1 00:00:35,795 --> 00:00:37,594 Büyük çadıra götür. 2 00:00:43,864 --> 00:00:47,032 Kader, alın yazısı, şans. 3 00:00:47,117 --> 00:00:49,123 Erkeklerin cezaevleri. 4 00:00:49,402 --> 00:00:53,103 İnsanlar olarak, hayatın sunduğu seçeneklerle zaman geçiriyoruz... 5 00:00:53,155 --> 00:00:57,024 Kahve veya çay, sağ veya sol. 6 00:00:57,109 --> 00:01:00,110 Sanki çok önemliymiş gibi. 7 00:01:00,196 --> 00:01:03,447 Çarkın üzerinde dönüp duruyoruz. 8 00:01:07,787 --> 00:01:10,788 Çarktan uzak durmanın sadece bir yolu var. 9 00:01:10,873 --> 00:01:13,457 Gençlik değil. 10 00:01:15,294 --> 00:01:17,594 Güzellik veya gerçek aşk da değil. 11 00:01:19,965 --> 00:01:23,500 Ben çarktan nasıl uzak durulacağını biliyorum. 12 00:01:23,569 --> 00:01:25,369 Kaderimi kontrol ediyorum. 13 00:01:26,705 --> 00:01:28,872 Herkesi, her şeyi, hatta... 14 00:01:28,941 --> 00:01:32,609 ...sevdiğim şeyleri yok ederek Tanrıları kontrol altında tutmam gerektiğini... 15 00:01:32,678 --> 00:01:36,246 ...bildiğim için bugüne kadar hayatta kaldım. 16 00:01:36,264 --> 00:01:38,631 O hurdayı niye getirdin buraya be? 17 00:01:40,486 --> 00:01:43,053 Gençliğimde bu çarkın ustasıydım ben. 18 00:01:43,138 --> 00:01:45,305 Karnavalcının birini buraya bağlardık... 19 00:01:45,373 --> 00:01:48,141 ...William Tell gibi! Kafasına elma koyardık. 20 00:01:48,226 --> 00:01:50,894 Bunu gösteriye mi katacağız? 21 00:01:50,930 --> 00:01:53,030 Hayır tatlım. Televizyona. 22 00:01:53,448 --> 00:01:57,918 İkinci geçim kaynağım olacak bu. 23 00:01:59,855 --> 00:02:02,722 Erken gitmeyi plânlamıyorsundur umarım. 24 00:02:02,791 --> 00:02:06,927 İkizler gitti, sen de gidersen gösteride sergileyecek fazla şeyimiz kalmayacak. 25 00:02:06,995 --> 00:02:08,929 İkizler giderek bencillik etti. 26 00:02:08,997 --> 00:02:10,530 Herkes onlar için endişeleniyor. 27 00:02:10,599 --> 00:02:12,633 Söyle endişelenmesinler. 28 00:02:12,685 --> 00:02:18,539 O iki başlı nankör yılanları kıyafet almaya götürdüm, arkamı döndüğüm an... 29 00:02:18,607 --> 00:02:20,741 ...arkadan kaçmışlar. 30 00:02:20,810 --> 00:02:23,110 Doğrusunu söylemek gerekirse sahneye çıkmak her baba yiğidin harcı değil. 31 00:02:23,145 --> 00:02:27,081 Canavarlarımıza söyle, düşünmeleri gereken tek şey... 32 00:02:27,149 --> 00:02:32,586 ...televizyon işini kabul ettiğim için bana ne kadar minnettar olmaları gerektiğidir. 33 00:02:32,655 --> 00:02:37,741 Birkaç ay içinde hepinizin bana katılacağından emin olacağım. 34 00:02:37,827 --> 00:02:40,494 Minnettarlar zaten. Bu hafta doğum günün var ya hani. 35 00:02:40,563 --> 00:02:43,597 Hepsi dışarıda sana hediye hazırlıyor. 36 00:02:43,666 --> 00:02:45,999 Ben de sana hayatında yiyip yiyebileceğin en güzel pastayı yapacağım. 37 00:02:46,068 --> 00:02:47,468 Güzel. 38 00:02:47,536 --> 00:02:51,772 Git o zaman, yalnız bırak beni. Antrenman yapmam lazım. 39 00:02:51,841 --> 00:02:53,674 Peki, patron sensin Elsa. 40 00:02:53,726 --> 00:02:55,008 Evet, benim. 41 00:03:04,520 --> 00:03:06,653 Dora'yı daha çok seviyorum. 42 00:03:06,722 --> 00:03:10,657 Bir şeyin değerini ancak kaybedince anlarsın tatlım. 43 00:03:10,726 --> 00:03:13,160 Aç kapağı hadi, sana hediye aldım. 44 00:03:16,832 --> 00:03:20,701 Prezervatif mi? Niye aldın bunları? 45 00:03:20,769 --> 00:03:23,070 Sen ihtiyaçları olan bir delikanlısın. 46 00:03:23,139 --> 00:03:25,806 Akraba ilişkileri bu aileye yeterince acı verdi. 47 00:03:25,875 --> 00:03:30,878 O kızların belasına sebep olan suyu daha fazla pisletmeye gerek yok. 48 00:03:30,946 --> 00:03:34,014 O kızların asla ırzına geçmem. 49 00:03:34,083 --> 00:03:35,682 Onları seviyorum. 50 00:03:35,751 --> 00:03:39,987 Onlarla tanışana dek sevgiyi hissedebileceğimi düşünmemiştim. 51 00:03:40,055 --> 00:03:43,257 Kalbim kayıptı resmen. 52 00:03:43,325 --> 00:03:51,025 Ve kalbimi anca dört gözlü ve iki kalpli bir kız bularak geri verdi. 53 00:03:52,751 --> 00:03:57,687 Aklında ne var peki? Onların dans eşi mi olacaksın? 54 00:03:57,756 --> 00:04:02,542 Sırf yeni bir fetiş arayışında olduğundan bizi dünyadan soyutlamana izin vermeyeceğim. 55 00:04:02,578 --> 00:04:03,538 Ucube oldukları için mi? 56 00:04:05,581 --> 00:04:08,782 Ben de ucubeyim anne! 57 00:04:08,851 --> 00:04:11,618 Onlarla beraberken normal hissediyorum! 58 00:04:25,100 --> 00:04:29,019 Her annenin oğlunu başka bir kadına... 59 00:04:32,057 --> 00:04:35,442 ...vermek zorunda kalacağı zaman gelecektir. 60 00:04:39,815 --> 00:04:42,549 O kızlarla evleneceğim anne. 61 00:04:45,721 --> 00:04:49,523 Sonsuza dek beraber olacağız. 62 00:05:48,150 --> 00:05:54,150 Çeviri: Niklaus twitter.com/Niklaus100 63 00:06:00,758 --> 00:06:02,625 Ethel. 64 00:06:02,710 --> 00:06:04,850 Aşmışsın kendini. 65 00:06:05,091 --> 00:06:08,192 Bütün film yıldızları Westmore kullanıyormuş diyorlar. 66 00:06:08,261 --> 00:06:12,497 - Evet. - Hollywood'a olan büyük yolculuğunda en iyileri lazım sana. 67 00:06:12,566 --> 00:06:13,798 Westmore. 68 00:06:13,883 --> 00:06:15,433 Hadi ama, biraz şen şakrak olmalı bu durum. 69 00:06:15,468 --> 00:06:17,352 Bu bir doğum günü partisi. 70 00:06:17,437 --> 00:06:20,021 Sırada kim var? 71 00:06:20,106 --> 00:06:22,307 Ne aldın bakalım? 72 00:06:31,818 --> 00:06:34,152 Paul, yüzsüz piç seni. 73 00:06:38,959 --> 00:06:40,908 Eve. 74 00:06:40,994 --> 00:06:42,660 Bu ne acaba? 75 00:06:49,002 --> 00:06:52,704 Sizi sıcak tutacağım Bayan Elsa. 76 00:06:55,558 --> 00:06:58,092 Aşkım! 77 00:06:58,178 --> 00:07:00,345 Aşkım! Aşkım! Aşkım! 78 00:07:01,948 --> 00:07:04,332 Geceleri sarılıp ısınabileceğim bir şey. 79 00:07:10,774 --> 00:07:13,308 Sorun ne? Neden suratlarınız asık? 80 00:07:13,376 --> 00:07:17,912 Bu sadece muazzam festival günlerimizin bir başlangıcı. 