1 00:00:19,366 --> 00:00:22,126 -Ta den till stora tältet. -Ja, ma´am. 2 00:00:27,480 --> 00:00:30,364 Öde. Lycka. Tur. 3 00:00:30,448 --> 00:00:32,790 Människans fängelser. 4 00:00:32,873 --> 00:00:36,720 Folk gör så mycket, njuter av det som livet erbjuder: 5 00:00:37,640 --> 00:00:40,401 kaffe och te, höger eller vänster. 6 00:00:41,070 --> 00:00:42,867 Som om det var viktigt. 7 00:00:43,830 --> 00:00:47,301 Vi är bara ett snurrande hjul. 8 00:00:51,859 --> 00:00:54,452 Det finns bara ett sätt att slippa hjulet. 9 00:00:55,079 --> 00:00:57,003 Inte ungdom. 10 00:00:58,968 --> 00:01:01,311 Inte skönhet eller kärlek. 11 00:01:04,112 --> 00:01:06,245 Jag vet hur man undviker hjulet. 12 00:01:07,458 --> 00:01:09,255 Jag bestämmer mitt öde. 13 00:01:10,469 --> 00:01:11,973 Jag har överlevt... 14 00:01:12,058 --> 00:01:16,239 för man måste vara beredd att krossa allt... 15 00:01:16,323 --> 00:01:19,835 t.o.m sånt man älskar för att hålla gudarna i schack. 16 00:01:19,919 --> 00:01:22,721 Vad tusan har du släpat ut den där för? 17 00:01:24,227 --> 00:01:26,275 Jag var en hjulets mästare i min ungdom. 18 00:01:26,360 --> 00:01:28,367 Vi brukade binda fast nån där... 19 00:01:28,450 --> 00:01:32,089 och så körde jag en Wilhelm Tell med ett äpple på hans huvud. 20 00:01:32,172 --> 00:01:34,514 Ska vi köra ett sånt nummer nu? 21 00:01:34,598 --> 00:01:36,773 Nej, raring, det är för TV. 22 00:01:36,856 --> 00:01:41,414 Det får bli mitt andra stadiga nummer. 23 00:01:44,132 --> 00:01:46,684 Hoppas du inte lämnar oss för snart. 24 00:01:46,768 --> 00:01:48,775 När tvillingarna är borta, och du går... 25 00:01:48,857 --> 00:01:50,405 blir det ingen show kvar. 26 00:01:50,489 --> 00:01:52,287 Själviskt av dem att lämna oss. 27 00:01:52,370 --> 00:01:54,001 Alla är mest oroliga för dem. 28 00:01:55,759 --> 00:01:57,263 Säg åt dem att sluta med det. 29 00:01:57,347 --> 00:02:00,107 Jag tar hand om den där flärdfulla hydran... 30 00:02:00,191 --> 00:02:03,703 och när jag vänder ryggen till så rymmer de. 31 00:02:03,788 --> 00:02:07,258 Sanningen är att scenen inte är var mans plats. 32 00:02:07,342 --> 00:02:11,273 Säg till våra monster att det enda de ska tänka på... 33 00:02:11,356 --> 00:02:13,949 är hur tacksamma de ska vara... 34 00:02:14,032 --> 00:02:16,625 för att jag tackat ja till den här TV-showen. 35 00:02:16,710 --> 00:02:18,549 Om ett par månader... 36 00:02:18,633 --> 00:02:22,439 har jag fått er allihop med mig dit ut. 37 00:02:22,522 --> 00:02:25,450 De är tacksamma. Det är din födelsedagsvecka. 38 00:02:25,533 --> 00:02:27,750 De jobbar just nu på dina presenter. 39 00:02:27,833 --> 00:02:30,133 Jag ska göra den bästa tårta du nånsin fått. 40 00:02:30,217 --> 00:02:31,555 Bra. 41 00:02:32,643 --> 00:02:35,318 Gå nu. Jag måste öva. 42 00:02:35,402 --> 00:02:37,326 Du är chefen, Elsa. 43 00:02:37,409 --> 00:02:39,291 Just det. 44 00:02:49,412 --> 00:02:50,875 Jag gillade Dora mer. 45 00:02:50,959 --> 00:02:54,388 Tillbakablick är 20/20, kära du. 46 00:02:55,016 --> 00:02:57,441 Se under locket. Jag har köpt en present åt dig. 47 00:03:01,038 --> 00:03:02,375 SANITÄRT 48 00:03:02,459 --> 00:03:04,801 Förebyggande? Vad är det här? 49 00:03:04,885 --> 00:03:07,142 Du är ju en ung man, med en ung mans behov. 50 00:03:07,226 --> 00:03:10,071 Inavel har gett oss nog med bekymmer i familjen. 51 00:03:10,153 --> 00:03:12,160 Vi behöver inte grumla vattnet ännu mer... 52 00:03:12,244 --> 00:03:15,089 med det som ledde till flickornas lidande. 53 00:03:15,171 --> 00:03:18,308 Jag skulle aldrig bli våldsam mot dem. 54 00:03:19,019 --> 00:03:20,901 Jag älskar dem. 55 00:03:21,529 --> 00:03:24,246 Jag trodde inte jag kunde känna kärlek innan de kom. 56 00:03:24,330 --> 00:03:26,337 Mitt hjärta var förlorat. 57 00:03:27,885 --> 00:03:31,606 Det behövdes en kvinna med fyra ögon... 58 00:03:31,691 --> 00:03:35,495 och kärlek i två hjärtan för att ge mig det tillbaka. 59 00:03:37,252 --> 00:03:39,427 Vad tycker du? 60 00:03:39,510 --> 00:03:42,605 Ska du ta dem till kottiljong-balen? 61 00:03:42,689 --> 00:03:45,072 Jag tillåter inte att du isolerar oss från världen... 62 00:03:45,157 --> 00:03:46,661 för nån ny fetisch. 63 00:03:46,745 --> 00:03:48,585 För att de är freaks? 64 00:03:49,756 --> 00:03:51,470 Det är jag också, mor! 65 00:03:53,144 --> 00:03:55,653 När jag är med dem är jag normal! 66 00:04:09,327 --> 00:04:12,840 Det uppstår i varje moders liv ett tillfälle... 67 00:04:16,353 --> 00:04:20,117 då hon tvingas ge upp sin son till en annan kvinna. 68 00:04:24,884 --> 00:04:27,518 Jag tänker gifta mig med dem, mor. 69 00:04:29,986 --> 00:04:33,749 Vi ska vara tillsammans för alltid. 70 00:05:45,552 --> 00:05:49,943 Du har överträffat dig själv, Ethel. 71 00:05:50,027 --> 00:05:53,121 Alla filmstjärnor använder Westmore, sägs det. 72 00:05:53,205 --> 00:05:54,502 Ja. 73 00:05:54,585 --> 00:05:57,471 Du måste ha det allra bästa på din resa till Hollywood. 74 00:05:57,554 --> 00:05:59,268 Westmore. 75 00:05:59,353 --> 00:06:02,489 Kom igen, upp med tempot. Det ska ju vara ett party! 76 00:06:02,572 --> 00:06:04,078 Vems tur är det? 77 00:06:06,085 --> 00:06:07,591 Vad har vi här då? 78 00:06:17,251 --> 00:06:19,509 Paul, din orm! 79 00:06:24,193 --> 00:06:26,116 Eve. 80 00:06:26,200 --> 00:06:27,998 Vad kan det här vara? 81 00:06:34,689 --> 00:06:38,076 Jag ska värma dig, ms Elsa. 82 00:06:47,277 --> 00:06:51,710 Min alldeles egna varmvattenflaska att krama på natten! 83 00:06:56,225 --> 00:06:58,736 Vad är det? Varför så långa i ansiktet? 