1
00:00:12,092 --> 00:00:14,511
신사숙녀여러분
2
00:00:14,511 --> 00:00:18,599
미국 Morbidity 박물관의
3
00:00:18,599 --> 00:00:20,777
"발견의 밤" 행사에 오신것을 환영합니다
4
00:00:20,952 --> 00:00:23,738
이 행사는 여러분의 끝없는 호기심,
5
00:00:23,738 --> 00:00:26,657
지식에 대한 채울수 없는 탐구욕,
6
00:00:26,657 --> 00:00:29,860
그리고 물론 여러분들의 관대한 기부가 있었기에
7
00:00:29,860 --> 00:00:32,863
오늘밤 행사가 개최될수 있었습니다
8
00:00:32,863 --> 00:00:34,732
여러분 모두의 도움이었죠
9
00:00:34,732 --> 00:00:37,134
하지만 특별히 이 분을
조금 더 인정해드리고 싶습니다
10
00:00:37,134 --> 00:00:40,669
이 분이 계시지 않았다면 오늘밤 행사는
열리지도 못했을 겁니다
11
00:00:42,406 --> 00:00:43,939
여러분, 제임스 마톤 씨를 소개합니다
12
00:00:47,645 --> 00:00:49,080
마톤씨...
13
00:00:49,080 --> 00:00:50,765
혹시 저 여자가 당신이름을 부를거라고
14
00:00:50,765 --> 00:00:52,550
생각하기라도 한거에요?
15
00:00:52,550 --> 00:00:54,283
그게 뭐가 어때서?
16
00:00:55,319 --> 00:00:57,238
난 확실히 저 자리에 있을 자격이 있거든
17
00:00:57,238 --> 00:01:00,157
내가 없었으면 여기서
전시회조차 열지 못했을테니까
18
00:01:00,157 --> 00:01:02,526
하지만 너와 나 우리는
보이지 않는 곳에서 열심히 일했어
19
00:01:02,526 --> 00:01:05,563
인정받지도 못했고
감사하다는 말도 듣지 못했지만 말이야
20
00:01:05,563 --> 00:01:07,698
하지만 돈은 많이 받았잖아요
21
00:01:07,698 --> 00:01:10,267
... 매우 아름다운 기형인간들의 전시회를
22
00:01:10,267 --> 00:01:13,504
개최하게 되었습니다
23
00:01:13,504 --> 00:01:15,039
우리는 이 전시회를
24
00:01:15,039 --> 00:01:17,239
"현대의 돌연변이들"이라고 부릅니다
25
00:01:24,682 --> 00:01:26,515
해표상기형을 소개합니다
26
00:01:28,986 --> 00:01:30,638
비전문가들의 용어로는,
27
00:01:30,638 --> 00:01:32,456
"삽화가 그려진 물개소년" 이라고 하죠
28
00:01:32,456 --> 00:01:34,291
진짜 멋진 공상의 산물이긴 한데
29
00:01:34,291 --> 00:01:36,394
저 탱크는 대체 어디서 구한거에요?
30
00:01:36,394 --> 00:01:40,598
위치타에 있는 부도난 수족관에서 미리 하나를 구입해놨지
31
00:01:40,598 --> 00:01:42,767
마을 바깥에 있는 헛간에 벌써 계약금도 지불해놨어
32
00:01:42,767 --> 00:01:45,970
그래서 우린 때가 될때까지
괴물들과 탱크를 거기다 보관할 수 있어
33
00:01:45,970 --> 00:01:48,289
하지만 말했잖아요
난 살인에는 관련되고 싶지 않다구요
34
00:01:48,289 --> 00:01:50,508
오, 걱정할 것 없어
사고는 언제나 일어나는 거니까
35
00:01:50,508 --> 00:01:52,993
사람들은 그 서커스에서 도망치곤 하잖아?
36
00:01:52,993 --> 00:01:55,079
아무도 궁금해 하지 않을거라구
37
00:01:55,079 --> 00:01:56,997
괴물들을 죽일때
주의해야 할 점은
38
00:01:56,997 --> 00:01:59,216
외형이 손상되지 않게 하는거야
39
00:01:59,216 --> 00:02:01,285
그렇게 하면 그 괴물들이 갑자기
아름다운 시체로 변하기라도 해요?
40
00:02:01,285 --> 00:02:02,520
어떻게요?
41
00:02:02,520 --> 00:02:04,555
독살이나 질식사를 시키면 그렇게 되나요?
아니면 익사를 시켜야 하나요?
42
00:02:04,555 --> 00:02:06,223
바로 그거야
좋은 생각들이네
43
00:02:06,223 --> 00:02:09,226
그게 바로 내가 엘사의
손발을 묶어놓으려는 이유야
44
00:02:09,226 --> 00:02:12,029
내가 일을 잘 처리하려면
일단 그 괴물들한테 접근 할 수 있어야 하거든
45
00:02:12,029 --> 00:02:14,999
그리고 네가 안에서
날 도와줘야해
46
00:02:14,999 --> 00:02:18,335
뭐가 문제야?
그 괴물들이 불쌍해지기라도 한거야?
47
00:02:18,335 --> 00:02:20,154
아니에요
48
00:02:20,154 --> 00:02:23,774
당신은 신발속에 당신에게 기운을 내게 해줄
컵케익을 하나 넣어둬야 할 거에요
49
00:02:23,774 --> 00:02:28,312
주피터에 살고 있는 사람들이
괴물들보다 더 싫어하는 유일한 한가지가
바로 동성애자니까요
50
00:02:28,312 --> 00:02:30,195
이 잡지들 좀 치워요
51
00:02:33,384 --> 00:02:35,453
치웠어
52
00:02:35,453 --> 00:02:36,954
이제 나랑 함께 할거야?
53
00:02:36,954 --> 00:02:39,523
네
54
00:02:39,523 --> 00:02:41,659
하지만 내가 그 괴물들이랑
같이 생활해야한다면
55
00:02:41,659 --> 00:02:43,325
5%를 더 줘야 할거에요
56
00:02:44,795 --> 00:02:46,764
그래야 너답지
57
00:02:46,764 --> 00:02:48,997
언제나 돈이 목적이지
58
00:02:52,019 --> 00:02:56,056
이제 곧 엘사양의 서커스단에는
59
00:02:56,056 --> 00:02:58,974
끔찍한 일들이 일어나게 될거야
60
00:03:59,178 --> 00:04:09,308
DCINSIDE 기타 미국드라마 갤러리
GODLIKE
61
00:04:14,118 --> 00:04:16,287
도라!
62
00:04:16,287 --> 00:04:19,340
지금 벌써 7시 15분이야!
63
00:04:19,340 --> 00:04:21,590
커피 끓이는 소리가 안들려서 말이야
64
00:04:30,968 --> 00:04:31,969
대니!
65
00:04:31,969 --> 00:04:33,104
엄마!
66
00:04:33,104 --> 00:04:35,039
-대니!
-엄마! 무슨일이에요!
67
00:04:35,039 --> 00:04:37,494
엄마!
68
00:04:40,004 --> 00:04:42,273
누군가가 우리집에 침입해서
도라를 죽였군요
69
00:04:42,273 --> 00:04:45,710
오, 맙소사 대니!
대체 무슨짓을 한거니?! 맙소사
70
00:04:45,710 --> 00:04:47,412
-죄송해요!
-그녀는 딸을 둔 엄마라구!
71
00:04:47,412 --> 00:04:49,714
도라는 제게 끔찍한 말들을 했어요!
72
00:04:49,714 --> 00:04:52,550
-네 인생에서의 다른 모든 것들과 같이
73
00:04:52,550 --> 00:04:54,352
이걸 해결해야 할 사람은 바로 나라구!
-제가 도와드릴게요!
74
00:04:54,352 --> 00:04:57,188
정원관리사한테 뒷마당에다 구멍을 파라고 하면 되요
75
00:04:57,188 --> 00:04:59,257
당장 네 방으로 가서
거기 박혀있어!
76
00:04:59,257 --> 00:05:02,341
그리고 난 앞으로 더이상
네 얼굴을 보고 싶지않아
77
00:05:22,447 --> 00:05:24,346
엘사양?
78
00:05:26,050 --> 00:05:27,385
당신 늦었잖아요, 스펜서씨
79
00:05:30,203 --> 00:05:31,705
제 진실된 사과를 받아주세요
80
00:05:31,705 --> 00:05:33,321
천막들의 미로속에서 길을 잃었어요
81
00:05:34,674 --> 00:05:37,377
정말 놀라운 장소군요
경이로워요
82
00:05:37,377 --> 00:05:38,962
그리고...
83
00:05:38,962 --> 00:05:43,216
가장 경이로운건 여기서
실물로 영접하는
84
00:05:43,216 --> 00:05:44,668
바로 당신이죠
85
00:05:44,668 --> 00:05:46,401
당신도 알다시피 오늘밤엔
사람들이 많아요
86
00:05:48,638 --> 00:05:50,841
스넵스 한잔 하시죠?
87
00:05:50,841 --> 00:05:53,877
그리고, 이제 할말이 있으면 어서 해요
88
00:05:53,877 --> 00:05:56,396
쇼는 스타없이는 시작 할 수가 없거든요
89
00:05:56,396 --> 00:05:58,532
음,
90
00:05:58,532 --> 00:06:02,152
당신도 알다시피
전 할리우드라는 꿈의 땅에서
91
00:06:02,152 --> 00:06:04,821
이곳으로 왔죠
92
00:06:04,821 --> 00:06:07,157
어디에서 일하시나요?
93
00:06:07,157 --> 00:06:09,526
혹시 MGM에서 일하시나요?
