1 00:00:35,910 --> 00:00:38,580 - Apportez-la sous le chapiteau. - Oui, m'dame. 2 00:00:43,960 --> 00:00:46,796 Le sort. Le destin. La chance. 3 00:00:46,921 --> 00:00:49,257 Ce sont les prisons de l'homme. 4 00:00:49,340 --> 00:00:53,178 Les gens passent leur temps à apprécier les choix fournis parla vie : 5 00:00:54,054 --> 00:00:56,931 café ou thé, droite ou gauche. 6 00:00:57,474 --> 00:00:59,225 Comme si ça avait une importance. 7 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 On tourne tous sur la roue. 8 00:01:03,188 --> 00:01:04,647 MONSTRES DE FOIRE 9 00:01:08,276 --> 00:01:10,862 Il n'y a qu'une seule façon d'éviter la roue. 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,364 Ce n'est pas avec la jeunesse. 11 00:01:15,366 --> 00:01:17,660 Ni avec la beauté ou l'amour. 12 00:01:20,413 --> 00:01:22,540 Je sais comment éviter la roue. 13 00:01:23,750 --> 00:01:25,585 Je contrôle mon destin. 14 00:01:26,795 --> 00:01:28,254 J'ai survécu... 15 00:01:28,379 --> 00:01:32,467 parce que je sais qu'il faut être prêt à détruire n'importe qui, n'importe quoi... 16 00:01:32,592 --> 00:01:36,096 même ce qu'on aime, pour mettre les dieux en échec. 17 00:01:36,221 --> 00:01:38,973 Pourquoi as-tu ressorti ce vieux truc ? 18 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 J'étais championne de la roue dans ma jeunesse. 19 00:01:42,560 --> 00:01:44,562 On attachait un figurant ici... 20 00:01:44,687 --> 00:01:48,274 et je lui transperçais une pomme sur la tête, comme Guillaume Tell. 21 00:01:48,399 --> 00:01:50,735 On va la remettre en scène ? 22 00:01:50,860 --> 00:01:52,987 Non, chère. C'est pour la télévision. 23 00:01:53,113 --> 00:01:57,700 Ça va être au cœur de mon deuxième acte. 24 00:02:00,370 --> 00:02:02,831 J'espère que tu n'as pas prévu de partir trop vite. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,916 Si tu pars et sans les jumelles... 26 00:02:05,041 --> 00:02:06,543 il ne restera plus grand-chose. 27 00:02:06,668 --> 00:02:08,419 Elles ont été égoïstes de partir. 28 00:02:08,545 --> 00:02:10,171 Ils sont tous inquiets pour elles. 29 00:02:11,923 --> 00:02:13,383 Dis-leur de ne pas l'être. 30 00:02:13,466 --> 00:02:16,219 J'amène cette hydre ingrate faire du magasinage... 31 00:02:16,344 --> 00:02:19,806 et dès que j'ai le dos tourné, elle s'éclipse. 32 00:02:19,889 --> 00:02:23,351 La vérité est que la scène n'est pas pour tout le monde. 33 00:02:23,434 --> 00:02:27,313 Dis à nos monstres que la seule chose à laquelle ils doivent penser... 34 00:02:27,438 --> 00:02:29,983 c'est ce qu'ils me doivent... 35 00:02:30,108 --> 00:02:32,694 pour avoir accepté cette émission de télévision. 36 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 Dans quelques mois... 37 00:02:34,737 --> 00:02:38,491 je vous enverrai tous chercher pour venir me rejoindre. 38 00:02:38,616 --> 00:02:41,494 Ils sont reconnaissants. C'est ta semaine d'anniversaire. 39 00:02:41,619 --> 00:02:43,705 Ils travaillent sur tes cadeaux. 