84 00:06:58,819 --> 00:07:03,083 Det här är bara början på vår härliga festvecka! 85 00:07:03,168 --> 00:07:05,300 Varför så sura? 86 00:07:05,384 --> 00:07:07,350 Vi saknar tvillingarna. 87 00:07:08,562 --> 00:07:10,737 Sa de nånting innan de försvann? 88 00:07:10,821 --> 00:07:12,284 Om varför de ville härifrån? 89 00:07:12,368 --> 00:07:15,379 Vi kanske ska söka efter dem. De kan ha gått vilse eller... 90 00:07:15,462 --> 00:07:16,801 Nej! 91 00:07:17,428 --> 00:07:18,976 Nu räcker det om tvillingarna! 92 00:07:19,101 --> 00:07:21,317 Nu vill jag inte höra mer om dem! 93 00:07:21,401 --> 00:07:22,949 Vi tar in dem... 94 00:07:23,032 --> 00:07:25,667 ger dem ett hem, en familj... 95 00:07:26,294 --> 00:07:28,552 och hur belönar de oss? 96 00:07:29,305 --> 00:07:31,731 Genom att smita iväg om natten! 97 00:07:31,814 --> 00:07:34,113 Inte ett ord till om dem! 98 00:07:34,197 --> 00:07:36,246 Hör ni det? 99 00:07:38,003 --> 00:07:41,474 Jag kräver att ni börjar ha roligt från denna sekund! 100 00:07:41,557 --> 00:07:44,736 Annars sätter jag upp en av er på hjulet! 101 00:08:09,617 --> 00:08:11,124 Åh, nej. 102 00:08:11,750 --> 00:08:13,423 Nej. 103 00:08:13,507 --> 00:08:16,476 Inte du, mit dem långfejs. 104 00:08:16,560 --> 00:08:18,024 Vem, då, jag? 105 00:08:21,118 --> 00:08:23,418 Är du kanske ledsen att jag åker? 106 00:08:24,882 --> 00:08:27,767 Ljug inte för mig, Liebchen. 107 00:08:27,851 --> 00:08:30,235 Har du blivit lite kär? 108 00:08:33,037 --> 00:08:36,758 Sluta med det. Vi gör inte sånt, du och jag. 109 00:08:39,686 --> 00:08:41,525 Vet nån om oss? 110 00:08:41,609 --> 00:08:43,533 Givetvis inte. 111 00:08:43,616 --> 00:08:46,001 De antar allihop, när jag smiter in i ditt tält på natten... 112 00:08:46,084 --> 00:08:48,091 att jag lägger en mintkaramell på din kudde. 113 00:08:54,489 --> 00:08:56,204 Så rart. 114 00:09:01,181 --> 00:09:03,146 Du kanske kan komma med mig dit ut. 115 00:09:04,024 --> 00:09:05,989 Före de andra, menar jag. 116 00:09:06,868 --> 00:09:08,958 Du vet hur jag vill ha det. 117 00:09:10,004 --> 00:09:11,969 Kan du köra bil? 118 00:09:13,726 --> 00:09:15,984 Kan väl lära mig. 119 00:09:17,323 --> 00:09:18,995 Visst... 120 00:09:20,291 --> 00:09:23,470 om jag får en normal beundrare... 121 00:09:23,553 --> 00:09:25,854 kan du bara låtsas att du är min chaufför... 122 00:09:25,937 --> 00:09:28,195 vilket du förstås också blir. 123 00:09:28,280 --> 00:09:31,374 Du smickrar mig genom att alls tänka på mig. 124 00:09:32,879 --> 00:09:34,677 Gå din väg nu. 125 00:09:35,973 --> 00:09:37,855 Men innan dess... 126 00:09:38,984 --> 00:09:42,790 ge mig mitt kramdjur, raring. 127 00:10:01,400 --> 00:10:03,198 Sov gott, ms Elsa. 128 00:10:11,227 --> 00:10:12,941 Åh, Ma Petite. 129 00:10:24,525 --> 00:10:28,414 Har du stuckit dig på väg upp för spaljén, stackars raring! 130 00:10:28,499 --> 00:10:31,300 Det är det värt, för att få känna din hand på mitt ansikte. 131 00:10:35,650 --> 00:10:37,071 Du luktar så gott. 132 00:10:37,154 --> 00:10:40,290 Venetian Romance. Min favoritparfym. 133 00:10:46,439 --> 00:10:47,985 Vill du inte ha mig, Paul? 134 00:10:48,613 --> 00:10:50,871 Jo, mer än du anar. 135 00:10:50,954 --> 00:10:53,673 Du är det mjukaste, finaste som finns. 136 00:10:53,757 --> 00:10:55,597 Som rosorna i mammas trädgård. 137 00:10:55,680 --> 00:10:57,186 Varför älskar vi inte? 138 00:10:57,269 --> 00:11:00,029 Du hade inget problem med det när folk tittade på. 139 00:11:00,113 --> 00:11:01,660 Det var skillnad. 140 00:11:03,166 --> 00:11:05,466 Nu älskar jag dig. 141 00:11:05,549 --> 00:11:07,389 Du får mig att känna mig ung... 142 00:11:07,473 --> 00:11:09,898 som innan livet stal min oskuld. 143 00:11:09,981 --> 00:11:12,909 Innan vi älskar ska du få känna mig som man... 144 00:11:12,992 --> 00:11:14,708 inte bara som en älskare. 145 00:11:14,792 --> 00:11:16,589 Jag har så mycket att ge. 146 00:11:21,064 --> 00:11:22,779 Vem pratar du med? 147 00:11:22,863 --> 00:11:25,036 Varför är dörren låst? 148 00:11:30,390 --> 00:11:32,062 För jag är trött på att leva i ett fängelse... 149 00:11:32,146 --> 00:11:34,907 och att du stormar in här när som helst, dag och natt. 150 00:11:34,989 --> 00:11:37,792 -Du pratade med nån. -Nej, det var radion. 151 00:11:37,876 --> 00:11:40,259 Bli inte arg för att jag säger till. 152 00:11:41,933 --> 00:11:44,776 Du fick nästan din mor på dårhus när du rymde. 153 00:11:44,859 --> 00:11:48,498 Och det här senaste tricket när du försvann igen... 154 00:11:49,166 --> 00:11:52,553 och kom hem som nåt katten släpat in. 155 00:11:52,638 --> 00:11:55,230 Det händer inte igen, så länge du bor i mitt hus. 156 00:11:55,313 --> 00:11:57,112 Jag är inte döv! 157 00:11:59,663 --> 00:12:01,461 Får jag gå och sova nu? 158 00:12:10,494 --> 00:12:12,000 Jag är din pappa. 159 00:12:14,927 --> 00:12:16,976 Gör mitt jobb, bara. 160 00:12:18,690 --> 00:12:20,907 Ser till att min tös är säker. 161 00:12:31,153 --> 00:12:33,996 Kära dagbok, "lycka" är ett för litet ord... 162 00:12:34,080 --> 00:12:35,669 för att beskriva hur jag känner mig. 163 00:12:35,752 --> 00:12:38,095 De nyanser av grått som var min värld... 164 00:12:38,178 --> 00:12:41,064 har bytts till de klaraste färger. 165 00:12:41,148 --> 00:12:44,451 Så ljust att jag kan se dem fast jag blundar. 166 00:12:45,914 --> 00:12:48,507 Horisonten tycks oändlig... 167 00:12:48,591 --> 00:12:50,598 som jag var en fågel i flykt! 168 00:12:50,682 --> 00:12:53,944 Är jag en dåre, eller har kärleken öppnat mitt hjärta? 