94
00:06:09,526 --> 00:06:10,927
아뇨
95
00:06:10,927 --> 00:06:13,797
그럼 혹시 RKO에서?
96
00:06:13,797 --> 00:06:17,267
전 TV방면에서는 가장 큰 네트워크망을 가지고 있는
97
00:06:17,267 --> 00:06:21,505
WBN이라는 회사에서 일합니다
98
00:06:21,505 --> 00:06:24,424
세상사에 밝은 당신은
분명 알고 있겠지만
99
00:06:24,424 --> 00:06:27,425
TV는 엄청난 가능성을 열어주죠
100
00:06:29,546 --> 00:06:33,016
난 TV에 출연하느니
차라리 끓는 기름에 몸을 던지겠어요
101
00:06:35,719 --> 00:06:39,289
이 나라 인구의 40%도 넘는 사람들이
102
00:06:39,289 --> 00:06:41,324
자기집에 TV를 비치해놓고 있다는
사실을 아나요?
103
00:06:41,324 --> 00:06:44,361
TV가 바로 미래다
이 말입니다
104
00:06:44,361 --> 00:06:47,564
아름다움과 화려함을 가진 은막의 여왕을
105
00:06:47,564 --> 00:06:49,933
작디작은 검고 하얀 상자에다 집어넣는다?
106
00:06:49,933 --> 00:06:51,966
이게 당신이 말하는 미래가 맞나요?
107
00:06:53,036 --> 00:06:54,905
그렇다면 그건 아주
절망적인 미래같군요
108
00:06:56,306 --> 00:07:00,210
하지만 모든 사람들의 거실에서
109
00:07:00,210 --> 00:07:02,712
당신의 모습이 나오는걸 상상해봐요
110
00:07:02,712 --> 00:07:04,764
그것도 정확히 동시에요
111
00:07:04,764 --> 00:07:08,051
미국에 있는 모든 사람들이
당신의 노래를 듣고 즐거워 할거에요
112
00:07:08,051 --> 00:07:10,136
당신의 이름은
113
00:07:10,136 --> 00:07:12,639
모든 사람들의 혀끝에
뱅뱅 돌게 될 거에요
114
00:07:12,639 --> 00:07:17,060
내 이름을 인스턴트 커피나 샴푸같이
흔하게 만들라구요?
115
00:07:17,060 --> 00:07:18,309
어림도 없죠
116
00:07:21,097 --> 00:07:23,233
당신이 말하는 그 TV때문에
117
00:07:23,233 --> 00:07:29,072
영화가 TV로 대체되는 일은
절대 없을거에요
118
00:07:29,072 --> 00:07:31,508
영화는
119
00:07:31,508 --> 00:07:35,245
우리의 영혼
그리고
120
00:07:35,245 --> 00:07:38,648
숨겨진 내면의 꿈과 판타지들을
보여주죠
121
00:07:38,648 --> 00:07:40,617
그러니까 당신 말은
122
00:07:40,617 --> 00:07:44,354
이런 시골촌놈들만 우글대고
실내화장실이 있는 천막에서 공연하는게
123
00:07:44,354 --> 00:07:48,225
TV속 "엘사의 시간"이라는 쇼에서
공연하는 것보다 더 좋다는 거군요
124
00:07:48,225 --> 00:07:53,163
난 예술이나 문명을 말살한다고 생각되는
125
00:07:53,163 --> 00:07:57,799
일에는 절대로 동조하지 않을거에요
126
00:08:00,353 --> 00:08:02,806
모든사람이 당신같진 않을 겁니다만
그렇다면 뭐, 어쩔 수 없군요
127
00:08:02,806 --> 00:08:05,358
당신의 공연이나
기대하고 있겠습니다
128
00:08:05,358 --> 00:08:07,208
분명 엄청나겠죠
129
00:08:11,681 --> 00:08:13,533
그렇습니다, 여러분
130
00:08:13,533 --> 00:08:15,201
제가 기억하는 한
131
00:08:15,201 --> 00:08:17,420
어, 저는 바닷가재 소년이라고 알려져 있죠
132
00:08:17,420 --> 00:08:18,886
바닷가재 소년이라고 알려져 있죠
133
00:08:21,341 --> 00:08:24,177
제가 기억하는한, 여러분에게 저는
바닷가재 소년이라고 알려져 있죠
134
00:08:24,177 --> 00:08:25,592
바다의 신인 넵튠의 아들처럼 말이죠
135
00:08:25,712 --> 00:08:27,164
하지만 제 집게발은
저를 방해하지 못하죠
136
00:08:27,284 --> 00:08:28,399
제가 저글링 하는것을
한번 보세요
137
00:08:32,087 --> 00:08:33,920
여전히 리허설 중인거야?
138
00:08:35,724 --> 00:08:37,642
응
139
00:08:37,642 --> 00:08:40,061
아직도 난 무대에서
사람들을 겁먹게 할 수 있거든
140
00:08:40,061 --> 00:08:42,664
내가 기억하는 한 공연장이
오늘같이 가득찬 적은 없었어
141
00:08:42,664 --> 00:08:44,299
뭐, 그건 다 네 덕분이지
142
00:08:44,299 --> 00:08:45,767
넌 이제 이 지역의 영웅이니까
143
00:08:45,767 --> 00:08:47,734
그런 말을 들으니
갑자기 속이 울렁거리는데?
144
00:08:49,137 --> 00:08:51,571
그럼 토해도 돼
난 괜찮으니까
145
00:08:53,375 --> 00:08:55,243
손금이나 보여줘봐
146
00:08:55,243 --> 00:08:56,509
네 미래를 말해줄게
147
00:08:57,913 --> 00:09:00,582
아냐, 괜찮아
148
00:09:00,582 --> 00:09:03,551
네가 지금 무슨 생각하는지 알것 같은데
149
00:09:03,551 --> 00:09:06,721
내가 네 미래에 대해서 뭐라고 할지 두려워서
겁을 먹고 내빼려는 거지?
150
00:09:06,721 --> 00:09:10,091
그냥 손 이리 내봐
151
00:09:10,091 --> 00:09:11,925
손 잠깐 보여준다고 해서
손해 볼것도 없잖아
152
00:09:19,234 --> 00:09:21,236
여기 그림자가 있네
153
00:09:21,236 --> 00:09:23,004
어떤 남자의 그림자가 있어
154
00:09:23,004 --> 00:09:25,173
그가 곧 올거야
155
00:09:25,173 --> 00:09:27,809
그는 네게 이런저런 말들을 할거야
하지만
156
00:09:27,809 --> 00:09:29,477
그는 거짓말쟁이야
157
00:09:29,477 --> 00:09:31,413
그 남자로부터 떨어져 있어야 해
158
00:09:31,413 --> 00:09:32,981
와우
159
00:09:32,981 --> 00:09:34,280
그 모든걸 내 손바닥만 보고 알아낸거야?
160
00:09:36,618 --> 00:09:38,320
넌 가능한한 빨리
161
00:09:38,320 --> 00:09:40,055
북쪽으로 떠나야 해
162
00:09:40,055 --> 00:09:41,489
어쩌면 뉴욕으로
163
00:09:41,489 --> 00:09:43,058
Big Apple이라구?
164
00:09:43,058 --> 00:09:44,426
지금 가야해
165
00:09:44,426 --> 00:09:46,261
떠나지 못할 이유도 없잖아?
166
00:09:46,261 --> 00:09:48,396
넌 똑똑한데다
인물도 좋으니까
167
00:09:48,396 --> 00:09:50,530
넌 네가 원하는 건
뭐든지 다 할 수 있을거야
168
00:09:57,088 --> 00:09:58,838
내 생각엔 그거 말고는
다 할 수 있을것 같네
169
00:10:00,759 --> 00:10:02,927
네 미래는 밝아
170
00:10:02,927 --> 00:10:04,677
단지 네 미래 속에
내가 없을 뿐이야
171
00:10:06,915 --> 00:10:09,148
돈 내는 손님들을 위해서
네 점술은 아껴둬
172
00:10:11,019 --> 00:10:14,687
난 너같은 여자애와 잘해볼 기회가 있다고
생각했던 멍청이일 뿐이니까
173
00:10:29,337 --> 00:10:31,206
델 본 사람 없어?
174
00:10:31,206 --> 00:10:33,208
관객들은 꽉 찼는데
175
00:10:33,208 --> 00:10:35,176
빌어먹을 barker 는 어디에도 없구만
176
00:10:35,176 --> 00:10:36,761
제가 델을 찾아볼게요
177
00:10:36,761 --> 00:10:39,214
안돼, 넌 핀헤드가
첫 무대를 준비하는걸 도와줘야해
178
00:10:39,214 --> 00:10:41,549
지미, 네가 좀 찾아보렴
179
00:10:41,549 --> 00:10:45,385
자기 마차에서 술취한채 기절해있는
놈들중에 제대로 된 놈은 절대 없지
180
00:10:50,141 --> 00:10:52,560
고마워요
181
00:10:58,566 --> 00:11:00,769
델, 문열어!
182
00:11:00,769 --> 00:11:03,004
어서, 델!
네 술주정 받아줄 시간없어!
183
00:11:03,004 --> 00:11:04,939
어서 가자!
184
00:11:04,939 --> 00:11:07,573
문열어!
185
00:11:07,675 --> 00:11:11,112
그는 여기 없어, 지미
186
00:11:11,112 --> 00:11:12,964
그럼, 그는 어디있죠?
언제 돌아와요?
187
00:11:12,964 --> 00:11:16,017
그걸 대체 누가 알겠어?