81 00:07:17,981 --> 00:07:19,447 Neden bu kadar kasvetli bakıyorsunuz? 82 00:07:19,516 --> 00:07:21,916 İkizleri özlüyoruz. 83 00:07:21,985 --> 00:07:26,888 Gitmeden önce neden gitmek istedikleri hakkında bir şey söylediler mi? 84 00:07:26,957 --> 00:07:30,191 Belki de onları aramalıyız. Kaybolmuş olabilirler. 85 00:07:30,260 --> 00:07:33,478 Hayır! İkizlerden konuşmayın artık! 86 00:07:33,563 --> 00:07:35,730 Yeter artık ya! 87 00:07:35,832 --> 00:07:40,134 Onlara kalacak bir yer verdik, kapılarımızı açtık. 88 00:07:40,203 --> 00:07:43,371 Ama bakın bize nasıl karşılık verdiler. 89 00:07:43,406 --> 00:07:48,493 Aniden kaybolarak. Bu yüzden ikizlerin konusu açılmasın artık! 90 00:07:48,578 --> 00:07:50,545 Anladınız mı?! 91 00:07:52,582 --> 00:07:55,833 Şu andan itibaren eğlenmeye başlamanızı emrediyorum. 92 00:07:55,919 --> 00:07:58,953 Yoksa birinizi o çarka koyarım. 93 00:08:23,747 --> 00:08:25,880 Hayır. 94 00:08:25,949 --> 00:08:27,849 Hayır, hayır. 95 00:08:27,918 --> 00:08:30,552 Senin de mi suratın asılacak? 96 00:08:30,620 --> 00:08:32,487 Benim mi? 97 00:08:35,058 --> 00:08:38,893 Gittiğim için üzülüyorsun sanırım. 98 00:08:38,962 --> 00:08:41,996 Yalan söyleme bana aşkım. 99 00:08:42,065 --> 00:08:44,198 Aşık mı oluyorsun yoksa? 100 00:08:46,937 --> 00:08:49,103 Olma. 101 00:08:49,172 --> 00:08:51,706 Bizim aramızda öyle şeyler olamaz. 102 00:08:53,944 --> 00:08:57,779 - Bizi bilen var mı? - Elbette hayır. 103 00:08:57,847 --> 00:09:02,150 Geceleri çadırına geldiğimde yastığının altına nane şekeri koyduğumu sanıyorlar. 104 00:09:08,158 --> 00:09:09,457 Ne kadar tatlı. 105 00:09:11,962 --> 00:09:17,198 Belki de benimle Hollywood'a gelebilirsin. 106 00:09:17,200 --> 00:09:20,702 Diğerlerinden önce yani, ha? 107 00:09:20,704 --> 00:09:22,937 Beni nasıl memnun edeceğini biliyorsun. 108 00:09:22,939 --> 00:09:26,608 Araba sürebiliyor musun sen? 109 00:09:26,610 --> 00:09:30,745 Öğrenebilirim sanırım. 110 00:09:30,814 --> 00:09:33,848 Tabii ki. 111 00:09:33,917 --> 00:09:39,917 Normal bir eşim olduğunda şoförümmüş gibi davranabilirsin aslında. 112 00:09:39,990 --> 00:09:42,190 Şoförüm olursun zaten. 113 00:09:42,258 --> 00:09:46,361 Beni düşündüğün için bile gururum okşandı. 114 00:09:46,429 --> 00:09:49,864 Git hadi artık. 115 00:09:49,933 --> 00:09:55,933 Gitmeden bana sarılacağım şeyi getir, hayatımı. 116 00:10:15,392 --> 00:10:17,108 İyi geceler Bayan Elsa. 117 00:10:25,068 --> 00:10:28,670 Ma Petite. 118 00:10:28,738 --> 00:10:31,205 Seni diğerlerinden daha çok seviyorum. 119 00:10:38,682 --> 00:10:42,316 Pencereye kadar tırmandın ha, zavallı şey. 120 00:10:42,385 --> 00:10:44,919 Elini yüzümde hissetmeye değer. 121 00:10:48,091 --> 00:10:50,958 Çok güzel kokuyorsun. 122 00:10:51,027 --> 00:10:52,326 Venetian Romance. 123 00:10:52,395 --> 00:10:54,195 En sevdiğim parfümüm. 124 00:10:59,502 --> 00:11:01,703 Beni istemiyor musun Paul? 125 00:11:01,771 --> 00:11:04,172 Düşündüğünden daha çok istiyorum. 126 00:11:04,240 --> 00:11:07,141 En yumuşak, en tatlı insansın sen. 127 00:11:07,210 --> 00:11:09,377 Annemin bahçesindeki güller gibi. 128 00:11:09,446 --> 00:11:13,648 Neden sevişmiyoruz o zaman? İnsanlar izlerken gayet hızlıydın. 129 00:11:13,717 --> 00:11:15,383 O gece farklıydı. 130 00:11:15,452 --> 00:11:18,219 Şu an sana aşığım. 131 00:11:18,288 --> 00:11:23,624 Bana gençliğimi hatırlatıyorsun. Hayat masumiyetimi çalmadan önceki halimi. 132 00:11:23,693 --> 00:11:28,262 Sevişmeden önce beni bir adam olarak görmeni istiyorum. Sevgilin olarak değil. 133 00:11:28,331 --> 00:11:30,031 Sana sunabileceğim çok daha büyük şeyler var. 134 00:11:33,470 --> 00:11:35,470 Kiminle konuşuyorsun? 135 00:11:35,538 --> 00:11:38,606 Bu kapı neden kilitli? 136 00:11:42,979 --> 00:11:47,648 Çünkü buraya gece gündüz fark etmeden istediğin zaman girmen hoşuma gitmiyor. 137 00:11:47,717 --> 00:11:51,285 - Biriyle konuştuğunu duydum. - Radyo dinliyordum. 138 00:11:51,354 --> 00:11:53,821 Kızgınmışsın gibi davranma bana. 139 00:11:53,907 --> 00:11:57,592 Sen kaçınca annen akıl hastanesine girdi. 140 00:11:57,660 --> 00:12:01,996 Ve şimdi bir kez daha ortadan kayboldun. 141 00:12:02,065 --> 00:12:05,666 Kedinin içeri sürüklediği bir şeymiş gibi geliyorsun eve. 142 00:12:05,735 --> 00:12:08,436 Benim çatımın altında yaşarken böyle şeyler olmayacak! 143 00:12:08,505 --> 00:12:09,637 Anladık, sağır değiliz! 144 00:12:12,041 --> 00:12:14,408 Uyuyabilir miyim artık? 145 00:12:23,453 --> 00:12:25,319 Ben senin babanım. 146 00:12:28,458 --> 00:12:31,025 Sadece işimi yapıyorum. 147 00:12:31,094 --> 00:12:33,861 Küçük kızımın güvende olduğundan emin oluyorum. 148 00:12:44,474 --> 00:12:49,043 Sevgili günlük. "Mutluluk", hissettiklerimi anlatmak için çok yetersiz bir kelime. 149 00:12:49,112 --> 00:12:53,815 Grinin tonlarından ibaret olan dünyam pasparlak oldu. 150 00:12:53,883 --> 00:12:56,584 O kadar parlıyor ki gözlerim kapalı olsa bile görebiliyorum. 151 00:12:59,088 --> 00:13:03,958 Ufuk bana sınırsızmış gibi geliyor artık. Sanki bir kuş gibi hissediyorum kendimi. 152 00:13:04,027 --> 00:13:06,994 Aptallaşıyor muyum, yoksa aşk kalbimi mi açtı? 153 00:13:07,063 --> 00:13:08,563 Merhaba bayanlar. 154 00:13:08,615 --> 00:13:12,934 Bakın size ne getirdim. Çok aç olmalısınız. 155 00:13:13,002 --> 00:13:19,002 Ne yemek isteyeceğinizi tahmin edemediğimden aşçıya her şeyi yaptırdım. 156 00:13:20,210 --> 00:13:22,710 Bu ne? 157 00:13:22,779 --> 00:13:24,478 Havyar. 158 00:13:24,547 --> 00:13:26,080 Sırbistan'daki Beluga balığı yumurtası. 