169 00:12:54,028 --> 00:12:57,791 Hej, mina damer. Kolla vad jag har åt er! 170 00:12:57,875 --> 00:12:59,672 Ni måste vara hungriga. 171 00:12:59,757 --> 00:13:01,973 Jag visste inte vad ni ville ha. 172 00:13:02,057 --> 00:13:07,451 Kocken fick göra lite av varje. 173 00:13:08,079 --> 00:13:11,258 -Vad är det? -Kaviar. 174 00:13:11,340 --> 00:13:12,804 Beluga från Sibirien. 175 00:13:13,975 --> 00:13:15,690 Jag har hört om kaviar. 176 00:13:15,773 --> 00:13:17,738 Det är ohyggligt dyrt. 177 00:13:17,822 --> 00:13:20,959 -Bette. Slemmiga fiskägg. -Och? 178 00:13:21,042 --> 00:13:23,426 Inget är gott nog för mina tjejer. 179 00:13:26,604 --> 00:13:28,110 Smaka. 180 00:13:31,664 --> 00:13:33,128 Varsågod. 181 00:13:40,571 --> 00:13:42,578 Himmelskt. 182 00:13:42,663 --> 00:13:44,168 Du kan få det till vartenda mål. 183 00:13:44,252 --> 00:13:47,389 Dot har varnat mig för män och deras sexuella aptit... 184 00:13:47,471 --> 00:13:49,354 men hennes rädsla är ogrundad. 185 00:13:49,437 --> 00:13:52,783 Dandy är en gentleman rakt igenom. 186 00:13:56,714 --> 00:13:59,013 Jag har aldrig känt så här förr. 187 00:14:00,728 --> 00:14:02,192 När han är nära... 188 00:14:02,276 --> 00:14:05,662 rusar mitt hjärta iväg så att jag är rädd att svimma. 189 00:14:05,747 --> 00:14:09,635 Kan jag äntligen ha funnit den jag inte kan leva utan? 190 00:14:11,769 --> 00:14:13,274 Kära dagbok... 191 00:14:13,357 --> 00:14:18,125 Den form av träldom vi har hamnat i är höljd i dunkel. 192 00:14:18,920 --> 00:14:21,220 Jag hoppas ni har allt ni behöver, flickor? 193 00:14:21,303 --> 00:14:22,892 Jag skulle vilja återvända till tältet... 194 00:14:22,975 --> 00:14:25,778 och hämta lite saker. 195 00:14:26,489 --> 00:14:28,203 Det behövs inte. 196 00:14:28,287 --> 00:14:30,628 Ni har sett den gräsliga platsen för sista gången. 197 00:14:30,712 --> 00:14:32,218 Gör upp en lista. 198 00:14:32,301 --> 00:14:35,229 Vi ersätter allt ni hade där med nåt nytt. 199 00:14:35,312 --> 00:14:37,529 Du får precis allt du vill, Dot. 200 00:14:39,118 --> 00:14:40,832 Det ska jag se till. 201 00:14:40,916 --> 00:14:43,759 Vi blir varken slagna eller fastbundna. 202 00:14:44,679 --> 00:14:47,816 Jag undrar ändå vilka avsikter som väntar. 203 00:14:50,660 --> 00:14:53,378 Här står nåt i nyheterna som kanske är intressant. 204 00:14:54,005 --> 00:14:57,810 Man har gjort en första operation som delar siamesiska tvillingar. 205 00:14:59,484 --> 00:15:01,240 Vad står det? 206 00:15:03,499 --> 00:15:06,342 "De 15 månader gamla tvillingarna Brodie ligger i varsin säng... 207 00:15:06,425 --> 00:15:07,973 för första gången i sitt liv. 208 00:15:08,056 --> 00:15:11,067 En drygt tolv timmar lång operation... 209 00:15:11,151 --> 00:15:15,333 skar av vävnad, nervtrådar och blodkärl som sammanband dem." 210 00:15:15,417 --> 00:15:16,922 Se. 211 00:15:17,759 --> 00:15:19,180 Söta, va? 212 00:15:19,264 --> 00:15:21,648 Plötsligt insåg jag varför vi är här. 213 00:15:21,732 --> 00:15:23,069 Jättesöta. 214 00:15:23,153 --> 00:15:26,916 Jag skulle behöva spara ett helt liv för en sån operation. 215 00:15:27,000 --> 00:15:30,011 Dandy har pengar överallt. 216 00:15:34,821 --> 00:15:36,326 Dot? 217 00:15:39,963 --> 00:15:41,595 Dorothy, tack. 218 00:15:42,264 --> 00:15:45,191 Jag använder hela namnet, nu när hälften är borta. 219 00:15:46,278 --> 00:15:48,411 Jag hörde om operationen. 220 00:15:51,046 --> 00:15:53,973 Jag beklagar sorgen. 221 00:15:58,908 --> 00:16:00,581 Inte jag. 222 00:16:00,665 --> 00:16:04,093 Dale Carnegie har sagt: "Om man får en sur citron får man göra lemonad." 223 00:16:04,177 --> 00:16:05,808 Med Dandys alla pengar... 224 00:16:05,893 --> 00:16:09,069 kan jag äntligen bli fri ur min bur. 225 00:16:28,474 --> 00:16:30,356 -Tack. -Tack. 226 00:16:35,709 --> 00:16:37,674 Goddagens, sir. 227 00:16:37,758 --> 00:16:39,890 En flaska damparfym, tack. 228 00:16:39,975 --> 00:16:41,814 Venetian Romance heter den. 229 00:16:41,898 --> 00:16:43,445 Den är slut. 230 00:16:43,529 --> 00:16:46,121 Jaså? Och det där på hyllan bakom er, då? 231 00:16:47,000 --> 00:16:48,798 Jaså, den Venetian Romance. 232 00:16:50,345 --> 00:16:52,018 1,10 dollar. 233 00:16:55,447 --> 00:16:58,040 Jag hittade bara en mediumhård... 234 00:16:58,124 --> 00:16:59,712 damhårborste med plasthandtag. 235 00:16:59,797 --> 00:17:02,766 Jag behöver två! Ert urval lämnar mycket att önska! 236 00:17:03,393 --> 00:17:05,651 -Jag kan kolla här bakom. -Gör det, genast! 237 00:17:09,247 --> 00:17:12,341 Jag känner dig, dig och din mor. 238 00:17:12,426 --> 00:17:14,014 Ni försökte köpa loss hela showen. 239 00:17:14,099 --> 00:17:16,859 Du är i den där freakshowen. 240 00:17:16,942 --> 00:17:20,622 Jag blev inte så värst imponerad av föreställningen. 241 00:17:20,706 --> 00:17:22,170 Vi kommer inte tillbaka. 242 00:17:22,796 --> 00:17:24,888 Du tycktes gilla det rätt mycket då. 243 00:17:24,971 --> 00:17:27,396 Du försökte köpa systrarna Tattler, vad jag minns. 244 00:17:27,480 --> 00:17:29,654 Jag vet inte vad du snackar om. 245 00:17:29,739 --> 00:17:31,453 Tilltala mig inte mera. 246 00:17:45,128 --> 00:17:46,591 Störs ni av denne freak, sir? 247 00:17:46,675 --> 00:17:49,979 Ja, faktiskt, han försökte sig på ficktjuveri. 248 00:17:51,234 --> 00:17:53,283 -Löjligt! -Försvinn! 249 00:17:53,366 --> 00:17:55,164 Vi säljer inget till tjuvar. 250 00:17:55,248 --> 00:17:57,715 Om jag var tjuv hade jag väl snott det, va? 251 00:17:57,799 --> 00:17:59,263 Försvinn innan jag ringer polisen. 