40 00:02:43,830 --> 00:02:46,166 Je vais te faire le plus beau gâteau que tu as jamais vu. 41 00:02:46,249 --> 00:02:47,584 Parfait. 42 00:02:48,626 --> 00:02:51,296 Vas-y, laisse-moi. J'ai besoin de m'entraîner. 43 00:02:51,421 --> 00:02:53,298 C'est toi la patronne, Elsa. 44 00:02:53,423 --> 00:02:55,258 Oui, tout à fait. 45 00:03:05,310 --> 00:03:06,769 Je préférais Dora. 46 00:03:06,895 --> 00:03:10,273 C'est toujours plus facile de voir les choses avec du recul, chéri. 47 00:03:10,982 --> 00:03:13,443 Regarde sous la cloche. Je t'ai acheté un cadeau. 48 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 SANITAIRE 49 00:03:18,406 --> 00:03:20,742 Des préservatifs ? Pourquoi ? 50 00:03:20,825 --> 00:03:23,036 Tu es un jeune homme avec des besoins de jeune homme. 51 00:03:23,161 --> 00:03:25,872 La consanguinité a déjà fait assez de ravages dans cette famille. 52 00:03:25,997 --> 00:03:27,999 Pas besoin de salir encore plus notre ADN... 53 00:03:28,124 --> 00:03:30,960 avec les impuretés qui ont terrassé ces filles. 54 00:03:31,502 --> 00:03:34,130 Je ne salirais jamais ces filles. 55 00:03:34,839 --> 00:03:36,716 Je les aime. 56 00:03:37,342 --> 00:03:40,053 Avant de les rencontrer, je ne croyais pas pouvoir ressentir l'amour. 57 00:03:40,178 --> 00:03:42,138 Mon cœur était perdu. 58 00:03:43,681 --> 00:03:47,393 Ça prenait une femme avec la vision de quatre yeux pour le trouver... 59 00:03:47,477 --> 00:03:51,314 et l'amour de deux cœurs pour me le rendre. 60 00:03:53,024 --> 00:03:55,235 À quoi penses-tu ? 61 00:03:55,318 --> 00:03:58,404 Tu vas les accompagner au bal peut-être ? 62 00:03:58,488 --> 00:04:00,823 Je ne te permettrai pas de nous isoler du monde... 63 00:04:00,907 --> 00:04:02,408 à cause d'un nouveau fétiche. 64 00:04:02,533 --> 00:04:04,327 Parce qu'elles sont des monstres ? 65 00:04:05,536 --> 00:04:07,163 J'en suis un aussi, mère ! 66 00:04:08,873 --> 00:04:11,334 Quand je suis avec elles, j'ai l'impression d'être normal. 67 00:04:24,973 --> 00:04:28,434 Il vient un moment dans la vie de toute mère... 68 00:04:31,938 --> 00:04:35,775 où elle doit accepter de perdre son fils à une autre femme. 69 00:04:40,530 --> 00:04:43,116 Je vais marier ces filles, mère. 70 00:04:45,576 --> 00:04:49,289 On va être ensemble pour l'éternité. 71 00:06:00,360 --> 00:06:03,196 Oh, Ethel. Tu t'es surpassée. 72 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 JOYEUX ANNIVERSAIRE MLLE ELSA ! 73 00:06:04,864 --> 00:06:07,950 On dit que toutes les vedettes de cinéma utilisent Westmore. 74 00:06:08,034 --> 00:06:09,285 Oui. 75 00:06:09,410 --> 00:06:12,246 Il te faut ce qu'il y a de mieux pour ton voyage à Hollywood. 76 00:06:12,330 --> 00:06:14,040 Westmore. 77 00:06:14,123 --> 00:06:17,210 Allez, un peu d'énergie. C'est censé être une fête. 78 00:06:17,335 --> 00:06:18,795 À qui le tour ? 79 00:06:20,838 --> 00:06:22,298 Qu'est-ce que c'est ? 80 00:06:31,891 --> 00:06:34,143 Paul, petit coquin. 