188
00:11:16,017 --> 00:11:18,219
젠장
189
00:11:18,219 --> 00:11:21,089
어서요, 당신 물건 챙기세요
190
00:11:21,089 --> 00:11:22,791
지금 그럴 기분 아니야, 지미
191
00:11:22,791 --> 00:11:23,890
그 멍청이 때문에 그래요?
192
00:11:26,344 --> 00:11:28,596
있지, 난 네가 델을
193
00:11:28,596 --> 00:11:32,000
약자나 괴롭히는 폭력배라고밖에
생각 안한다는거 알아
194
00:11:32,000 --> 00:11:34,269
하지만 넌 내가 아는만큼
그를 몰라서 그런거야
195
00:11:34,269 --> 00:11:36,271
아무렴요
완전 평범한 보이스카웃 단원이죠
196
00:11:36,271 --> 00:11:39,474
난 델을 옹호하는게 아니야
197
00:11:39,474 --> 00:11:42,175
그냥, 델과 내가 잠시동안이나마
행복한 삶을 살았다는 말을 하고싶은거야
198
00:11:44,379 --> 00:11:46,815
난 언제나 괴물취급을 받았지
199
00:11:46,815 --> 00:11:48,281
하지만 델은 내가 내 자신에 대해서
자랑스럽게 생각하도록 해줬어
200
00:11:50,819 --> 00:11:53,755
델이 나를 데리고
무대위에 올라갈 때
201
00:11:53,755 --> 00:11:56,591
우린 한 팀이었어
202
00:11:56,591 --> 00:12:00,393
난 내 코트를 벗어버리곤 했고
관중들은 숨이 막혀서 말도 제대로 못했지
203
00:12:04,182 --> 00:12:08,736
난 내 인생에서 그때만큼
내가 정말 살아있다는 느낌을 받은 적이 없어
204
00:12:08,736 --> 00:12:12,474
하지만 지금 난
아무것도 느낄 수가 없어
205
00:12:12,474 --> 00:12:14,008
마치 텅 비어있는 듯한 기분이야
206
00:12:14,008 --> 00:12:16,311
어쩌면 델은 더 이상
207
00:12:16,311 --> 00:12:18,144
날 원하지 않는 거일지도 몰라
208
00:12:35,163 --> 00:12:37,565
넌 여기서 계속 뭐하는거야?
209
00:12:37,565 --> 00:12:39,868
마을사람 전부가 널 보러 왔잖아
210
00:12:39,868 --> 00:12:41,667
어서 가봐
지금 당장
211
00:12:43,671 --> 00:12:45,938
전 아무것도 하지 않았어요
212
00:12:48,243 --> 00:12:49,978
누가 진짜 영웅인지 알고 싶으세요?
213
00:12:49,978 --> 00:12:53,314
그건 바로 밉이에요
214
00:12:53,314 --> 00:12:55,917
때때로 인생은 암울한 절망의 늪같지
215
00:12:55,917 --> 00:12:58,286
그리고 그곳에서 네가 할 수 있는건
아무것도 없어
216
00:12:58,286 --> 00:12:59,854
당신이 그것에 대해서 아는게 뭔데요?
217
00:12:59,854 --> 00:13:01,721
누구를 죽여보기라도 한거에요?
218
00:13:02,957 --> 00:13:04,526
전 제 자존심과 분노가
219
00:13:04,526 --> 00:13:07,326
제 자신을 지배하도록
놔뒀어요
220
00:13:09,564 --> 00:13:11,599
그 결과 밉은 죽었어요
저 때문에요
221
00:13:11,599 --> 00:13:13,501
그리고 그 사실은 절대로
222
00:13:13,501 --> 00:13:15,970
제 마음 속에서
지워지지 않을 거에요
223
00:13:15,970 --> 00:13:18,804
전 그 일을 다시
되돌릴 수 있다면 좋겠어요
224
00:13:22,594 --> 00:13:24,546
정말 그럴 생각은 아니었거든요
225
00:13:24,546 --> 00:13:26,147
밉, 정말 미안해
226
00:13:26,147 --> 00:13:27,782
네가 아니라 내가 죽었어야 했어
227
00:13:29,150 --> 00:13:31,152
그건 나였어야 했다구
228
00:13:33,054 --> 00:13:34,789
난 널 지켜주지 못했어
229
00:13:37,025 --> 00:13:39,060
넌 좋은 사람이야, 지미
230
00:13:39,060 --> 00:13:40,962
넌 좋은 사람이라구
231
00:14:00,081 --> 00:14:03,084
날 느끼게 해줘, 지미
232
00:14:03,084 --> 00:14:05,952
그때와 같은..
그런 느낌을 다시 느끼고 싶어
233
00:14:13,761 --> 00:14:15,647
멈춰! 멈춰,멈춰,멈춰!
234
00:14:15,647 --> 00:14:17,265
멈춰,멈춰,멈추라구!
235
00:14:17,265 --> 00:14:18,698
젠장!
236
00:14:20,101 --> 00:14:21,970
도와줘요!
237
00:14:21,970 --> 00:14:24,470
도와줘요!
의사가 필요해요!
238
00:14:26,274 --> 00:14:28,326
오, 맙소사
피가 나잖아
239
00:14:28,326 --> 00:14:30,445
피! 피! 피다!
240
00:14:30,445 --> 00:14:31,779
우린 차가 필요해요
241
00:14:31,779 --> 00:14:32,947
병원에 데려가야겠어요
242
00:14:32,947 --> 00:14:34,165
너희들 모두, 각자의 위치로 가!
당장!
243
00:14:34,165 --> 00:14:35,366
델은 대체 어딨는거야?
244
00:14:35,366 --> 00:14:36,451
그는 여기 없어요
245
00:14:36,451 --> 00:14:37,919
어서 가서
무대위에 올라가
246
00:14:37,919 --> 00:14:39,420
저 사람들은 전부 널 보기위해
온거란 말이야
247
00:14:39,420 --> 00:14:40,536
여긴 내가 맡을게
248
00:14:47,028 --> 00:14:49,595
신사숙녀여러분
Salty와 Pepper의 무대였습니다!
249
00:14:52,100 --> 00:14:54,218
그리고 이제...
250
00:14:54,218 --> 00:14:55,853
자기자신을
귀부인이라고 부르는
251
00:14:55,853 --> 00:15:00,106
엘사 마스양의
무대입니다!
252
00:15:07,148 --> 00:15:10,618
♬이건 지독히도 작은 일이야♬
253
00:15:10,618 --> 00:15:15,156
♬갈색머리 소녀에겐 말이야♬
254
00:15:15,156 --> 00:15:19,327
♬하지만 그 소녀의 엄마는
"안돼!"라고 소리치지♬
255
00:15:19,327 --> 00:15:23,498
♬그리고 그녀의 아빠는 그 소녀에게
떠나라고 말했지♬
256
00:15:23,498 --> 00:15:26,265
♬하지만 그 소녀의 친구는 어디에도 보이질 않아♬
257
00:15:27,969 --> 00:15:30,338
♬이제 그녀는 그녀의 가라앉은 꿈 속을 걸어♬
258
00:15:30,338 --> 00:15:35,176
♬앞이 탁트인 자리를 향해♬
259
00:15:35,176 --> 00:15:37,343
♬그리고 그 소녀는 은막에 연결되지♬
260
00:15:39,013 --> 00:15:42,734
♬하지만 그 영화는 슬프게도 지루하지♬
261
00:15:42,734 --> 00:15:46,988
♬왜냐하면 그 소녀는 그 영화를
10번도 넘게 봤기 때문이지♬
262
00:15:46,988 --> 00:15:50,525
♬그 소녀는 그 멍청이들의
눈에 침을 뱉을 수 있었어♬
263
00:15:50,525 --> 00:15:53,576
♬그래서 사람들이 그 소녀에게 집중하도록...♬
264
00:16:45,179 --> 00:16:46,981
똑똑
265
00:16:46,981 --> 00:16:48,881
절 보자고 하셨다구요?
266
00:16:51,052 --> 00:16:53,888
그래요
267
00:16:53,888 --> 00:16:56,357
제게 그...
268
00:16:56,357 --> 00:16:58,224
TV라는 것에 대해
좀 더 얘기해보세요
269
00:17:09,819 --> 00:17:11,335
뭐야?
270
00:17:11,455 --> 00:17:13,057
갑자기 요조숙녀라도 된거야?
271
00:17:13,057 --> 00:17:15,157
전 지금까지 한번도
의사를 만나본 적이 없어서요
272
00:17:16,994 --> 00:17:18,496
이제 진찰대로 올라가
273
00:17:18,496 --> 00:17:19,778
-준비됐습니까?
-어...
274
00:17:21,415 --> 00:17:23,532
네, 준비됐어요
275
00:17:30,675 --> 00:17:31,840
잠깐만요
276
00:17:33,377 --> 00:17:34,745
나만 남겨두고 가는거에요?
277
00:17:36,180 --> 00:17:39,584
아니
네가 원한다면 곁에 있어줄게
278
00:17:39,584 --> 00:17:42,019
질에서 출혈이 있으시군요
279
00:17:42,019 --> 00:17:43,654
그동안 생리는 규칙적으로 하셨나요?
280
00:17:43,654 --> 00:17:45,890
한달에 한번씩 질에서 피가 났었냐구요
281
00:17:45,890 --> 00:17:48,159
한달에 한번씩이나요?