159 00:13:26,149 --> 00:13:28,916 Havyarı duymuştum daha önce. 160 00:13:28,985 --> 00:13:31,352 - Çok pahalı değil miydi bunlar? - Bette. 161 00:13:31,421 --> 00:13:32,753 Küçük balık yumurtaları işte. 162 00:13:32,822 --> 00:13:34,021 Eee? 163 00:13:34,090 --> 00:13:35,590 Siz her şeyi hak ediyorsunuz. 164 00:13:39,395 --> 00:13:41,095 Tadına bakın. 165 00:13:44,400 --> 00:13:46,667 Buyur. 166 00:13:52,876 --> 00:13:54,342 Cennet gibi. 167 00:13:55,378 --> 00:13:57,411 Her öğünde yiyebilirsiniz. 168 00:13:57,480 --> 00:14:00,548 Dot beni erkekler ve cinsel açlıkları hakkında uyarmıştı. 169 00:14:00,617 --> 00:14:02,583 Ama endişelerinden bir tanesini bile göremedim. 170 00:14:02,652 --> 00:14:05,419 Dandy her yönüyle tam bir centilmen. 171 00:14:09,826 --> 00:14:13,394 Daha önce hiç böyle hissetmemiştim. 172 00:14:13,463 --> 00:14:18,382 Onunla beraberken kalbim o kadar hızlı atıyor ki bayılacağım diye korkuyorum. 173 00:14:18,468 --> 00:14:21,769 Yoksa "onsuz yaşayamam" diyebileceğim insanı buldum mu sonunda? 174 00:14:23,439 --> 00:14:25,873 Sevgili günlük. 175 00:14:25,942 --> 00:14:28,309 Kız kardeşimle beraber bulunduğumuz kölelik kokan konumda... 176 00:14:28,378 --> 00:14:31,145 ...ne olacağımız belli değil. 177 00:14:31,214 --> 00:14:34,248 İhtiyacınız olan her şeyi karşılıyoruz sanırım. 178 00:14:34,317 --> 00:14:37,685 Geri dönüp çadırımızdan kişisel eşyalarımızı alabiliriz diyordum. 179 00:14:37,754 --> 00:14:41,155 Gerek yok yahu. 180 00:14:41,224 --> 00:14:42,757 O korkunç yeri bir daha görmeyeceksiniz. 181 00:14:42,825 --> 00:14:44,592 Bir liste yapın. 182 00:14:44,661 --> 00:14:48,229 Sahip olduğunuz bütün eşyaları yenileriz. 183 00:14:48,298 --> 00:14:50,331 İstediğin her şeyi alabilirsin Dot. 184 00:14:51,367 --> 00:14:53,935 Garanti ediyorum. 185 00:14:54,003 --> 00:14:56,771 Dayak yemedik, zincirlenmedik de. 186 00:14:56,839 --> 00:15:00,174 Ama bu insanların nasıl niyetleri var bilmeliyim. 187 00:15:03,079 --> 00:15:06,213 Haberlerde ilginizi çekebilecek bir şey buldum. 188 00:15:06,282 --> 00:15:11,352 Siyam ikizlerini ayırabilen ilk başarılı ameliyatı yapmışlar. 189 00:15:11,421 --> 00:15:12,753 Ne yazıyor? 190 00:15:15,792 --> 00:15:20,828 15 aylık Brodie ikizleri, hayatlarında ilk defa iki ayrı beşiğe konuldu. 191 00:15:20,897 --> 00:15:23,898 On iki saat kırk dakika süren ameliyatta, doktorlar... 192 00:15:23,967 --> 00:15:28,035 ... ikizlerin dokularını, sinir zincirlerini ve damarlarını ayırabildi. 193 00:15:28,104 --> 00:15:30,371 Bakın. 194 00:15:30,440 --> 00:15:32,139 Çok tatlılar değil mi? 195 00:15:32,208 --> 00:15:34,275 Sonra aniden neden burada olduğumuz belli oldu. 196 00:15:34,344 --> 00:15:35,676 Çok sevimliler. 197 00:15:35,745 --> 00:15:39,613 O ameliyat için gereken parayı biriktirmem bir ömür sürerdi ama... 198 00:15:39,682 --> 00:15:42,249 ...Dandy için bu çocuk oyuncağı. 199 00:15:46,556 --> 00:15:47,888 Dot? 200 00:15:51,828 --> 00:15:54,328 Adım Dorothy. 201 00:15:54,397 --> 00:15:57,798 Diğer yarım gittiği için artık ismimin hepsini kullanıyorum. 202 00:15:57,867 --> 00:16:00,868 Evet, ameliyat olayını duydum. 203 00:16:03,489 --> 00:16:05,639 Onu kaybettiğin için çok üzgünüm. 204 00:16:11,347 --> 00:16:13,280 Ben değilim. 205 00:16:13,349 --> 00:16:16,384 Dale Carnegie "Limonun varsa limonata yap." demiş. 206 00:16:16,452 --> 00:16:21,088 Dandy'deki para, beni hapsolduğum kafesten kurtarabilir. 207 00:16:43,130 --> 00:16:44,096 - Teşekkürler. - Sağ olun. 208 00:16:50,302 --> 00:16:51,918 İyi günler dilerim efendim. 209 00:16:51,970 --> 00:16:54,760 Bir kadın parfümü arıyordum. 210 00:16:54,880 --> 00:16:57,123 Adı Venetian Romance. 211 00:16:57,192 --> 00:16:58,758 - Kalmadı. - Hadi ya? 212 00:16:58,827 --> 00:17:01,327 Arkandaki rafta duranlar ne peki? 213 00:17:01,396 --> 00:17:05,031 Ah, o Venetian Romance. 214 00:17:05,100 --> 00:17:06,499 1.10 dolar. 215 00:17:06,568 --> 00:17:07,567 Tezgâhtar! 216 00:17:07,636 --> 00:17:08,501 Tezgâhtar! 217 00:17:09,605 --> 00:17:14,007 Burada sadece bir tane orta boy sert kıllı diş macunu bulabildim. 218 00:17:14,076 --> 00:17:15,375 Bana iki tane lazım. 219 00:17:15,444 --> 00:17:17,511 Ürünleriniz çok yetersiz. 220 00:17:17,579 --> 00:17:19,079 Arkada daha fazla var mı diye bakabilirim. 221 00:17:19,148 --> 00:17:20,914 Hemen. 222 00:17:22,451 --> 00:17:24,451 Seni tanıyorum. 223 00:17:24,503 --> 00:17:26,119 Annenle gelmiştin. 224 00:17:26,205 --> 00:17:28,722 Evi almak istemiştiniz. 225 00:17:28,791 --> 00:17:31,541 Sen o Ucube Gösterisi'nde oynuyorsun. 226 00:17:31,627 --> 00:17:35,228 Gösterinin kalitesinden pek memnun kaldığımızı söyleyemem. 227 00:17:35,297 --> 00:17:36,863 Bir daha gelmeyeceğiz. 228 00:17:36,932 --> 00:17:39,566 O gün çok beğenmiş gibiydin. 229 00:17:39,635 --> 00:17:41,935 Tattler kızlarını almak istemiştin. 230 00:17:42,004 --> 00:17:45,840 Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok, artık benimle konuşmazsan sevinirim. 231 00:17:59,455 --> 00:18:01,188 Bu ucube sizi rahatsız mı ediyor efendim? 232 00:18:01,256 --> 00:18:04,524 Evet, ediyor aslında. Beni soymaya kalktı. 233 00:18:04,593 --> 00:18:06,727 Bırak şimdi ya. 234 00:18:06,795 --> 00:18:07,794 Defol. 235 00:18:07,863 --> 00:18:09,713 Hırsızlarla işimiz olmaz bizim. 236 00:18:09,798 --> 00:18:11,298 Hırsız olsaydım satın almazdım ki. 237 00:18:11,367 --> 00:18:13,767 Defol, yoksa polisi arayacağım. 238 00:18:13,836 --> 00:18:15,635 Ara bakalım, benim de haklarım var. 239 00:18:15,671 --> 00:18:16,837 Amerikan bile değilsin daha. 240 00:18:16,905 --> 00:18:18,038 Ben de hizmet etmeme hakkına sahibim. 