1 00:00:12,092 --> 00:00:14,511 신사숙녀여러분 2 00:00:14,511 --> 00:00:18,599 미국 Morbidity 박물관의 3 00:00:18,599 --> 00:00:20,777 "발견의 밤" 행사에 오신것을 환영합니다 4 00:00:20,952 --> 00:00:23,738 이 행사는 여러분의 끝없는 호기심, 5 00:00:23,738 --> 00:00:26,657 지식에 대한 채울수 없는 탐구욕, 6 00:00:26,657 --> 00:00:29,860 그리고 물론 여러분들의 관대한 기부가 있었기에 7 00:00:29,860 --> 00:00:32,863 오늘밤 행사가 개최될수 있었습니다 8 00:00:32,863 --> 00:00:34,732 여러분 모두의 도움이었죠 9 00:00:34,732 --> 00:00:37,134 하지만 특별히 이 분을 조금 더 인정해드리고 싶습니다 10 00:00:37,134 --> 00:00:40,669 이 분이 계시지 않았다면 오늘밤 행사는 열리지도 못했을 겁니다 11 00:00:42,406 --> 00:00:43,939 여러분, 제임스 마톤 씨를 소개합니다 12 00:00:47,645 --> 00:00:49,080 마톤씨... 13 00:00:49,080 --> 00:00:50,765 혹시 저 여자가 당신이름을 부를거라고 14 00:00:50,765 --> 00:00:52,550 생각하기라도 한거에요? 15 00:00:52,550 --> 00:00:54,283 그게 뭐가 어때서? 16 00:00:55,319 --> 00:00:57,238 난 확실히 저 자리에 있을 자격이 있거든 17 00:00:57,238 --> 00:01:00,157 내가 없었으면 여기서 전시회조차 열지 못했을테니까 18 00:01:00,157 --> 00:01:02,526 하지만 너와 나 우리는 보이지 않는 곳에서 열심히 일했어 19 00:01:02,526 --> 00:01:05,563 인정받지도 못했고 감사하다는 말도 듣지 못했지만 말이야 20 00:01:05,563 --> 00:01:07,698 하지만 돈은 많이 받았잖아요 21 00:01:07,698 --> 00:01:10,267 ... 매우 아름다운 기형인간들의 전시회를 22 00:01:10,267 --> 00:01:13,504 개최하게 되었습니다 23 00:01:13,504 --> 00:01:15,039 우리는 이 전시회를 24 00:01:15,039 --> 00:01:17,239 "현대의 돌연변이들"이라고 부릅니다 25 00:01:24,682 --> 00:01:26,515 해표상기형"사지 또는 신체의 일부가 결여된 기형"을 소개합니다 26 00:01:28,986 --> 00:01:30,638 비전문가들의 용어로는, 27 00:01:30,638 --> 00:01:32,456 "삽화가 그려진 물개소년" 이라고 하죠 28 00:01:32,456 --> 00:01:34,291 진짜 멋진 공상의 산물이긴 한데 29 00:01:34,291 --> 00:01:36,394 저 탱크는 대체 어디서 구한거에요? 30 00:01:36,394 --> 00:01:40,598 위치타미국 캔자스주 남부의 아칸소강 근처에 있는 도시에 있는 부도난 수족관에서 미리 하나를 구입해놨지 31 00:01:40,598 --> 00:01:42,767 마을 바깥에 있는 헛간에 벌써 계약금도 지불해놨어 32 00:01:42,767 --> 00:01:45,970 그래서 우린 때가 될때까지 괴물들과 탱크를 거기다 보관할 수 있어 33 00:01:45,970 --> 00:01:48,289 하지만 말했잖아요 난 살인에는 관련되고 싶지 않다구요 34 00:01:48,289 --> 00:01:50,508 오, 걱정할 것 없어 사고는 언제나 일어나는 거니까 35 00:01:50,508 --> 00:01:52,993 사람들은 그 서커스에서 도망치곤 하잖아? 36 00:01:52,993 --> 00:01:55,079 아무도 궁금해 하지 않을거라구 37 00:01:55,079 --> 00:01:56,997 괴물들을 죽일때 주의해야 할 점은 38 00:01:56,997 --> 00:01:59,216 외형이 손상되지 않게 하는거야 39 00:01:59,216 --> 00:02:01,285 그렇게 하면 그 괴물들이 갑자기 아름다운 시체로 변하기라도 해요? 40 00:02:01,285 --> 00:02:02,520 어떻게요? 41 00:02:02,520 --> 00:02:04,555 독살이나 질식사를 시키면 그렇게 되나요? 아니면 익사를 시켜야 하나요? 42 00:02:04,555 --> 00:02:06,223 바로 그거야 좋은 생각들이네 43 00:02:06,223 --> 00:02:09,226 그게 바로 내가 엘사의 손발을 묶어놓으려는 이유야 44 00:02:09,226 --> 00:02:12,029 내가 일을 잘 처리하려면 일단 그 괴물들한테 접근 할 수 있어야 하거든 45 00:02:12,029 --> 00:02:14,999 그리고 네가 안에서 날 도와줘야해 46 00:02:14,999 --> 00:02:18,335 뭐가 문제야? 그 괴물들이 불쌍해지기라도 한거야? 47 00:02:18,335 --> 00:02:20,154 아니에요 48 00:02:20,154 --> 00:02:23,774 당신은 신발속에 당신에게 기운을 내게 해줄 컵케익을 하나 넣어둬야 할 거에요 49 00:02:23,774 --> 00:02:28,312 주피터에 살고 있는 사람들이 괴물들보다 더 싫어하는 유일한 한가지가 바로 동성애자니까요 50 00:02:28,312 --> 00:02:30,195 이 잡지들 좀 치워요 51 00:02:33,384 --> 00:02:35,453 치웠어 52 00:02:35,453 --> 00:02:36,954 이제 나랑 함께 할거야? 53 00:02:36,954 --> 00:02:39,523 네 54 00:02:39,523 --> 00:02:41,659 하지만 내가 그 괴물들이랑 같이 생활해야한다면 55 00:02:41,659 --> 00:02:43,325 5%를 더 줘야 할거에요 56 00:02:44,795 --> 00:02:46,764 그래야 너답지 57 00:02:46,764 --> 00:02:48,997 언제나 돈이 목적이지 58 00:02:52,019 --> 00:02:56,056 이제 곧 엘사양의 서커스단에는 59 00:02:56,056 --> 00:02:58,974 끔찍한 일들이 일어나게 될거야 60 00:03:59,178 --> 00:04:09,308 DCINSIDE 기타 미국드라마 갤러리 GODLIKE 61 00:04:14,118 --> 00:04:16,287 도라! 62 00:04:16,287 --> 00:04:19,340 지금 벌써 7시 15분이야! 63 00:04:19,340 --> 00:04:21,590 커피 끓이는 소리가 안들려서 말이야 64 00:04:30,968 --> 00:04:31,969 대니! 65 00:04:31,969 --> 00:04:33,104 엄마! 66 00:04:33,104 --> 00:04:35,039 -대니! -엄마! 무슨일이에요! 67 00:04:35,039 --> 00:04:37,494 엄마! 68 00:04:40,004 --> 00:04:42,273 누군가가 우리집에 침입해서 도라를 죽였군요 69 00:04:42,273 --> 00:04:45,710 오, 맙소사 대니! 대체 무슨짓을 한거니?! 맙소사 70 00:04:45,710 --> 00:04:47,412 -죄송해요! -그녀는 딸을 둔 엄마라구! 71 00:04:47,412 --> 00:04:49,714 도라는 제게 끔찍한 말들을 했어요! 72 00:04:49,714 --> 00:04:52,550 -네 인생에서의 다른 모든 것들과 같이 73 00:04:52,550 --> 00:04:54,352 이걸 해결해야 할 사람은 바로 나라구! -제가 도와드릴게요! 74 00:04:54,352 --> 00:04:57,188 정원관리사한테 뒷마당에다 구멍을 파라고 하면 되요 75 00:04:57,188 --> 00:04:59,257 당장 네 방으로 가서 거기 박혀있어! 76 00:04:59,257 --> 00:05:02,341 그리고 난 앞으로 더이상 네 얼굴을 보고 싶지않아 77 00:05:22,447 --> 00:05:24,346 엘사양? 78 00:05:26,050 --> 00:05:27,385 당신 늦었잖아요, 스펜서씨 79 00:05:30,203 --> 00:05:31,705 제 진실된 사과를 받아주세요 80 00:05:31,705 --> 00:05:33,321 천막들의 미로속에서 길을 잃었어요 81 00:05:34,674 --> 00:05:37,377 정말 놀라운 장소군요 경이로워요 82 00:05:37,377 --> 00:05:38,962 그리고... 83 00:05:38,962 --> 00:05:43,216 가장 경이로운건 여기서 실물로 영접하는 84 00:05:43,216 --> 00:05:44,668 바로 당신이죠 85 00:05:44,668 --> 00:05:46,401 당신도 알다시피 오늘밤엔 사람들이 많아요 86 00:05:48,638 --> 00:05:50,841 스넵스네덜란드산 진(독한술의 일종) 한잔 하시죠? 87 00:05:50,841 --> 00:05:53,877 그리고, 이제 할말이 있으면 어서 해요 88 00:05:53,877 --> 00:05:56,396 쇼는 스타없이는 시작 할 수가 없거든요 89 00:05:56,396 --> 00:05:58,532 음, 90 00:05:58,532 --> 00:06:02,152 당신도 알다시피 전 할리우드라는 꿈의 땅에서 91 00:06:02,152 --> 00:06:04,821 이곳으로 왔죠 92 00:06:04,821 --> 00:06:07,157 어디에서 일하시나요? 93 00:06:07,157 --> 00:06:09,526 혹시 MGM할리우드의 주요 영화제작사 중 하나에서 일하시나요? 