절대 아니에요
282
00:17:48,159 --> 00:17:50,194
기껏해야 1년에 한두번 그랬어요
283
00:17:50,194 --> 00:17:51,229
하지만 이건 그거랑은 달라요
284
00:17:51,229 --> 00:17:52,730
오늘밤 전
285
00:17:52,730 --> 00:17:54,265
지미와 놀아났거든요
286
00:17:54,265 --> 00:17:56,133
가재소년 말이에요
287
00:17:56,133 --> 00:17:58,669
제 생각에 지미가 제 질을
마구 쑤셔버린 것 같아요
288
00:17:58,669 --> 00:18:00,738
일단 자세히 한번 볼까요?
289
00:18:00,738 --> 00:18:02,123
괜찮아
290
00:18:02,123 --> 00:18:04,242
그냥 살펴보는 것 뿐이야
291
00:18:04,242 --> 00:18:06,277
누워
292
00:18:06,277 --> 00:18:09,111
이제 살펴보실거야
293
00:18:22,760 --> 00:18:25,263
배에 힘을 주지말고
긴장을 풀려고 해봐
294
00:18:25,263 --> 00:18:26,631
당신 고향은 어디죠?
295
00:18:26,631 --> 00:18:29,467
필라델피아요
296
00:18:29,467 --> 00:18:32,970
산파가 내 엉덩이를 때리곤 말했죠
297
00:18:32,970 --> 00:18:36,207
"축하드려요, 드디어 남자아이를 얻었네요"
298
00:18:36,207 --> 00:18:37,975
어머니는
299
00:18:37,975 --> 00:18:39,877
하늘을 둥둥 떠다니는 듯이
행복해했어요
300
00:18:39,877 --> 00:18:41,879
그녀는 야구선수였던 아버지 이름을 따서
301
00:18:41,879 --> 00:18:44,148
제 이름을 데릭이라고 지었어요
302
00:18:44,148 --> 00:18:47,850
제가 아버지의 뒤를 이어
야구선수가 될 거라고 생각하셨나 봐요
303
00:18:49,387 --> 00:18:51,956
하지만 제가 12살때 모든게 바뀌었어요
304
00:18:51,956 --> 00:18:54,125
그리고 이것들이 자라나기 시작했어요
305
00:18:58,296 --> 00:19:00,298
자, 그럼
306
00:19:00,298 --> 00:19:02,266
돌려 말하지 마시고
그냥 사실대로 말해주세요
307
00:19:02,266 --> 00:19:04,385
그 산파가 틀렸어요
308
00:19:04,385 --> 00:19:06,237
당신은 남자아이가 아니었어요
한번도 그런적 없었죠
309
00:19:06,237 --> 00:19:08,939
당신은 테스토스테론이
과도하게 나오는 것 뿐이에요
310
00:19:08,939 --> 00:19:11,409
그로인해 당신의 몸이 혼란을 느껴서
311
00:19:11,409 --> 00:19:15,279
더 많은 에스트로겐을 만들어냈고
312
00:19:15,279 --> 00:19:18,816
그 때문에 당신이 또 하나의
가슴을 얻게 된 겁니다
313
00:19:18,816 --> 00:19:20,751
그럼 제 밑에 달려있는 건 뭐죠?
314
00:19:20,751 --> 00:19:23,387
음, 그건 남자성기가 아닙니다
315
00:19:23,387 --> 00:19:25,556
그건 크기가 커진 클리토리스입니다
316
00:19:25,556 --> 00:19:28,292
만약 이게 당신을 괴롭힌다면
제가 외과적으로 제거해 드릴수도 있어요
317
00:19:28,292 --> 00:19:30,928
하지만 신체적으로든
318
00:19:30,928 --> 00:19:35,366
정신적으로든
당신은 100% 여자입니다
319
00:19:35,366 --> 00:19:39,070
이제, 당신이 겪은
그 출혈에 대해서 말씀드리겠습니다
320
00:19:39,070 --> 00:19:41,105
그건 유산이었습니다
321
00:19:41,105 --> 00:19:44,542
아기가 12주였다는 사실을 알려드리게 되서
정말 유감입니다
322
00:19:44,542 --> 00:19:47,978
질에는 어떤 상처도 생기지 않았지만
323
00:19:47,978 --> 00:19:50,212
아기는 살아남지 못했어요
324
00:19:52,149 --> 00:19:53,884
아기라구요?
325
00:19:53,884 --> 00:19:55,619
몇달이 지나면
326
00:19:55,619 --> 00:19:57,888
당신과 당신남편이
다시 시도해 볼 수 있을 겁니다
327
00:19:57,888 --> 00:20:00,358
하지만 솔직하게 말해서
328
00:20:00,358 --> 00:20:03,792
제가 당신의 나이라면
전 오래 기다리진 않을겁니다
329
00:20:08,366 --> 00:20:10,833
델과 내가 아기를 가질 수도 있었어
330
00:20:19,009 --> 00:20:21,846
충분히 깊게 파도록 해요
331
00:20:21,846 --> 00:20:23,447
봄에 피어날 대량의
332
00:20:23,447 --> 00:20:25,116
수선화 구근을 심을 계획이니까요
333
00:20:25,116 --> 00:20:27,685
이리스시비리카와 함께 어우러질때
정말 멋진 풍경이 나오거든요
334
00:20:27,685 --> 00:20:30,588
글로리아 부인
수선화를 키우시려면 18인치면 충분하신데요
335
00:20:30,588 --> 00:20:32,022
우린 벌써 12피트나 팠다구요
336
00:20:32,022 --> 00:20:34,125
보통 구근들이 아니라
네덜란드에서 가져온
특별한 구근들이라서요
337
00:20:34,125 --> 00:20:35,424
더 이상 질문하지 마세요
338
00:20:37,728 --> 00:20:40,498
도라의 시체는 저 아래에서
다 썩을거에요
339
00:20:40,498 --> 00:20:44,068
그리고 이 꽃들을 위한 영양분이 되겠죠
340
00:20:44,068 --> 00:20:45,903
봄이 되면
341
00:20:45,903 --> 00:20:48,239
우리는 짙게 드리운 꽃들의 색깔을 보며
342
00:20:48,239 --> 00:20:51,340
"도라가 쓸모없진 않았어" 라고 말할거에요
343
00:20:54,211 --> 00:20:55,794
도라를 죽여서 죄송해요
344
00:20:56,859 --> 00:20:57,982
이렇게 어머니께 폐를 끼치는 건
345
00:20:57,982 --> 00:20:59,750
저도 정말 싫어요
346
00:20:59,750 --> 00:21:03,362
넌 네가 태어나기 전 네 아버지가
가지고 있던 것과 같은 병을 앓고 있어
347
00:21:04,054 --> 00:21:07,022
네 아버지는 그 병을
그가 할 수 있는 방법으로 억눌렀었지
348
00:21:08,247 --> 00:21:09,810
이런 정신적 도착증들은
349
00:21:09,810 --> 00:21:13,647
매우 부유한 사람들이
겪는 고통이야
350
00:21:13,647 --> 00:21:16,600
돈과 사유지를 지키기 위해
351
00:21:16,600 --> 00:21:18,642
사촌끼리 결혼하지
352
00:21:18,811 --> 00:21:21,105
근친교배 말이야
353
00:21:21,105 --> 00:21:22,990
그 결과 그 과정에서
354
00:21:22,990 --> 00:21:26,327
정신병 환자가 생기는 거지
355
00:21:26,327 --> 00:21:29,707
토막 살인자 잭은 바로
윈저가의 사람이었단다
356
00:21:30,056 --> 00:21:33,451
전 배우가 되고 싶었어요
357
00:21:33,451 --> 00:21:36,485
만약 어머니가 제가 배우가 되도록 해주셨으면
이런일은 일어나지도 않았을 거에요
358
00:21:37,485 --> 00:21:40,217
전 제 자신을 표출해야 해요
359
00:21:41,125 --> 00:21:43,544
제발요, 어머니...
전...
360
00:21:43,544 --> 00:21:46,197
전 아버지처럼 되고 싶진 않아요
361
00:21:46,197 --> 00:21:50,434
단풍나무에 축 늘어진 채로
흔들리고 있지는 않을 거라구요
362
00:21:50,434 --> 00:21:51,733
난 절대 널 그렇게 만들지 않을 거란다
363
00:21:52,361 --> 00:21:53,863
하지만 지금은 1952년이야
364
00:21:53,863 --> 00:21:56,265
넌 그냥 돌아다니며 부랑자들을 잡아다
365
00:21:56,265 --> 00:21:57,500
죽일 순 없어
366
00:21:57,500 --> 00:21:59,001
사람들이 실종된다는 소문이 돌거든
367
00:21:59,001 --> 00:22:01,335
내가 방법을 생각해보마
368
00:22:39,375 --> 00:22:41,494
조심하려무나
369
00:22:41,494 --> 00:22:43,712
거기 자국이 생겼잖니
370
00:22:43,712 --> 00:22:44,964
난 완벽해야 해
371
00:22:44,964 --> 00:22:46,315
내 새로운 TV쇼에 쓸
372
00:22:46,315 --> 00:22:48,084
광고사진을 찍어야 하거든
373
00:22:48,084 --> 00:22:49,718
난 판타지가 되야한단다
374
00:22:49,718 --> 00:22:51,287
네, 조심할게요
375
00:23:29,125 --> 00:23:31,093
이거 정말 놀랍군요
376
00:23:31,093 --> 00:23:33,329
단지 놀랍다구요?
377
00:23:33,329 --> 00:23:37,250
이제보니 이쪽 머리가
다른 한쪽보다 상태가 더 괜찮군요
378
00:23:39,802 --> 00:23:41,070
그건 그녀가 다른 한쪽보다
379
00:23:41,070 --> 00:23:43,172
먼저 죽었기 때문에 그렇습니다
380
00:23:43,172 --> 00:23:44,774
뭐, 그래도 그것 때문에
381
00:23:44,774 --> 00:23:46,040
가격이 깎이진 않겠죠?
