1 00:00:28,292 --> 00:00:30,626 Bayanlar ve Baylar. 2 00:00:30,711 --> 00:00:36,711 Amerika Ölüler Müzesi'nin Keşif Gecesi'ne hoş geldiniz. 3 00:00:37,152 --> 00:00:39,852 Bu geceyi mümkün kılan, doyumsuz merakınız... 4 00:00:39,938 --> 00:00:42,822 ...dindirilemeyen bilgi açlığınız... 5 00:00:42,857 --> 00:00:48,857 ...ve elbette ki cömert bağışlarınız oldu. 6 00:00:49,063 --> 00:00:50,863 Hepinizin. 7 00:00:50,932 --> 00:00:53,266 Fakat, özellikle bir kişiye teşekkür etmek istiyorum. 8 00:00:53,334 --> 00:00:56,869 O olmasaydı, bu gece burada toplanamazdık. 9 00:00:58,606 --> 00:01:00,139 Bay James Martone. 10 00:01:03,845 --> 00:01:05,211 Bay Martone. 11 00:01:05,280 --> 00:01:08,681 Senin ismini mi söyleyeceğini sanmıştın? 12 00:01:08,750 --> 00:01:13,386 Neden olmasın? Kesinlikle hak ediyorum. 13 00:01:13,438 --> 00:01:16,289 Ben olmasaydım galanın sergisi de olmazdı. 14 00:01:16,357 --> 00:01:21,694 Ama senle ben karanlıkta çalışıyoruz. Fark edilmeden, takdir edilmeden. 15 00:01:21,763 --> 00:01:23,863 Ama iyi para alıyoruz. 16 00:01:23,898 --> 00:01:29,635 Bu gece olağanüstü insan anormallikleri sergileyeceğiz. 17 00:01:29,704 --> 00:01:33,439 Adını "Modern Mutasyon" koyduk. 18 00:01:40,882 --> 00:01:42,715 Fokomeli. 19 00:01:45,186 --> 00:01:48,588 Sizin anlayacağınız ismiyle fok insan. 20 00:01:48,656 --> 00:01:52,525 Güzel hayal kurmuşsun ama kapları nereden bulacaksın? 21 00:01:52,594 --> 00:01:56,729 Wichita'daki iflas eden akvaryumda bir tane buldum bile. 22 00:01:56,798 --> 00:01:58,898 Şehir dışındaki bir ahıra depozito yerleştirdim. 23 00:01:58,967 --> 00:02:02,101 Zaman gelene kadar cesetlerle kapları orada muhafaza edeceğiz. 24 00:02:02,170 --> 00:02:04,437 Ama sana söylemiştim, cinayet işlemeyeceğim asla. 25 00:02:04,489 --> 00:02:06,639 Yok canım, kazalar her zaman meydana gelir. 26 00:02:06,708 --> 00:02:09,108 İnsanlar sirkten kaçar değil mi? 27 00:02:09,193 --> 00:02:11,193 Sorgusuz sualsiz. 28 00:02:11,279 --> 00:02:15,348 Olay numuneleri muhafaza etmekte. Görüntülerini yüksek tutmakta. 29 00:02:15,416 --> 00:02:17,416 Yani bu ucubeler harika cesetlere mi dönüşecek? 30 00:02:17,485 --> 00:02:20,670 Nasıl olacak o? Zehirleyecek misin, havasız mı bırakacaksın, suda mı boğacaksın? 31 00:02:20,755 --> 00:02:22,355 Evet, hepsi harika fikirler. 32 00:02:22,423 --> 00:02:25,358 Bu yüzden Elsa'yı olayın içinde tutmalıyım. 33 00:02:25,426 --> 00:02:28,160 Erişime ve dolap çevirmek için zamana ihtiyacım var. 34 00:02:28,229 --> 00:02:31,130 Bu yüzden senin içeriden vereceğin bilgilere ihtiyacım olacak. 35 00:02:31,199 --> 00:02:36,302 - Ne oldu, yumuşuyor musun? - Hayır. 36 00:02:36,354 --> 00:02:39,939 Zevk meselelerini biraz gizli tutmalısın tatlım. 37 00:02:39,974 --> 00:02:44,443 Jupiter halkının ucubelerden daha çok nefret ettiği tek şey ibnelerdir. 38 00:02:44,512 --> 00:02:46,395 Dergileri at Stanley. 39 00:02:49,584 --> 00:02:51,584 Tamam. 40 00:02:51,653 --> 00:02:55,655 - Var mısın yani? - Varım. 41 00:02:55,723 --> 00:02:59,525 Ama onlarla yaşamak zorunda kalacaksam yüzde beş zam isterim. 42 00:03:00,995 --> 00:03:05,197 Aferin kızıma. Her zaman paraya bakıyorsun. 43 00:03:08,219 --> 00:03:15,519 Bayan Elsa'nın Gariplikler Ekibi şanssızlıklarla boğuşacak. 44 00:04:23,178 --> 00:04:29,108 Çeviri: Niklaus twitter.com/Niklaus100 45 00:04:30,418 --> 00:04:32,501 Dora! 46 00:04:32,587 --> 00:04:35,588 Saat 7'yi çeyrek geçiyor! 47 00:04:35,640 --> 00:04:37,890 Kahve makinesinin sesini duyamıyorum! 48 00:04:47,268 --> 00:04:48,184 Dandy! 49 00:04:48,269 --> 00:04:49,335 Anne! 50 00:04:49,404 --> 00:04:51,270 - Dandy! - Anne! 51 00:04:51,339 --> 00:04:53,794 Anne! 52 00:04:55,804 --> 00:04:58,004 Birisi evimize gelip Dora'yı öldürmüş. 53 00:04:58,073 --> 00:05:01,475 Tanrım, Dandy. Ne yaptın? Ne yaptın sen?! 54 00:05:01,510 --> 00:05:03,143 - Özür dilerim. - Çoluğu çocuğu vardı kadının! 55 00:05:03,212 --> 00:05:05,479 Bana kötü kötü şeyler söylüyordu! 56 00:05:05,514 --> 00:05:08,265 Hayatındaki her şey gibi bu pisliği de ben... 57 00:05:08,350 --> 00:05:10,066 - ...temizlemek zorundayım! - Yardımcı olurum! 58 00:05:10,152 --> 00:05:12,919 Arkadaki bahçe-mutfağımızın önünü kazabiliriz! 59 00:05:12,988 --> 00:05:14,988 Hemen odana çık, ve sakın gelme! 60 00:05:15,057 --> 00:05:18,141 Bugünün sonuna kadar yüzünü dahi görmek istemiyorum. 61 00:05:38,397 --> 00:05:40,296 Bayan Mars? 62 00:05:42,000 --> 00:05:43,266 Geciktiniz Bay Spencer. 63 00:05:46,153 --> 00:05:49,271 Çok özür dilerim. Çadır labirentinde kaybolmuşum. 64 00:05:50,624 --> 00:05:53,242 Ne kadar mükemmel bir yer. Hayret bir şey. 65 00:05:53,327 --> 00:05:59,081 Ama beni en çok hayrete düşüren şey... 66 00:05:59,166 --> 00:06:00,549 ...sizsiniz. 67 00:06:00,618 --> 00:06:02,351 Bu gece kapalı gişe oynuyoruz. 68 00:06:04,588 --> 00:06:06,722 Schnapps? 69 00:06:06,791 --> 00:06:09,758 Ve lütfen, sadede gelin. 70 00:06:09,827 --> 00:06:12,261 Gösteri, yıldızı sahneye çıkmadan başlayamaz. 71 00:06:12,346 --> 00:06:18,016 Bildiğiniz gibi buraya hayaller şehrinden geliyorum. 72 00:06:18,102 --> 00:06:20,702 Hollywood, California. 73 00:06:20,771 --> 00:06:23,021 Kimin için çalışıyorsunuz peki? 74 00:06:23,107 --> 00:06:25,407 MGM için mi? 75 00:06:25,476 --> 00:06:26,309 Hayır. 