252 00:17:59,346 --> 00:18:02,274 -Gör det, jag har rättigheter. -Du är inte ens amerikan. 253 00:18:02,357 --> 00:18:05,619 Jag har rätt att vägra betjäna dig, och det gör jag nu. 254 00:18:05,702 --> 00:18:08,463 Stället är ändå övervärderat. 255 00:18:11,431 --> 00:18:14,025 Jag går till Woolworths istället. 256 00:18:15,781 --> 00:18:17,746 De har glass! 257 00:18:33,721 --> 00:18:35,352 Fin show ikväll. 258 00:18:36,606 --> 00:18:38,740 Det var färre besökare än vanligt. 259 00:18:38,823 --> 00:18:41,039 Folk kommer för att se tvillingarna. 260 00:18:42,169 --> 00:18:44,594 Det kan vi inte göra nåt åt nu. 261 00:18:44,677 --> 00:18:47,145 Stör det dig inte, att de bara försvann? 262 00:18:47,229 --> 00:18:49,195 De trivdes nog inte här. 263 00:18:50,114 --> 00:18:52,832 Jag sprang på den där knäppisen i affären. 264 00:18:52,916 --> 00:18:56,387 Den rika killen som köpte hela föreställningen? 265 00:18:56,471 --> 00:18:59,147 Han köpte två av alla såna där tjejsaker. 266 00:18:59,231 --> 00:19:00,820 Smink, hårborstar. 267 00:19:01,447 --> 00:19:03,956 -Vad säger du? -Tänk efter. 268 00:19:04,040 --> 00:19:06,298 Elsa avskydde dem från första stund... 269 00:19:06,382 --> 00:19:08,431 för att de var för bra. 270 00:19:08,515 --> 00:19:10,689 De försvann och hon är tillbaka i rampljuset. 271 00:19:10,772 --> 00:19:12,445 Hollywood-killen vill ha henne. 272 00:19:12,530 --> 00:19:15,583 Stäng igen truten! Elsa har ett mörkt hjärta, ja. 273 00:19:15,665 --> 00:19:19,763 Men hon har räddat oss, både mig, dig, Bette och Dot. 274 00:19:20,893 --> 00:19:23,234 Ditt problem är att du är nästan vanlig. 275 00:19:23,319 --> 00:19:24,865 Om ingen låtsas... 276 00:19:24,949 --> 00:19:27,834 faller allt skitsnack och bråk till marken. 277 00:19:27,919 --> 00:19:30,929 Ur din synvinkel är Elsa som en skyddsängel. 278 00:19:31,013 --> 00:19:32,560 Från mitt håll... 279 00:19:32,645 --> 00:19:34,860 ser jag en svartsjuk brud som är nästan för gammal... 280 00:19:34,944 --> 00:19:36,700 och som skulle döda allt... 281 00:19:36,784 --> 00:19:39,836 som kom i vägen för hennes sista chans att lyckas. 282 00:19:45,147 --> 00:19:47,657 Tack så mycket, Dandy. 283 00:19:48,284 --> 00:19:49,915 Det är en perfekt nyans. 284 00:19:53,176 --> 00:19:57,191 "Siamesiska tvillingar åtskilda, de dör ensamma. 285 00:19:57,275 --> 00:20:00,244 Roger Lee Brodie, den större av de båda sammanväxta tvillingarna... 286 00:20:00,327 --> 00:20:04,762 som delats i ett kirurgiskt mirakel har dött." 287 00:20:05,388 --> 00:20:07,227 En har överlevt. 288 00:20:07,897 --> 00:20:10,825 Rodney lever än, det är en välsignelse. 289 00:20:10,908 --> 00:20:12,749 Det är avskyvärt. 290 00:20:12,832 --> 00:20:16,177 Vetenskapen bör inte sätta sig över Guds vilja. 291 00:20:16,260 --> 00:20:18,686 Är det så du tänker om oss? 292 00:20:19,313 --> 00:20:21,948 Guds vilja, eller Guds grymma skämt? 293 00:20:22,785 --> 00:20:24,248 Vad är det med dig? 294 00:20:26,381 --> 00:20:28,053 Vi är det vi är... 295 00:20:28,138 --> 00:20:31,148 och inget önsketänkande i världen kan ändra det. 296 00:20:32,946 --> 00:20:35,414 Min arm, ditt ben. 297 00:20:36,040 --> 00:20:38,341 Var slutar du och var börjar jag? 298 00:20:38,425 --> 00:20:40,473 Har du inte insett... 299 00:20:40,558 --> 00:20:44,447 att vi alltid kommer att dela på allting? 300 00:20:44,530 --> 00:20:47,123 Mina tankar är mina egna, syster. 301 00:20:47,207 --> 00:20:50,427 Du gillar hemligheter, va, Dot? 302 00:20:51,137 --> 00:20:53,187 Jag ser att din dagbok alltid är låst. 303 00:20:53,270 --> 00:20:55,696 Min dagbok är min fristad. 304 00:20:56,616 --> 00:20:58,666 Mitt enda privata tillhåll. 305 00:20:59,920 --> 00:21:01,718 Bette och jag har kommit överens... 306 00:21:01,802 --> 00:21:03,893 att aldrig läsa vad den andra har skrivit. 307 00:21:03,977 --> 00:21:06,778 Vi bör inte ha några hemligheter för varann. 308 00:21:08,199 --> 00:21:09,831 Vi gör ett avtal. 309 00:21:09,914 --> 00:21:13,051 Jag berättar en hemlighet om ni berättar en. 310 00:21:14,431 --> 00:21:16,021 Jag börjar. 311 00:21:16,731 --> 00:21:18,612 Minns ni de där morden? 312 00:21:18,696 --> 00:21:22,043 Mördarclownen? De försvunna barnen? 313 00:21:22,711 --> 00:21:24,300 Jag var där. 314 00:21:25,471 --> 00:21:29,026 Jag dödade clownen. Och räddade barnen. 315 00:21:29,109 --> 00:21:30,656 -Nej. -Flickan också. 316 00:21:30,740 --> 00:21:32,663 Nej, Jimmy skulle aldrig ljuga om det. 317 00:21:32,748 --> 00:21:34,378 Du är den sanne hjälten. 318 00:21:34,462 --> 00:21:37,891 Hummerpojken var medvetslös. Fråga honom själv. 319 00:21:38,978 --> 00:21:41,738 Nu har jag sagt en hemlighet. Nu är det er tur. 320 00:21:41,823 --> 00:21:43,035 Nej. 321 00:21:44,959 --> 00:21:47,844 -Vad då, nej? -Jag menar, nej! 322 00:21:47,928 --> 00:21:50,478 Vi har ett avtal. Säg er hemlighet! Nu! 323 00:21:55,538 --> 00:21:58,090 Du gör mig arg, Dot. 324 00:21:58,174 --> 00:21:59,804 Vad är det med dig? 325 00:21:59,888 --> 00:22:01,937 Berätta nånting, vad som helst! 326 00:22:02,021 --> 00:22:04,529 Han ljög om Jimmy. 327 00:22:05,784 --> 00:22:07,750 Det gjorde jag inte. 328 00:22:08,669 --> 00:22:10,593 Jag har inte ljugit, din bitch! 329 00:22:11,221 --> 00:22:14,148 Jag gillar inte den här leken mer. 330 00:22:14,232 --> 00:22:16,741 Ni håller er inte till reglerna! 331 00:22:30,750 --> 00:22:32,256 Har nån sett er komma hit? 332 00:22:32,339 --> 00:22:36,103 Nej, alla sover, är fulla eller drogade av nånting. 