382
00:23:48,761 --> 00:23:52,181
실례가 안된다면 당신이
그들을 어떻게 죽인건지
383
00:23:52,181 --> 00:23:53,764
물어봐도 될까요?
384
00:23:55,017 --> 00:23:56,352
제가 말해드리면 믿으시겠어요?
385
00:23:56,352 --> 00:23:58,118
여기 축 늘어진 녀석이
감기에 걸렸더군요
386
00:23:59,655 --> 00:24:00,756
짜-잔!
387
00:24:00,756 --> 00:24:02,124
핑크 컵케익이군요!
388
00:24:04,126 --> 00:24:06,529
정말 멋진 마술이예요
389
00:24:06,529 --> 00:24:07,780
뭐, 난 네 미래를 축하하기 위해서
390
00:24:07,780 --> 00:24:08,865
우리에게 뭔가 필요하다고 생각했거든
391
00:24:08,865 --> 00:24:11,067
"수다스러운 쌍둥이의 시간"
392
00:24:11,067 --> 00:24:14,103
이 쇼는 대히트를 칠거야
393
00:24:14,103 --> 00:24:15,302
하나 먹어봐
394
00:24:16,472 --> 00:24:18,005
직접 구우신 거에요?
395
00:24:48,704 --> 00:24:50,437
닷, 너도 하나 먹어봐
396
00:24:52,742 --> 00:24:54,508
그 쇼는 우리 둘이서만
이끌어 가는 건가요?
397
00:24:56,112 --> 00:24:57,747
그 많은 노래들을 대체 어떻게 배우죠?
398
00:24:57,747 --> 00:24:58,881
그거야 뭐,
399
00:24:58,881 --> 00:25:00,166
다른 손님들을 쇼에 초대하면 되지
400
00:25:00,166 --> 00:25:02,118
페리 코모나
401
00:25:02,118 --> 00:25:04,420
다이나 쇼어같은 사람들 말이야
402
00:25:04,420 --> 00:25:07,690
오, 전 다이나 쇼어의 팬이에요
403
00:25:07,690 --> 00:25:09,525
하지만 우리는 그녀의 음반을
404
00:25:09,525 --> 00:25:10,526
절대 틀 수가 없었어요
405
00:25:10,526 --> 00:25:13,794
어머니가 황갈색 피부의
흑인이란 이유로 틀지 못하게 했거든요
406
00:25:23,739 --> 00:25:26,206
식충이처럼 먹어대더니
꼴 좋구나
407
00:25:33,783 --> 00:25:35,751
처음엔 훌쩍거림으로 시작해요
408
00:25:35,751 --> 00:25:39,822
그러다 점점 더 안좋은 무언가로 변하죠
409
00:25:39,822 --> 00:25:42,024
바로 폐렴으로 말이죠
뭐, 의사가 그렇게 말했던 것 같아요
410
00:25:42,024 --> 00:25:43,225
정말 불행한 일이군요
411
00:25:43,225 --> 00:25:45,161
그렇죠?
412
00:25:45,161 --> 00:25:47,196
신의 가호가 있기를
413
00:25:47,196 --> 00:25:49,765
겉보기엔 전혀 위험해보이지 않는 것들이
414
00:25:49,765 --> 00:25:52,268
그렇게 큰 손상을 일으킨다니
정말 놀라운 일이죠
415
00:25:52,268 --> 00:25:53,469
오, 안돼
416
00:25:53,469 --> 00:25:55,237
벳의 숨소리가 들리질 않아요
417
00:25:55,237 --> 00:25:56,973
너무 아파요
418
00:25:56,973 --> 00:26:01,177
너무 아프다구요
419
00:26:01,177 --> 00:26:03,412
제발 우리를 병원에 데려가 주세요
420
00:26:09,485 --> 00:26:10,886
너무 아파요
421
00:26:10,886 --> 00:26:14,657
제발, 제발, 제발요
422
00:26:16,826 --> 00:26:19,161
그럼 컵케익을 먹어
423
00:26:19,161 --> 00:26:20,394
전 컵케익을 먹고 싶지 않아요
424
00:26:22,431 --> 00:26:24,166
벳, 일어나!
425
00:26:24,166 --> 00:26:25,835
제발 일어나
내가 이렇게 빌게
426
00:26:27,586 --> 00:26:29,338
제발 절 도와주세요
427
00:26:29,338 --> 00:26:31,941
제발요
428
00:26:36,379 --> 00:26:39,415
그러게 좋은 말로 할때
컵케익을 먹었어야지
429
00:26:39,415 --> 00:26:41,472
이거 정말 맛있어 보이지?
430
00:26:41,592 --> 00:26:44,120
-직접 구우신 거에요?
-내 두손으로 직접 구운거야
431
00:26:44,120 --> 00:26:46,238
컵케익은 됐어요
432
00:26:46,238 --> 00:26:47,823
우리가 TV에 나오게 될거라면
433
00:26:47,823 --> 00:26:49,823
외모에 신경을 좀 써야 되거든요
434
00:26:53,696 --> 00:26:55,698
네 말이 맞아
435
00:27:10,106 --> 00:27:12,706
난 지금껏 없었던 위대한 배우가 될 운명이었다
436
00:27:12,942 --> 00:27:15,544
몬티 크리프트? 내가 만약 그 자리에 있었더라면
437
00:27:15,544 --> 00:27:17,146
조지 스티븐스 감독은 내게
셔츠를 입지않고
438
00:27:17,146 --> 00:27:19,015
전기의자로 걸어가라고 했을 것이다
439
00:27:24,654 --> 00:27:27,123
그리고 난 거울앞에 서서
배우의 얼굴을 연습했다
440
00:27:27,123 --> 00:27:28,618
슬픈표정 / 행복한 표정 / 불쾌한 표정
441
00:27:28,738 --> 00:27:31,138
-하지만 엄마는 내가
배우가 되는 것을 반대했다
-엄마가 싫어!
442
00:27:31,258 --> 00:27:33,492
하지만 내 위대함을 계속 억누를 순 없을 거다
443
00:27:33,824 --> 00:27:36,685
한쪽 문이 닫히면 반대쪽 문이 열리는 법
444
00:27:36,994 --> 00:27:40,097
그리고 내 몸은
강하고 격렬한 데다
445
00:27:40,097 --> 00:27:43,400
무한한 가능성으로 가득찬
미국대륙 그 자체다
446
00:27:43,400 --> 00:27:46,186
내게 맞서 싸운다면
내 팔은 그들을 제압할 것이다
447
00:27:46,186 --> 00:27:48,188
그들이 내게서 도망친다면
내 다리가 그들을 쫓아갈 것이다
448
00:27:48,188 --> 00:27:53,010
난 미국의 철인살인마가 될 것이다
449
00:27:53,010 --> 00:27:55,613
내 몸은 심장이
사랑이란 감정을 느끼지 못하도록 한다
450
00:27:55,613 --> 00:27:58,148
도라가 죽었을때
그녀는 내 눈을 바라봤지만
451
00:27:58,148 --> 00:28:01,251
난 아무것도 느끼지 못했다
452
00:28:01,251 --> 00:28:05,990
그 광대는 내게 "살인" 이란 달콤한 말을
453
00:28:05,990 --> 00:28:10,628
알려주기 위해서 태어난 것이다
454
00:28:10,628 --> 00:28:12,630
하지만 난 광대가 아니다
455
00:28:12,630 --> 00:28:15,966
난 완벽 그 자체다
456
00:28:15,966 --> 00:28:18,002
난 위대함 그 자체다
457
00:28:18,002 --> 00:28:21,970
내가 바로 미래고
그 미래는 오늘밤부터 시작된다
458
00:29:05,015 --> 00:29:07,099
-조심해!
-죄송합니다
459
00:29:13,190 --> 00:29:15,659
칵테일 2잔 갖고왔어
460
00:29:15,659 --> 00:29:17,726
어디 한번 보여줘봐
461
00:29:19,897 --> 00:29:21,598
와우
462
00:29:21,598 --> 00:29:25,169
네가 여기 있는건
완전 낭비야
463
00:29:25,169 --> 00:29:27,404
넌 그 유명한
464
00:29:27,404 --> 00:29:29,807
포트로더데일 갤러리에 있어야 해
-진심이에요?
465
00:29:29,807 --> 00:29:31,642
응
466
00:29:31,642 --> 00:29:33,577
일전에 로스엔젤레스에서 온
어떤남자가 있었는데요
467
00:29:33,577 --> 00:29:36,613
그가 말하길 자기들이 저 바다건너에
큰 부두를 하나 가지고 있는데
468
00:29:36,613 --> 00:29:39,016
거기서는 관광객들에게
캐리커쳐를 그려주는 남자들이 있대요
469
00:29:39,016 --> 00:29:41,752
하나 그려줄 때마다
2달러씩 번다고 하더라구요
470
00:29:41,752 --> 00:29:44,788
정말이에요
서쪽지방에선 그 모든게 지금
일어나고 있다고 했어요
471
00:29:44,788 --> 00:29:48,058
제가 그럴정도로
충분히 잘 그린다고 생각해요?
472
00:29:48,058 --> 00:29:51,028
그 남자가 널 거기로 데려가겠다고 말했어?
473
00:29:51,028 --> 00:29:53,297
왜냐하면 그건 보나마나 거짓말이니까
너도 알잖아
474
00:29:53,297 --> 00:29:55,766
그냥 사냥개 판매원이
업무차 온김에
475
00:29:55,766 --> 00:29:58,168
너랑 한번 해볼려고 그런것 뿐이야
476
00:29:58,168 --> 00:30:00,337
왜-왜 그렇게 모든걸 소유하려고 하는거에요?