241 00:18:18,107 --> 00:18:20,040 Sana hizmet etmeyeceğim. 242 00:18:20,109 --> 00:18:21,975 Ürünleriniz çok pahalı zaten. 243 00:18:25,764 --> 00:18:28,248 Alışverişimi Woolworth'den yapacağım. 244 00:18:29,651 --> 00:18:31,351 Onlar dondurma da satıyor hem. 245 00:18:47,920 --> 00:18:49,786 Bu geceki gösteri çok iyiydi. 246 00:18:49,855 --> 00:18:52,956 Evet, biraz fazla seyirci geldi. 247 00:18:53,025 --> 00:18:55,959 İnsanlar ikizleri görmeye geliyordu. 248 00:18:56,011 --> 00:18:58,462 Artık elimizden gelen bir şey yok. 249 00:18:58,531 --> 00:19:00,797 Aniden ortadan kaybolmaları senin de kafana takılmıyor mu? 250 00:19:00,883 --> 00:19:04,168 Sanırım burada hiçbir zaman mutlu olmadılar. 251 00:19:04,236 --> 00:19:06,270 Eczanede o tuhaf çocuğa rastladım. 252 00:19:06,305 --> 00:19:09,973 Birkaç hafta önce evi satın alan çocuk var ya hani? 253 00:19:10,075 --> 00:19:12,976 Her kız eşyalarından ikişer tane alıyordu. 254 00:19:13,028 --> 00:19:14,878 Makyaj malzemeleri, diş fırçaları falan. 255 00:19:14,947 --> 00:19:16,313 Ne demeye çalışıyorsun? 256 00:19:16,365 --> 00:19:18,148 Düşünsene bir. 257 00:19:18,217 --> 00:19:21,818 Sahne ışığını çaldıkları için Elsa onlardan hep nefret etti. 258 00:19:21,904 --> 00:19:24,538 Kızlar gitti, ve artık her şey Elsa'nın istediği gibi. 259 00:19:24,623 --> 00:19:26,073 Hollywood'dan gelen adam onu istiyor. 260 00:19:26,158 --> 00:19:27,407 Kes sesini! 261 00:19:27,493 --> 00:19:33,493 Elsa'nın karanlık bir kalbi var, ama ben dahil herkesi kurtardı. 262 00:19:34,466 --> 00:19:37,201 Senin sorunun ne biliyor musun? Her şeyi geçiştirebiliyorsun. 263 00:19:37,269 --> 00:19:41,838 Ve yaşanan her boktan şeyden kurtuluyorsun kendini kandırarak. 264 00:19:41,907 --> 00:19:44,875 Sana göre Elsa bizim koruyucu meleğimiz. 265 00:19:44,944 --> 00:19:53,144 Ama bana göre, hedefleri için yoluna çıkan herkesi yok edebilecek bir kadın. 266 00:19:58,657 --> 00:20:03,827 Teşekkürler Dandy. Kusursuz bir ton bu. 267 00:20:06,198 --> 00:20:10,367 Ayrılan siyam ikizlerinden birisi öldü. 268 00:20:10,436 --> 00:20:14,087 Bir mucize olarak görülen ameliyatta ayrılan... 269 00:20:14,173 --> 00:20:18,508 ...yapışık ikizlerin büyüğü Roger Lee Brodie hayatını kaybetti. 270 00:20:18,577 --> 00:20:20,043 Ama diğeri hayatta kaldı. 271 00:20:22,448 --> 00:20:24,615 Rodney hâlâ hayatta. Tanrı'nın bir lütfu adeta. 272 00:20:24,683 --> 00:20:26,583 İğrenç bir varlığın teki. 273 00:20:26,652 --> 00:20:30,354 Bilim asla Tanrı'nın takdirine karışmamalı. 274 00:20:30,422 --> 00:20:32,856 Biz öyle miyiz yani? 275 00:20:32,925 --> 00:20:35,659 Tanrı'nın takdiri miyiz, yoksa acımasız şakası mıyız? 276 00:20:35,728 --> 00:20:37,861 Ne oldu sana böyle? 277 00:20:39,698 --> 00:20:44,735 Biz böyleysek böyleyiz. Ne dilersek dileyelim bu değişmeyecek. 278 00:20:45,938 --> 00:20:49,172 Benim kolum, senin bacağın. 279 00:20:49,241 --> 00:20:52,109 Senin bittiğin yerde ben başlıyorum. 280 00:20:52,177 --> 00:20:58,177 Hayatımız boyunca her şeyi paylaşmak zorunda olduğumuzu anlamadın mı hâlâ? 281 00:20:58,784 --> 00:21:01,451 Herkesin düşüncesi kendine kardeşim. 282 00:21:01,520 --> 00:21:03,086 Sır saklamayı seviyorsun değil mi Dot? 283 00:21:05,357 --> 00:21:06,690 Günlüğün her zaman kilitli. 284 00:21:06,759 --> 00:21:12,296 Günlüğüm ibadethanemdir benim. Kendime ayırabildiğim tek yerdir. 285 00:21:12,364 --> 00:21:17,567 Bette ile bir anlaşmamız var. İkimiz de yazdıklarımızı okumuyoruz. 286 00:21:17,636 --> 00:21:20,153 Aramızda hiçbir güven sorunu olmamalı. 287 00:21:21,740 --> 00:21:23,473 Hadi yeni bir anlaşma yapalım. 288 00:21:23,542 --> 00:21:25,876 Karşılıklı sır verelim. 289 00:21:25,944 --> 00:21:28,145 Ben başlıyorum. 290 00:21:29,348 --> 00:21:31,615 Kasabadaki cinayetleri hatırlıyor musunuz? 291 00:21:31,684 --> 00:21:35,619 Katil palyaçoyu. Kaçırılan çocukları falan. 292 00:21:35,688 --> 00:21:38,588 Ben de oradaydım. 293 00:21:38,657 --> 00:21:41,758 Palyaçoyu ben öldürdüm. Çocukları ben kurtardım. 294 00:21:41,827 --> 00:21:44,761 - Hayır. - Kızı da. 295 00:21:44,830 --> 00:21:46,096 Hayır, Jimmy o konuda asla yalan söylemez. 296 00:21:46,165 --> 00:21:48,298 Gerçek kahraman sensin. 297 00:21:48,367 --> 00:21:51,368 Istakoz çocuk baygındı. Kendisine sorun istiyorsanız. 298 00:21:51,437 --> 00:21:55,138 Ben size bir sır verdim, şimdi de siz verin. 299 00:21:55,207 --> 00:21:57,240 Hayır. 300 00:21:57,309 --> 00:21:59,142 Ne demek hayır? 301 00:21:59,211 --> 00:22:01,712 Hayır işte. 302 00:22:01,780 --> 00:22:03,780 Anlaşma yapmıştık ama. Sır vermelisiniz, hemen. 303 00:22:08,153 --> 00:22:11,555 Beni sinirlendiriyorsun Dot. 304 00:22:11,623 --> 00:22:13,223 Sorunun ne senin? 305 00:22:13,292 --> 00:22:15,292 Bir şey söyle işte, herhangi bir şey. 306 00:22:15,361 --> 00:22:17,728 Jimmy hakkında yalan söyledi. 307 00:22:18,964 --> 00:22:21,331 Söylemedim. 308 00:22:21,400 --> 00:22:26,269 Yalan falan söylemedim sürtük! Bu oyun hoşuma gitmemeye başladı! 309 00:22:26,338 --> 00:22:29,840 Kurallara uymuyorsunuz! 310 00:22:43,188 --> 00:22:45,355 Buraya geldiğini gören oldu mu? 311 00:22:45,441 --> 00:22:49,159 Hayır, herkesin kafası iyi, ya da uyuyorlar. 312 00:22:49,194 --> 00:22:51,361 Anlat bakalım hadi. 313 00:22:51,413 --> 00:22:53,029 - İkizler kesinlikle gitmiş. - Siktir. 314 00:22:53,115 --> 00:22:54,498 Kimse nerede olduklarını bilmiyor. 315 00:22:54,533 --> 00:22:55,916 Elsa şehir dışına çıktıklarını iddia ediyor. 316 00:22:56,001 --> 00:22:57,501 Saçmalığa bak. 317 00:22:57,536 --> 00:23:01,037 O ikizler fark edilmeden şehir dışına otobüs bileti alamaz. 