333 00:22:36,186 --> 00:22:38,152 Vad handlar det om då? 334 00:22:38,236 --> 00:22:39,908 -Tvillingarna är borta. -Fan. 335 00:22:39,992 --> 00:22:43,086 Ingen vet exakt var. Elsa påstår att de har lämnat stan. 336 00:22:43,171 --> 00:22:45,010 Skitsnack. 337 00:22:45,094 --> 00:22:48,105 Såna tjejer tar inte precis bussen från stan utan att nån ser det. 338 00:22:48,189 --> 00:22:50,322 -De finns inte här. -Bra. 339 00:22:50,405 --> 00:22:52,412 Glöm dem nu. Vi behöver få in lite pengar. 340 00:22:52,496 --> 00:22:55,382 Vi behöver nåt som är lätt att transportera. 341 00:22:57,555 --> 00:22:59,061 Nåt nyfångat. 342 00:22:59,145 --> 00:23:02,240 -Jimmy? -Ja, men bara hummerklorna. 343 00:23:02,323 --> 00:23:04,122 Ska du hugga händerna av honom? 344 00:23:04,205 --> 00:23:06,923 Var inte blödig, inte medan han lever. 345 00:23:07,843 --> 00:23:09,266 Här. 346 00:23:10,144 --> 00:23:12,820 -Vad är det? -Vägen till ladan jag hyr. 347 00:23:12,903 --> 00:23:14,617 Du får lura dit honom. 348 00:23:14,701 --> 00:23:17,754 Skaka loss din lilla rumpa, så väntar jag där. 349 00:23:17,838 --> 00:23:19,134 Kan inte. 350 00:23:20,347 --> 00:23:22,814 -Varför då? -För han ska ge sig iväg. 351 00:23:22,898 --> 00:23:25,742 Perfekt, då frågar ingen vart han tagit vägen. 352 00:23:25,825 --> 00:23:27,665 Stanley, tänk på allt blod! 353 00:23:27,749 --> 00:23:30,885 Det blir massor att städa, och vi får en kropp att göra av med... 354 00:23:30,969 --> 00:23:32,767 Det är så många sätt detta kan gå åt pepparn på. 355 00:23:32,850 --> 00:23:34,732 Har du nån bättre idé? 356 00:23:39,625 --> 00:23:42,469 Ja, faktiskt. Du vill ha nåt som är lätt att bära? 357 00:23:42,554 --> 00:23:45,355 Jag har just det. Och det slår inte tillbaka ens. 358 00:23:46,860 --> 00:23:48,700 Du är en snäll flicka. 359 00:23:51,377 --> 00:23:54,680 Det går fort och lätt och blir inget att städa. 360 00:23:54,763 --> 00:23:56,646 Men hon skriker högre än man kan tro. 361 00:23:56,729 --> 00:24:01,413 Släpp ut mig! Hjälp! Låt mig komma ut! 362 00:24:16,678 --> 00:24:18,140 Nästan. 363 00:24:37,126 --> 00:24:39,552 Vi kan dumpa hennes kläder nånstans. 364 00:24:40,220 --> 00:24:42,353 Då tror alla att nåt djur har tagit henne. 365 00:24:43,524 --> 00:24:47,121 Du är verkligen iskall. 366 00:24:47,999 --> 00:24:49,631 När jag måste, så. 367 00:24:58,161 --> 00:25:01,924 Dagarna glider förbi 368 00:25:02,553 --> 00:25:06,818 Till ett par minnen 369 00:25:06,901 --> 00:25:10,247 September 370 00:25:11,459 --> 00:25:16,185 November 371 00:25:17,062 --> 00:25:24,088 Och dessa dyra dar 372 00:25:24,800 --> 00:25:29,441 Ska jag va´ med dig 373 00:25:30,362 --> 00:25:35,714 Dessa dyra dar 374 00:25:35,799 --> 00:25:42,824 Ska jag va´ med dig 375 00:25:48,804 --> 00:25:52,358 Lite kultur åt TV-tittarna. 376 00:25:52,442 --> 00:25:54,407 Gud ska veta att de behöver det. 377 00:25:56,121 --> 00:25:59,634 Tror du att de gillar det? 378 00:25:59,719 --> 00:26:01,182 De kommer att älska det. 379 00:26:03,315 --> 00:26:04,988 Sov gott. 380 00:26:05,072 --> 00:26:07,162 Vänta, stannar du inte? 381 00:26:09,504 --> 00:26:12,808 Det är lite oroligt ikväll. 382 00:26:12,891 --> 00:26:14,564 Jag har så mycket att tänka på. 383 00:26:15,567 --> 00:26:17,408 Jag vill inte göra dig besviken. 384 00:26:17,491 --> 00:26:21,130 Vad har du att tänka på, min käre? 385 00:26:22,092 --> 00:26:23,555 Kom hit. 386 00:26:26,650 --> 00:26:29,075 En godnattkyss bara. 387 00:26:35,264 --> 00:26:37,648 Du stinker Venetian Romance. 388 00:26:38,777 --> 00:26:42,959 Ingen av mina monster bär parfym. 389 00:26:43,043 --> 00:26:45,092 Säg nu... 390 00:26:46,932 --> 00:26:48,395 vem sätter du på? 391 00:26:49,525 --> 00:26:52,326 Det har du faktiskt inte med att göra. 392 00:26:54,375 --> 00:26:56,424 Det har jag visst, din skit! 393 00:26:58,724 --> 00:27:00,606 Hur vågar du säga så till mig? 394 00:27:00,690 --> 00:27:02,446 Vem är jag? 395 00:27:02,530 --> 00:27:05,332 Vem är du? Det är frågan. 396 00:27:06,085 --> 00:27:08,510 Du är i sanning inte den goda fe du låtsas vara. 397 00:27:08,594 --> 00:27:10,309 Nej, tvärtom. 398 00:27:10,392 --> 00:27:12,860 Det verkar som om vi är här bara... 399 00:27:12,943 --> 00:27:16,623 för att tjäna din bedrägliga och onda själ. 400 00:27:16,707 --> 00:27:19,926 Säg nu. Var är tvillingarna? 401 00:27:20,011 --> 00:27:22,101 Sanningen! Alla pratar. 402 00:27:22,186 --> 00:27:25,071 Vad pratar alla om? 403 00:27:25,154 --> 00:27:26,660 Den allmänna åsikten är... 404 00:27:26,743 --> 00:27:29,503 att du har gjort nåt skändligt med dem. 405 00:27:32,390 --> 00:27:33,894 Ren och skär Scheiße. 406 00:27:33,977 --> 00:27:36,780 Gå och väck allihop! 407 00:27:42,342 --> 00:27:44,725 "Ms Elsa." Nej! 408 00:27:44,809 --> 00:27:47,610 Nej! 409 00:27:50,663 --> 00:27:52,838 Ni otacksamma varelser! 410 00:27:52,921 --> 00:27:54,803 Jag räddar er... 411 00:27:54,887 --> 00:27:58,943 ur ert lidande och miserabla liv... 412 00:27:59,028 --> 00:28:01,328 och så tackar ni mig så här? 413 00:28:01,411 --> 00:28:04,840 Med anklagelser och gräsliga rykten! 414 00:28:04,924 --> 00:28:08,144 Vem av er tror att jag hade nåt att göra... 415 00:28:08,228 --> 00:28:10,987 med flickornas försvinnande, va? 416 00:28:11,071 --> 00:28:12,536 Ut med språket! 417 00:28:12,618 --> 00:28:16,005 Men skvallra bakom min rygg kan ni? 418 00:28:16,090 --> 00:28:19,477 Säg det nu bara! Rakt framför mig! 419 00:28:19,561 --> 00:28:22,905 Toulouse, har du glömt var jag hittade dig? 420 00:28:22,990 --> 00:28:24,872 Fastkedjad i ett fängelsegäng... 421 00:28:24,955 --> 00:28:29,305 och hackande i klippblock med en patetisk liten barnyxa? 