76 00:06:26,377 --> 00:06:29,078 RKO? 77 00:06:29,147 --> 00:06:32,548 Televizyon tarihinin en büyük kanalına çalışıyorum. 78 00:06:32,617 --> 00:06:36,819 WBN. Worldwide Broadcasting Network. 79 00:06:36,855 --> 00:06:42,775 Dünyamızın bir kadını olarak televizyonun yeni moda olduğunu biliyorsunuzdur. 80 00:06:45,046 --> 00:06:48,447 Televizyona çıkacağıma ölürüm daha iyi. 81 00:06:51,219 --> 00:06:56,756 Bu ülkenin %40'ından fazlasının evinde televizyon var Bayan Mars. 82 00:06:56,824 --> 00:06:59,792 Televizyon geleceğimiz demektir bu. 83 00:06:59,861 --> 00:07:05,364 Beyaz perdenin mükemmelliğini öyle dandik bir kutuya sıkıştırmak ha. 84 00:07:05,433 --> 00:07:07,466 Gelecek bu mu, Bay Spencer? 85 00:07:08,536 --> 00:07:10,336 Ben çok üzücü buluyorum bunu. 86 00:07:11,806 --> 00:07:17,806 Ama, Bayan Mars, aynı anda insanların oturma odasında... 87 00:07:18,212 --> 00:07:20,212 ...gösterildiğinizi düşünün. 88 00:07:20,264 --> 00:07:23,516 Amerika'daki herkes sizin şarkılarınızı dinleyip eğlenecek. 89 00:07:23,551 --> 00:07:28,054 - Herkesin dilinde sizin isminiz olacak. - İsmim hazır kahve veya... 90 00:07:28,139 --> 00:07:32,475 ...şampuan reklamlarının yanında mı olacak? 91 00:07:32,560 --> 00:07:33,809 Hayır. 92 00:07:36,597 --> 00:07:38,647 Eminim ki... 93 00:07:38,733 --> 00:07:44,503 ...sinemanın yerini televizyon asla tutmayacak. 94 00:07:44,572 --> 00:07:50,572 Sinema, ruhumuzun, hayallerimizin... 95 00:07:50,745 --> 00:07:54,080 ...fantezilerimizin izahıdır. 96 00:07:54,148 --> 00:07:56,048 Bakalım doğru anlamış mıyım. 97 00:07:56,117 --> 00:07:59,785 Elsa Mars Saati gibi bir program yerine... 98 00:07:59,854 --> 00:08:03,656 ...çadırda köylülere gösteri yapmayı tercih mi ediyorsunuz? 99 00:08:03,725 --> 00:08:08,594 Sanat ve uygarlığın ölümü olarak gördüğüm bir şeyin... 100 00:08:08,663 --> 00:08:13,299 ...asla bir parçası olmam. 101 00:08:15,853 --> 00:08:18,237 Herkes aynı şeyi isteyecek diye bir şey yok elbet. 102 00:08:18,306 --> 00:08:22,708 Gösterinizi izlemeyi dört gözle bekliyorum. Eminim izlerken eriyeceğim. 103 00:08:27,381 --> 00:08:29,148 Evet arkadaşlar. 104 00:08:29,233 --> 00:08:33,052 Hayatım boyunca Istakoz Çocuk olarak bilindim. 105 00:08:33,120 --> 00:08:34,586 Istakoz çocuk. 106 00:08:37,041 --> 00:08:39,825 Hayatım boyunca Istakoz Çocuk olarak bilindim. 107 00:08:39,877 --> 00:08:41,292 Neptün'ün oğlu, Denizlerin Tanrısı. 108 00:08:41,412 --> 00:08:44,099 Kıskaçlarım beni engellemiyor. İzleyin beni şimdi. 109 00:08:47,787 --> 00:08:49,620 Hâlâ prova mı yapıyorsun? 110 00:08:51,424 --> 00:08:55,693 Evet. Yıllardır bu işi yapsam da hâlâ sahne korkum var. 111 00:08:55,761 --> 00:08:58,295 Daha önce hiç kapalı gişe oynamamıştık. 112 00:08:58,364 --> 00:09:01,398 Senin sayende oldu bu da. Şehrin kahramanısın şu an. 113 00:09:01,467 --> 00:09:03,434 Şu an kusasım var ama. 114 00:09:04,837 --> 00:09:07,271 Kafanı dağıtabilirim biraz istiyorsan. 115 00:09:09,075 --> 00:09:10,874 Ver avcunu bakayım. 116 00:09:10,943 --> 00:09:12,209 Sana geleceğini anlatırım. 117 00:09:13,613 --> 00:09:16,213 Hayır, sağ ol. 118 00:09:16,282 --> 00:09:19,183 Benim düşündüklerimi bilmek ister misin peki? 119 00:09:19,251 --> 00:09:22,353 Sana söyleyeceklerimden korkuyorsun, bu yüzden izin vermiyorsun bence. 120 00:09:22,421 --> 00:09:25,706 Hadi ama, ver elini aptal şey. 121 00:09:25,791 --> 00:09:27,625 Kaybedecek hiçbir şeyin yok. 122 00:09:34,934 --> 00:09:38,636 Burada bir gölge var. Bir adamın gölgesi. 123 00:09:38,704 --> 00:09:40,804 Yakında gelecek. 124 00:09:40,873 --> 00:09:43,424 Sana bir sürü şey söyleyecek, bir sürü şey vaad edecek. 125 00:09:43,509 --> 00:09:45,109 Ama yalancının teki. 126 00:09:45,177 --> 00:09:47,044 Ondan uzak dur. 127 00:09:47,113 --> 00:09:49,980 Vay anasını. Hepsini elime bakarak mı gördün? 128 00:09:52,468 --> 00:09:55,836 Gitmelisin. En yakın zamanda hem de. Kuzeye doğru git. 129 00:09:55,905 --> 00:09:57,271 New York'a doğru belki de. 130 00:09:57,339 --> 00:09:58,839 Big Apple'a ha? 131 00:09:58,908 --> 00:10:00,207 Şimdi git hatta. 132 00:10:00,276 --> 00:10:02,042 Seni durduran ne? 133 00:10:02,111 --> 00:10:04,178 Zekisin, yakışıklısın. 134 00:10:04,246 --> 00:10:06,380 İstediğin her şeyi yapabilirsin. 135 00:10:12,938 --> 00:10:14,688 Bunun dışında her şeyi sanırım. 136 00:10:16,609 --> 00:10:18,692 Geleceğin parlak. 137 00:10:19,077 --> 00:10:20,827 Ama geleceğinde ben yokum. 138 00:10:23,065 --> 00:10:25,298 Para veren müşterilere sakla bunları. 139 00:10:27,169 --> 00:10:30,837 Senin gibi bir kızla şansım olacağını düşünerek aptallık ediyordum zaten. 140 00:10:45,687 --> 00:10:47,470 Dell'i gören oldu mu? 141 00:10:47,556 --> 00:10:50,941 Kırk yılda bir kapalı gişe oynuyoruz adam ortalıkta yok. 142 00:10:50,976 --> 00:10:52,509 Ben ararım onu. 143 00:10:52,561 --> 00:10:54,928 Hayır. Mankafaları açılış için hazırlaman lazım senin. 144 00:10:55,014 --> 00:10:57,264 Jimmy, sen bak. 145 00:10:57,349 --> 00:11:01,185 İşe yaramaz orospu evlâdı içip içip karavanında uyuya kaldı muhtemelen. 146 00:11:05,941 --> 00:11:08,325 Teşekkür ederim dostum. 147 00:11:14,366 --> 00:11:16,500 Dell, aç kapıyı! 148 00:11:16,569 --> 00:11:18,735 Hadi ama Dell! Böyle şeyler için cidden zamanımız yok. 149 00:11:18,804 --> 00:11:20,671 Gidelim! 150 00:11:20,739 --> 00:11:23,373 Aç kapıyı! 