94 00:06:09,526 --> 00:06:10,927 아뇨 95 00:06:10,927 --> 00:06:13,797 그럼 혹시 RKO할리우드의 주요 영화제작사 중 하나에서? 96 00:06:13,797 --> 00:06:17,267 전 TV방면에서는 가장 큰 네트워크망을 가지고 있는 97 00:06:17,267 --> 00:06:21,505 WBN이라는 회사에서 일합니다 98 00:06:21,505 --> 00:06:24,424 세상사에 밝은 당신은 분명 알고 있겠지만 99 00:06:24,424 --> 00:06:27,425 TV는 엄청난 가능성을 열어주죠 100 00:06:29,546 --> 00:06:33,016 난 TV에 출연하느니 차라리 끓는 기름에 몸을 던지겠어요 101 00:06:35,719 --> 00:06:39,289 이 나라 인구의 40%도 넘는 사람들이 102 00:06:39,289 --> 00:06:41,324 자기집에 TV를 비치해놓고 있다는 사실을 아나요? 103 00:06:41,324 --> 00:06:44,361 TV가 바로 미래다 이 말입니다 104 00:06:44,361 --> 00:06:47,564 아름다움과 화려함을 가진 은막의 여왕을 105 00:06:47,564 --> 00:06:49,933 작디작은 검고 하얀 상자에다 집어넣는다? 106 00:06:49,933 --> 00:06:51,966 이게 당신이 말하는 미래가 맞나요? 107 00:06:53,036 --> 00:06:54,905 그렇다면 그건 아주 절망적인 미래같군요 108 00:06:56,306 --> 00:07:00,210 하지만 모든 사람들의 거실에서 109 00:07:00,210 --> 00:07:02,712 당신의 모습이 나오는걸 상상해봐요 110 00:07:02,712 --> 00:07:04,764 그것도 정확히 동시에요 111 00:07:04,764 --> 00:07:08,051 미국에 있는 모든 사람들이 당신의 노래를 듣고 즐거워 할거에요 112 00:07:08,051 --> 00:07:10,136 당신의 이름은 113 00:07:10,136 --> 00:07:12,639 모든 사람들의 혀끝에 뱅뱅 돌게 될 거에요 114 00:07:12,639 --> 00:07:17,060 내 이름을 인스턴트 커피나 샴푸같이 흔하게 만들라구요? 115 00:07:17,060 --> 00:07:18,309 어림도 없죠 116 00:07:21,097 --> 00:07:23,233 당신이 말하는 그 TV때문에 117 00:07:23,233 --> 00:07:29,072 영화가 TV로 대체되는 일은 절대 없을거에요 118 00:07:29,072 --> 00:07:31,508 영화는 119 00:07:31,508 --> 00:07:35,245 우리의 영혼 그리고 120 00:07:35,245 --> 00:07:38,648 숨겨진 내면의 꿈과 판타지들을 보여주죠 121 00:07:38,648 --> 00:07:40,617 그러니까 당신 말은 122 00:07:40,617 --> 00:07:44,354 이런 시골촌놈들만 우글대고 실내화장실이 있는 천막에서 공연하는게 123 00:07:44,354 --> 00:07:48,225 TV속 "엘사의 시간"이라는 쇼에서 공연하는 것보다 더 좋다는 거군요 124 00:07:48,225 --> 00:07:53,163 난 예술이나 문명을 말살한다고 생각되는 125 00:07:53,163 --> 00:07:57,799 일에는 절대로 동조하지 않을거에요 126 00:08:00,353 --> 00:08:02,806 모든사람이 당신같진 않을 겁니다만 그렇다면 뭐, 어쩔 수 없군요 127 00:08:02,806 --> 00:08:05,358 당신의 공연이나 기대하고 있겠습니다 128 00:08:05,358 --> 00:08:07,208 분명 엄청나겠죠 129 00:08:11,681 --> 00:08:13,533 그렇습니다, 여러분 130 00:08:13,533 --> 00:08:15,201 제가 기억하는 한 131 00:08:15,201 --> 00:08:17,420 어, 저는 바닷가재 소년이라고 알려져 있죠 132 00:08:17,420 --> 00:08:18,886 바닷가재 소년이라고 알려져 있죠 133 00:08:21,341 --> 00:08:24,177 제가 기억하는한, 여러분에게 저는 바닷가재 소년이라고 알려져 있죠 134 00:08:24,177 --> 00:08:25,592 바다의 신인 넵튠의 아들처럼 말이죠 135 00:08:25,712 --> 00:08:27,164 하지만 제 집게발은 저를 방해하지 못하죠 136 00:08:27,284 --> 00:08:28,399 제가 저글링공 같은 물건을 세 개 이상 들고 공중으로 던져 가며 다양한 묘기를 보이는 것 하는것을 한번 보세요 137 00:08:32,087 --> 00:08:33,920 여전히 리허설 중인거야? 138 00:08:35,724 --> 00:08:37,642 응 139 00:08:37,642 --> 00:08:40,061 아직도 난 무대에서 사람들을 겁먹게 할 수 있거든 140 00:08:40,061 --> 00:08:42,664 내가 기억하는 한 공연장이 오늘같이 가득찬 적은 없었어 141 00:08:42,664 --> 00:08:44,299 뭐, 그건 다 네 덕분이지 142 00:08:44,299 --> 00:08:45,767 넌 이제 이 지역의 영웅이니까 143 00:08:45,767 --> 00:08:47,734 그런 말을 들으니 갑자기 속이 울렁거리는데? 144 00:08:49,137 --> 00:08:51,571 그럼 토해도 돼 난 괜찮으니까 145 00:08:53,375 --> 00:08:55,243 손금이나 보여줘봐 146 00:08:55,243 --> 00:08:56,509 네 미래를 말해줄게 147 00:08:57,913 --> 00:09:00,582 아냐, 괜찮아 148 00:09:00,582 --> 00:09:03,551 네가 지금 무슨 생각하는지 알것 같은데 149 00:09:03,551 --> 00:09:06,721 내가 네 미래에 대해서 뭐라고 할지 두려워서 겁을 먹고 내빼려는 거지? 150 00:09:06,721 --> 00:09:10,091 그냥 손 이리 내봐 151 00:09:10,091 --> 00:09:11,925 손 잠깐 보여준다고 해서 손해 볼것도 없잖아 152 00:09:19,234 --> 00:09:21,236 여기 그림자가 있네 153 00:09:21,236 --> 00:09:23,004 어떤 남자의 그림자가 있어 154 00:09:23,004 --> 00:09:25,173 그가 곧 올거야 155 00:09:25,173 --> 00:09:27,809 그는 네게 이런저런 말들을 할거야 하지만 156 00:09:27,809 --> 00:09:29,477 그는 거짓말쟁이야 157 00:09:29,477 --> 00:09:31,413 그 남자로부터 떨어져 있어야 해 158 00:09:31,413 --> 00:09:32,981 와우 159 00:09:32,981 --> 00:09:34,280 그 모든걸 내 손바닥만 보고 알아낸거야? 160 00:09:36,618 --> 00:09:38,320 넌 가능한한 빨리 161 00:09:38,320 --> 00:09:40,055 북쪽으로 떠나야 해 162 00:09:40,055 --> 00:09:41,489 어쩌면 뉴욕으로 163 00:09:41,489 --> 00:09:43,058 Big Apple뉴욕 시를 일컫는 말이라구? 164 00:09:43,058 --> 00:09:44,426 지금 가야해 165 00:09:44,426 --> 00:09:46,261 떠나지 못할 이유도 없잖아? 166 00:09:46,261 --> 00:09:48,396 넌 똑똑한데다 인물도 좋으니까 167 00:09:48,396 --> 00:09:50,530 넌 네가 원하는 건 뭐든지 다 할 수 있을거야 168 00:09:57,088 --> 00:09:58,838 내 생각엔 그거 말고는 다 할 수 있을것 같네 169 00:10:00,759 --> 00:10:02,927 네 미래는 밝아 170 00:10:02,927 --> 00:10:04,677 단지 네 미래 속에 내가 없을 뿐이야 171 00:10:06,915 --> 00:10:09,148 돈 내는 손님들을 위해서 네 점술은 아껴둬 172 00:10:11,019 --> 00:10:14,687 난 너같은 여자애와 잘해볼 기회가 있다고 생각했던 멍청이일 뿐이니까 173 00:10:29,337 --> 00:10:31,206 델 본 사람 없어? 174 00:10:31,206 --> 00:10:33,208 관객들은 꽉 찼는데 175 00:10:33,208 --> 00:10:35,176 빌어먹을 barker(서커스장 등의 밖에서) 큰소리로 손님을 끄는 사람 는 어디에도 없구만 176 00:10:35,176 --> 00:10:36,761 제가 델을 찾아볼게요 177 00:10:36,761 --> 00:10:39,214 안돼, 넌 핀헤드가 첫 무대를 준비하는걸 도와줘야해 178 00:10:39,214 --> 00:10:41,549 지미, 네가 좀 찾아보렴 179 00:10:41,549 --> 00:10:45,385 자기 마차에서 술취한채 기절해있는 놈들중에 제대로 된 놈은 절대 없지 180 00:10:50,141 --> 00:10:52,560 고마워요 181 00:10:58,566 --> 00:11:00,769 델, 문열어! 182 00:11:00,769 --> 00:11:03,004 어서, 델! 네 술주정 받아줄 시간없어! 183 00:11:03,004 --> 00:11:04,939 어서 가자! 184 00:11:04,939 --> 00:11:07,573 문열어! 185 00:11:07,675 --> 00:11:11,112 그는 여기 없어, 지미 186 00:11:11,112 --> 00:11:12,964 그럼, 그는 어디있죠? 