422 00:28:29,931 --> 00:28:31,855 Har du glömt... 423 00:28:31,938 --> 00:28:34,908 vem som mutade vakten att släppa dig? 424 00:28:34,991 --> 00:28:36,456 Vem? 425 00:28:36,539 --> 00:28:38,253 Elsa, du har fattat allt fel. 426 00:28:39,131 --> 00:28:40,720 Ni två. 427 00:28:40,803 --> 00:28:46,408 Som ruttnade bort i skiten på ett barnhem. 428 00:28:46,492 --> 00:28:49,963 Inte ens er syster ville ha er längre. 429 00:28:50,046 --> 00:28:51,886 Er familj skickade iväg er! 430 00:28:51,970 --> 00:28:56,361 Ni hade legat på den där pissiga madrassen än... 431 00:28:56,444 --> 00:28:59,247 utsvultna och gnagande på råttor... 432 00:28:59,330 --> 00:29:01,588 om jag inte dragit in er i rampljuset. 433 00:29:02,926 --> 00:29:04,558 Se på det här. 434 00:29:04,641 --> 00:29:07,694 Se på det! Skräp! 435 00:29:08,405 --> 00:29:10,328 Slarvigt gjorda! 436 00:29:11,751 --> 00:29:13,674 Fabrikstillverkat! 437 00:29:13,758 --> 00:29:17,353 Meningslöst! Alltsammans! 438 00:29:19,403 --> 00:29:21,327 Ni borde skämmas. 439 00:29:22,121 --> 00:29:24,672 Efter allt jag gjort för er! 440 00:29:24,756 --> 00:29:28,268 Allt som jag offrat för er! 441 00:29:31,572 --> 00:29:33,371 För vår familj. 442 00:29:33,997 --> 00:29:38,347 Och ändå har ni inget förtroende för mig. 443 00:29:38,430 --> 00:29:41,776 Elsa, lugna ner dig. Vi litar visst på dig. 444 00:29:41,861 --> 00:29:44,327 Bevisa det! 445 00:29:45,037 --> 00:29:46,837 Hur då? 446 00:29:46,920 --> 00:29:50,684 Säg oss hur! 447 00:29:50,767 --> 00:29:52,774 Hur kan vi övertyga dig? 448 00:29:57,040 --> 00:29:58,503 Hjulet! 449 00:29:59,298 --> 00:30:04,023 Ingen går härifrån förrän en av er har bundits fast... 450 00:30:04,106 --> 00:30:09,753 och bevisar sin oförfalskade tillit och lojalitet. 451 00:30:09,836 --> 00:30:11,844 Jag godtar inget mindre! 452 00:30:15,817 --> 00:30:17,322 Jag gör det. 453 00:30:18,493 --> 00:30:20,249 Nej, jag. 454 00:30:22,131 --> 00:30:23,804 Det bör vara jag. 455 00:30:39,276 --> 00:30:41,200 Försök att inte missa. 456 00:30:41,284 --> 00:30:44,713 Jag missar alltid, raring. Det är själva poängen. 457 00:30:53,244 --> 00:30:54,875 Mina damer och herrar... 458 00:30:55,502 --> 00:31:00,186 var beredda på världens mest dödsföraktande scen! 459 00:31:00,270 --> 00:31:04,160 Det tar bara en halv sekund för kniven att färdas... 460 00:31:04,242 --> 00:31:07,295 från mina fingrar fram till hjulet. 461 00:31:07,379 --> 00:31:12,063 En halv sekund som delar livet från döden. 462 00:31:12,773 --> 00:31:14,488 Snurra på hjulet, Eve. 463 00:31:29,333 --> 00:31:31,174 Nu tror ni... 464 00:31:31,258 --> 00:31:35,523 att denne mans öde vilar i ms Elsas hand. 465 00:31:36,318 --> 00:31:39,412 Men ödet är vår yttersta mästare. 466 00:31:52,000 --> 00:31:53,672 Ändå... 467 00:31:54,843 --> 00:31:57,311 är detta öde inte ovänligt. 468 00:31:57,937 --> 00:32:01,618 Tur går snabbt över till otur. 469 00:32:02,245 --> 00:32:03,959 Den fattige kan bli kung. 470 00:32:15,126 --> 00:32:17,133 Åh, nej! 471 00:32:17,802 --> 00:32:20,270 -Ta ner honom! -Herregud! 472 00:32:20,353 --> 00:32:23,949 Vad har jag gjort? Nej, det var ju en olycka. 473 00:32:24,032 --> 00:32:25,831 Herregud! 474 00:32:27,295 --> 00:32:29,093 Snabbt. 475 00:32:29,177 --> 00:32:31,268 Nej, Evie, inte så! 476 00:32:31,351 --> 00:32:33,233 Vi behöver en läkare, ring doktorn! 477 00:32:33,317 --> 00:32:35,784 Jag tar hand om honom. Bär honom till vagnen. 478 00:32:35,867 --> 00:32:37,749 Ta honom. 479 00:33:03,301 --> 00:33:07,525 -Inte ett steg till. -Herrejesus, pappa! Ett gevär? 480 00:33:07,609 --> 00:33:10,661 Klockan är två på natten. Du kunde ha varit en inkräktare. 481 00:33:10,744 --> 00:33:13,253 -Gå till ditt rum. -Annars skjuter du mig? 482 00:33:15,345 --> 00:33:16,892 Hör på nu, pappa. 483 00:33:16,975 --> 00:33:20,489 Jag är kär, och jag tänker träffa honom nu. 484 00:33:21,115 --> 00:33:23,625 Jag tänker skaffa mig ett liv som betyder nåt... 485 00:33:23,708 --> 00:33:27,305 ett liv med lite glädje, ett riktigt liv. 486 00:33:27,389 --> 00:33:29,897 Inte det här medelklasshelvetet. 487 00:33:29,981 --> 00:33:31,821 Du går ingenstans! 488 00:33:33,159 --> 00:33:34,665 Tänker du skjuta mig? 489 00:33:35,919 --> 00:33:37,592 Gör det då! 490 00:33:38,219 --> 00:33:40,352 Jag dör hellre i trappan här... 491 00:33:40,436 --> 00:33:43,531 än lever med dig här i huset en minut till! 492 00:34:30,116 --> 00:34:33,462 -Månen är så vacker. -Ja. 493 00:34:33,545 --> 00:34:35,051 Du är vacker. 494 00:34:36,012 --> 00:34:37,351 Tyst. 495 00:34:37,435 --> 00:34:38,941 Vart ska vi? 496 00:34:39,023 --> 00:34:41,156 Dit, till ladan. Där finns din överraskning. 497 00:34:41,240 --> 00:34:44,879 En ponny? Min dröm är att få rida på en ponny. 498 00:34:50,943 --> 00:34:52,406 Vi ska leka lite. 499 00:34:53,117 --> 00:34:54,790 Jag gillar lekar. 500 00:34:57,508 --> 00:34:59,473 Nu sätter jag dig i burken här. 501 00:34:59,557 --> 00:35:03,194 -Som en fjäril? -Precis som en fjäril. 502 00:35:22,223 --> 00:35:23,728 Fan. 503 00:35:31,757 --> 00:35:34,643 FORMALDEHYD 504 00:35:45,390 --> 00:35:48,275 Penny, du har kommit tillbaka. 505 00:35:48,359 --> 00:35:49,865 Ja. 506 00:35:49,948 --> 00:35:52,290 Jag söker Paul. 507 00:35:54,380 --> 00:35:56,138 Vad har hänt? 508 00:35:58,522 --> 00:36:00,947 Hur ont har du, Liebchen? 509 00:36:02,787 --> 00:36:06,341 Här, ta lite till. 510 00:36:12,614 --> 00:36:15,876 Vet du, ironiskt nog... 511 00:36:15,960 --> 00:36:19,932 efter allt bråk och ståhej... 