151 00:11:23,475 --> 00:11:26,844 Burada değil Jimmy. 152 00:11:26,912 --> 00:11:28,712 Nerede peki? Ne zaman gelecek? 153 00:11:28,764 --> 00:11:31,748 Kim bilir? 154 00:11:31,817 --> 00:11:33,951 Sokayım. 155 00:11:34,019 --> 00:11:36,854 Hadi, topla eşyalarını. 156 00:11:36,889 --> 00:11:38,522 Havamda değilim Jimmy. 157 00:11:38,591 --> 00:11:39,690 O şerefsiz yüzünden mi? 158 00:11:42,144 --> 00:11:47,731 Bak, hepiniz onun zorba bir pislikten başka bir şey olmadığını düşünüyorsunuz. 159 00:11:47,800 --> 00:11:50,000 Ama onu benim tanıdığım gibi tanımıyorsunuz. 160 00:11:50,069 --> 00:11:52,002 Evet, ispiyoncunun teki. 161 00:11:52,071 --> 00:11:55,205 Yaptıkları için af dilemiyorum burada. 162 00:11:55,274 --> 00:11:57,975 Sadece, bir süreliğine güzel bir hayatımız oldu. 163 00:12:00,179 --> 00:12:04,081 Ben her zaman bir ucubeydim ama o, olduğum şey için gurur duymamı sağladı benim. 164 00:12:06,619 --> 00:12:12,306 Çünkü beni sahneye sürüklediğinde bir takımdık. 165 00:12:12,391 --> 00:12:16,193 Pelerinimi indirdiğim an seyirci coşardı. 166 00:12:19,982 --> 00:12:24,468 Daha önce hiç o kadar canlı hissetmemiştim. 167 00:12:24,536 --> 00:12:28,205 Ama şimdi hiçbir şey hissetmiyorum. 168 00:12:28,274 --> 00:12:29,740 Bomboşum. 169 00:12:29,808 --> 00:12:33,944 Belki de benim takımımda olmak istemiyor artık. 170 00:12:50,963 --> 00:12:53,297 Ne diye burada dikiliyorsun hâlâ? 171 00:12:53,365 --> 00:12:55,599 Bütün kasaba seni görmeye geldi. 172 00:12:55,668 --> 00:12:57,467 Git hadi. 173 00:12:59,471 --> 00:13:01,738 Hiçbir şey yapmadım ben. 174 00:13:04,043 --> 00:13:05,709 Kim cesur davrandı biliyor musun? 175 00:13:05,778 --> 00:13:09,046 Meep. 176 00:13:09,114 --> 00:13:14,017 Bazen hayat bu kadar boktandır işte ve yapabileceğin hiçbir şey yoktur. 177 00:13:14,086 --> 00:13:17,521 Sen nereden biliyorsun? Daha önce hiç birini öldürdün mü? 178 00:13:18,757 --> 00:13:23,126 Kibrime ve öfkeme yenik düştüm. 179 00:13:25,364 --> 00:13:27,331 Şimdi de bu yüzden Meep öldü. 180 00:13:27,399 --> 00:13:31,702 Ve o suçluluk duygusundan kurtulmak için yapabileceğim hiçbir şey yok şu an. 181 00:13:31,770 --> 00:13:34,604 Keşke zamanı geriye alabilsem. 182 00:13:38,394 --> 00:13:40,260 Böyle olsun istemedim. 183 00:13:40,346 --> 00:13:41,878 Üzgünüm Meep. 184 00:13:41,947 --> 00:13:43,513 Ben ölmeliydim. 185 00:13:43,582 --> 00:13:44,881 Yapma. 186 00:13:44,950 --> 00:13:46,883 Ben ölmeliydim. 187 00:13:46,952 --> 00:13:48,785 Ağlama. 188 00:13:48,854 --> 00:13:50,520 Seni koruyamadım. 189 00:13:50,589 --> 00:13:52,739 Hadi ama, hadi, hadi. 190 00:13:52,825 --> 00:13:54,791 Sen iyi adamlardansın Jimmy. 191 00:13:54,860 --> 00:13:56,693 Sen iyilerdensin. 192 00:14:15,881 --> 00:14:18,849 Bana bir şeyler hissettir Jimmy. 193 00:14:18,884 --> 00:14:21,752 Tekrar hissetmek istiyorum. 194 00:14:29,561 --> 00:14:31,395 Dur, dur, dur, dur! 195 00:14:31,447 --> 00:14:32,979 Dur, dur, dur! 196 00:14:33,065 --> 00:14:34,498 Siktir! 197 00:14:36,151 --> 00:14:37,951 Yardım edin! 198 00:14:38,020 --> 00:14:40,520 Yardım edin! Doktor lâzım! 199 00:14:42,324 --> 00:14:44,324 Tanrım, kanaması var. 200 00:14:44,376 --> 00:14:46,459 Kan! Kan! Kan! 201 00:14:46,495 --> 00:14:47,794 Araba lâzım bize! 202 00:14:47,829 --> 00:14:48,912 Onu hastaneye götürmeliyim! 203 00:14:48,997 --> 00:14:50,163 Hepiniz içeri girin! 204 00:14:50,215 --> 00:14:51,331 Dell nerede? 205 00:14:51,416 --> 00:14:52,415 Burada değil. 206 00:14:52,501 --> 00:14:55,385 Git ve hemen sahneye çık. İnsanlar seni görmeye geldi. 207 00:14:55,470 --> 00:14:56,586 Bunu ben hallederim. 208 00:15:03,078 --> 00:15:05,645 Tuzlu ve Biberli, bayanlar ve baylar! 209 00:15:08,150 --> 00:15:11,851 Ve şimdi, gösterinin asıl yıldızı... 210 00:15:11,903 --> 00:15:16,156 ...Bayan Elsa Mars'ı sahneye davat ediyorum! 211 00:17:01,229 --> 00:17:02,962 Tık tık. 212 00:17:03,031 --> 00:17:04,931 Beni mi görmek istedin? 213 00:17:07,102 --> 00:17:09,869 Evet. 214 00:17:09,938 --> 00:17:14,274 Bana şu televizyon işini biraz daha anlat bakayım. 215 00:17:26,089 --> 00:17:27,105 Ne? 216 00:17:27,105 --> 00:17:28,638 Birdenbire utangaç mı oldun? 217 00:17:28,707 --> 00:17:30,807 Daha önce hiç doktora gitmedim. 218 00:17:32,644 --> 00:17:34,077 Masaya çık yeter. 219 00:17:34,146 --> 00:17:35,428 Hazır mısınız? 220 00:17:37,065 --> 00:17:39,182 Evet, hazır. 221 00:17:46,325 --> 00:17:47,490 Bekle, dur. 222 00:17:49,027 --> 00:17:50,393 Gidiyor musun? 223 00:17:51,830 --> 00:17:55,232 İstiyorsan kalabilirim. 224 00:17:55,234 --> 00:17:59,302 Vajinal kanama. Regl oluyor musunuz? 225 00:17:59,304 --> 00:18:01,538 Ayda bir kanamanız oluyor mu? 226 00:18:01,540 --> 00:18:03,807 Ayda bir mi? Tanrım, hayır. 227 00:18:03,809 --> 00:18:05,842 Yılda birkaç kere oluyor. 228 00:18:05,844 --> 00:18:06,877 Ama regl değil bu. 229 00:18:06,879 --> 00:18:09,913 Bu gece Jimmy ile sevişiyordum. 230 00:18:09,915 --> 00:18:11,715 Istakoz çocukla. 231 00:18:11,783 --> 00:18:14,251 Delik açtı adeta bana. 232 00:18:14,319 --> 00:18:16,319 Bir bakalım, olur mu? 233 00:18:16,388 --> 00:18:19,806 Sorun değil, bakacak sadece. 234 00:18:19,892 --> 00:18:21,858 Uzan. 235 00:18:21,927 --> 00:18:24,761 Bakıverecek hemen. 236 00:18:38,410 --> 00:18:40,844 Karnını rahatlat. 237 00:18:40,913 --> 00:18:42,212 Nerede doğdun? 