언제 돌아와요? 187 00:11:12,964 --> 00:11:16,017 그걸 대체 누가 알겠어? 188 00:11:16,017 --> 00:11:18,219 젠장 189 00:11:18,219 --> 00:11:21,089 어서요, 당신 물건 챙기세요 190 00:11:21,089 --> 00:11:22,791 지금 그럴 기분 아니야, 지미 191 00:11:22,791 --> 00:11:23,890 그 멍청이 때문에 그래요? 192 00:11:26,344 --> 00:11:28,596 있지, 난 네가 델을 193 00:11:28,596 --> 00:11:32,000 약자나 괴롭히는 폭력배라고밖에 생각 안한다는거 알아 194 00:11:32,000 --> 00:11:34,269 하지만 넌 내가 아는만큼 그를 몰라서 그런거야 195 00:11:34,269 --> 00:11:36,271 아무렴요 완전 평범한 보이스카웃 단원이죠 196 00:11:36,271 --> 00:11:39,474 난 델을 옹호하는게 아니야 197 00:11:39,474 --> 00:11:42,175 그냥, 델과 내가 잠시동안이나마 행복한 삶을 살았다는 말을 하고싶은거야 198 00:11:44,379 --> 00:11:46,815 난 언제나 괴물취급을 받았지 199 00:11:46,815 --> 00:11:48,281 하지만 델은 내가 내 자신에 대해서 자랑스럽게 생각하도록 해줬어 200 00:11:50,819 --> 00:11:53,755 델이 나를 데리고 무대위에 올라갈 때 201 00:11:53,755 --> 00:11:56,591 우린 한 팀이었어 202 00:11:56,591 --> 00:12:00,393 난 내 코트를 벗어버리곤 했고 관중들은 숨이 막혀서 말도 제대로 못했지 203 00:12:04,182 --> 00:12:08,736 난 내 인생에서 그때만큼 내가 정말 살아있다는 느낌을 받은 적이 없어 204 00:12:08,736 --> 00:12:12,474 하지만 지금 난 아무것도 느낄 수가 없어 205 00:12:12,474 --> 00:12:14,008 마치 텅 비어있는 듯한 기분이야 206 00:12:14,008 --> 00:12:16,311 어쩌면 델은 더 이상 207 00:12:16,311 --> 00:12:18,144 날 원하지 않는 거일지도 몰라 208 00:12:35,163 --> 00:12:37,565 넌 여기서 계속 뭐하는거야? 209 00:12:37,565 --> 00:12:39,868 마을사람 전부가 널 보러 왔잖아 210 00:12:39,868 --> 00:12:41,667 어서 가봐 지금 당장 211 00:12:43,671 --> 00:12:45,938 전 아무것도 하지 않았어요 212 00:12:48,243 --> 00:12:49,978 누가 진짜 영웅인지 알고 싶으세요? 213 00:12:49,978 --> 00:12:53,314 그건 바로 밉이에요 214 00:12:53,314 --> 00:12:55,917 때때로 인생은 암울한 절망의 늪같지 215 00:12:55,917 --> 00:12:58,286 그리고 그곳에서 네가 할 수 있는건 아무것도 없어 216 00:12:58,286 --> 00:12:59,854 당신이 그것에 대해서 아는게 뭔데요? 217 00:12:59,854 --> 00:13:01,721 누구를 죽여보기라도 한거에요? 218 00:13:02,957 --> 00:13:04,526 전 제 자존심과 분노가 219 00:13:04,526 --> 00:13:07,326 제 자신을 지배하도록 놔뒀어요 220 00:13:09,564 --> 00:13:11,599 그 결과 밉은 죽었어요 저 때문에요 221 00:13:11,599 --> 00:13:13,501 그리고 그 사실은 절대로 222 00:13:13,501 --> 00:13:15,970 제 마음 속에서 지워지지 않을 거에요 223 00:13:15,970 --> 00:13:18,804 전 그 일을 다시 되돌릴 수 있다면 좋겠어요 224 00:13:22,594 --> 00:13:24,546 정말 그럴 생각은 아니었거든요 225 00:13:24,546 --> 00:13:26,147 밉, 정말 미안해 226 00:13:26,147 --> 00:13:27,782 네가 아니라 내가 죽었어야 했어 227 00:13:29,150 --> 00:13:31,152 그건 나였어야 했다구 228 00:13:33,054 --> 00:13:34,789 난 널 지켜주지 못했어 229 00:13:37,025 --> 00:13:39,060 넌 좋은 사람이야, 지미 230 00:13:39,060 --> 00:13:40,962 넌 좋은 사람이라구 231 00:14:00,081 --> 00:14:03,084 날 느끼게 해줘, 지미 232 00:14:03,084 --> 00:14:05,952 그때와 같은.. 그런 느낌을 다시 느끼고 싶어 233 00:14:13,761 --> 00:14:15,647 멈춰! 멈춰,멈춰,멈춰! 234 00:14:15,647 --> 00:14:17,265 멈춰,멈춰,멈추라구! 235 00:14:17,265 --> 00:14:18,698 젠장! 236 00:14:20,101 --> 00:14:21,970 도와줘요! 237 00:14:21,970 --> 00:14:24,470 도와줘요! 의사가 필요해요! 238 00:14:26,274 --> 00:14:28,326 오, 맙소사 피가 나잖아 239 00:14:28,326 --> 00:14:30,445 피! 피! 피다! 240 00:14:30,445 --> 00:14:31,779 우린 차가 필요해요 241 00:14:31,779 --> 00:14:32,947 병원에 데려가야겠어요 242 00:14:32,947 --> 00:14:34,165 너희들 모두, 각자의 위치로 가! 당장! 243 00:14:34,165 --> 00:14:35,366 델은 대체 어딨는거야? 244 00:14:35,366 --> 00:14:36,451 그는 여기 없어요 245 00:14:36,451 --> 00:14:37,919 어서 가서 무대위에 올라가 246 00:14:37,919 --> 00:14:39,420 저 사람들은 전부 널 보기위해 온거란 말이야 247 00:14:39,420 --> 00:14:40,536 여긴 내가 맡을게 248 00:14:47,028 --> 00:14:49,595 신사숙녀여러분 Salty와 Pepper의 무대였습니다! 249 00:14:52,100 --> 00:14:54,218 그리고 이제... 250 00:14:54,218 --> 00:14:55,853 자기자신을 귀부인이라고 부르는 251 00:14:55,853 --> 00:15:00,106 엘사 마스양의 무대입니다! 252 00:15:07,148 --> 00:15:10,618 ♬이건 지독히도 작은 일이야♬ 253 00:15:10,618 --> 00:15:15,156 ♬갈색머리 소녀에겐 말이야♬ 254 00:15:15,156 --> 00:15:19,327 ♬하지만 그 소녀의 엄마는 "안돼!"라고 소리치지♬ 255 00:15:19,327 --> 00:15:23,498 ♬그리고 그녀의 아빠는 그 소녀에게 떠나라고 말했지♬ 256 00:15:23,498 --> 00:15:26,265 ♬하지만 그 소녀의 친구는 어디에도 보이질 않아♬ 257 00:15:27,969 --> 00:15:30,338 ♬이제 그녀는 그녀의 가라앉은 꿈 속을 걸어♬ 258 00:15:30,338 --> 00:15:35,176 ♬앞이 탁트인 자리를 향해♬ 259 00:15:35,176 --> 00:15:37,343 ♬그리고 그 소녀는 은막에 연결되지♬ 260 00:15:39,013 --> 00:15:42,734 ♬하지만 그 영화는 슬프게도 지루하지♬ 261 00:15:42,734 --> 00:15:46,988 ♬왜냐하면 그 소녀는 그 영화를 10번도 넘게 봤기 때문이지♬ 262 00:15:46,988 --> 00:15:50,525 ♬그 소녀는 그 멍청이들의 눈에 침을 뱉을 수 있었어♬ 263 00:15:50,525 --> 00:15:53,576 ♬그래서 사람들이 그 소녀에게 집중하도록...♬ 264 00:16:45,179 --> 00:16:46,981 똑똑 265 00:16:46,981 --> 00:16:48,881 절 보자고 하셨다구요? 266 00:16:51,052 --> 00:16:53,888 그래요 267 00:16:53,888 --> 00:16:56,357 제게 그... 268 00:16:56,357 --> 00:16:58,224 TV라는 것에 대해 좀 더 얘기해보세요 269 00:17:09,819 --> 00:17:11,335 뭐야? 270 00:17:11,455 --> 00:17:13,057 갑자기 요조숙녀라도 된거야? 271 00:17:13,057 --> 00:17:15,157 전 지금까지 한번도 의사를 만나본 적이 없어서요 272 00:17:16,994 --> 00:17:18,496 이제 진찰대로 올라가 273 00:17:18,496 --> 00:17:19,778 -준비됐습니까? -어... 274 00:17:21,415 --> 00:17:23,532 네, 준비됐어요 275 00:17:30,675 --> 00:17:31,840 잠깐만요 276 00:17:33,377 --> 00:17:34,745 나만 남겨두고 가는거에요? 277 00:17:36,180 --> 00:17:39,584 아니 네가 원한다면 곁에 있어줄게 278 00:17:39,584 --> 00:17:42,019 질에서 출혈이 있으시군요 279 00:17:42,019 --> 00:17:43,654 그동안 생리는 규칙적으로 하셨나요? 280 00:17:43,654 --> 00:17:45,890 한달에 한번씩 질에서 피가 났었냐구요 281 00:17:45,890 --> 00:17:48,159 한달에 한번씩이나요? 