318 00:23:01,123 --> 00:23:02,622 Ortalıkta yoklar ama. 319 00:23:02,708 --> 00:23:05,675 Tamam, şimdilik ikizleri boş verelim. Ama bana bir ödeme günü lazım. 320 00:23:05,711 --> 00:23:07,627 Taşıyabileceğimiz bir şey olmalı. Kolay bir şey. 321 00:23:07,713 --> 00:23:08,845 Şey... 322 00:23:10,215 --> 00:23:13,316 - Günün taze malı! - Jimmy mi? 323 00:23:13,385 --> 00:23:14,935 Evet, sadece ıstakoz kıskaçlarını. 324 00:23:15,020 --> 00:23:17,354 Ellerini mi keseceksin? 325 00:23:17,389 --> 00:23:20,624 Bu kadar hassas olma. Hayattayken kesmeyeceğiz herhalde. 326 00:23:20,692 --> 00:23:23,693 - Al. - Bu ne? 327 00:23:23,762 --> 00:23:25,629 Kiraladığım çiftliği tarif eden bir harita. 328 00:23:25,697 --> 00:23:27,798 Jimmy'i oraya yemle. 329 00:23:27,866 --> 00:23:29,900 Arsız kıçını biraz sallasan gelir zaten. 330 00:23:29,952 --> 00:23:32,235 - Bekliyor olacağım. - Olmaz. 331 00:23:32,304 --> 00:23:34,638 Neden olmasın? 332 00:23:34,706 --> 00:23:36,940 - Çünkü gidecek o da. - E harika işte! 333 00:23:37,009 --> 00:23:38,875 Kaybolduğunda sana kimse soru sormayacaktır böylece. 334 00:23:38,911 --> 00:23:42,919 Stanley, dökülecek kanı düşün. Temizlememiz gereken çok şey var. Bir de... 335 00:23:42,981 --> 00:23:44,948 ...cesetten kurtulmamız gerekecek. Ters gidebilecek... 336 00:23:45,017 --> 00:23:47,751 - ...o kadar çok şey var ki. - Daha iyi bir fikrin var mı? 337 00:23:47,820 --> 00:23:49,386 Şey... 338 00:23:51,790 --> 00:23:53,723 Aslında var. 339 00:23:53,792 --> 00:23:55,472 - Taşıması kolay olacak bir şey mi istiyorsun? - Evet. 340 00:23:55,477 --> 00:23:56,760 Elimde öyle biri var. 341 00:23:56,812 --> 00:23:58,161 Karşı bile koymaz. 342 00:23:59,515 --> 00:24:02,732 Çok iyi bir kadınmışsın. 343 00:24:02,801 --> 00:24:06,369 Hızlı ve kolay olur. Temizlememiz gereken hiçbir şey de olmaz. 344 00:24:06,438 --> 00:24:07,637 Hey! 345 00:24:07,706 --> 00:24:09,606 Bu kadar küçük olmasına rağmen bağırsakları var epey. 346 00:24:09,658 --> 00:24:10,498 Bırakın beni! 347 00:24:10,576 --> 00:24:12,159 Hey! Hey! 348 00:24:12,244 --> 00:24:13,994 Bırakın beni! 349 00:24:14,079 --> 00:24:15,028 Hey! 350 00:24:15,113 --> 00:24:17,280 Bırakın beni! Hey! 351 00:24:21,286 --> 00:24:24,421 Bıraksanıza! Hey! 352 00:24:49,593 --> 00:24:52,461 Kıyafetlerini yırtıp bataklığa atabiliriz. 353 00:24:52,581 --> 00:24:55,093 Hayvan saldırısı olduğunu düşünür herkes. 354 00:24:55,717 --> 00:24:59,890 Vay anasını. İnsafsızsın ha. 355 00:24:59,958 --> 00:25:01,791 Olmam gerektiğinde. 356 00:26:05,405 --> 00:26:09,107 Televizyon izleyicilerine biraz kültür aktarmak lazım. 357 00:26:09,109 --> 00:26:12,694 İhtiyacı olduklarını herkes biliyor. 358 00:26:12,696 --> 00:26:15,480 Hoşlarına gider mi sence? 359 00:26:15,482 --> 00:26:17,983 Bence bayılacaklar. 360 00:26:19,686 --> 00:26:21,987 İyi geceler. 361 00:26:22,039 --> 00:26:23,788 Dur. Gidiyor musun? 362 00:26:26,059 --> 00:26:28,994 Bu gece pek iyi değilim. 363 00:26:29,079 --> 00:26:31,496 Kafamda bir sürü şey var. 364 00:26:31,565 --> 00:26:34,265 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem. 365 00:26:34,334 --> 00:26:38,136 Kafanda neler var aşık çocuk? 366 00:26:38,205 --> 00:26:40,205 Gel buraya. 367 00:26:42,876 --> 00:26:45,377 Bir iyi geceler öpücüğü istiyorum sadece. 368 00:26:51,485 --> 00:26:54,486 Venetian Romance kokuyorsun. 369 00:26:54,554 --> 00:26:59,758 Canavarlarımın hiçbirinin parfüm sıkacağını sanmıyorum. 370 00:26:59,826 --> 00:27:02,861 Söyle o yüzden... 371 00:27:02,929 --> 00:27:05,263 ...kiminle yatıp kalkıyorsun? 372 00:27:05,332 --> 00:27:08,900 Seni ilgilendirdiğini düşünmüyorum. 373 00:27:11,071 --> 00:27:12,371 Elbette ilgilendirir üçkâğıtçı seni! 374 00:27:15,493 --> 00:27:16,758 Sen kim oluyorsun da benimle öyle konuşabiliyorsun? 375 00:27:16,827 --> 00:27:18,660 Ben mi? 376 00:27:18,729 --> 00:27:21,363 Asıl sen kim oluyorsun? 377 00:27:21,982 --> 00:27:25,817 Kesinlikle davranmaya çalıştığın gibi bir kraliçe değilsin, tam tersi hatta. 378 00:27:25,886 --> 00:27:31,886 Bence hepimiz o düzenbaz ve şeytanî ruhuna hizmet etmek için buradayız. 379 00:27:33,060 --> 00:27:36,594 Söyle bakalım. İkizler nerede? 380 00:27:36,663 --> 00:27:38,563 Gerçeği istiyorum. Herkes konuşuyor. 381 00:27:38,615 --> 00:27:41,800 Herkes mi? Ne konuşuyorlar acaba? 382 00:27:41,868 --> 00:27:46,237 Genel düşünce, o kızlara kötü şeyler yaptığın! 383 00:27:46,306 --> 00:27:49,407 Saçmalık. Bildiğin saçmalık. 384 00:27:49,476 --> 00:27:51,242 Git uyandır hepsini. 385 00:27:51,311 --> 00:27:53,211 Uyandır dedim! 386 00:28:00,087 --> 00:28:01,086 Hayır. 387 00:28:01,138 --> 00:28:03,588 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır! 388 00:28:07,461 --> 00:28:09,344 Sizi nankör pislikler! 389 00:28:09,429 --> 00:28:15,429 Sizi acınızı varlığınızın sefaletinden kurtarıyorum... 390 00:28:15,519 --> 00:28:17,936 ...bana böyle mi karşılık veriyorsunuz? Ha? 391 00:28:17,988 --> 00:28:21,439 Suçlamalarla, iğrenç söylentilerle mi?! 392 00:28:21,491 --> 00:28:26,845 Hangileriniz o kızların kaybolmasıyla bir ilgim olduğunu düşünüyor? 393 00:28:26,913 --> 00:28:28,113 Konuşun! 394 00:28:28,165 --> 00:28:32,367 Arkamdan konuşmaya utanmıyorsunuz ama değil mi? 395 00:28:32,452 --> 00:28:33,535 Söyleyin hadi! 396 00:28:33,620 --> 00:28:35,954 Yüzüme söyleyin! 397 00:28:36,022 --> 00:28:39,290 Toulouse, seni nerede bulduğumu unuttun mu? 398 00:28:39,376 --> 00:28:45,376 Prangalı mahkûmlarla bebek baltanı kullanarak kayaları parçalıyordun! 399 00:28:45,699 --> 00:28:51,699 Dışarı çıkman için gardiyana kim rüşvet verdi, unuttun mu?! 400 00:28:51,855 --> 00:28:54,439 Elsa, yanlış anlamışsın! 