238 00:18:42,281 --> 00:18:45,048 Philadelphia. 239 00:18:45,117 --> 00:18:51,117 Ebe popoma şaplak atıp "Tebrikler Mary, nur topu gibi bir oğlun oldu." dedi. 240 00:18:51,857 --> 00:18:55,458 Annem çok mutlu oldu. 241 00:18:55,527 --> 00:18:59,729 Adımı Derek koydu. Beysbolcu babasının adıydı bu. 242 00:18:59,798 --> 00:19:03,500 Onun yolundan gideceğimi düşündü herhalde. 243 00:19:05,037 --> 00:19:09,706 Bütün bunlar 12 yaşıma girip bunları büyütmeye başladığımda değişti. 244 00:19:09,775 --> 00:19:11,875 Yani... 245 00:19:13,946 --> 00:19:17,831 Sorun değil Doktor. Bu tatsız olayı daha da çekilir hale getirmenize gerek yok. 246 00:19:17,916 --> 00:19:19,950 Ebeniz yanılmış. 247 00:19:20,035 --> 00:19:21,818 Siz bir erkek değilsiniz, asla da değildiniz. 248 00:19:21,887 --> 00:19:24,521 Muhtemelen testesteron oranınız fazla. 249 00:19:24,589 --> 00:19:30,589 Vücudunuzun buna şaşırdı ve telafi etmek amacıyla daha fazla östrojen salgıladı. 250 00:19:30,929 --> 00:19:34,397 Göğüslerinizin açıklaması bu. 251 00:19:34,466 --> 00:19:36,333 Aletim ne peki? 252 00:19:36,401 --> 00:19:38,969 Penis değil o. 253 00:19:39,037 --> 00:19:43,873 Büyük bir klitoris sadece. Sizi rahatsız ediyorsa ameliyatla alabilirim. 254 00:19:43,942 --> 00:19:49,942 Ama her türlü, fiziksel ve genetik olarak, yüzde yüz kadınsınız. 255 00:19:51,016 --> 00:19:56,686 Şimdi. Kanamanıza gelecek olursak, düşük yapmışsınız. 256 00:19:56,755 --> 00:20:00,123 Üzülerek söylüyorum ki 12 haftalıkmış. 257 00:20:00,192 --> 00:20:05,862 Sakatlık gibi bir gösterge yok, ama bebek yaşamıyor. 258 00:20:07,799 --> 00:20:09,466 Bebek mi? 259 00:20:09,534 --> 00:20:13,470 Birkaç ay beklerseniz eşinizle tekrar deneyebilirsiniz. 260 00:20:13,538 --> 00:20:15,939 Ama şu an lafımı esirgememeliyim. 261 00:20:16,008 --> 00:20:19,442 Sizin yaşınızda olsaydım daha fazla beklemezdim. 262 00:20:24,016 --> 00:20:26,483 Dell'le bir bebek yapabiliriz. 263 00:20:34,959 --> 00:20:37,710 Derin olduğundan emin olun beyler. 264 00:20:37,796 --> 00:20:40,997 İlkbahar için nergis çiçeği dikeceğim. 265 00:20:41,066 --> 00:20:43,566 Süsenlerle beraber mükemmel gidiyorlar. 266 00:20:43,635 --> 00:20:46,469 Nergis çiçeği için 45 santim yeter. 267 00:20:46,538 --> 00:20:47,904 Biz neredeyse 4 metre kazdık. 268 00:20:47,972 --> 00:20:51,374 Hollanda'dan özel getirttim. Lütfen bana hesap sormayın. 269 00:20:53,678 --> 00:20:59,678 Vücudu çürüyecek ve bu çiçeklere hayat katacak. 270 00:21:00,018 --> 00:21:04,120 İlkbaharda, bu renk cümbüşüne bakarak... 271 00:21:04,189 --> 00:21:07,290 ..."boşu boşuna ölmemiş." diyeceğiz. 272 00:21:10,161 --> 00:21:11,744 Dora'yı öldürdüğüm için özür dilerim anne. 273 00:21:12,809 --> 00:21:15,631 Bana böyle davranman hiç hoşuma gitmiyor. 274 00:21:15,700 --> 00:21:19,312 Babanın hastalığı sende de var. 275 00:21:20,004 --> 00:21:22,972 Bu hastalığını mümkün olan tek yol ile zaptetti. 276 00:21:24,197 --> 00:21:29,545 Bu akli sapkınlıklar çok zengin bir şeyin belası. 277 00:21:29,597 --> 00:21:34,592 Parayı korumak, mülkleri korumak için kuzen evlilikleri oluyor. 278 00:21:34,761 --> 00:21:36,986 Akraba ilişkileri. 279 00:21:37,055 --> 00:21:42,225 Psikopatları hizada tutmak için iyi bir yol haline geliyor. 280 00:21:42,277 --> 00:21:45,657 Karındeşen Jack Windsor ailesinden geliyordu, Tanrı aşkına. 281 00:21:46,006 --> 00:21:49,365 Ben oyuncu olmak istiyordum anne. 282 00:21:49,401 --> 00:21:52,435 Eğer bana izin verseydin bunların hiçbirisi başımıza gelmeyecekti. 283 00:21:53,435 --> 00:21:56,167 Kendimi ifade etmem lazım. 284 00:21:57,075 --> 00:21:59,409 Lütfen anne, ben... 285 00:21:59,494 --> 00:22:02,078 Sonumun babam gibi olmasını istemiyorum. 286 00:22:02,147 --> 00:22:06,099 Japon akçaağacında cansız bir şekilde sallanmak istemiyorum. 287 00:22:06,134 --> 00:22:07,433 Öyle olmasına izin vermeyeceğim. 288 00:22:08,061 --> 00:22:09,494 Ama 1952 yılındayız. 289 00:22:09,563 --> 00:22:13,131 Serserileri toplayıp tek tek öldüremezsin öyle. 290 00:22:13,200 --> 00:22:14,632 İnsanlar artık özleniyor. 291 00:22:14,701 --> 00:22:17,035 Bakacağız artık. 292 00:22:54,775 --> 00:22:56,808 Hayır, hayır, hayır tatlım. 293 00:22:56,894 --> 00:22:59,044 Taşırdın biraz. 294 00:22:59,112 --> 00:23:00,312 Kusursuz olmalıyım. 295 00:23:00,364 --> 00:23:03,482 Yeni televizyon programım için tanıtım fotoğrafları çekmem lazım. 296 00:23:03,484 --> 00:23:05,116 Fantezi olmam lazım. 297 00:23:05,118 --> 00:23:06,685 Tamam Bayan Elsa. 298 00:23:44,825 --> 00:23:46,725 Büyüleyici. 299 00:23:46,793 --> 00:23:48,994 Değil mi? 300 00:23:49,029 --> 00:23:52,864 Şu, diğerinden daha masum görünüyor. 301 00:23:55,502 --> 00:23:58,803 Çünkü ilk o öldü. 302 00:23:58,872 --> 00:24:01,740 Bu fiyatı etkilemeyecek değil mi? 303 00:24:04,461 --> 00:24:09,464 Nasıl öldüklerini sorabilir miyim? 304 00:24:10,717 --> 00:24:13,818 İnanır mısınız... Somurtkan olan grip oldu. 305 00:24:14,905 --> 00:24:15,938 Ta-da. 306 00:24:16,006 --> 00:24:17,306 Pembe kekler! 307 00:24:19,376 --> 00:24:21,693 Ne ziyafet ama. 308 00:24:21,779 --> 00:24:24,046 Geleceğinizi kutlamak için bir şeye ihtiyacımız olduğunu düşündüm. 309 00:24:24,115 --> 00:24:29,284 Geveze İkizler Programı büyük bir hit olacak. 310 00:24:29,353 --> 00:24:30,552 Buyurun. 311 00:24:31,722 --> 00:24:33,255 Siz mi pişirdiniz? 