절대 아니에요 282 00:17:48,159 --> 00:17:50,194 기껏해야 1년에 한두번 그랬어요 283 00:17:50,194 --> 00:17:51,229 하지만 이건 그거랑은 달라요 284 00:17:51,229 --> 00:17:52,730 오늘밤 전 285 00:17:52,730 --> 00:17:54,265 지미와 놀아났거든요 286 00:17:54,265 --> 00:17:56,133 가재소년 말이에요 287 00:17:56,133 --> 00:17:58,669 제 생각에 지미가 제 질을 마구 쑤셔버린 것 같아요 288 00:17:58,669 --> 00:18:00,738 일단 자세히 한번 볼까요? 289 00:18:00,738 --> 00:18:02,123 괜찮아 290 00:18:02,123 --> 00:18:04,242 그냥 살펴보는 것 뿐이야 291 00:18:04,242 --> 00:18:06,277 누워 292 00:18:06,277 --> 00:18:09,111 이제 살펴보실거야 293 00:18:22,760 --> 00:18:25,263 배에 힘을 주지말고 긴장을 풀려고 해봐 294 00:18:25,263 --> 00:18:26,631 당신 고향은 어디죠? 295 00:18:26,631 --> 00:18:29,467 필라델피아요 296 00:18:29,467 --> 00:18:32,970 산파가 내 엉덩이를 때리곤 말했죠 297 00:18:32,970 --> 00:18:36,207 "축하드려요, 드디어 남자아이를 얻었네요" 298 00:18:36,207 --> 00:18:37,975 어머니는 299 00:18:37,975 --> 00:18:39,877 하늘을 둥둥 떠다니는 듯이 행복해했어요 300 00:18:39,877 --> 00:18:41,879 그녀는 야구선수였던 아버지 이름을 따서 301 00:18:41,879 --> 00:18:44,148 제 이름을 데릭이라고 지었어요 302 00:18:44,148 --> 00:18:47,850 제가 아버지의 뒤를 이어 야구선수가 될 거라고 생각하셨나 봐요 303 00:18:49,387 --> 00:18:51,956 하지만 제가 12살때 모든게 바뀌었어요 304 00:18:51,956 --> 00:18:54,125 그리고 이것들이 자라나기 시작했어요 305 00:18:58,296 --> 00:19:00,298 자, 그럼 306 00:19:00,298 --> 00:19:02,266 돌려 말하지 마시고 그냥 사실대로 말해주세요 307 00:19:02,266 --> 00:19:04,385 그 산파가 틀렸어요 308 00:19:04,385 --> 00:19:06,237 당신은 남자아이가 아니었어요 한번도 그런적 없었죠 309 00:19:06,237 --> 00:19:08,939 당신은 테스토스테론남성호르몬이 과도하게 나오는 것 뿐이에요 310 00:19:08,939 --> 00:19:11,409 그로인해 당신의 몸이 혼란을 느껴서 311 00:19:11,409 --> 00:19:15,279 더 많은 에스트로겐여성호르몬을 만들어냈고 312 00:19:15,279 --> 00:19:18,816 그 때문에 당신이 또 하나의 가슴을 얻게 된 겁니다 313 00:19:18,816 --> 00:19:20,751 그럼 제 밑에 달려있는 건 뭐죠? 314 00:19:20,751 --> 00:19:23,387 음, 그건 남자성기가 아닙니다 315 00:19:23,387 --> 00:19:25,556 그건 크기가 커진 클리토리스입니다 316 00:19:25,556 --> 00:19:28,292 만약 이게 당신을 괴롭힌다면 제가 외과적으로 제거해 드릴수도 있어요 317 00:19:28,292 --> 00:19:30,928 하지만 신체적으로든 318 00:19:30,928 --> 00:19:35,366 정신적으로든 당신은 100% 여자입니다 319 00:19:35,366 --> 00:19:39,070 이제, 당신이 겪은 그 출혈에 대해서 말씀드리겠습니다 320 00:19:39,070 --> 00:19:41,105 그건 유산이었습니다 321 00:19:41,105 --> 00:19:44,542 아기가 12주였다는 사실을 알려드리게 되서 정말 유감입니다 322 00:19:44,542 --> 00:19:47,978 질에는 어떤 상처도 생기지 않았지만 323 00:19:47,978 --> 00:19:50,212 아기는 살아남지 못했어요 324 00:19:52,149 --> 00:19:53,884 아기라구요? 325 00:19:53,884 --> 00:19:55,619 몇달이 지나면 326 00:19:55,619 --> 00:19:57,888 당신과 당신남편이 다시 시도해 볼 수 있을 겁니다 327 00:19:57,888 --> 00:20:00,358 하지만 솔직하게 말해서 328 00:20:00,358 --> 00:20:03,792 제가 당신의 나이라면 전 오래 기다리진 않을겁니다 329 00:20:08,366 --> 00:20:10,833 델과 내가 아기를 가질 수도 있었어 330 00:20:19,009 --> 00:20:21,846 충분히 깊게 파도록 해요 331 00:20:21,846 --> 00:20:23,447 봄에 피어날 대량의 332 00:20:23,447 --> 00:20:25,116 수선화 구근을 심을 계획이니까요 333 00:20:25,116 --> 00:20:27,685 이리스시비리카이것을 기초로 많은 교잡종 아이리스가 만들어졌음와 함께 어우러질때 정말 멋진 풍경이 나오거든요 334 00:20:27,685 --> 00:20:30,588 글로리아 부인 수선화를 키우시려면 18인치면 충분하신데요 335 00:20:30,588 --> 00:20:32,022 우린 벌써 12피트나 팠다구요 336 00:20:32,022 --> 00:20:34,125 보통 구근들이 아니라 네덜란드에서 가져온 특별한 구근들이라서요 337 00:20:34,125 --> 00:20:35,424 더 이상 질문하지 마세요 338 00:20:37,728 --> 00:20:40,498 도라의 시체는 저 아래에서 다 썩을거에요 339 00:20:40,498 --> 00:20:44,068 그리고 이 꽃들을 위한 영양분이 되겠죠 340 00:20:44,068 --> 00:20:45,903 봄이 되면 341 00:20:45,903 --> 00:20:48,239 우리는 짙게 드리운 꽃들의 색깔을 보며 342 00:20:48,239 --> 00:20:51,340 "도라가 쓸모없진 않았어" 라고 말할거에요 343 00:20:54,211 --> 00:20:55,794 도라를 죽여서 죄송해요 344 00:20:56,859 --> 00:20:57,982 이렇게 어머니께 폐를 끼치는 건 345 00:20:57,982 --> 00:20:59,750 저도 정말 싫어요 346 00:20:59,750 --> 00:21:03,362 넌 네가 태어나기 전 네 아버지가 가지고 있던 것과 같은 병을 앓고 있어 347 00:21:04,054 --> 00:21:07,022 네 아버지는 그 병을 그가 할 수 있는 방법으로 억눌렀었지 348 00:21:08,247 --> 00:21:09,810 이런 정신적 도착증들은 349 00:21:09,810 --> 00:21:13,647 매우 부유한 사람들이 겪는 고통이야 350 00:21:13,647 --> 00:21:16,600 돈과 사유지를 지키기 위해 351 00:21:16,600 --> 00:21:18,642 사촌끼리 결혼하지 352 00:21:18,811 --> 00:21:21,105 근친교배 말이야 353 00:21:21,105 --> 00:21:22,990 그 결과 그 과정에서 354 00:21:22,990 --> 00:21:26,327 정신병 환자가 생기는 거지 355 00:21:26,327 --> 00:21:29,707 토막 살인자 잭은 바로 윈저가의 사람이었단다 356 00:21:30,056 --> 00:21:33,451 전 배우가 되고 싶었어요 357 00:21:33,451 --> 00:21:36,485 만약 어머니가 제가 배우가 되도록 해주셨으면 이런일은 일어나지도 않았을 거에요 358 00:21:37,485 --> 00:21:40,217 전 제 자신을 표출해야 해요 359 00:21:41,125 --> 00:21:43,544 제발요, 어머니... 전... 360 00:21:43,544 --> 00:21:46,197 전 아버지처럼 되고 싶진 않아요 361 00:21:46,197 --> 00:21:50,434 단풍나무에 축 늘어진 채로 흔들리고 있지는 않을 거라구요 362 00:21:50,434 --> 00:21:51,733 난 절대 널 그렇게 만들지 않을 거란다 363 00:21:52,361 --> 00:21:53,863 하지만 지금은 1952년이야 364 00:21:53,863 --> 00:21:56,265 넌 그냥 돌아다니며 부랑자들을 잡아다 365 00:21:56,265 --> 00:21:57,500 죽일 순 없어 366 00:21:57,500 --> 00:21:59,001 사람들이 실종된다는 소문이 돌거든 367 00:21:59,001 --> 00:22:01,335 내가 방법을 생각해보마 368 00:22:39,375 --> 00:22:41,494 조심하려무나 369 00:22:41,494 --> 00:22:43,712 거기 자국이 생겼잖니 370 00:22:43,712 --> 00:22:44,964 난 완벽해야 해 371 00:22:44,964 --> 00:22:46,315 내 새로운 TV쇼에 쓸 372 00:22:46,315 --> 00:22:48,084 광고사진을 찍어야 하거든 373 00:22:48,084 --> 00:22:49,718 난 판타지가 되야한단다 374 00:22:49,718 --> 00:22:51,287 네, 조심할게요 375 00:23:29,125 --> 00:23:31,093 이거 정말 놀랍군요 376 00:23:31,093 --> 00:23:33,329 단지 놀랍다구요? 377 00:23:33,329 --> 00:23:37,250 이제보니 이쪽 머리가 다른 한쪽보다 상태가 더 괜찮군요 378 00:23:39,802 --> 00:23:41,070 그건 그녀가 다른 한쪽보다 379 00:23:41,070 --> 00:23:43,172 먼저 죽었기 때문에 그렇습니다 380 00:23:43,172 --> 00:23:44,774 뭐, 그래도 그것 때문에 381 00:23:44,774 --> 00:23:46,040 가격이 깎이진 않겠죠? 382 00:23:48,761 --> 00:23:52,181 실례가 안된다면 당신이 그들을 어떻게 죽인건지 383 00:23:52,181 --> 00:23:53,764 물어봐도 될까요? 384 00:23:55,017 --> 00:23:56,352 제가 말해드리면 믿으시겠어요? 