477
00:30:00,337 --> 00:30:01,972
전 일하러 가려는 것 뿐이라구요
478
00:30:01,972 --> 00:30:04,308
왜냐하면 너와 나는
그냥 그렇고그런 사이가 아니니까
479
00:30:04,308 --> 00:30:05,876
내가 계속 말하지만
480
00:30:05,876 --> 00:30:07,578
만약 네가 이 곳을 떠날 거라면
481
00:30:07,578 --> 00:30:08,946
나와 함께 떠나야 해
482
00:30:08,946 --> 00:30:11,248
전 안 가요
483
00:30:11,248 --> 00:30:13,150
전 여기 있는게 좋아요
484
00:30:13,150 --> 00:30:15,352
전 맛있는 빵을 만들고
머레이는 경찰을 매수했으니
485
00:30:15,352 --> 00:30:17,421
이제 아무도 우리를
귀찮게 못하거든요
486
00:30:17,421 --> 00:30:19,223
이제 제게 일어날 수 있는 최악의 일은...
487
00:30:19,223 --> 00:30:21,959
누군가가 좀 거칠어질때 내 팬티에 피가 좀 묻거나
488
00:30:21,959 --> 00:30:23,794
내 털을 자세히 보는 것 뿐이에요
489
00:30:23,794 --> 00:30:26,530
나와 있을땐 그런얘기 하지 말라고 했잖아!
490
00:30:26,530 --> 00:30:28,265
네겐 오직 나 뿐이라고!
491
00:30:28,265 --> 00:30:29,631
이봐!
492
00:30:30,901 --> 00:30:31,902
우린 괜찮아요
493
00:30:31,902 --> 00:30:33,034
괜찮아요
494
00:30:34,772 --> 00:30:36,507
저기, 난..
495
00:30:36,507 --> 00:30:39,009
난 거의 매일매일을 여기서 보내
496
00:30:39,009 --> 00:30:41,745
난 너와 함께 있기 위해서
가끔씩 일터에서 몰래 빠져나와
497
00:30:41,745 --> 00:30:44,047
같이 술 마시고 얘기하려고
498
00:30:44,047 --> 00:30:45,616
진짜 삶에 대해서 말이야
499
00:30:45,616 --> 00:30:48,118
그 모든게 내가 지불한 돈 때문이라고
말할 순 없어
500
00:30:48,118 --> 00:30:50,788
당신 말이 맞아요
우린 얘기하죠
501
00:30:50,788 --> 00:30:52,489
하지만 당신은 내게 온갖
쓸데없는 얘기도 하죠
502
00:30:52,489 --> 00:30:54,091
당신의 아내에 대해서 말이죠
503
00:30:54,091 --> 00:30:56,627
그리고 당신은 호언장담하며
그녀를 떠날 거라고 말하죠
504
00:30:56,627 --> 00:30:59,196
보통은 당신이 이야기를 끝낼때까지 지속되죠
그리고 나면...
505
00:30:59,196 --> 00:31:00,998
내가 내 자지를 닦기도 전에
당신은 나가버리죠
506
00:31:00,998 --> 00:31:02,063
내게 있어 이건 힘든 일이야!
507
00:31:04,067 --> 00:31:07,402
이건.. 이건 복잡하다구
508
00:31:09,807 --> 00:31:12,442
난 내가 살아오는동안
줄곧 이 짓을 해왔어
509
00:31:12,442 --> 00:31:14,978
하지만 너와 함께라면
510
00:31:14,978 --> 00:31:17,648
난 진짜로 떠날 수 있어, 앤디
511
00:31:17,648 --> 00:31:20,083
난...
512
00:31:20,083 --> 00:31:21,618
난 널 사랑해
513
00:31:21,618 --> 00:31:24,755
절 사랑한다구요?
514
00:31:24,755 --> 00:31:26,955
당신은 마을에
한달이나 있었어요
515
00:31:28,692 --> 00:31:30,928
제가 당신을 이해 못하겠는게
뭔줄 아세요, 델?
516
00:31:30,928 --> 00:31:33,363
당신이 대체 잃을게 뭐가 있죠?
517
00:31:33,363 --> 00:31:35,365
내 말은
여기엔 회사원, 변호사
518
00:31:35,365 --> 00:31:38,402
그리고 결혼해서 자식도 있는
수많은 사람들이 있어요
519
00:31:38,402 --> 00:31:42,306
하지만 아무도 당신을 이곳에 오라고
초대하지 않았어요
520
00:31:42,306 --> 00:31:45,576
대체 누구로부터 도망치고 숨는거에요?
521
00:31:45,576 --> 00:31:47,778
당신은 이미 괴물이잖아요
522
00:31:47,778 --> 00:31:50,345
하지만 내가 괴물이라는건
아무도 모르지
523
00:31:52,049 --> 00:31:55,018
그래서 어떻게 하겠다는 거죠?
524
00:31:55,018 --> 00:31:57,454
난 그녀를 떠날거야
525
00:31:57,454 --> 00:31:58,856
하지만 그때까지
526
00:31:58,856 --> 00:32:01,692
내가 마련해 주는 곳에서
머물러줘
527
00:32:01,692 --> 00:32:04,595
네가 지금 머물고 있는 이런 곳 말고
528
00:32:04,595 --> 00:32:07,264
레코드 플레이어도 있고
조명도 밝고
529
00:32:07,264 --> 00:32:08,866
네가 그림도 그릴 수 있는 그런 곳에서 말이야
530
00:32:08,866 --> 00:32:11,034
난 네가 이 벌레같은 놈들이
호시탐탐 널 노리는 이 곳에서
531
00:32:11,034 --> 00:32:13,003
더이상 머무는 걸 원하지 않아
532
00:32:13,003 --> 00:32:14,204
제 생각엔 당신은 여전히
당신 아내를 사랑하는 것 같아요, 델
533
00:32:14,204 --> 00:32:15,239
나도 심장이 있어
534
00:32:15,239 --> 00:32:17,741
나도 감정이란 걸 느낀다고
535
00:32:17,741 --> 00:32:19,676
내가 이 강철봉들을 구부릴때나
536
00:32:19,676 --> 00:32:22,145
내 머리위에 세명의 곡예사들을 올려놓을 때
537
00:32:22,145 --> 00:32:25,947
마치 내 손가락과 어깨에 뜨거운 납덩이가
있는 것 같아
538
00:32:26,411 --> 00:32:27,946
대부분의 사람들은 그런 고통을
감당하지 못해
539
00:32:27,946 --> 00:32:29,781
하지만 난 아니지
540
00:32:29,781 --> 00:32:31,568
그 고통은 날 정의하지 못해
541
00:32:31,688 --> 00:32:33,418
하지만 난 여전히
그 고통을 느껴
542
00:32:33,418 --> 00:32:36,288
내가 여기를 떠날 때마다,
네가 다른 남자와 함께 있어서
543
00:32:36,288 --> 00:32:37,656
내가 여기 들어올 수 없을 때마다,
544
00:32:37,656 --> 00:32:39,591
비록 그 놈이 네 기분에 대해선
신경도 안쓴다는걸 알면서도
545
00:32:39,591 --> 00:32:41,758
네가 그놈한테 대줄때마다 느낀다고
546
00:32:49,868 --> 00:32:51,102
네가 가질 수 없는
547
00:32:51,102 --> 00:32:54,239
사랑하는 사람에 의한 상처보다
548
00:32:54,239 --> 00:32:56,105
더 고통스러운 건 없어
549
00:33:02,914 --> 00:33:04,647
저기, 델...
550
00:33:06,351 --> 00:33:08,153
전 여기서 일해요
551
00:33:08,153 --> 00:33:11,020
여긴 제 사무실이에요
552
00:33:12,957 --> 00:33:15,692
제가 여기 있을때는
전 일하고 있는거에요
553
00:33:17,696 --> 00:33:19,195
제가 하는 말 알아들었어요?
554
00:33:25,870 --> 00:33:28,173
잠깐만요, 기다려요
555
00:33:28,173 --> 00:33:30,006
아직 할말이 남았다구요
556
00:33:45,957 --> 00:33:48,293
안녕
557
00:33:48,293 --> 00:33:50,493
안녕
558
00:33:52,664 --> 00:33:54,766
넌 어떻게 할거야?
559
00:33:54,766 --> 00:33:56,566
뭐라고?
560
00:33:58,103 --> 00:33:59,738
앉아서 얘기만 하는건 1달러고,
561
00:33:59,738 --> 00:34:01,373
춤 추려면 5달러,
562
00:34:01,373 --> 00:34:03,541
술집 뒷골목으로 가려면 10달러,
563
00:34:03,541 --> 00:34:06,476
집에 데리고 가려면 20달러 내야해
564
00:34:15,887 --> 00:34:18,456
그는 우리를 TV스타로 만들어 주려고 해
565
00:34:18,456 --> 00:34:20,225
난 이해가 안돼
566
00:34:20,225 --> 00:34:23,228
우리는 우리의 TV쇼에서 노래하고 춤추는
567
00:34:23,228 --> 00:34:25,762
환상적인 시간을 가질 수 있었어
568
00:34:28,266 --> 00:34:31,069
난 뱃의 의견에 동의 한단다, 닷
569
00:34:31,069 --> 00:34:33,304
일생일대의 기회는
570
00:34:33,304 --> 00:34:35,607
별로 힘들이지 않고도
찾아오기도 한단다
571
00:34:35,607 --> 00:34:37,342
그런데 그걸 망설여?