312 00:25:04,554 --> 00:25:06,287 Dot, kek. 313 00:25:08,392 --> 00:25:10,158 Bütün program bizim hakkımızda mı olacak? 314 00:25:11,762 --> 00:25:13,328 Nasıl şarkı yetiştireceğiz? 315 00:25:13,397 --> 00:25:15,730 Misafirleriniz olacak. 316 00:25:15,816 --> 00:25:17,699 Perry Como. 317 00:25:17,768 --> 00:25:20,001 Dinah Shore. 318 00:25:20,070 --> 00:25:23,271 Dinah Shore'a bayılırım. 319 00:25:23,340 --> 00:25:26,107 Onun plâklarını çalmamıza asla izin vermezlerdi. 320 00:25:26,176 --> 00:25:29,444 Annem hep onun saf Amerikan olmadığını söylerdi. 321 00:25:39,389 --> 00:25:41,856 Bu kadar obur olursan olacağı bu. 322 00:25:49,433 --> 00:25:51,333 İlk nezle oldu, sonra... 323 00:25:51,401 --> 00:25:55,403 ...çok daha kötü bir hastalığa yakalandı. 324 00:25:55,472 --> 00:25:57,606 Zatürree dedi doktor sanırım. 325 00:25:57,674 --> 00:25:58,807 Ne kadar trajik. 326 00:25:58,875 --> 00:26:00,742 Değil mi? 327 00:26:00,811 --> 00:26:02,777 Ruhları şâd olsun. 328 00:26:02,846 --> 00:26:07,849 Bu kadar zararsız bir şeyin böylesine bir hasara yol açması çok ilginç değil mi? 329 00:26:07,918 --> 00:26:09,050 Tanrım. 330 00:26:09,119 --> 00:26:10,819 Onu duyamıyorum. 331 00:26:10,887 --> 00:26:12,554 Acıyor. 332 00:26:12,623 --> 00:26:16,758 Acıyor. 333 00:26:16,827 --> 00:26:18,994 Lütfen, bizi hastaneye götürmelisiniz. 334 00:26:19,062 --> 00:26:22,180 Tanrım... 335 00:26:25,135 --> 00:26:26,468 Tanrım, canım acıyor. 336 00:26:26,536 --> 00:26:30,221 Lütfen, lütfen, lütfen, lütfen. 337 00:26:32,476 --> 00:26:34,743 Kek. 338 00:26:34,811 --> 00:26:36,044 Kek falan istemiyorum. 339 00:26:38,081 --> 00:26:39,731 Bette, uyan! 340 00:26:39,816 --> 00:26:41,399 Uyan, yalvarırım! 341 00:26:43,236 --> 00:26:44,919 Lütfen yardım edin. 342 00:26:44,988 --> 00:26:47,522 Lütfen. 343 00:26:52,029 --> 00:26:54,996 Keki yeseydin daha iyiydi. 344 00:26:55,065 --> 00:26:57,122 Bayılacaksınız. 345 00:26:57,242 --> 00:26:59,701 - Siz mi pişirdiniz? - Evet, kendi ellerimle. 346 00:26:59,770 --> 00:27:01,836 Kek falan istemez. 347 00:27:01,888 --> 00:27:05,473 Eğer televizyona çıkacaksak fiziğimize de dikkat etmemiz gerekiyor. 348 00:27:09,346 --> 00:27:11,279 Doğru. 349 00:27:25,556 --> 00:27:28,156 Tüm zamanların en iyi oyuncusu olmak kaderimdi. 350 00:27:28,392 --> 00:27:30,926 Monty Clift? A Place in the Sun'da ben oynasaydım... 351 00:27:30,994 --> 00:27:34,396 George Stevens elektrikli sandalyeye çıplak oturmamı isterdi benden. 352 00:27:34,465 --> 00:27:38,100 Süpermen çizgi romanlarının arka kapaklarında olan... 353 00:27:38,185 --> 00:27:40,068 ...Charles Atlas egzersiz rutinleri için başvuru yaptım. 354 00:27:40,104 --> 00:27:42,504 Aynanın karşısına geçip oyunculuk suratlarını çalıştım. 355 00:27:42,573 --> 00:27:44,068 Üzgün, mutlu, kaprisli. 356 00:27:44,188 --> 00:27:46,588 Ama annem bir türlü izin vermedi. Ondan nefret ediyorum! 357 00:27:46,708 --> 00:27:48,942 Ama mükemmelliğimi saklayamaz. 358 00:27:49,274 --> 00:27:52,135 Bir kapı kapanırsa öbür kapı açılır. 359 00:27:52,444 --> 00:27:55,478 Bu vücut Amerika'dır. 360 00:27:55,547 --> 00:27:58,782 Güçlü, şiddet ve potansiyel dolu. 361 00:27:58,850 --> 00:28:01,551 Onları kullarım tutacak, acı çekerken. 362 00:28:01,636 --> 00:28:03,553 Onlar kaçmaya çalışırken bacaklarım onları ezecek. 363 00:28:03,638 --> 00:28:08,391 Amerika'nın cinayet çeliği olacağım. 364 00:28:08,460 --> 00:28:10,994 Vücudumun sevemeyen bir kalbi var. 365 00:28:11,063 --> 00:28:16,616 Dora ölürken gözlerimin içine baktı ve ben hiçbir şey hissetmedim. 366 00:28:16,701 --> 00:28:21,371 Palyaço bana yol göstermek için yaratıldı ve bu dünyaya getirildi. 367 00:28:21,440 --> 00:28:26,076 Cinayetin tatlı dilini benimle tanıştırmak için. 368 00:28:26,078 --> 00:28:28,078 Ama ben palyaço değilim. 369 00:28:28,080 --> 00:28:31,414 Ben kusursuzum. 370 00:28:31,416 --> 00:28:33,450 Mükemmelim. 371 00:28:33,452 --> 00:28:37,420 Ben geleceğim. Ve gelecek bu gece başlıyor. 372 00:29:21,565 --> 00:29:23,649 - Dikkat etsene! - Özür dilerim. 373 00:29:29,740 --> 00:29:32,140 İki Brandy Alexander. 374 00:29:32,209 --> 00:29:38,080 Bakayım. 375 00:29:38,148 --> 00:29:41,650 Burada harcanıyorsun. 376 00:29:41,719 --> 00:29:46,288 - Eserlerin Fort Lauderdale galerilerinde sergilenmeli. - Öyle mi? 377 00:29:46,357 --> 00:29:50,058 Los Angeles'dan gelen bir adam buradaydı geçen. 378 00:29:50,127 --> 00:29:55,497 Okyanusun orada bir iskelelerinin olduğunu ve orada... 379 00:29:55,566 --> 00:29:58,233 ...dolara karikatür çizen erkekler olduğunu söyledi. 380 00:29:58,302 --> 00:30:01,270 Diyorum bak. Artık her şey Batı Yakası'nda oluyor. 381 00:30:01,338 --> 00:30:04,539 Sence oraya gidecek kadar iyi miyim? 382 00:30:04,608 --> 00:30:07,509 Sana seni oraya nasıl götüreceğini söyledi mi? 383 00:30:07,578 --> 00:30:09,778 Yalan söylüyor çünkü. 384 00:30:09,847 --> 00:30:14,650 Çünkü o tatilde seks yapmak isteyen bir av köpeği sadece. 385 00:30:14,718 --> 00:30:16,818 Niye bu kadar sahiplenici davranıyorsun? 386 00:30:16,887 --> 00:30:18,253 Benim de çalışmam lazım değil mi? 387 00:30:18,272 --> 00:30:20,539 Çünkü seninle sadece çalışmıyoruz. 388 00:30:20,608 --> 00:30:25,177 Sana söylüyorum, eğer buradan gideceksen benimle gideceksin. 389 00:30:25,246 --> 00:30:29,381 Hiçbir yere gittiğim yok. Burayı seviyorum. 