385 00:23:56,352 --> 00:23:58,118 여기 축 늘어진 녀석이 감기에 걸렸더군요 386 00:23:59,655 --> 00:24:00,756 짜-잔! 387 00:24:00,756 --> 00:24:02,124 핑크 컵케익이군요! 388 00:24:04,126 --> 00:24:06,529 정말 멋진 마술이예요 389 00:24:06,529 --> 00:24:07,780 뭐, 난 네 미래를 축하하기 위해서 390 00:24:07,780 --> 00:24:08,865 우리에게 뭔가 필요하다고 생각했거든 391 00:24:08,865 --> 00:24:11,067 "수다스러운 쌍둥이의 시간" 392 00:24:11,067 --> 00:24:14,103 이 쇼는 대히트를 칠거야 393 00:24:14,103 --> 00:24:15,302 하나 먹어봐 394 00:24:16,472 --> 00:24:18,005 직접 구우신 거에요? 395 00:24:48,704 --> 00:24:50,437 닷, 너도 하나 먹어봐 396 00:24:52,742 --> 00:24:54,508 그 쇼는 우리 둘이서만 이끌어 가는 건가요? 397 00:24:56,112 --> 00:24:57,747 그 많은 노래들을 대체 어떻게 배우죠? 398 00:24:57,747 --> 00:24:58,881 그거야 뭐, 399 00:24:58,881 --> 00:25:00,166 다른 손님들을 쇼에 초대하면 되지 400 00:25:00,166 --> 00:25:02,118 페리 코모미국의 가수(1912~2001)나 401 00:25:02,118 --> 00:25:04,420 다이나 쇼어미국의 가수(1916~1994)같은 사람들 말이야 402 00:25:04,420 --> 00:25:07,690 오, 전 다이나 쇼어의 팬이에요 403 00:25:07,690 --> 00:25:09,525 하지만 우리는 그녀의 음반을 404 00:25:09,525 --> 00:25:10,526 절대 틀 수가 없었어요 405 00:25:10,526 --> 00:25:13,794 어머니가 황갈색 피부의 흑인이란 이유로 틀지 못하게 했거든요 406 00:25:23,739 --> 00:25:26,206 식충이처럼 먹어대더니 꼴 좋구나 407 00:25:33,783 --> 00:25:35,751 처음엔 훌쩍거림으로 시작해요 408 00:25:35,751 --> 00:25:39,822 그러다 점점 더 안좋은 무언가로 변하죠 409 00:25:39,822 --> 00:25:42,024 바로 폐렴으로 말이죠 뭐, 의사가 그렇게 말했던 것 같아요 410 00:25:42,024 --> 00:25:43,225 정말 불행한 일이군요 411 00:25:43,225 --> 00:25:45,161 그렇죠? 412 00:25:45,161 --> 00:25:47,196 신의 가호가 있기를 413 00:25:47,196 --> 00:25:49,765 겉보기엔 전혀 위험해보이지 않는 것들이 414 00:25:49,765 --> 00:25:52,268 그렇게 큰 손상을 일으킨다니 정말 놀라운 일이죠 415 00:25:52,268 --> 00:25:53,469 오, 안돼 416 00:25:53,469 --> 00:25:55,237 벳의 숨소리가 들리질 않아요 417 00:25:55,237 --> 00:25:56,973 너무 아파요 418 00:25:56,973 --> 00:26:01,177 너무 아프다구요 419 00:26:01,177 --> 00:26:03,412 제발 우리를 병원에 데려가 주세요 420 00:26:09,485 --> 00:26:10,886 너무 아파요 421 00:26:10,886 --> 00:26:14,657 제발, 제발, 제발요 422 00:26:16,826 --> 00:26:19,161 그럼 컵케익을 먹어 423 00:26:19,161 --> 00:26:20,394 전 컵케익을 먹고 싶지 않아요 424 00:26:22,431 --> 00:26:24,166 벳, 일어나! 425 00:26:24,166 --> 00:26:25,835 제발 일어나 내가 이렇게 빌게 426 00:26:27,586 --> 00:26:29,338 제발 절 도와주세요 427 00:26:29,338 --> 00:26:31,941 제발요 428 00:26:36,379 --> 00:26:39,415 그러게 좋은 말로 할때 컵케익을 먹었어야지 429 00:26:39,415 --> 00:26:41,472 이거 정말 맛있어 보이지? 430 00:26:41,592 --> 00:26:44,120 -직접 구우신 거에요? -내 두손으로 직접 구운거야 431 00:26:44,120 --> 00:26:46,238 컵케익은 됐어요 432 00:26:46,238 --> 00:26:47,823 우리가 TV에 나오게 될거라면 433 00:26:47,823 --> 00:26:49,823 외모에 신경을 좀 써야 되거든요 434 00:26:53,696 --> 00:26:55,698 네 말이 맞아 435 00:27:10,106 --> 00:27:12,706 난 지금껏 없었던 위대한 배우가 될 운명이었다 436 00:27:12,942 --> 00:27:15,544 몬티 크리프트?미국의 영화 배우(1920~1966) 내가 만약 그 자리에 있었더라면 437 00:27:15,544 --> 00:27:17,146 조지 스티븐스미국의 영화감독(1904~1975) 감독은 내게 셔츠를 입지않고 438 00:27:17,146 --> 00:27:19,015 전기의자로 걸어가라고 했을 것이다 439 00:27:24,654 --> 00:27:27,123 그리고 난 거울앞에 서서 배우의 얼굴을 연습했다 440 00:27:27,123 --> 00:27:28,618 슬픈표정 / 행복한 표정 / 불쾌한 표정 441 00:27:28,738 --> 00:27:31,138 -하지만 엄마는 내가 배우가 되는 것을 반대했다 -엄마가 싫어! 442 00:27:31,258 --> 00:27:33,492 하지만 내 위대함을 계속 억누를 순 없을 거다 443 00:27:33,824 --> 00:27:36,685 한쪽 문이 닫히면 반대쪽 문이 열리는 법 444 00:27:36,994 --> 00:27:40,097 그리고 내 몸은 강하고 격렬한 데다 445 00:27:40,097 --> 00:27:43,400 무한한 가능성으로 가득찬 미국대륙 그 자체다 446 00:27:43,400 --> 00:27:46,186 내게 맞서 싸운다면 내 팔은 그들을 제압할 것이다 447 00:27:46,186 --> 00:27:48,188 그들이 내게서 도망친다면 내 다리가 그들을 쫓아갈 것이다 448 00:27:48,188 --> 00:27:53,010 난 미국의 철인살인마가 될 것이다 449 00:27:53,010 --> 00:27:55,613 내 몸은 심장이 사랑이란 감정을 느끼지 못하도록 한다 450 00:27:55,613 --> 00:27:58,148 도라가 죽었을때 그녀는 내 눈을 바라봤지만 451 00:27:58,148 --> 00:28:01,251 난 아무것도 느끼지 못했다 452 00:28:01,251 --> 00:28:05,990 그 광대는 내게 "살인" 이란 달콤한 말을 453 00:28:05,990 --> 00:28:10,628 알려주기 위해서 태어난 것이다 454 00:28:10,628 --> 00:28:12,630 하지만 난 광대가 아니다 455 00:28:12,630 --> 00:28:15,966 난 완벽 그 자체다 456 00:28:15,966 --> 00:28:18,002 난 위대함 그 자체다 457 00:28:18,002 --> 00:28:21,970 내가 바로 미래고 그 미래는 오늘밤부터 시작된다 458 00:29:05,015 --> 00:29:07,099 -조심해! -죄송합니다 459 00:29:13,190 --> 00:29:15,659 칵테일 2잔 갖고왔어 460 00:29:15,659 --> 00:29:17,726 어디 한번 보여줘봐 461 00:29:19,897 --> 00:29:21,598 와우 462 00:29:21,598 --> 00:29:25,169 네가 여기 있는건 완전 낭비야 463 00:29:25,169 --> 00:29:27,404 넌 그 유명한 464 00:29:27,404 --> 00:29:29,807 포트로더데일미국 플로리다주 동남부의 도시 갤러리에 있어야 해 -진심이에요? 465 00:29:29,807 --> 00:29:31,642 응 466 00:29:31,642 --> 00:29:33,577 일전에 로스엔젤레스에서 온 어떤남자가 있었는데요 467 00:29:33,577 --> 00:29:36,613 그가 말하길 자기들이 저 바다건너에 큰 부두를 하나 가지고 있는데 468 00:29:36,613 --> 00:29:39,016 거기서는 관광객들에게 캐리커쳐어떤 사람의 특징을 과장하여 우스꽝스럽게 묘사한 그림이나 사진를 그려주는 남자들이 있대요 469 00:29:39,016 --> 00:29:41,752 하나 그려줄 때마다 2달러씩 번다고 하더라구요 470 00:29:41,752 --> 00:29:44,788 정말이에요 서쪽지방에선 그 모든게 지금 일어나고 있다고 했어요 471 00:29:44,788 --> 00:29:48,058 제가 그럴정도로 충분히 잘 그린다고 생각해요? 472 00:29:48,058 --> 00:29:51,028 그 남자가 널 거기로 데려가겠다고 말했어? 473 00:29:51,028 --> 00:29:53,297 왜냐하면 그건 보나마나 거짓말이니까 너도 알잖아 474 00:29:53,297 --> 00:29:55,766 그냥 사냥개 판매원이 업무차 온김에 475 00:29:55,766 --> 00:29:58,168 너랑 한번 해볼려고 그런것 뿐이야 476 00:29:58,168 --> 00:30:00,337 왜-왜 그렇게 모든걸 소유하려고 하는거에요? 