572
00:34:37,342 --> 00:34:39,677
그 사람이 네게 벌써
말해줬는진 모르겠지만
573
00:34:39,677 --> 00:34:42,147
그는 내가 같이 가주길 원하더라구
574
00:34:42,147 --> 00:34:45,550
"수다쟁이 자매의 시간" 쇼에
게스트로 와주시는 거에요?
575
00:34:45,550 --> 00:34:47,552
그건 아니야
576
00:34:47,552 --> 00:34:49,988
게다가 내가 내 쇼를
열고나면
577
00:34:49,988 --> 00:34:53,291
너희들의 멘토가 되달라고
요청했단다
578
00:34:53,291 --> 00:34:54,726
이보다 더 좋을 수 있겠니?
579
00:34:54,726 --> 00:34:57,295
왜냐하면 난 그 누구보다도
580
00:34:57,295 --> 00:34:59,898
너희들을 아끼니까 말이야
581
00:34:59,898 --> 00:35:01,032
'난 엘사를 믿지 않아'
582
00:35:01,032 --> 00:35:01,964
자 그럼...
583
00:35:03,635 --> 00:35:05,703
일찍 자려무나
584
00:35:05,703 --> 00:35:07,739
푹 쉬도록 해
585
00:35:07,739 --> 00:35:09,107
그리고 날이 밝는대로
586
00:35:09,107 --> 00:35:12,143
난 너희들과 함께
마을에 있는 최고의 재봉사에게
587
00:35:12,143 --> 00:35:15,880
너희에게 딱 맞는
너희들만을 위한 옷을
588
00:35:15,880 --> 00:35:19,050
맞추러 갈 거야
589
00:35:19,050 --> 00:35:21,219
스타는 언제나
590
00:35:21,219 --> 00:35:24,556
패셔너블 해야 하거든
591
00:35:24,556 --> 00:35:27,692
'저 여자는 뭔가 숨기고 있어'
592
00:35:27,692 --> 00:35:29,160
'알게뭐야?'
593
00:35:29,160 --> 00:35:31,127
'난 새 모자를 살거야'
594
00:35:50,982 --> 00:35:52,750
어디있었어?
595
00:35:52,750 --> 00:35:55,720
당신을 찾아 온 사방을 헤매고 다녔어
엄청 걱정했다고
596
00:35:59,524 --> 00:36:00,792
무슨 일이야?
597
00:36:00,792 --> 00:36:03,194
난 의사한테 가야만 했어
598
00:36:03,194 --> 00:36:05,330
의사라니?
599
00:36:05,330 --> 00:36:06,631
도대체 무슨 일이야?
600
00:36:06,631 --> 00:36:07,916
당신, 괜찮은거야?
601
00:36:07,916 --> 00:36:11,336
난 괜찮아
의사가 말하길...
602
00:36:11,336 --> 00:36:14,389
내가 100% 여자래
603
00:36:14,389 --> 00:36:16,424
심지어 난 임신도 할 수 있대
604
00:36:16,424 --> 00:36:18,409
아직 너무 늦어버린것도 아니라고 했어
605
00:36:18,409 --> 00:36:21,244
아기라니
606
00:36:23,348 --> 00:36:25,181
그거 정말 잘됐네
607
00:36:36,094 --> 00:36:39,531
그랬지
608
00:36:39,531 --> 00:36:42,433
에델이 내게 진실을 말해주기 전까진 말이야
609
00:36:42,433 --> 00:36:44,135
당신의 아버지가 바닷가재 모양의
손을 갖고 있었다던데
610
00:36:44,135 --> 00:36:45,468
에델
611
00:36:47,205 --> 00:36:49,507
그 늙은 창녀가 헛소리를 한거야
612
00:36:49,507 --> 00:36:51,743
그런 여자의 입에서 나온 말을 믿는건 아니겠지
613
00:36:51,743 --> 00:36:54,310
그리고 난 내가 살아오는 동안
내가 괴물이라고 생각했지
614
00:36:56,047 --> 00:36:59,817
더럽고, 불쾌한--
우리 엄마가 날 부르곤 했던
그 모든 말처럼 말이야
615
00:36:59,817 --> 00:37:01,269
하지만 괴물은 바로 너였어,델
616
00:37:01,269 --> 00:37:02,604
네가 바로
617
00:37:02,604 --> 00:37:04,722
온 몸에
618
00:37:04,722 --> 00:37:06,891
괴물의 피가 흐르는
그 괴물이었어!
619
00:37:06,891 --> 00:37:11,262
이 겁쟁이같은 개자식
네가 바로 지미의 아버지잖아!
620
00:37:11,262 --> 00:37:12,764
난 지미따위한테는
신경도 쓰지 않아!
621
00:37:12,764 --> 00:37:18,136
내가 당신과 함께하며 낭비한 시간을
생각해 보니까
622
00:37:18,136 --> 00:37:20,805
그건 내가 이 엉망이고 순 엉터리인 결혼생활이
623
00:37:20,805 --> 00:37:24,242
내가 가진 전부고
내가 그럴만하다고 생각했기 때문이었어
624
00:37:24,242 --> 00:37:26,144
이제, 내가 하나 말해줄게
625
00:37:26,144 --> 00:37:28,112
난 이제 평범한 삶을 살거야
626
00:37:28,112 --> 00:37:30,715
예쁜 집에다
아이들도 낳고 말이야
627
00:37:30,715 --> 00:37:32,183
하지만 당신과는 아니야
628
00:37:32,183 --> 00:37:33,583
당신과는 절대로
그럴일 없어
629
00:37:39,090 --> 00:37:42,760
이것만 대답해봐
630
00:37:42,760 --> 00:37:46,965
누가 당신같이 세 개의 젖에다
큰 자지를 가진 여자를
좋아할 것 같아?
631
00:37:46,965 --> 00:37:49,734
의사가 그러던데 그건 자지가 아니라
단지 클리스토리스가 커진 것 뿐이라는데
632
00:37:49,734 --> 00:37:51,669
겉보기에만 그런것 뿐이지
633
00:37:51,669 --> 00:37:53,972
그리고 내가 원하면
수술도 해준다고 하더라구
634
00:37:53,972 --> 00:37:58,443
난 이제 거리를 걸어다니는
다른 보통 여자들처럼 보일거야
635
00:37:58,443 --> 00:38:01,045
저 바깥에 여기보다 더 좋은 게
있을 것 같아?
636
00:38:01,045 --> 00:38:03,014
어디 계속 그렇게 최악으로 굴어봐
637
00:38:03,014 --> 00:38:04,849
왜냐하면 그들이 나를
수술해주는 순간
638
00:38:04,849 --> 00:38:08,050
어차피 난 당신같은 괴물에겐
과분한 여자가 될테니까
639
00:38:12,123 --> 00:38:13,789
난 에델한테 갈거야
640
00:38:35,813 --> 00:38:37,613
저 안에서 하자고?
641
00:38:47,742 --> 00:38:50,928
음...
여기는 어떻게 찾은거야?
642
00:38:50,928 --> 00:38:53,765
여긴 내 친구가
갖고있던 곳이야
643
00:38:53,765 --> 00:38:55,164
멋진데
644
00:39:10,615 --> 00:39:12,750
난 과일이 아니야
645
00:39:12,750 --> 00:39:14,984
알았어
646
00:39:17,922 --> 00:39:21,157
하지만 그냥 얘기만 하려고
100달러를 준건 아니잖아
647
00:39:23,695 --> 00:39:26,431
내가 진짜 하고 싶은 게 있어
648
00:39:26,431 --> 00:39:28,800
우리 서로 등을 맞대는게 어때
649
00:39:28,800 --> 00:39:33,438
넌 네 옷을 벗고, 난 내 옷을 벗을게
650
00:39:33,438 --> 00:39:37,308
셋을 세면
동시에 돌아보는거야
651
00:39:37,308 --> 00:39:40,044
어떤 마술이 일어나든지...
652
00:39:40,044 --> 00:39:41,744
그냥 일어나는 거지
653
00:39:45,049 --> 00:39:46,916
좋아
654
00:39:52,190 --> 00:39:55,827
너 꽤 잘생겼어
655
00:39:55,827 --> 00:39:58,978
하지만 너도 이미
그걸 알고 있겠지
656
00:40:00,465 --> 00:40:02,166
혹시 이전에 누가
657
00:40:02,166 --> 00:40:04,452
네 몸에 그림 그려준 적 있었어?
658
00:40:04,452 --> 00:40:07,004
내가 그려주고 싶은데
659
00:40:07,004 --> 00:40:10,174
오일을 발라서 입체파 스타일로 말이야
마치 피카소처럼
660
00:40:10,174 --> 00:40:12,742
-입 좀 닥칠 수 없어?
난 지금 집중하고 싶거든
661
00:40:18,916 --> 00:40:20,918
준비됐지?
662
00:40:20,918 --> 00:40:23,121
응
663
00:40:23,121 --> 00:40:27,089
하나...둘...셋
664
00:41:05,296 --> 00:41:08,132
왜 계속 움직이는거지?
665
00:41:08,132 --> 00:41:09,684
도와줘요!
666
00:41:09,684 --> 00:41:10,968
넌 벌써 죽었어야 하는데 말이야
667
00:41:10,968 --> 00:41:11,884
-도와주세요!
-그냥 죽으란 말이야!
668
00:41:19,310 --> 00:41:22,113
훌륭한 킬러가 되기위한
첫번째 규칙
669
00:41:22,113 --> 00:41:24,334
"팔 부터 시작해서
670
00:41:25,249 --> 00:41:27,116
모든 증거를 없애라"
671
00:41:43,201 --> 00:41:45,134
대체 어떻게 아직까지
살아있는 거지?