390 00:30:29,450 --> 00:30:33,652 İyi para kazanıyorum. Murray polislere bizi rahatsız etmesinler diye rüşvet veriyor. 391 00:30:33,721 --> 00:30:39,721 Başıma gelen en kötü şey şortuma biraz kan bulaşması ya da saçıma boşalmaları sanırım. 392 00:30:40,094 --> 00:30:42,561 Öyle şeyleri benimle konuşmaman gerektiğini sana söylemiştim! 393 00:30:42,580 --> 00:30:44,246 Benden başkası olmayacak hayatında! 394 00:30:44,315 --> 00:30:45,681 Hey! 395 00:30:46,951 --> 00:30:47,883 İyiyiz. 396 00:30:47,952 --> 00:30:49,084 Sorun yok. 397 00:30:50,822 --> 00:30:54,990 Bak, ben... Ben neredeyse her gün buraya geliyorum. 398 00:30:55,059 --> 00:30:57,726 Seninle olmak için bazen işimden ödün veriyorum. 399 00:30:57,795 --> 00:31:01,597 İçki içip konuşuyoruz. Gerçek hayat hakkında. 400 00:31:01,666 --> 00:31:04,099 Bunların hepsinin sahte olduğunu söyleyemezsin bana. 401 00:31:04,168 --> 00:31:06,769 Evet, konuşuyoruz. 402 00:31:06,838 --> 00:31:08,470 Sen de bana bir şeyler anlatıyorsun. 403 00:31:08,539 --> 00:31:12,608 Karın hakkında. Onu nasıl terk edeceğin hakkında konuşup duruyorsun. 404 00:31:12,677 --> 00:31:16,979 İşini bitirene kadar konuşuyorsun, ve ben daha sikimi temizlemeden gidiyorsun. 405 00:31:17,048 --> 00:31:18,113 Bu benim için kolay değil! 406 00:31:20,117 --> 00:31:23,452 Hayatım çok karışık şu an. 407 00:31:25,857 --> 00:31:28,424 Yıllardır bu işi yapıyorum ben. 408 00:31:28,492 --> 00:31:33,629 Ama seninle gerçekten kendimi kaybediyorum Andy. 409 00:31:33,698 --> 00:31:36,065 Ben... 410 00:31:36,133 --> 00:31:37,600 ...seni seviyorum. 411 00:31:37,668 --> 00:31:40,736 Seviyor musun? 412 00:31:40,805 --> 00:31:43,005 Daha sen buraya geleli bir ay oldu. 413 00:31:44,742 --> 00:31:46,909 Senin neyini anlamıyorum biliyor musun Dell? 414 00:31:46,978 --> 00:31:49,345 Kaybedecek neyin var? 415 00:31:49,413 --> 00:31:54,383 Buraya gelenlerin çoğu iş adamı, avukat, baba. 416 00:31:54,452 --> 00:31:58,287 Kimse senden ticaret odasına katılmanı istemiyor. 417 00:31:58,356 --> 00:32:01,557 Kimden saklanıyorsun? 418 00:32:01,626 --> 00:32:03,759 Sen ucubesin zaten. 419 00:32:03,828 --> 00:32:06,395 Ve kimse de ucube olduğumu bilmiyor. 420 00:32:08,099 --> 00:32:11,000 Ne çeviriyorsun peki yakışıklım? 421 00:32:11,068 --> 00:32:13,435 Eninde sonunda gideceğim. 422 00:32:13,504 --> 00:32:14,837 - Tabii. - Ama o zamana kadar... 423 00:32:14,906 --> 00:32:17,673 ...izin ver sana bir ev alayım. 424 00:32:17,742 --> 00:32:20,576 Kaldığın otel gibi olmasın. 425 00:32:20,645 --> 00:32:24,847 İyi ışıklandırması olsun, müzik dinleyebil, resim çizebil. 426 00:32:24,916 --> 00:32:28,984 Burada kalmanı ve bu şerefsizlerle oynaşmanı artık istemiyorum. 427 00:32:29,053 --> 00:32:30,185 Bence sen hâlâ karını seviyorsun Dell. 428 00:32:30,254 --> 00:32:31,220 Benim de bir kalbim var. 429 00:32:31,289 --> 00:32:33,722 Ben de hissedebiliyorum. 430 00:32:33,791 --> 00:32:38,127 Çelik çubukları bükerken veya akrobatlarla uğraşırken... 431 00:32:38,195 --> 00:32:41,997 ...çok canım yanıyor. 432 00:32:42,261 --> 00:32:43,727 Çoğu insan böyle bir acıya katlanamaz. 433 00:32:43,796 --> 00:32:45,562 Ama ben katlanıyorum. 434 00:32:45,631 --> 00:32:47,418 Acı beni sınırlayamaz. 435 00:32:47,538 --> 00:32:49,199 Ama hâlâ hissedebiliyorum. 436 00:32:49,268 --> 00:32:53,499 Buradan gittiğim her zaman, sana hiç değer vermeyen adamlarla beraber... 437 00:32:53,506 --> 00:32:57,608 ...olduğun için buraya gelemediğim her zaman. 438 00:33:05,718 --> 00:33:11,718 Sahip olamayacağın birini sevmek kadar kötü bir şey yok. 439 00:33:18,764 --> 00:33:20,497 Bak şimdi Dell... 440 00:33:22,201 --> 00:33:23,934 Ben burada çalışıyorum. 441 00:33:24,003 --> 00:33:26,870 Burası benim ofisim. 442 00:33:28,807 --> 00:33:31,542 Ben buradayken çalışıyorumdur. 443 00:33:33,546 --> 00:33:35,045 Anlıyor musun beni? 444 00:33:41,720 --> 00:33:45,856 Bekle, dur biraz. Sonraki içkiler benden. 445 00:34:01,807 --> 00:34:04,074 Merhaba. 446 00:34:04,143 --> 00:34:06,343 Merhaba yabancı. 447 00:34:08,514 --> 00:34:10,547 Ne istiyorsun? 448 00:34:10,616 --> 00:34:12,416 Anlayamadım? 449 00:34:13,953 --> 00:34:17,154 Oturup konuşmak bir dolar. Dans etmek beş dolar. 450 00:34:17,223 --> 00:34:19,323 Barın arkasındaki mekâna gitmek 10 dolar. 451 00:34:19,391 --> 00:34:22,326 Eve de 20 dolara götürebilirsin. 452 00:34:31,537 --> 00:34:34,038 Bizi televizyon yıldızı yapmak istiyor. 453 00:34:34,106 --> 00:34:35,806 Anlamıyorum. 454 00:34:35,875 --> 00:34:41,412 Televizyon programımızda şarkı söyleyip dans ederek çok eğlenebiliriz. 455 00:34:43,916 --> 00:34:46,650 Kız kardeşine katılıyorum Dot. 456 00:34:46,719 --> 00:34:52,719 Hayatında bir daha karşına çıkmayacak bir fırsat altın tepside ve sen düşünüyor musun? 457 00:34:52,992 --> 00:34:57,728 Size söyledi mi bilmiyorum ama beni de yanında götürmek istediğini söyledi. 458 00:34:57,797 --> 00:35:01,131 Geveze İkizler Programı'na misafir olarak katılır mıydın? 459 00:35:01,200 --> 00:35:03,133 Sanmam. 460 00:35:03,202 --> 00:35:08,872 Kendi programımı yapmam yerine size akıl hocalığı yapmamı istedi benden. 461 00:35:08,941 --> 00:35:10,307 Daha iyisi olabilir miydi? 462 00:35:10,376 --> 00:35:12,876 Çünkü ben, herkesten daha çok... 463 00:35:12,945 --> 00:35:15,479 ...sizin için en iyisini istiyorum. 