477 00:30:00,337 --> 00:30:01,972 전 일하러 가려는 것 뿐이라구요 478 00:30:01,972 --> 00:30:04,308 왜냐하면 너와 나는 그냥 그렇고그런 사이가 아니니까 479 00:30:04,308 --> 00:30:05,876 내가 계속 말하지만 480 00:30:05,876 --> 00:30:07,578 만약 네가 이 곳을 떠날 거라면 481 00:30:07,578 --> 00:30:08,946 나와 함께 떠나야 해 482 00:30:08,946 --> 00:30:11,248 전 안 가요 483 00:30:11,248 --> 00:30:13,150 전 여기 있는게 좋아요 484 00:30:13,150 --> 00:30:15,352 전 맛있는 빵을 만들고 머레이는 경찰을 매수했으니 485 00:30:15,352 --> 00:30:17,421 이제 아무도 우리를 귀찮게 못하거든요 486 00:30:17,421 --> 00:30:19,223 이제 제게 일어날 수 있는 최악의 일은... 487 00:30:19,223 --> 00:30:21,959 누군가가 좀 거칠어질때 내 팬티에 피가 좀 묻거나애널섹스를 의미 488 00:30:21,959 --> 00:30:23,794 내 털을 자세히 보는 것 뿐이에요 489 00:30:23,794 --> 00:30:26,530 나와 있을땐 그런얘기 하지 말라고 했잖아! 490 00:30:26,530 --> 00:30:28,265 네겐 오직 나 뿐이라고! 491 00:30:28,265 --> 00:30:29,631 이봐! 492 00:30:30,901 --> 00:30:31,902 우린 괜찮아요 493 00:30:31,902 --> 00:30:33,034 괜찮아요 494 00:30:34,772 --> 00:30:36,507 저기, 난.. 495 00:30:36,507 --> 00:30:39,009 난 거의 매일매일을 여기서 보내 496 00:30:39,009 --> 00:30:41,745 난 너와 함께 있기 위해서 가끔씩 일터에서 몰래 빠져나와 497 00:30:41,745 --> 00:30:44,047 같이 술 마시고 얘기하려고 498 00:30:44,047 --> 00:30:45,616 진짜 삶에 대해서 말이야 499 00:30:45,616 --> 00:30:48,118 그 모든게 내가 지불한 돈 때문이라고 말할 순 없어 500 00:30:48,118 --> 00:30:50,788 당신 말이 맞아요 우린 얘기하죠 501 00:30:50,788 --> 00:30:52,489 하지만 당신은 내게 온갖 쓸데없는 얘기도 하죠 502 00:30:52,489 --> 00:30:54,091 당신의 아내에 대해서 말이죠 503 00:30:54,091 --> 00:30:56,627 그리고 당신은 호언장담하며 그녀를 떠날 거라고 말하죠 504 00:30:56,627 --> 00:30:59,196 보통은 당신이 이야기를 끝낼때까지 지속되죠 그리고 나면... 505 00:30:59,196 --> 00:31:00,998 내가 내 자지를 닦기도 전에 당신은 나가버리죠 506 00:31:00,998 --> 00:31:02,063 내게 있어 이건 힘든 일이야! 507 00:31:04,067 --> 00:31:07,402 이건.. 이건 복잡하다구 508 00:31:09,807 --> 00:31:12,442 난 내가 살아오는동안 줄곧 이 짓을 해왔어 509 00:31:12,442 --> 00:31:14,978 하지만 너와 함께라면 510 00:31:14,978 --> 00:31:17,648 난 진짜로 떠날 수 있어, 앤디 511 00:31:17,648 --> 00:31:20,083 난... 512 00:31:20,083 --> 00:31:21,618 난 널 사랑해 513 00:31:21,618 --> 00:31:24,755 절 사랑한다구요? 514 00:31:24,755 --> 00:31:26,955 당신은 마을에 한달이나 있었어요 515 00:31:28,692 --> 00:31:30,928 제가 당신을 이해 못하겠는게 뭔줄 아세요, 델? 516 00:31:30,928 --> 00:31:33,363 당신이 대체 잃을게 뭐가 있죠? 517 00:31:33,363 --> 00:31:35,365 내 말은 여기엔 회사원, 변호사 518 00:31:35,365 --> 00:31:38,402 그리고 결혼해서 자식도 있는 수많은 사람들이 있어요 519 00:31:38,402 --> 00:31:42,306 하지만 아무도 당신을 이곳에 오라고 초대하지 않았어요 520 00:31:42,306 --> 00:31:45,576 대체 누구로부터 도망치고 숨는거에요? 521 00:31:45,576 --> 00:31:47,778 당신은 이미 괴물이잖아요 522 00:31:47,778 --> 00:31:50,345 하지만 내가 괴물이라는건 아무도 모르지 523 00:31:52,049 --> 00:31:55,018 그래서 어떻게 하겠다는 거죠? 524 00:31:55,018 --> 00:31:57,454 난 그녀를 떠날거야 525 00:31:57,454 --> 00:31:58,856 하지만 그때까지 526 00:31:58,856 --> 00:32:01,692 내가 마련해 주는 곳에서 머물러줘 527 00:32:01,692 --> 00:32:04,595 네가 지금 머물고 있는 이런 곳 말고 528 00:32:04,595 --> 00:32:07,264 레코드 플레이어도 있고 조명도 밝고 529 00:32:07,264 --> 00:32:08,866 네가 그림도 그릴 수 있는 그런 곳에서 말이야 530 00:32:08,866 --> 00:32:11,034 난 네가 이 벌레같은 놈들이 호시탐탐 널 노리는 이 곳에서 531 00:32:11,034 --> 00:32:13,003 더이상 머무는 걸 원하지 않아 532 00:32:13,003 --> 00:32:14,204 제 생각엔 당신은 여전히 당신 아내를 사랑하는 것 같아요, 델 533 00:32:14,204 --> 00:32:15,239 나도 심장이 있어 534 00:32:15,239 --> 00:32:17,741 나도 감정이란 걸 느낀다고 535 00:32:17,741 --> 00:32:19,676 내가 이 강철봉들을 구부릴때나 536 00:32:19,676 --> 00:32:22,145 내 머리위에 세명의 곡예사들을 올려놓을 때 537 00:32:22,145 --> 00:32:25,947 마치 내 손가락과 어깨에 뜨거운 납덩이가 있는 것 같아 538 00:32:26,411 --> 00:32:27,946 대부분의 사람들은 그런 고통을 감당하지 못해 539 00:32:27,946 --> 00:32:29,781 하지만 난 아니지 540 00:32:29,781 --> 00:32:31,568 그 고통은 날 정의하지 못해 541 00:32:31,688 --> 00:32:33,418 하지만 난 여전히 그 고통을 느껴 542 00:32:33,418 --> 00:32:36,288 내가 여기를 떠날 때마다, 네가 다른 남자와 함께 있어서 543 00:32:36,288 --> 00:32:37,656 내가 여기 들어올 수 없을 때마다, 544 00:32:37,656 --> 00:32:39,591 비록 그 놈이 네 기분에 대해선 신경도 안쓴다는걸 알면서도 545 00:32:39,591 --> 00:32:41,758 네가 그놈한테 대줄때마다 느낀다고 546 00:32:49,868 --> 00:32:51,102 네가 가질 수 없는 547 00:32:51,102 --> 00:32:54,239 사랑하는 사람에 의한 상처보다 548 00:32:54,239 --> 00:32:56,105 더 고통스러운 건 없어 549 00:33:02,914 --> 00:33:04,647 저기, 델... 550 00:33:06,351 --> 00:33:08,153 전 여기서 일해요 551 00:33:08,153 --> 00:33:11,020 여긴 제 사무실이에요 552 00:33:12,957 --> 00:33:15,692 제가 여기 있을때는 전 일하고 있는거에요 553 00:33:17,696 --> 00:33:19,195 제가 하는 말 알아들었어요? 554 00:33:25,870 --> 00:33:28,173 잠깐만요, 기다려요 555 00:33:28,173 --> 00:33:30,006 아직 할말이 남았다구요 556 00:33:45,957 --> 00:33:48,293 안녕 557 00:33:48,293 --> 00:33:50,493 안녕 558 00:33:52,664 --> 00:33:54,766 넌 어떻게 할거야? 559 00:33:54,766 --> 00:33:56,566 뭐라고? 560 00:33:58,103 --> 00:33:59,738 앉아서 얘기만 하는건 1달러고, 561 00:33:59,738 --> 00:34:01,373 춤 추려면 5달러, 562 00:34:01,373 --> 00:34:03,541 술집 뒷골목으로 가려면 10달러, 563 00:34:03,541 --> 00:34:06,476 집에 데리고 가려면 20달러 내야해 564 00:34:15,887 --> 00:34:18,456 그는 우리를 TV스타로 만들어 주려고 해 565 00:34:18,456 --> 00:34:20,225 난 이해가 안돼 566 00:34:20,225 --> 00:34:23,228 우리는 우리의 TV쇼에서 노래하고 춤추는 567 00:34:23,228 --> 00:34:25,762 환상적인 시간을 가질 수 있었어 568 00:34:28,266 --> 00:34:31,069 난 뱃의 의견에 동의 한단다, 닷 569 00:34:31,069 --> 00:34:33,304 일생일대의 기회는 570 00:34:33,304 --> 00:34:35,607 별로 힘들이지 않고도 찾아오기도 한단다 571 00:34:35,607 --> 00:34:37,342 그런데 그걸 망설여? 572 00:34:37,342 --> 