672
00:41:47,939 --> 00:41:49,807
내 기분을 나쁘게 하고 있잖아!
673
00:41:49,807 --> 00:41:51,108
당장 멈추라고!
674
00:41:51,108 --> 00:41:52,476
제발...
675
00:41:52,476 --> 00:41:54,011
날 그냥 죽여줘
676
00:41:54,011 --> 00:41:56,013
제발
677
00:41:56,013 --> 00:41:58,447
제..발 그냥 죽여줘
678
00:42:17,546 --> 00:42:18,094
여보세요?
679
00:42:18,214 --> 00:42:19,503
안녕하세요, Mott부인
680
00:42:19,872 --> 00:42:22,675
전 레지나 로스예요
도라의 딸이죠
681
00:42:22,675 --> 00:42:24,227
잘 지내시죠?
682
00:42:24,227 --> 00:42:26,012
난 잘 지낸단다
넌 어떠니?
683
00:42:26,012 --> 00:42:27,513
전 정말 잘 지내요
684
00:42:27,513 --> 00:42:29,515
여기 뉴욕에 있는
Barbizon Secretary School에서
685
00:42:29,515 --> 00:42:31,684
정말 즐거운 시간을 보내고 있어요
686
00:42:31,684 --> 00:42:33,686
전 정말 많이 배우고 있고
687
00:42:33,686 --> 00:42:35,521
제가 졸업하는대로 로펌에서
688
00:42:35,521 --> 00:42:37,190
일하기를 꿈꾸고 있어요
689
00:42:37,190 --> 00:42:39,525
솔직히 말해서
네가 매우 자랑스럽구나
690
00:42:39,525 --> 00:42:41,694
하지만 다음에 다시 전화해야겠구나
691
00:42:41,694 --> 00:42:44,197
저기, 정말 죄송한데
692
00:42:44,197 --> 00:42:45,998
전 저희 어머니가 걱정이 되서요
693
00:42:45,998 --> 00:42:48,668
매주 하는 전화통화를
어제는 하지 않으셨거든요
694
00:42:48,668 --> 00:42:50,453
저희 엄마는 괜찮으신 거에요?
695
00:42:50,453 --> 00:42:51,954
그럼, 네 어머니는 괜찮으셔
696
00:42:51,954 --> 00:42:54,624
단지 네 어머니가 일을
너무 열심히 하셔서 말이야
697
00:42:54,624 --> 00:42:56,626
지금 네 어머니는 겨울호박을 사러
698
00:42:56,626 --> 00:42:58,911
농장에 가 계신데다
곧 휴일이 다가와서
699
00:42:58,911 --> 00:43:01,964
네 어머니가 적어도 한달동안은
네게 전화할 시간이 없으실 것 같구나
700
00:43:01,964 --> 00:43:04,467
저희 엄마가 집에 오는대로
저에게 전화하라고 전해주세요
701
00:43:04,467 --> 00:43:05,685
그러마
702
00:43:05,685 --> 00:43:09,105
내가 뭐 하나 물어봐도 되겠니?
703
00:43:09,105 --> 00:43:11,607
네가 어릴때 대니와 놀았잖니
704
00:43:11,607 --> 00:43:14,060
우리와 한 가족같이
시간을 보냈었잖아
705
00:43:14,060 --> 00:43:15,811
네,네 그랬죠
706
00:43:15,811 --> 00:43:19,699
내가 네 엄마로 느껴졌던
순간이 있었니?
707
00:43:19,699 --> 00:43:24,170
전 부인이 실제로
우리와 시간을 보내셨었는지
잘 모르겠어요
708
00:43:24,170 --> 00:43:26,072
대니와도요
709
00:43:26,072 --> 00:43:28,241
항상 유모가 곁에 있었거든요
뭐 대니가 유모들을 너무 깨물어서
710
00:43:28,241 --> 00:43:29,742
유모들이 자주 관두곤 했었지만요
711
00:43:29,742 --> 00:43:32,745
난 내가 자랐던 방식대로
대니를 키웠어
712
00:43:32,745 --> 00:43:35,915
대니는 자기가 극심한 열병에 걸렸던
그때만 날 불렀지
713
00:43:35,915 --> 00:43:37,750
하지만 난
대니에게 가지 않았단다
714
00:43:37,750 --> 00:43:40,519
난 대니를 어떻게 편안하게 해줘야 할지
몰랐기 때문에 겁이 났단다
715
00:43:40,519 --> 00:43:44,056
그래서 대니의 가정교사를 들여보냈지
716
00:43:44,056 --> 00:43:47,193
대니는 그 후로
두번 다신 날 부르지 않았단다
717
00:43:47,193 --> 00:43:49,228
Mott부인?
718
00:43:49,228 --> 00:43:51,430
Mott부인, 저-전...
719
00:43:51,430 --> 00:43:53,149
죄송하지만 이제그만
720
00:43:53,149 --> 00:43:55,167
가봐야 할 것 같아요
721
00:43:55,167 --> 00:43:57,687
아, 저희 엄마한테 꼭 전화하라고
전해주세요
722
00:43:57,687 --> 00:43:59,520
그-그럼 이만 끊을게요
723
00:44:01,774 --> 00:44:03,607
어머니?
724
00:44:13,619 --> 00:44:15,955
엘사양?
725
00:44:15,955 --> 00:44:18,174
마을로 간다고 하지 않으셨나요?
726
00:44:18,174 --> 00:44:20,459
방금 지나친 표지판에는
마을로 가는길은 왼쪽이라고 나와있었는데요
727
00:44:20,459 --> 00:44:22,511
나만 믿으렴
728
00:44:22,511 --> 00:44:25,348
더 좋은 생각이 났거든
729
00:44:25,348 --> 00:44:27,133
톨레도씨
730
00:44:27,133 --> 00:44:30,436
유산이란 소식을 듣고
많이 상심하셨을 겁니다
정말 유감입니다
731
00:44:30,436 --> 00:44:33,105
유산은 언제나 가슴아픈 소식이죠
732
00:44:33,105 --> 00:44:35,441
네, 그렇죠
733
00:44:38,811 --> 00:44:40,246
그러면 당신은 뭐,
734
00:44:40,246 --> 00:44:43,716
북쪽에서 온
화려한 외과의사 같은 겁니까?
735
00:44:43,716 --> 00:44:45,117
그렇게
말씀하신다면야
그런 것 같네요
736
00:44:45,117 --> 00:44:46,786
왜 이 남쪽지방까지 내려온거죠?
737
00:44:46,786 --> 00:44:48,421
제 아내와 전 제 딸의 가족과
738
00:44:48,421 --> 00:44:51,023
좀더 가까이 머물기 위해
내려왔어요
739
00:44:51,023 --> 00:44:52,858
하지만 은퇴하실 생각은
없었나 보군요
740
00:44:52,858 --> 00:44:55,461
이미 절반은
퇴직한 거나 마찬가지만
741
00:44:55,461 --> 00:44:57,263
전 바쁘게 생활하는게
좋거든요
742
00:44:59,265 --> 00:45:00,197
뭐라구요?
743
00:45:02,551 --> 00:45:04,837
제가 듣기론 당신이 제 아내를
진짜 여자로
744
00:45:04,837 --> 00:45:07,056
만들기 위해 수술을 하실
생각이라던데요
745
00:45:07,056 --> 00:45:10,309
뭐, 그녀는 이미 여성입니다만
746
00:45:10,309 --> 00:45:14,213
만약에 약간의 수술이
그녀의 기분을 더 좋게 해준다면
747
00:45:14,213 --> 00:45:16,146
전 그게 나쁘다고
생각하지 않습니다
748
00:45:19,518 --> 00:45:21,921
내 부탁을 하나 들어주는게 어때?
의사양반
749
00:45:21,921 --> 00:45:23,456
당신이 내 아내를 건들지 않는다면
750
00:45:23,456 --> 00:45:25,424
나도 당신의 가족에게
손 대지 않을거야
751
00:45:25,424 --> 00:45:27,360
-알아들었어?!
-죄송합니다
752
00:45:27,360 --> 00:45:29,111
확실히 죄송해야 할거야
753
00:45:29,111 --> 00:45:31,364
어쩌면 이제 당신이 정말로
은퇴해야 될 시간인지도 모르지
754
00:45:31,364 --> 00:45:35,082
당신의 마법의 손에도
휴식이 좀 필요할 것 같거든!
755
00:45:36,335 --> 00:45:38,287
나머지 한쪽도
마찬가지고
756
00:45:45,544 --> 00:45:47,346
이 몰골로도 어디
수술해보지 그래
757
00:45:47,346 --> 00:45:49,048
이제 당신은 아마 경찰한테
말해야겠다고 생각할지도 모르지
758
00:45:49,048 --> 00:45:50,216
하지만 만약에 경찰에 신고하거나
759
00:45:50,216 --> 00:45:52,218
데시에게 말하거나 아니 그 누구한테라도
이 일을 말했다간
760
00:45:52,218 --> 00:45:54,320
당신의 작고 귀여운 손자손녀들을
761
00:45:54,320 --> 00:45:55,821
찾아갈거야
762
00:45:55,821 --> 00:45:57,385
그리고 그들의
작디작은 손가락들을
763
00:45:57,505 --> 00:46:00,104
잔가지처럼 부러뜨려 버리고 말테니까
764
00:46:14,206 --> 00:46:18,230
오, 어서와요
여긴 무슨 일이죠?
765
00:46:18,350 --> 00:46:21,289
당신이 갖고싶어할 무언가를
가져왔어요
766
00:46:21,409 --> 00:46:27,117
DCINSIDE 기타 미국드라마 갤러리
GODLIKE