464 00:35:15,548 --> 00:35:16,613 Ona güvenmiyorum. 465 00:35:16,682 --> 00:35:21,285 Pekâlâ. Bu gece erken yatın. 466 00:35:21,353 --> 00:35:23,320 İyice dinlenin. 467 00:35:23,389 --> 00:35:24,688 Sabah... 468 00:35:24,757 --> 00:35:27,724 ...sizin için... 469 00:35:27,793 --> 00:35:31,462 ...şehrin en iyi terzisinden... 470 00:35:31,530 --> 00:35:34,631 ...özel şeyler hazırladım. 471 00:35:34,700 --> 00:35:40,137 Yıldızlar daima modaya uygun olmalıdır. 472 00:35:40,206 --> 00:35:43,273 Bizi oltaya getirmeye çalışıyor. 473 00:35:43,342 --> 00:35:44,741 Kimin umurunda? 474 00:35:44,810 --> 00:35:46,777 Yeni bir şapka lazımdı bana da zaten. 475 00:36:03,596 --> 00:36:08,332 Merhaba bebeğim. Nerelerdeydin? 476 00:36:08,400 --> 00:36:11,301 Seni arıyorum saatlerdir, çok endişelendim. 477 00:36:15,174 --> 00:36:18,775 - Neler oluyor? - Doktora gitmek zorunda kaldım. 478 00:36:18,844 --> 00:36:20,894 Doktora mı? 479 00:36:20,980 --> 00:36:22,196 Ne oldu? 480 00:36:22,281 --> 00:36:23,480 İyi misin? 481 00:36:23,566 --> 00:36:26,900 Çok iyiyim. Doktor bana.. 482 00:36:26,986 --> 00:36:29,987 ...yüzde yüz kadın olduğumu söyledi. 483 00:36:30,039 --> 00:36:33,991 Anne bile olabilirmişim hatta. Hiçbir şey için geç değil. 484 00:36:34,059 --> 00:36:36,894 Bebeğim. 485 00:36:38,998 --> 00:36:40,831 Harika bu. 486 00:36:51,744 --> 00:36:55,112 Harikaydı tabii. 487 00:36:55,181 --> 00:36:58,015 Ethel bana doğruları söyleyene kadar. 488 00:36:58,083 --> 00:36:59,716 Babanın da ıstakoz elleri varmış. 489 00:36:59,785 --> 00:37:01,118 Ethel mı? 490 00:37:02,855 --> 00:37:05,072 Bak, o yaşlı orospu beni hiç sevmez. 491 00:37:05,157 --> 00:37:07,324 O cimri fahişenin dediklerine inanamazsın. 492 00:37:07,393 --> 00:37:09,960 Hayatım boyunca ucubenin ben olduğumu düşünmüştüm. 493 00:37:11,697 --> 00:37:15,399 Pis, değersiz. Annemin bana eskiden söyledikleri gibi. 494 00:37:15,467 --> 00:37:16,867 Ama senmişsin Dell. 495 00:37:16,919 --> 00:37:22,472 Damarlarında ucube kanı akan senmişsin! 496 00:37:22,541 --> 00:37:26,843 Korkak orospu çocuğu seni, sen Jimmy'nin babasıymışsın! 497 00:37:26,912 --> 00:37:28,345 Jimmy kimin sikinde?! 498 00:37:28,414 --> 00:37:33,717 Senin gibi bir pislikle harcadığım zamana bak! 499 00:37:33,786 --> 00:37:39,786 Çünkü bu iğrenç ilişkinin hak ettiğim tek şey olduğunu düşünürdüm. 500 00:37:39,892 --> 00:37:41,725 Dur sana bir şey söyleyeyim. 501 00:37:41,794 --> 00:37:43,694 Artık normal bir hayatım olacak. 502 00:37:43,762 --> 00:37:46,296 Güzel bir evim, bebeklerim olacak. 503 00:37:46,365 --> 00:37:49,233 Ama seninle değil. Asla seninle olmaz. 504 00:37:54,740 --> 00:37:58,325 Bana şunun cevabını ver. 505 00:37:58,410 --> 00:38:02,546 Senin gibi üç göğsü ve koca bir yarağı olan bir kadını kim isteyecek ki? 506 00:38:02,615 --> 00:38:05,315 Doktor onların hepsinin ekstra kadın parçaları olduğunu söyledi. 507 00:38:05,384 --> 00:38:07,251 Kozmetik yani. 508 00:38:07,319 --> 00:38:09,553 Ameliyata gireceğim, ve puf. 509 00:38:09,622 --> 00:38:14,057 Sokakta yürüyen herhangi bir kadın gibi olacağım. 510 00:38:14,093 --> 00:38:16,627 Senin için daha iyi bir yer olduğunu mu düşünüyorsun? 511 00:38:16,695 --> 00:38:23,695 Elinden geleni ardına koyma. Ameliyattan çıkınca senin gibisini hak etmem zaten. 512 00:38:28,423 --> 00:38:30,089 Ethel'ın karavanına taşınıyorum. 513 00:38:51,463 --> 00:38:53,263 Oraya mı? 514 00:39:04,392 --> 00:39:06,910 Burayı nasıl buldun? 515 00:39:06,978 --> 00:39:09,346 Bir arkadaşımındı. 516 00:39:09,415 --> 00:39:10,814 Çekiciymiş. 517 00:39:26,265 --> 00:39:28,332 Ben meyve değilim. 518 00:39:28,400 --> 00:39:30,634 Pekâlâ. 519 00:39:33,572 --> 00:39:36,807 Ama sadece konuşmak için bana 100 dolar verecek halin yok. 520 00:39:39,345 --> 00:39:42,012 Bir fikrim var. 521 00:39:42,081 --> 00:39:44,381 Arkamızı döneceğiz. 522 00:39:44,450 --> 00:39:49,019 Sen de soyunacaksın ben de. 523 00:39:49,088 --> 00:39:52,889 Üçe kadar sayınca döneceğiz. 524 00:39:52,958 --> 00:39:55,625 Ne olursa... 525 00:39:55,694 --> 00:39:57,394 ...olacak. 526 00:40:00,699 --> 00:40:02,566 Tamam. 527 00:40:07,840 --> 00:40:11,408 Çok yakışıklısın. 528 00:40:11,477 --> 00:40:14,628 Ama bunu zaten biliyorsun. 529 00:40:16,115 --> 00:40:20,050 Seni çizen oldu mu hiç? 530 00:40:20,102 --> 00:40:25,756 Seni Küba tarzında, yağlı yağlı, Picasso gibi çizmek isterim. 531 00:40:25,824 --> 00:40:28,392 Sesini kesebilir misin? Bir şey yapmaya çalışıyorum burada. 532 00:40:34,566 --> 00:40:36,500 Hazır mısın? 533 00:40:36,568 --> 00:40:38,702 Evet. 534 00:40:38,771 --> 00:40:42,739 Bir... İki... Üç. 535 00:41:20,946 --> 00:41:23,747 Neden hâlâ hareket ediyorsun? 536 00:41:23,782 --> 00:41:25,282 Yardım edin! 537 00:41:25,334 --> 00:41:26,533 Ölmen gerekirdi! 538 00:41:26,618 --> 00:41:27,534 - Yardım edin! - Geber artık! 539 00:41:34,960 --> 00:41:37,694 İyi bir katil olmanın ilk kuralı. 540 00:41:37,763 --> 00:41:39,984 Bütün kanıtların yok olduğundan emin ol. 541 00:41:40,899 --> 00:41:42,766 Kol ve bacaklardan başla. 542 00:41:58,851 --> 00:42:00,784 Nasıl hâlâ yaşıyor olabilirsin? 543 00:42:03,589 --> 00:42:05,388 Kötü şeyler hissettiriyorsun bana! 544 00:42:05,457 --> 00:42:06,690 Kes şunu! 545 00:42:06,758 --> 00:42:08,058 Lütfen... 546 00:42:08,126 --> 00:42:09,593 ...