00:34:39,677 그 사람이 네게 벌써 말해줬는진 모르겠지만 573 00:34:39,677 --> 00:34:42,147 그는 내가 같이 가주길 원하더라구 574 00:34:42,147 --> 00:34:45,550 "수다쟁이 자매의 시간" 쇼에 게스트로 와주시는 거에요? 575 00:34:45,550 --> 00:34:47,552 그건 아니야 576 00:34:47,552 --> 00:34:49,988 게다가 내가 내 쇼를 열고나면 577 00:34:49,988 --> 00:34:53,291 너희들의 멘토가 되달라고 요청했단다 578 00:34:53,291 --> 00:34:54,726 이보다 더 좋을 수 있겠니? 579 00:34:54,726 --> 00:34:57,295 왜냐하면 난 그 누구보다도 580 00:34:57,295 --> 00:34:59,898 너희들을 아끼니까 말이야 581 00:34:59,898 --> 00:35:01,032 '난 엘사를 믿지 않아' 582 00:35:01,032 --> 00:35:01,964 자 그럼... 583 00:35:03,635 --> 00:35:05,703 일찍 자려무나 584 00:35:05,703 --> 00:35:07,739 푹 쉬도록 해 585 00:35:07,739 --> 00:35:09,107 그리고 날이 밝는대로 586 00:35:09,107 --> 00:35:12,143 난 너희들과 함께 마을에 있는 최고의 재봉사에게 587 00:35:12,143 --> 00:35:15,880 너희에게 딱 맞는 너희들만을 위한 옷을 588 00:35:15,880 --> 00:35:19,050 맞추러 갈 거야 589 00:35:19,050 --> 00:35:21,219 스타는 언제나 590 00:35:21,219 --> 00:35:24,556 패셔너블 해야 하거든 591 00:35:24,556 --> 00:35:27,692 '저 여자는 뭔가 숨기고 있어' 592 00:35:27,692 --> 00:35:29,160 '알게뭐야?' 593 00:35:29,160 --> 00:35:31,127 '난 새 모자를 살거야' 594 00:35:50,982 --> 00:35:52,750 어디있었어? 595 00:35:52,750 --> 00:35:55,720 당신을 찾아 온 사방을 헤매고 다녔어 엄청 걱정했다고 596 00:35:59,524 --> 00:36:00,792 무슨 일이야? 597 00:36:00,792 --> 00:36:03,194 난 의사한테 가야만 했어 598 00:36:03,194 --> 00:36:05,330 의사라니? 599 00:36:05,330 --> 00:36:06,631 도대체 무슨 일이야? 600 00:36:06,631 --> 00:36:07,916 당신, 괜찮은거야? 601 00:36:07,916 --> 00:36:11,336 난 괜찮아 의사가 말하길... 602 00:36:11,336 --> 00:36:14,389 내가 100% 여자래 603 00:36:14,389 --> 00:36:16,424 심지어 난 임신도 할 수 있대 604 00:36:16,424 --> 00:36:18,409 아직 너무 늦어버린것도 아니라고 했어 605 00:36:18,409 --> 00:36:21,244 아기라니 606 00:36:23,348 --> 00:36:25,181 그거 정말 잘됐네 607 00:36:36,094 --> 00:36:39,531 그랬지 608 00:36:39,531 --> 00:36:42,433 에델이 내게 진실을 말해주기 전까진 말이야 609 00:36:42,433 --> 00:36:44,135 당신의 아버지가 바닷가재 모양의 손을 갖고 있었다던데 610 00:36:44,135 --> 00:36:45,468 에델 611 00:36:47,205 --> 00:36:49,507 그 늙은 창녀가 헛소리를 한거야 612 00:36:49,507 --> 00:36:51,743 그런 여자의 입에서 나온 말을 믿는건 아니겠지 613 00:36:51,743 --> 00:36:54,310 그리고 난 내가 살아오는 동안 내가 괴물이라고 생각했지 614 00:36:56,047 --> 00:36:59,817 더럽고, 불쾌한-- 우리 엄마가 날 부르곤 했던 그 모든 말처럼 말이야 615 00:36:59,817 --> 00:37:01,269 하지만 괴물은 바로 너였어,델 616 00:37:01,269 --> 00:37:02,604 네가 바로 617 00:37:02,604 --> 00:37:04,722 온 몸에 618 00:37:04,722 --> 00:37:06,891 괴물의 피가 흐르는 그 괴물이었어! 619 00:37:06,891 --> 00:37:11,262 이 겁쟁이같은 개자식 네가 바로 지미의 아버지잖아! 620 00:37:11,262 --> 00:37:12,764 난 지미따위한테는 신경도 쓰지 않아! 621 00:37:12,764 --> 00:37:18,136 내가 당신과 함께하며 낭비한 시간을 생각해 보니까 622 00:37:18,136 --> 00:37:20,805 그건 내가 이 엉망이고 순 엉터리인 결혼생활이 623 00:37:20,805 --> 00:37:24,242 내가 가진 전부고 내가 그럴만하다고 생각했기 때문이었어 624 00:37:24,242 --> 00:37:26,144 이제, 내가 하나 말해줄게 625 00:37:26,144 --> 00:37:28,112 난 이제 평범한 삶을 살거야 626 00:37:28,112 --> 00:37:30,715 예쁜 집에다 아이들도 낳고 말이야 627 00:37:30,715 --> 00:37:32,183 하지만 당신과는 아니야 628 00:37:32,183 --> 00:37:33,583 당신과는 절대로 그럴일 없어 629 00:37:39,090 --> 00:37:42,760 이것만 대답해봐 630 00:37:42,760 --> 00:37:46,965 누가 당신같이 세 개의 젖에다 큰 자지를 가진 여자를 좋아할 것 같아? 631 00:37:46,965 --> 00:37:49,734 의사가 그러던데 그건 자지가 아니라 단지 클리스토리스가 커진 것 뿐이라는데 632 00:37:49,734 --> 00:37:51,669 겉보기에만 그런것 뿐이지 633 00:37:51,669 --> 00:37:53,972 그리고 내가 원하면 수술도 해준다고 하더라구 634 00:37:53,972 --> 00:37:58,443 난 이제 거리를 걸어다니는 다른 보통 여자들처럼 보일거야 635 00:37:58,443 --> 00:38:01,045 저 바깥에 여기보다 더 좋은 게 있을 것 같아? 636 00:38:01,045 --> 00:38:03,014 어디 계속 그렇게 최악으로 굴어봐 637 00:38:03,014 --> 00:38:04,849 왜냐하면 그들이 나를 수술해주는 순간 638 00:38:04,849 --> 00:38:08,050 어차피 난 당신같은 괴물에겐 과분한 여자가 될테니까 639 00:38:12,123 --> 00:38:13,789 난 에델한테 갈거야 640 00:38:35,813 --> 00:38:37,613 저 안에서 하자고? 641 00:38:47,742 --> 00:38:50,928 음... 여기는 어떻게 찾은거야? 642 00:38:50,928 --> 00:38:53,765 여긴 내 친구가 갖고있던 곳이야 643 00:38:53,765 --> 00:38:55,164 멋진데 644 00:39:10,615 --> 00:39:12,750 난 과일이 아니야 645 00:39:12,750 --> 00:39:14,984 알았어 646 00:39:17,922 --> 00:39:21,157 하지만 그냥 얘기만 하려고 100달러를 준건 아니잖아 647 00:39:23,695 --> 00:39:26,431 내가 진짜 하고 싶은 게 있어 648 00:39:26,431 --> 00:39:28,800 우리 서로 등을 맞대는게 어때 649 00:39:28,800 --> 00:39:33,438 넌 네 옷을 벗고, 난 내 옷을 벗을게 650 00:39:33,438 --> 00:39:37,308 셋을 세면 동시에 돌아보는거야 651 00:39:37,308 --> 00:39:40,044 어떤 마술이 일어나든지... 652 00:39:40,044 --> 00:39:41,744 그냥 일어나는 거지 653 00:39:45,049 --> 00:39:46,916 좋아 654 00:39:52,190 --> 00:39:55,827 너 꽤 잘생겼어 655 00:39:55,827 --> 00:39:58,978 하지만 너도 이미 그걸 알고 있겠지 656 00:40:00,465 --> 00:40:02,166 혹시 이전에 누가 657 00:40:02,166 --> 00:40:04,452 네 몸에 그림 그려준 적 있었어? 658 00:40:04,452 --> 00:40:07,004 내가 그려주고 싶은데 659 00:40:07,004 --> 00:40:10,174 오일을 발라서 입체파 스타일로 말이야 마치 피카소처럼 660 00:40:10,174 --> 00:40:12,742 -입 좀 닥칠 수 없어? 난 지금 집중하고 싶거든 661 00:40:18,916 --> 00:40:20,918 준비됐지? 662 00:40:20,918 --> 00:40:23,121 응 663 00:40:23,121 --> 00:40:27,089 하나...둘...셋 664 00:41:05,296 --> 00:41:08,132 왜 계속 움직이는거지? 665 00:41:08,132 --> 00:41:09,684 도와줘요! 666 00:41:09,684 --> 00:41:10,968 넌 벌써 죽었어야 하는데 말이야 667 00:41:10,968 --> 00:41:11,884 -도와주세요! -그냥 죽으란 말이야! 668 00:41:19,310 --> 00:41:22,113 훌륭한 킬러가 되기위한 첫번째 규칙 669 00:41:22,113 --> 00:41:24,334 "팔 부터 시작해서 670 00:41:25,249 --> 00:41:27,116 모든 증거를 없애라" 671 00:41:43,201 --> 00:41:45,134 대체 어떻게 아직까지 살아있는 거지? 672 00:41:47,939 --> 00:41:49,807 내 기분을 나쁘게 하고 있잖아! 673 00:41:49,807 --> 00:41:51,108 당장 멈추라고! 674 00:41:51,108 --> 00:41:52,476 제발... 675 00:41:52,476 --> 00:41:54,011 날 그냥 죽여줘 676 00:41:54,011 --> 00:41:56,013 제발 677 00:41:56,013 --> 00:41:58,447 제..