401 00:28:55,475 --> 00:28:56,941 İkiniz. 402 00:28:56,977 --> 00:29:00,778 O bok kokan yetimhanede çürürken... 403 00:29:02,866 --> 00:29:06,317 Ablanız bile artık sizi istemiyordu! 404 00:29:06,369 --> 00:29:08,203 Aileniz sizi bıraktı! 405 00:29:08,288 --> 00:29:14,288 Eğer ben sizi sahneye çıkarmasaydım, hâlâ o bok kokan mekânda... 406 00:29:15,045 --> 00:29:17,662 ...farelere bakıyor olurdunuz! 407 00:29:18,665 --> 00:29:19,631 Şunlara bakın. 408 00:29:19,666 --> 00:29:22,000 Şunlara bakın! 409 00:29:22,052 --> 00:29:27,222 Eski püskü ıvır zıvırlar! 410 00:29:27,307 --> 00:29:31,226 Pastalar falan! Hepsi anlamsız! 411 00:29:31,311 --> 00:29:34,045 Anlamsız! Anlamsız! 412 00:29:34,114 --> 00:29:36,564 Utanmalısınız. 413 00:29:38,318 --> 00:29:44,239 Sizin için yaptığım bunca şeyden sonra... Bizim için ödün verdiğim onca şeyden sonra.. 414 00:29:46,826 --> 00:29:49,527 Ailemiz için... 415 00:29:49,613 --> 00:29:53,865 Hâlâ güveninizi kazanamamışım. 416 00:29:53,917 --> 00:29:56,251 Elsa. Sakin ol, lütfen. 417 00:29:56,336 --> 00:29:57,835 Sana tabii ki güveniyoruz. 418 00:29:57,871 --> 00:30:00,338 Kanıtlayın o zaman! 419 00:30:00,373 --> 00:30:02,423 Nasıl? 420 00:30:02,509 --> 00:30:06,444 Nasıl kanıtlayacağımızı söyle. 421 00:30:06,513 --> 00:30:08,846 Seni nasıl ikna ederiz? 422 00:30:12,185 --> 00:30:14,586 Çark! 423 00:30:14,654 --> 00:30:20,654 İçinizden birisi çarka çıkıp bana olan sadakatini kanıtlamadığı sürece... 424 00:30:22,229 --> 00:30:24,729 ...kimse buradan gitmiyor. 425 00:30:24,798 --> 00:30:27,799 Başka türlü ikna olmam. 426 00:30:31,121 --> 00:30:33,805 Ben çıkarım. 427 00:30:33,873 --> 00:30:36,510 Hayır, ben çıkayım. 428 00:30:37,577 --> 00:30:40,378 Ben çıkmalıyım. 429 00:30:55,128 --> 00:30:56,693 Iskalamamaya çalış. 430 00:30:57,016 --> 00:30:58,983 Ben her zaman ıskalarım tatlım. 431 00:30:59,035 --> 00:31:01,118 Olay da bu zaten. 432 00:31:08,945 --> 00:31:10,645 Bayanlar ve baylar... 433 00:31:10,714 --> 00:31:15,183 ...kendinizi ölüme en çok meydan okuyan gösterilerden birine hazırlayın! 434 00:31:15,252 --> 00:31:20,922 Bu bıçağın parmak ucumdan çarka ulaşması... 435 00:31:20,991 --> 00:31:22,957 ...sadece saniyeler sürüyor. 436 00:31:23,026 --> 00:31:27,695 Yaşamı ölümden ayıran sadece saniyeler. 437 00:31:27,764 --> 00:31:29,998 Döndür çarkı Eve. 438 00:31:44,629 --> 00:31:50,629 Şimdi, bu adamın kaderinin Bayan Elsa'nın ellerinde olduğunu düşünebilirsiniz. 439 00:31:51,154 --> 00:31:54,822 Ama aslında hepimiz kaderin ellerindeyiz. 440 00:32:07,504 --> 00:32:09,637 Ve buna rağmen... 441 00:32:09,706 --> 00:32:13,208 ...kader acımasız değildir. 442 00:32:13,276 --> 00:32:16,711 Şans meleği hızlı hareket edebilir. 443 00:32:16,780 --> 00:32:19,214 Fakirler kral olabilirler. 444 00:32:30,477 --> 00:32:31,492 Olamaz! 445 00:32:31,561 --> 00:32:34,195 İndirin! 446 00:32:34,231 --> 00:32:36,531 - İndirin! - Tanrım, ne yaptım ben?! 447 00:32:36,566 --> 00:32:38,843 Hayır, hayır! Kazayla oldu! 448 00:32:39,080 --> 00:32:41,139 Tanrım. 449 00:32:43,623 --> 00:32:45,823 Hayır Evie, yapma! 450 00:32:45,909 --> 00:32:47,959 Doktor lazım! 451 00:32:48,044 --> 00:32:49,577 - Doktor çağırın! - Ben hallederim! 452 00:32:49,646 --> 00:32:51,079 Karavana götürün onu. 453 00:33:20,058 --> 00:33:21,273 Sakın kımıldama. 454 00:33:21,359 --> 00:33:23,809 Tanrım, baba. 455 00:33:23,895 --> 00:33:25,828 - Silah mı çıkardın? - Saat 2! 456 00:33:25,897 --> 00:33:27,460 Hırsız da olabilirdin. 457 00:33:27,746 --> 00:33:28,845 Odana dön. 458 00:33:28,914 --> 00:33:30,513 Dönmezsem? Vuracak mısın? 459 00:33:32,136 --> 00:33:34,017 Olay şu bak baba. 460 00:33:34,086 --> 00:33:37,454 Ben aşığım, ve aşık olduğum kişiyi görmeye gidiyorum. 461 00:33:37,522 --> 00:33:42,158 Gerçek olan, bir anlamı olan, heyecanlı olan... 462 00:33:42,227 --> 00:33:44,260 ...bir hayat istiyorum ben. 463 00:33:44,329 --> 00:33:46,902 Bu orta halli cehennemi istemiyorum. 464 00:33:47,022 --> 00:33:49,232 Hiçbir yere gitmiyorsun! 465 00:33:49,301 --> 00:33:51,801 Beni vurur musun yoksa? 466 00:33:53,038 --> 00:33:55,004 Vur hadi o zaman. 467 00:33:55,073 --> 00:34:00,627 Seninle bu evde bir dakika bile yaşamaktansa ölmeyi tercih ederim. 468 00:34:46,842 --> 00:34:50,510 - Bu gece ay çok güzel. - Evet. 469 00:34:50,595 --> 00:34:51,961 Sen de çok güzelsin. 470 00:34:52,013 --> 00:34:53,930 Sessiz ol. 471 00:34:53,965 --> 00:34:55,231 Nereye gidiyoruz? 472 00:34:55,351 --> 00:34:58,051 Şuraya, çiftiğe. Sürprizin orada. 473 00:34:58,136 --> 00:34:59,436 Midilli mi? 474 00:34:59,471 --> 00:35:02,355 Her zaman bir midilliye binmeyi hayal etmişimdir. 475 00:35:07,062 --> 00:35:09,362 Oyun oynayacağız. 476 00:35:09,448 --> 00:35:11,781 Severim oyun oynamayı. 477 00:35:13,368 --> 00:35:15,385 Seni bu kavanoza koyacağım tamam mı? 478 00:35:15,454 --> 00:35:17,620 Kelebek gibi mi? 479 00:35:17,689 --> 00:35:20,039 Evet, kelebek gibi. 480 00:35:38,577 --> 00:35:40,544 Sıçayım. 481 00:36:01,783 --> 00:36:04,651 Penny, demek geri geldin. 482 00:36:04,736 --> 00:36:06,236 Evet. 483 00:36:06,321 --> 00:36:09,406 Paul'u arıyorum. 484 00:36:09,458 --> 00:36:12,459 Neler oluyor? Ne oldu? 485 00:36:14,880 --> 00:36:16,679 Acıyor mu aşkım? 486 00:36:18,717 --> 00:36:20,517 Al. 487 00:36:20,552 --> 00:36:22,418 Al, biraz daha iç. 488 00:36:28,393 --> 00:36:32,262 Biliyor musun, ironik ama... 489 00:36:32,330 --> 00:36:36,266 Bu kadar fırtına ve coşkudan sonra... 490 00:36:38,503 --> 00:36:42,972 ...çark olayının Elsa Mars Saati'ne uygun olacağını düşünmüyorum. 