512 00:36:21,940 --> 00:36:26,247 tror jag inte att hjulet är rätt för Elsa Mars-timmen. 513 00:36:26,332 --> 00:36:31,266 Det är nog för rått och svårt för TV-tittarna. 514 00:36:31,350 --> 00:36:33,398 Håller du inte med? 515 00:36:35,029 --> 00:36:37,705 Du ringde aldrig efter nån doktor, va? 516 00:36:38,918 --> 00:36:42,097 Hur kan du säga så? Det är ju inte sant! 517 00:36:45,401 --> 00:36:46,989 Men vet du... 518 00:36:49,791 --> 00:36:53,053 jag skulle inte sörja om du dog nu. 519 00:36:53,722 --> 00:36:56,064 Inte för att du är ett freak... 520 00:36:58,071 --> 00:37:00,078 utan för att du förrådde mig. 521 00:37:00,664 --> 00:37:04,051 Herregud! Jag visste att nåt hänt när du inte kom! 522 00:37:04,135 --> 00:37:06,560 På tal om billig parfym! 523 00:37:08,485 --> 00:37:12,290 -Åh, nej. -Förlåt mig, käraste. 524 00:37:12,373 --> 00:37:16,179 Tala inte, håll mig i handen. 525 00:37:16,806 --> 00:37:20,068 När ringde du ambulansen? Varför kommer den aldrig? 526 00:37:20,151 --> 00:37:23,622 Vet inte, de har kanske inte så bråttom. 527 00:37:29,644 --> 00:37:30,899 Hjälp! 528 00:37:32,865 --> 00:37:34,997 GRATULERAR PÅ FÖDELSEDAGEN MISS ELSA 529 00:37:40,099 --> 00:37:42,357 Men mamma? Bakar du tårta? 530 00:37:42,442 --> 00:37:44,114 Den var redan klar. 531 00:37:44,197 --> 00:37:46,624 Det är klart att glasyren måste på. 532 00:37:47,627 --> 00:37:49,508 Men Paul kanske dör. 533 00:37:50,679 --> 00:37:54,360 Jag har bett för honom, vad mer kan jag göra? 534 00:37:54,443 --> 00:37:56,660 -Vad sa doktorn? -Det kom ingen doktor. 535 00:37:56,743 --> 00:37:58,081 Men Elsa sa... 536 00:37:58,165 --> 00:38:00,465 Elsa har sagt så mycket, som att tvillingarna rymde. 537 00:38:00,548 --> 00:38:02,389 Jag är inte så säker, och inte Paul heller. 538 00:38:02,472 --> 00:38:04,605 Han försökte säga det, men jag trodde honom inte. 539 00:38:04,689 --> 00:38:08,870 Om Elsa säger att tvillingarna har rymt, så har de rymt. 540 00:38:08,954 --> 00:38:10,585 Och så är det med det. 541 00:38:10,669 --> 00:38:13,219 Jimmy, är du där? 542 00:38:13,303 --> 00:38:15,812 -Är det Paul? -Nej, men Ma Petite. 543 00:38:15,895 --> 00:38:18,112 -Nånting har hänt henne. -Vadå? Vad har hänt? 544 00:38:18,196 --> 00:38:20,370 Vet inte, men hon kom inte till frukost i morse. 545 00:38:20,455 --> 00:38:23,591 Hon missar aldrig en frukost. Jag fattar inte var hon gör av maten. 546 00:38:23,674 --> 00:38:25,932 Jag har kollat hennes vagn... 547 00:38:26,016 --> 00:38:28,651 Ingen panik, vi samlar ihop alla, okej? 548 00:38:32,540 --> 00:38:34,589 Var har ni varit? 549 00:38:34,672 --> 00:38:37,433 Vi gick upp i gryningen och jagade eldflugor. 550 00:38:37,517 --> 00:38:40,443 -Suzi har gjort pannkakor. -Pannkakor! 551 00:38:41,113 --> 00:38:42,661 Kommer ni? 552 00:38:42,744 --> 00:38:44,877 -Gå i förväg ni. -Okej. 553 00:38:46,550 --> 00:38:48,264 Eldflugor, va? 554 00:38:48,974 --> 00:38:50,438 Ja. 555 00:38:50,522 --> 00:38:52,947 -Fast hon hade nog föredragit en ponny. -Vem hade inte det? 556 00:38:56,962 --> 00:38:59,471 Låt oss rymma tillsammans. 557 00:39:00,223 --> 00:39:01,395 Jesus. 558 00:39:01,478 --> 00:39:03,905 Om vi sticker nu hinner vi till Pensacola före kvällen. 559 00:39:04,531 --> 00:39:06,998 Eller söderut till Miami, eller kanske till Keys. 560 00:39:07,081 --> 00:39:09,549 Jag bryr mig inte, bara vi är tillsammans. 561 00:39:09,634 --> 00:39:11,138 Menar du det? 562 00:39:12,226 --> 00:39:13,732 Kan du ge dig på. 563 00:39:18,960 --> 00:39:21,510 Jag har en sak att göra först. 564 00:39:21,593 --> 00:39:22,890 Vadå? 565 00:39:23,517 --> 00:39:24,772 Se till att ha väskorna packade. 566 00:39:36,648 --> 00:39:38,111 Hej. 567 00:39:38,740 --> 00:39:41,666 Här är biljetten jag skulle ha till Philadelfia-tåget ikväll. 568 00:39:41,750 --> 00:39:43,758 Hade tänkt hälsa påiett visst museum där. 569 00:39:43,841 --> 00:39:46,642 Jag har t.o.m. ringt till nämnda museum... 570 00:39:46,727 --> 00:39:49,319 för att säga att jag hade ett paket åt dem. 571 00:39:50,114 --> 00:39:52,162 -Vänta, låt mig förklara... -Nej, då. 572 00:39:53,166 --> 00:39:54,923 Låt mig förklara. 573 00:39:57,809 --> 00:40:01,446 Om din kropp var hälften så värdefull som Ma Petites... 574 00:40:01,530 --> 00:40:03,872 skulle du simma i formaldehyd just nu. 575 00:40:03,956 --> 00:40:07,719 Som tur är för dig är din kropp inte värd ett dyft. 576 00:40:08,346 --> 00:40:10,814 ...Tvillingarna är fortfarande borta. Alla freaksen står på tå. 577 00:40:10,897 --> 00:40:13,658 -Jag kan inte ta henne härifrån bara. -Nog med ursäkter. 578 00:40:13,741 --> 00:40:16,501 Kostnaden för detta dras av din del... 579 00:40:16,585 --> 00:40:18,048 för nästa tåg till Philadelfia. 580 00:40:18,133 --> 00:40:20,809 -Vi återgår till min plan. -Som är vad? 581 00:40:22,105 --> 00:40:25,366 Få Jimmy till skjulet. 582 00:40:25,450 --> 00:40:28,796 Jag ska föra hans hummerklor till museet. 583 00:40:56,479 --> 00:40:59,198 -Dandy, jag har lite godis åt dig. -Gå! 584 00:40:59,282 --> 00:41:01,916 Det finns Cola också. 585 00:41:02,543 --> 00:41:05,512 Raring, varför gråter du? 586 00:41:07,729 --> 00:41:08,984 Var inte rädd. 587 00:41:09,068 --> 00:41:11,953 Jag har skickat ut tvillingarna på promenad... 588 00:41:12,037 --> 00:41:14,587 i friska luften. De är tillbaka om en halvtimme. 589 00:41:20,024 --> 00:41:22,031 Är det det här som har upprört dig? 590 00:41:23,537 --> 00:41:25,168 Det är Dots. 591 00:41:26,882 --> 00:41:28,346 Läs det. 592 00:41:29,935 --> 00:41:31,900 Läs högt. 593 00:41:32,946 --> 00:41:35,999 Jag vill höra det så att jag vet att det är sant. 594 00:41:36,082 --> 00:41:37,296 "Onsdag. 