발 그냥 죽여줘 678 00:42:17,546 --> 00:42:18,094 여보세요? 679 00:42:18,214 --> 00:42:19,503 안녕하세요, Mott부인 680 00:42:19,872 --> 00:42:22,675 전 레지나 로스예요 도라의 딸이죠 681 00:42:22,675 --> 00:42:24,227 잘 지내시죠? 682 00:42:24,227 --> 00:42:26,012 난 잘 지낸단다 넌 어떠니? 683 00:42:26,012 --> 00:42:27,513 전 정말 잘 지내요 684 00:42:27,513 --> 00:42:29,515 여기 뉴욕에 있는 Barbizon Secretary School에서 685 00:42:29,515 --> 00:42:31,684 정말 즐거운 시간을 보내고 있어요 686 00:42:31,684 --> 00:42:33,686 전 정말 많이 배우고 있고 687 00:42:33,686 --> 00:42:35,521 제가 졸업하는대로 로펌에서 688 00:42:35,521 --> 00:42:37,190 일하기를 꿈꾸고 있어요 689 00:42:37,190 --> 00:42:39,525 솔직히 말해서 네가 매우 자랑스럽구나 690 00:42:39,525 --> 00:42:41,694 하지만 다음에 다시 전화해야겠구나 691 00:42:41,694 --> 00:42:44,197 저기, 정말 죄송한데 692 00:42:44,197 --> 00:42:45,998 전 저희 어머니가 걱정이 되서요 693 00:42:45,998 --> 00:42:48,668 매주 하는 전화통화를 어제는 하지 않으셨거든요 694 00:42:48,668 --> 00:42:50,453 저희 엄마는 괜찮으신 거에요? 695 00:42:50,453 --> 00:42:51,954 그럼, 네 어머니는 괜찮으셔 696 00:42:51,954 --> 00:42:54,624 단지 네 어머니가 일을 너무 열심히 하셔서 말이야 697 00:42:54,624 --> 00:42:56,626 지금 네 어머니는 겨울호박을 사러 698 00:42:56,626 --> 00:42:58,911 농장에 가 계신데다 곧 휴일이 다가와서 699 00:42:58,911 --> 00:43:01,964 네 어머니가 적어도 한달동안은 네게 전화할 시간이 없으실 것 같구나 700 00:43:01,964 --> 00:43:04,467 저희 엄마가 집에 오는대로 저에게 전화하라고 전해주세요 701 00:43:04,467 --> 00:43:05,685 그러마 702 00:43:05,685 --> 00:43:09,105 내가 뭐 하나 물어봐도 되겠니? 703 00:43:09,105 --> 00:43:11,607 네가 어릴때 대니와 놀았잖니 704 00:43:11,607 --> 00:43:14,060 우리와 한 가족같이 시간을 보냈었잖아 705 00:43:14,060 --> 00:43:15,811 네,네 그랬죠 706 00:43:15,811 --> 00:43:19,699 내가 네 엄마로 느껴졌던 순간이 있었니? 707 00:43:19,699 --> 00:43:24,170 전 부인이 실제로 우리와 시간을 보내셨었는지 잘 모르겠어요 708 00:43:24,170 --> 00:43:26,072 대니와도요 709 00:43:26,072 --> 00:43:28,241 항상 유모가 곁에 있었거든요 뭐 대니가 유모들을 너무 깨물어서 710 00:43:28,241 --> 00:43:29,742 유모들이 자주 관두곤 했었지만요 711 00:43:29,742 --> 00:43:32,745 난 내가 자랐던 방식대로 대니를 키웠어 712 00:43:32,745 --> 00:43:35,915 대니는 자기가 극심한 열병에 걸렸던 그때만 날 불렀지 713 00:43:35,915 --> 00:43:37,750 하지만 난 대니에게 가지 않았단다 714 00:43:37,750 --> 00:43:40,519 난 대니를 어떻게 편안하게 해줘야 할지 몰랐기 때문에 겁이 났단다 715 00:43:40,519 --> 00:43:44,056 그래서 대니의 가정교사를 들여보냈지 716 00:43:44,056 --> 00:43:47,193 대니는 그 후로 두번 다신 날 부르지 않았단다 717 00:43:47,193 --> 00:43:49,228 Mott부인? 718 00:43:49,228 --> 00:43:51,430 Mott부인, 저-전... 719 00:43:51,430 --> 00:43:53,149 죄송하지만 이제그만 720 00:43:53,149 --> 00:43:55,167 가봐야 할 것 같아요 721 00:43:55,167 --> 00:43:57,687 아, 저희 엄마한테 꼭 전화하라고 전해주세요 722 00:43:57,687 --> 00:43:59,520 그-그럼 이만 끊을게요 723 00:44:01,774 --> 00:44:03,607 어머니? 724 00:44:13,619 --> 00:44:15,955 엘사양? 725 00:44:15,955 --> 00:44:18,174 마을로 간다고 하지 않으셨나요? 726 00:44:18,174 --> 00:44:20,459 방금 지나친 표지판에는 마을로 가는길은 왼쪽이라고 나와있었는데요 727 00:44:20,459 --> 00:44:22,511 나만 믿으렴 728 00:44:22,511 --> 00:44:25,348 더 좋은 생각이 났거든 729 00:44:25,348 --> 00:44:27,133 톨레도씨 730 00:44:27,133 --> 00:44:30,436 유산이란 소식을 듣고 많이 상심하셨을 겁니다 정말 유감입니다 731 00:44:30,436 --> 00:44:33,105 유산은 언제나 가슴아픈 소식이죠 732 00:44:33,105 --> 00:44:35,441 네, 그렇죠 733 00:44:38,811 --> 00:44:40,246 그러면 당신은 뭐, 734 00:44:40,246 --> 00:44:43,716 북쪽에서 온 화려한 외과의사 같은 겁니까? 735 00:44:43,716 --> 00:44:45,117 그렇게 말씀하신다면야 그런 것 같네요 736 00:44:45,117 --> 00:44:46,786 왜 이 남쪽지방까지 내려온거죠? 737 00:44:46,786 --> 00:44:48,421 제 아내와 전 제 딸의 가족과 738 00:44:48,421 --> 00:44:51,023 좀더 가까이 머물기 위해 내려왔어요 739 00:44:51,023 --> 00:44:52,858 하지만 은퇴하실 생각은 없었나 보군요 740 00:44:52,858 --> 00:44:55,461 이미 절반은 퇴직한 거나 마찬가지만 741 00:44:55,461 --> 00:44:57,263 전 바쁘게 생활하는게 좋거든요 742 00:44:59,265 --> 00:45:00,197 뭐라구요? 743 00:45:02,551 --> 00:45:04,837 제가 듣기론 당신이 제 아내를 진짜 여자로 744 00:45:04,837 --> 00:45:07,056 만들기 위해 수술을 하실 생각이라던데요 745 00:45:07,056 --> 00:45:10,309 뭐, 그녀는 이미 여성입니다만 746 00:45:10,309 --> 00:45:14,213 만약에 약간의 수술이 그녀의 기분을 더 좋게 해준다면 747 00:45:14,213 --> 00:45:16,146 전 그게 나쁘다고 생각하지 않습니다 748 00:45:19,518 --> 00:45:21,921 내 부탁을 하나 들어주는게 어때? 의사양반 749 00:45:21,921 --> 00:45:23,456 당신이 내 아내를 건들지 않는다면 750 00:45:23,456 --> 00:45:25,424 나도 당신의 가족에게 손 대지 않을거야 751 00:45:25,424 --> 00:45:27,360 -알아들었어?! -죄송합니다 752 00:45:27,360 --> 00:45:29,111 확실히 죄송해야 할거야 753 00:45:29,111 --> 00:45:31,364 어쩌면 이제 당신이 정말로 은퇴해야 될 시간인지도 모르지 754 00:45:31,364 --> 00:45:35,082 당신의 마법의 손에도 휴식이 좀 필요할 것 같거든! 755 00:45:36,335 --> 00:45:38,287 나머지 한쪽도 마찬가지고 756 00:45:45,544 --> 00:45:47,346 이 몰골로도 어디 수술해보지 그래 757 00:45:47,346 --> 00:45:49,048 이제 당신은 아마 경찰한테 말해야겠다고 생각할지도 모르지 758 00:45:49,048 --> 00:45:50,216 하지만 만약에 경찰에 신고하거나 759 00:45:50,216 --> 00:45:52,218 데시에게 말하거나 아니 그 누구한테라도 이 일을 말했다간 760 00:45:52,218 --> 00:45:54,320 당신의 작고 귀여운 손자손녀들을 761 00:45:54,320 --> 00:45:55,821 찾아갈거야 762 00:45:55,821 --> 00:45:57,385 그리고 그들의 작디작은 손가락들을 763 00:45:57,505 --> 00:46:00,104 잔가지처럼 부러뜨려 버리고 말테니까 764 00:46:14,206 --> 00:46:18,230 오, 어서와요 여긴 무슨 일이죠? 765 00:46:18,350 --> 00:46:21,289 당신이 갖고싶어할 무언가를 가져왔어요 766 00:46:21,409 --> 00:46:27,117 DCINSIDE 기타 미국드라마 갤러리 GODLIKE