491 00:36:43,041 --> 00:36:46,843 Biraz fazla açık gibi. Çoğu izleyici için izlemek zor olur. 492 00:36:46,912 --> 00:36:49,145 Aynı fikirde değil misin sen de? 493 00:36:51,583 --> 00:36:53,816 Doktor bile çağırmadın değil mi? 494 00:36:53,885 --> 00:36:56,219 Bunu nasıl söyleyebilirsin? 495 00:36:56,288 --> 00:36:58,121 Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 496 00:37:00,759 --> 00:37:02,992 Ama, eğer şuracıkta ölseydin... 497 00:37:06,264 --> 00:37:09,465 ...tek göz yaşı bile dökmezdim. 498 00:37:09,534 --> 00:37:13,069 Ucube olduğun için değil. 499 00:37:13,138 --> 00:37:15,605 Bana ihanet ettiğin için. 500 00:37:15,674 --> 00:37:17,407 Tanrım! 501 00:37:17,475 --> 00:37:19,859 Başına kötü bir şey geldiğini biliyordum! 502 00:37:19,945 --> 00:37:21,778 Tam da ucuz parfümlerden bahsediyorduk. 503 00:37:25,667 --> 00:37:28,651 Özür dilerim aşkım. 504 00:37:28,720 --> 00:37:31,921 Konuşma. Sadece... Sadece elimi tut. 505 00:37:31,957 --> 00:37:34,374 Ambulansı ne zaman aradınız? 506 00:37:34,459 --> 00:37:35,858 Neden gelmeleri bu kadar uzun sürdü? 507 00:37:35,927 --> 00:37:37,694 Şey... 508 00:37:37,762 --> 00:37:39,762 Bilmiyorum, acele etmiyorlar gibi görünüyor. 509 00:37:44,436 --> 00:37:46,169 Yardım edin! 510 00:37:54,746 --> 00:37:56,629 Ciddi misin anne? 511 00:37:56,665 --> 00:37:58,465 Pasta mı yapıyorsun? 512 00:37:58,533 --> 00:37:59,899 Zaten yapmıştım. 513 00:37:59,968 --> 00:38:01,601 Yemezsek bir anlamı olmaz ki. 514 00:38:01,670 --> 00:38:04,554 Anne, Paul ölebilirdi. 515 00:38:06,007 --> 00:38:09,742 Onun için duacı oldum zaten. Yapabileceğim başka bir şey yoktu. 516 00:38:09,811 --> 00:38:11,611 Doktor ne dedi? 517 00:38:11,680 --> 00:38:13,947 - Doktor gelmedi ki. - Ama Elsa şey dedi... 518 00:38:14,015 --> 00:38:16,382 Elsa çok şey söyledi, ikizlerin kaçtığını da söyledi. 519 00:38:16,451 --> 00:38:18,218 Ama ben emin olamıyorum. Paul da emin olamıyordu. 520 00:38:18,286 --> 00:38:20,553 Bana söylemeye çalıştı ama ben duymak istemedim. 521 00:38:20,622 --> 00:38:24,657 Eğer Elsa ikizlerin kaçtığını söylüyorsa kaçmışlardır. 522 00:38:24,726 --> 00:38:26,559 O kadar. 523 00:38:26,628 --> 00:38:27,861 Jimmy? 524 00:38:27,929 --> 00:38:29,195 Jimmy, orada mısın? 525 00:38:29,264 --> 00:38:31,664 - Paul mu? - Hayır, Ma Petite. 526 00:38:31,700 --> 00:38:33,166 - Ona bir şey olmuş. - Ne? 527 00:38:33,201 --> 00:38:34,584 - Ne olmuş? - Bilmiyorum. 528 00:38:34,669 --> 00:38:36,503 Bu sabah kahvaltıda yoktu. 529 00:38:36,538 --> 00:38:39,539 Asla kahvaltıyı kaçırmaz o. Nerede olduğunu bilmiyorum. 530 00:38:39,624 --> 00:38:41,304 Uyuduğu yere de baktım, orada da değildi. 531 00:38:41,376 --> 00:38:43,293 Pekâlâ, bak, panikleme tamam mı? 532 00:38:43,378 --> 00:38:45,945 Toplanıp konuşuruz, olur mu? 533 00:38:47,132 --> 00:38:49,716 Nerelerdeydiniz? 534 00:38:49,801 --> 00:38:53,303 Güneş doğmadan kalkıp ateş böceği avına çıktık. 535 00:38:53,388 --> 00:38:54,888 Suzi kek yapmış. 536 00:38:54,940 --> 00:38:56,856 Kek! 537 00:38:56,892 --> 00:38:58,391 Siz de geliyor musunuz? 538 00:38:58,443 --> 00:39:00,560 - Siz önden gidin. - Tamam. 539 00:39:01,897 --> 00:39:04,063 Ateş böceği ha? 540 00:39:04,115 --> 00:39:06,032 Evet. 541 00:39:06,067 --> 00:39:07,483 Ama sanırım o bir midilliyi tercih ederdi. 542 00:39:07,569 --> 00:39:08,568 Kim etmezdi ki? 543 00:39:12,657 --> 00:39:13,540 Dinle. 544 00:39:13,575 --> 00:39:15,825 Beraber kaçalım hadi. 545 00:39:15,911 --> 00:39:17,293 - Tanrım. - Eğer şimdi çıkarsak... 546 00:39:17,379 --> 00:39:19,662 ...karanlık olmadan Pensacola'ya varabiliriz. 547 00:39:19,748 --> 00:39:22,832 Ya da güneye doğru Miami'ye. Hatta belki Keys'e bile. 548 00:39:22,918 --> 00:39:25,335 Beraber olduğumuz sürece nereye gidersek gidelim umurumda değil. 549 00:39:25,420 --> 00:39:26,886 Ciddi misin? 550 00:39:26,922 --> 00:39:29,389 Tabii ki ciddiyim. 551 00:39:34,763 --> 00:39:37,030 Ama gitmeden önce yapmam gereken bir şey var. 552 00:39:37,098 --> 00:39:38,481 Ne var? 553 00:39:38,567 --> 00:39:40,333 Sen eşyalarını topla. 554 00:39:52,280 --> 00:39:54,280 Selam. 555 00:39:54,366 --> 00:39:57,350 Bu gece Philadelphia'ya giderken kullanacağım biletti bu. 556 00:39:57,419 --> 00:39:59,452 Bir müzeyi ziyaret etme plânlarım vardı. 557 00:39:59,504 --> 00:40:04,924 Hatta o bahsi geçen müzeyi arayıp onlara bir şey getireceğimi bile söyledim. 558 00:40:04,960 --> 00:40:06,709 Dur, izin ver açıklayayım. 559 00:40:06,795 --> 00:40:08,294 Hayır hayır hayır hayır hayır. 560 00:40:08,346 --> 00:40:10,430 Asıl ben açıklayayım. 561 00:40:13,134 --> 00:40:17,070 Eğer cesedin Ma Petite'inkinin yarısı kadar değerli olsaydı... 562 00:40:17,138 --> 00:40:19,522 ...şu anda formaldehitte yüzüyor olurdun. 563 00:40:19,608 --> 00:40:22,809 Şanslısın ki cesedin beş para etmiyor. 564 00:40:22,861 --> 00:40:24,811 İkizler hâlâ kayıp. 565 00:40:24,863 --> 00:40:26,312 Bütün ucubeler dikkatli davranıyor. 566 00:40:26,398 --> 00:40:28,147 Onunla kamptan elimi sallaya sallaya çıkamam. 567 00:40:28,233 --> 00:40:29,816 Artık mazeret istemiyorum. Bu biletin fiyatını... 568 00:40:29,901 --> 00:40:33,514 ...senin payından düşeceğim. Philedelphia treninin biletini de sen alacaksın. 569 00:40:33,538 --> 00:40:34,988 Ve benim plânıma dönüyoruz. 570 00:40:35,073 --> 00:40:36,789 Neymiş o? 571 00:40:37,039 --> 00:40:40,877 Jimmy'i kulübeye getir. 572 00:40:40,962 --> 00:40:43,880 O ıstakoz kıskaçlarını müzeye götüreceğim. 573 00:41:14,267 --> 00:41:16,198 Dandy, sana atıştırmalık bir şeyler aldım! 574 00:41:16,318 --> 00:41:17,283 Git! 575 00:41:17,403 --> 00:41:19,269 RC Cola da getirdim bak. 576 00:41:20,470 --> 00:41:23,171 Tatlım, neden ağlıyorsun? 