595 00:41:37,379 --> 00:41:40,850 Herregud, när kommer vi ut från detta gräsliga ställe? 596 00:41:41,478 --> 00:41:45,910 Huset är ett slott, men man-pojken, fy!" 597 00:41:46,537 --> 00:41:49,799 "Jag har börjat koppla smaken av kaviar... 598 00:41:49,882 --> 00:41:52,600 till det smärtsamma i att tvingas lyssna på hans babbel... 599 00:41:52,684 --> 00:41:55,653 om de tråkigaste ämnen. 600 00:41:55,737 --> 00:41:58,120 Jag har levt som en instängd i 30 år... 601 00:41:58,205 --> 00:42:01,090 så att tråka ut mig är inte det lättaste. 602 00:42:02,219 --> 00:42:05,398 Jag antar att jag måste fortsätta tolerera honom... 603 00:42:05,481 --> 00:42:09,119 för att spara ihop nog med pengar till kirurgin. 604 00:42:10,123 --> 00:42:11,670 Han ger mig 10 dollar... 605 00:42:11,753 --> 00:42:15,225 varje gång jag skrattar åt hans dåliga skämt. 606 00:42:15,309 --> 00:42:18,779 Jag dör hellre än kysser honom. Nåja... 607 00:42:18,863 --> 00:42:22,752 De senaste nyheterna om Brodie-barnen har gjort mig gladare. 608 00:42:22,835 --> 00:42:24,843 Synd på den döde." 609 00:42:27,018 --> 00:42:28,691 Raring! 610 00:42:32,580 --> 00:42:34,921 Men den andra älskar dig, väl? 611 00:42:35,591 --> 00:42:38,936 Vi ger den snälla av dem en av mina rävstolor... 612 00:42:39,019 --> 00:42:40,526 eller ett tennisarmband. 613 00:42:40,609 --> 00:42:42,281 Då blir den andra grön av avund... 614 00:42:42,365 --> 00:42:45,877 och tigger om din kärlek på nolltid! 615 00:42:47,258 --> 00:42:49,265 Jag vill inte köpa mig kärlek! 616 00:42:52,276 --> 00:42:55,496 Jag önskar du kunde vara jag bara i en minut... 617 00:42:55,580 --> 00:42:58,005 för att känna hur jag har det. 618 00:42:58,089 --> 00:43:00,766 Det är som när jag hade TBC... 619 00:43:00,849 --> 00:43:03,693 och du tog mig till öknen i Utah... 620 00:43:04,320 --> 00:43:07,372 och det inte fanns nåt förutom torra platta landet... 621 00:43:07,457 --> 00:43:09,338 i hundratals mil runt oss. 622 00:43:09,422 --> 00:43:12,140 Så känns det i mig. 623 00:43:12,224 --> 00:43:17,032 Flickorna var som en sval ström av glaciärvatten. 624 00:43:17,953 --> 00:43:21,089 Mitt hjärta blomstrade av deras näring. 625 00:43:23,724 --> 00:43:25,565 Nu är allt borta. 626 00:43:26,861 --> 00:43:30,373 Kvar finns bara dammet... 627 00:43:30,456 --> 00:43:33,342 och skorpionerna i mig. 628 00:43:36,353 --> 00:43:39,489 Jag var aldrig avsedd att få känna kärlek. 629 00:43:49,986 --> 00:43:52,286 Öknen känner ingen barmhärtighet. 630 00:43:56,092 --> 00:43:59,228 Allt man försöker plantera där, dör. 631 00:44:02,490 --> 00:44:05,082 Jag måste acceptera tomheten... 632 00:44:05,877 --> 00:44:09,473 som en välsignelse, inte som en förbannelse. 633 00:44:16,876 --> 00:44:19,635 Jag vet vad mitt syfte är i världen, mor. 634 00:44:22,144 --> 00:44:25,239 Det är att bringa död. 635 00:45:13,456 --> 00:45:15,338 Kan jag hjälpa er? 636 00:45:15,421 --> 00:45:17,596 Jag vill träffa er son. Jag är en vän till honom. 637 00:45:17,680 --> 00:45:19,395 Min son har inga vänner. 638 00:45:20,356 --> 00:45:24,121 Det här är Jimmy från freakshowen, minns ni? 639 00:45:24,747 --> 00:45:26,296 Släpp in honom, mor. 640 00:45:27,424 --> 00:45:29,055 Han har kommit för flickorna. 641 00:45:52,598 --> 00:45:54,314 Det bringar otur för födelsedagsflickan... 642 00:45:54,398 --> 00:45:56,738 att inte smaka på sin tårta. 643 00:46:00,335 --> 00:46:02,970 -Var är resten? -Med Paul. 644 00:46:03,596 --> 00:46:07,278 De känner nog inte för att fira just nu. 645 00:46:07,361 --> 00:46:09,033 Självklart inte. 646 00:46:09,117 --> 00:46:11,835 Familjen måste hålla ihop när tragedin slår till. 647 00:46:12,588 --> 00:46:16,811 Vi är den enda familj de flesta här känner till. 648 00:46:25,050 --> 00:46:26,848 Jag hade en syster en gång. 649 00:46:31,491 --> 00:46:35,463 Hon föddes två år före mig... 650 00:46:35,548 --> 00:46:37,596 men dog som spädbarn. 651 00:46:38,766 --> 00:46:42,447 Mina föräldrar hämtade sig aldrig. 652 00:46:44,078 --> 00:46:49,179 Jag tror att min uppgift var att läka deras sår... 653 00:46:51,061 --> 00:46:52,985 men istället påminde jag dem... 654 00:46:54,031 --> 00:46:55,996 om vad som gått förlorat. 655 00:46:58,086 --> 00:47:00,429 Jag fick skapa mig en familj. 656 00:47:02,562 --> 00:47:04,945 Alla här... 657 00:47:05,029 --> 00:47:07,119 är mina egna barn. 658 00:47:08,165 --> 00:47:10,382 Mina speciella barn. 659 00:47:14,313 --> 00:47:16,194 Jag älskar dem alla. 660 00:47:18,411 --> 00:47:19,874 Men du... 661 00:47:25,520 --> 00:47:27,485 Du är den syster... 662 00:47:32,044 --> 00:47:33,842 jag aldrig mötte. 663 00:47:38,568 --> 00:47:40,450 Därför räddade jag dig... 664 00:47:40,533 --> 00:47:43,000 från det helvete du satt i. 665 00:47:44,380 --> 00:47:47,014 Varför ser de inte mina goda avsikter? 666 00:47:50,779 --> 00:47:53,246 Du fick in en träff i magen. 667 00:47:54,752 --> 00:47:57,344 Mellan det och tvillingarnas rymning... 668 00:47:58,473 --> 00:48:02,362 räcker folks tillit och lojalitet inte längre. 669 00:48:23,607 --> 00:48:25,363 Jag ska säga dig en sak. 670 00:48:26,868 --> 00:48:29,126 Om jag kommer på att du har ljugit... 671 00:48:30,339 --> 00:48:32,514 och gjort flickorna illa... 672 00:48:33,852 --> 00:48:36,403 ska jag döda dig med mina egna händer. 673 00:48:43,177 --> 00:48:46,188 Önska dig nåt nu. 674 00:48:51,499 --> 00:48:55,013 Jag vill bara bli älskad.