öldür beni. 547 00:42:09,661 --> 00:42:11,595 Öldür beni. 548 00:42:11,663 --> 00:42:14,097 Lütfen öldür beni. 549 00:42:33,196 --> 00:42:35,153 - Alo? - Merhaba Bayan Mott. 550 00:42:35,522 --> 00:42:38,256 Ben Regina Ross. Dora'nın kızıyım. 551 00:42:38,325 --> 00:42:39,825 Nasılsınız? 552 00:42:39,977 --> 00:42:41,676 İyiyim, iyiyim. Sen nasılsın? 553 00:42:41,762 --> 00:42:43,178 Harikayım. 554 00:42:43,263 --> 00:42:47,349 New York'taki Barbizon Sekreter Okulu'nda çok mutluyum. 555 00:42:47,434 --> 00:42:51,186 Yeni yeni şeyler öğreniyorum ve mezun olduktan sonra... 556 00:42:51,271 --> 00:42:52,854 ...bir avukatlık bürosunda çalışmak istiyorum. 557 00:42:52,940 --> 00:42:55,240 Dürüst olmak gerekirse ben çok gerginim Regina. 558 00:42:55,275 --> 00:42:57,409 Seni sonra ararım. 559 00:42:57,444 --> 00:43:01,680 Çok üzgünüm Bayan Mott, ama annemi merak ettim. 560 00:43:01,748 --> 00:43:06,117 Dün haftalık konuşmamızı yapmadık. Kendisi iyi mi? 561 00:43:06,203 --> 00:43:07,619 Evet, iyi. 562 00:43:07,704 --> 00:43:10,288 Annen benim için çok çalışıyor tatlım. 563 00:43:10,374 --> 00:43:14,593 Şu an manava gitti, balkabağı alacak. Tatil de önümüzde tabii. 564 00:43:14,661 --> 00:43:17,629 Seni bu ay aramak için fazla zamanı olacağını sanmıyorum. 565 00:43:17,714 --> 00:43:20,131 Eve geldiği an beni aramasını söyleyin anneme. 566 00:43:20,217 --> 00:43:21,349 Söylerim. 567 00:43:21,435 --> 00:43:24,803 Regina, bir şey sorabilir miyim? 568 00:43:24,855 --> 00:43:27,305 Çocukken Dandy'le oynardın. 569 00:43:27,357 --> 00:43:29,724 Bizimle ailecek zaman geçirdin. 570 00:43:29,810 --> 00:43:31,476 Evet hanımefendi, geçirdim. 571 00:43:31,561 --> 00:43:35,380 Beni bir anne olarak nasıl hatırlıyorsun? 572 00:43:35,449 --> 00:43:39,851 Bizimle olduğunuzu hatırlamıyorum pek. 573 00:43:39,920 --> 00:43:41,753 Dandy ile ya da. 574 00:43:41,822 --> 00:43:45,407 Hep dadıları vardı, hepsini ısırdığı için hepsi de istifa etti. 575 00:43:45,492 --> 00:43:48,426 Oğlumu yetiştirildiğim gibi yetiştirdim. 576 00:43:48,495 --> 00:43:51,596 Ateşi çıktığında çağırmıştı beni bir kere. 577 00:43:51,665 --> 00:43:53,415 Odasına gitmedim. 578 00:43:53,500 --> 00:43:56,201 Onu nasıl rahatlatacağımı bilmeyeceğimden korkuyordum. 579 00:43:56,269 --> 00:43:59,738 Bu yüzden mürebbiyesini yolladım içeri. 580 00:43:59,806 --> 00:44:02,874 Beni de bir daha çağırmadı. 581 00:44:02,943 --> 00:44:04,909 Bayan Mott? 582 00:44:04,978 --> 00:44:07,145 Bayan Mott, ben... 583 00:44:07,180 --> 00:44:10,849 Bu durum benim için hoş değil, kapatıyorum. 584 00:44:10,917 --> 00:44:13,351 Lütfen anneme beni aramasını söyleyin. 585 00:44:13,437 --> 00:44:15,270 Teşekkür ederim. 586 00:44:17,524 --> 00:44:19,357 Anne? 587 00:44:29,369 --> 00:44:31,670 Bayan Elsa? 588 00:44:31,705 --> 00:44:33,872 Şehre gideceğimizi söylememiş miydiniz? 589 00:44:33,924 --> 00:44:36,174 Arkada kalan işaret soldan gidilmesi gerektiğini söylüyordu. 590 00:44:36,209 --> 00:44:38,209 Güven bana tatlım. 591 00:44:38,261 --> 00:44:41,046 Daha iyi bir fikrim var benim. 592 00:44:41,098 --> 00:44:42,797 Bay Toledo. 593 00:44:42,883 --> 00:44:46,117 Başınız sağ olsun. 594 00:44:46,186 --> 00:44:48,787 Bebeğin düşmesi her zaman acıdır. 595 00:44:48,855 --> 00:44:51,106 Evet, doğru. 596 00:44:51,191 --> 00:44:54,492 Ne yapalım? Kazanmak için oynamaya devam etmek gerek değil mi? 597 00:44:54,561 --> 00:44:58,997 Kuzeyde bir cerrahtınız değil mi siz? 598 00:44:59,066 --> 00:45:00,399 Öyle de diyebilirsiniz. 599 00:45:00,467 --> 00:45:02,067 Sizi buraya getiren ne oldu? 600 00:45:02,136 --> 00:45:06,305 Eşim ve ben kızımız ve ailesine daha yakın olmak için buraya taşındık. 601 00:45:06,373 --> 00:45:08,140 Emekli olmaya değil ama ha? 602 00:45:08,208 --> 00:45:10,742 Yarı zamanlı çalışmaya. 603 00:45:10,811 --> 00:45:12,544 Kafa dağıtmayı seviyorum. 604 00:45:12,613 --> 00:45:14,546 Dağıtacağım ben kafanı senin şimdi. 605 00:45:14,615 --> 00:45:15,547 Anlamadım? 606 00:45:17,901 --> 00:45:22,354 Duyduğuma göre onu tam bir kadın yapmak için Dessie'mi ameliyata alacakmışsınız. 607 00:45:22,406 --> 00:45:25,590 O kadın zaten. 608 00:45:25,659 --> 00:45:31,496 Ama küçük bir kozmetik değişiklik onu neşelendirecekse ne zararı var? 609 00:45:34,868 --> 00:45:37,202 Bana bir iyilik yap doktor. 610 00:45:37,271 --> 00:45:40,706 Karıma dokunma, ben de ailene dokunmayayım. 611 00:45:40,774 --> 00:45:42,624 - Anladın mı beni?! - Özür dilerim. 612 00:45:42,710 --> 00:45:44,376 Dileyeceksin lan tabii. 613 00:45:44,461 --> 00:45:46,645 Belki de emekli olmanın zamanı gelmiştir. 614 00:45:46,714 --> 00:45:50,432 Bu büyülü ellerine rapor yazarsın. 615 00:45:51,685 --> 00:45:53,552 Dengeyi bozmayalım tabii ama. 616 00:46:00,894 --> 00:46:04,329 Bunlarla ameliyat yapmayı dene bakalım. Şu an polisi aramayı düşünüyor olabilirsin. 617 00:46:04,398 --> 00:46:07,532 Ama eğer bunu Dessi'ye, polislere herhangi birine anlatırsan... 618 00:46:07,568 --> 00:46:11,103 Senin tatlı torunlarını ziyaret ederim. 619 00:46:11,171 --> 00:46:15,454 Onların küçük parmakları ince dallar gibi kırılıyor. 620 00:46:30,156 --> 00:46:34,180 Merhaba. Hangi rüzgâr attı sizi buraya? 621 00:46:34,300 --> 00:46:37,239 Bende çok isteyeceğiniz bir şey var. 622 00:46:37,359 --> 00:46:43,067 Çeviri: Niklaus twitter.com/Niklaus100