577 00:41:25,075 --> 00:41:26,941 Üzülme. 578 00:41:27,010 --> 00:41:30,695 İkizler biraz hava alsın diye onları yürüyüşe çıkardım. 579 00:41:30,780 --> 00:41:32,636 Yarım saate kadar dönecekler. 580 00:41:37,532 --> 00:41:40,021 Seni bu mu üzdü? 581 00:41:40,831 --> 00:41:42,372 Dot'ın günlüğü. 582 00:41:44,409 --> 00:41:46,209 Oku. 583 00:41:47,379 --> 00:41:49,946 Sesli oku. 584 00:41:50,015 --> 00:41:53,116 Gerçek olduğuna emin olabilmek için senden de duymak istiyorum. 585 00:41:53,118 --> 00:41:58,622 "Bugün Çarşamba. Tanrım, bu korkunç yerden ne zaman kurtulabiliriz?" 586 00:41:58,624 --> 00:42:03,894 "Burası resmen bir saray, ama o çocuk yok mu. Of!" 587 00:42:03,962 --> 00:42:09,962 "Havyarın tadına, onun en sıkıcı konularda zevzeklik edişini... 588 00:42:10,369 --> 00:42:12,969 ...dinlerken bakabildim." 589 00:42:13,038 --> 00:42:16,122 "Otuz yıldır iğrenç bir hayat yaşıyorum... 590 00:42:16,208 --> 00:42:19,242 ...kolay kolay sıkılan bir insan değilimdir." 591 00:42:19,311 --> 00:42:24,047 "Sanırım ameliyat için yeterince para toplayana kadar... 592 00:42:24,116 --> 00:42:26,500 ...ona katlanmalıyım." 593 00:42:26,585 --> 00:42:32,389 "İğrenç şakalarına her güldüğümde bana on dolar veriyor." 594 00:42:32,424 --> 00:42:34,841 "Onu öpeceğime ölürüm daha iyi." 595 00:42:34,927 --> 00:42:40,263 "En azından Brodie ikizlerinden gelen iyi haber beni ayakta tutabiliyor." 596 00:42:40,315 --> 00:42:43,166 "Ölene yazık olmuş ama." 597 00:42:44,140 --> 00:42:45,569 Tatlım. 598 00:42:49,491 --> 00:42:52,776 Diğeri seni seviyor ama değil mi? 599 00:42:52,828 --> 00:42:58,198 Seni sevene bileziklerimden veya kürklerimden birini verelim. 600 00:42:58,283 --> 00:43:04,283 Böyle yaparsak Dot acayip kıskanacaktır ve kendisini sana sevdirmeye çalışacaktır. 601 00:43:04,957 --> 00:43:07,424 Sevgiyi satın almak istemiyorum! 602 00:43:09,628 --> 00:43:14,798 Keşke nasıl hissettiğimi anlayabilmek için bir kereliğine vücuduma girebilsen! 603 00:43:14,883 --> 00:43:20,883 Verem olduğumda beni Utah çölüne götürüp... 604 00:43:21,073 --> 00:43:24,774 ...yapacak bir şey bulamadığında hissettiğim... 605 00:43:24,810 --> 00:43:26,943 ...şeyleri hissediyorum! 606 00:43:26,979 --> 00:43:29,779 İçimde öyle şeyler var işte! 607 00:43:29,848 --> 00:43:35,352 O kızlar beni soğutan tatlı su akıntıları gibiydi. 608 00:43:35,420 --> 00:43:38,521 Onlar besledikçe kalbim çiçek açtı. 609 00:43:40,859 --> 00:43:44,094 Ama şimdi hepsi gitti. 610 00:43:44,162 --> 00:43:50,162 Artık içimde sadece kum ve akrep var! 611 00:43:53,338 --> 00:43:57,107 Sevgiyi asla hissedemedim. 612 00:44:06,818 --> 00:44:08,985 Çölün merhameti yok. 613 00:44:13,191 --> 00:44:15,926 Oraya dikmek istediğin herhangi bir şey ölüyor. 614 00:44:19,564 --> 00:44:25,564 Bu boşluğu bir hediye olarak görmeliyim, lanet olarak değil. 615 00:44:34,012 --> 00:44:36,947 Neden yaratıldığımı biliyorum anne. 616 00:44:39,117 --> 00:44:41,584 Benim yaradılış amacım ölüm saçmak. 617 00:45:29,968 --> 00:45:31,651 Yardımcı olabilir miyim? 618 00:45:31,737 --> 00:45:33,603 Oğlunuzu görmeye geldim. Onun bir arkadaşıyım. 619 00:45:33,705 --> 00:45:36,204 Oğlumun arkadaşı yoktur ki. 620 00:45:37,192 --> 00:45:39,359 Hey, ben Jimmy. Ucube Gösterisi'nden. 621 00:45:39,444 --> 00:45:41,244 Hatırladın mı beni? 622 00:45:41,313 --> 00:45:43,947 İzin ver gelsin anne. 623 00:45:44,016 --> 00:45:46,016 Kızlar için geldi muhtemelen. 624 00:46:09,324 --> 00:46:13,493 Doğum günü çocuğunun pastasından bir ısırık bile almaması çok üzücü. 625 00:46:15,631 --> 00:46:17,814 Diğerleri nerede? 626 00:46:17,900 --> 00:46:20,167 Paul ile beraberler. 627 00:46:20,235 --> 00:46:24,004 Şu an kutlama yapmak istemiyorlar sanırım. 628 00:46:24,072 --> 00:46:28,658 Elbette istemezler. Bir trajedi yaşandığında aileler kenetlenmelidir. 629 00:46:28,744 --> 00:46:33,380 Biz de çoğumuzun bildiği tek aileyiz zaten. 630 00:46:41,690 --> 00:46:43,557 Bir kız kardeşim vardı benim. 631 00:46:47,729 --> 00:46:51,264 Benden iki yaş büyüktü. 632 00:46:51,333 --> 00:46:53,266 Ama çocuk olarak öldü. 633 00:46:55,537 --> 00:46:58,905 Annem ve babam bu olaydan sonra kendilerini toparlayamadılar. 634 00:47:01,343 --> 00:47:05,612 Acılarını dindirmek için dünyaya geldim sanırım ama... 635 00:47:07,199 --> 00:47:11,835 ...onlara sadece kaybettiklerini hatırlatmakla kaldım. 636 00:47:14,089 --> 00:47:16,456 Bir aile yaratmalıydım. 637 00:47:18,627 --> 00:47:21,528 Buradaki herkes... 638 00:47:21,597 --> 00:47:23,897 ...benim canım. 639 00:47:23,966 --> 00:47:26,166 Herkes benim için özel. 640 00:47:29,872 --> 00:47:31,805 Herkesi seviyorum. 641 00:47:34,276 --> 00:47:36,476 Ama sen... 642 00:47:41,483 --> 00:47:43,717 ...sen asla tanışamadığım... 643 00:47:47,990 --> 00:47:50,257 ...kız kardeşim gibisin. 644 00:47:54,162 --> 00:48:00,162 Bu yüzden seni o cehennemden kurtardım. 645 00:48:00,836 --> 00:48:03,303 Diğerleri neden kalbimi göremiyor? 646 00:48:05,841 --> 00:48:08,141 Kötü yerden vuruldun. 647 00:48:11,013 --> 00:48:13,613 Bu olay ve ikizlerin kaybolması... 648 00:48:13,682 --> 00:48:16,216 ...inanç ve sadakât... 649 00:48:16,285 --> 00:48:18,685 ...insanlar ancak bu kadar dayanıyor. 650 00:48:39,257 --> 00:48:42,943 Sana bir şey söyleyeyim. 651 00:48:43,011 --> 00:48:48,848 Eğer yalan söylediğini ve o kızlara kötü bir şey yaptığını öğrenirsem... 652 00:48:48,917 --> 00:48:53,053 ...seni kendi ellerimle gebertirim. 653 00:48:58,947 --> 00:49:02,462 Şimdi... Bir dilek tut. 654 00:49:07,233 --> 00:49:10,768 Sadece sevilmek istiyorum. 655 00:49:10,820 --> 00:49:15,900 Çeviri: Niklaus twitter.com/Niklaus100