81 00:06:38,856 --> 00:06:40,775 Eve. 82 00:06:40,900 --> 00:06:42,652 Qu'est-ce que ça peut bien être ? 83 00:06:49,367 --> 00:06:52,703 Je vous garderai au chaud, Mlle Elsa. 84 00:07:01,879 --> 00:07:06,342 Ma propre bouillotte pour me garder au chaud la nuit. 85 00:07:10,805 --> 00:07:13,266 Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi ces tristes mines ? 86 00:07:13,349 --> 00:07:17,562 Ce n'est que le début de notre glorieuse semaine de festivités. 87 00:07:17,687 --> 00:07:19,772 Pourquoi être si lugubre ? 88 00:07:19,897 --> 00:07:21,858 Les jumelles nous manquent. 89 00:07:23,067 --> 00:07:25,278 Est-ce qu'elles ont dit avant de disparaître... 90 00:07:25,361 --> 00:07:26,821 pourquoi elles voulaient partir ? 91 00:07:26,904 --> 00:07:29,866 On devrait les chercher. Elles sont peut-être perdues ou... 92 00:07:29,949 --> 00:07:31,325 Non ! 93 00:07:31,909 --> 00:07:33,453 Assez avec les jumelles. 94 00:07:33,578 --> 00:07:35,746 Je ne veux plus en entendre parler ! 95 00:07:35,872 --> 00:07:37,373 On les accueille... 96 00:07:37,498 --> 00:07:40,084 on leur fournit un chez-soi, une famille... 97 00:07:40,710 --> 00:07:42,962 et comment nous remercient-elles ? 98 00:07:43,754 --> 00:07:46,132 En disparaissant la nuit. 99 00:07:46,257 --> 00:07:48,509 Alors, assez avec les jumelles ! 100 00:07:48,634 --> 00:07:50,720 Vous m'avez entendue ? 101 00:07:52,430 --> 00:07:55,808 J'exige que vous commenciez à vous amuser immédiatement. 102 00:07:55,933 --> 00:07:59,061 Ou je colle l'un de vous contre cette roue. 103 00:08:23,920 --> 00:08:25,421 Oh, non. 104 00:08:26,047 --> 00:08:27,673 Non, non. 105 00:08:27,798 --> 00:08:30,676 Pas toi aussi, mit la gueule. 106 00:08:30,801 --> 00:08:32,261 Qui, moi ? 107 00:08:35,306 --> 00:08:37,642 Mon départ t'attriste peut-être ? 108 00:08:39,101 --> 00:08:41,938 Ne me mens pas, Liebchen. 109 00:08:42,021 --> 00:08:44,482 Commencerais-tu à être amoureux ? 110 00:08:47,276 --> 00:08:50,988 Ne fais pas ça. On ne joue pas à ça, toi et moi. 111 00:08:53,866 --> 00:08:55,701 Quelqu'un sait pour nous deux ? 112 00:08:55,826 --> 00:08:57,662 Bien sûr que non. 113 00:08:57,787 --> 00:09:00,122 Quand je vais dans ta tente la nuit, ils pensent tous... 114 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 que c'est pour te mettre un chocolat sur l'oreiller. 115 00:09:08,631 --> 00:09:10,341 Comme c'est mignon. 116 00:09:13,177 --> 00:09:14,637 Tu sais... 117 00:09:15,304 --> 00:09:17,265 peut-être que tu pourrais venir avec moi. 118 00:09:18,057 --> 00:09:20,017 Avant les autres, je veux dire. 119 00:09:20,935 --> 00:09:23,020 Tu sais tellement comment me satisfaire. 120 00:09:24,021 --> 00:09:25,982 Tu sais conduire ? 121 00:09:27,817 --> 00:09:30,027 J'imagine que je pourrais apprendre. 122 00:09:31,362 --> 00:09:33,072 Bien sûr... 123 00:09:34,365 --> 00:09:37,493 quand j'aurai un prétendant normal... 124 00:09:37,618 --> 00:09:39,829 tu pourras juste faire semblant d'être mon chauffeur... 125 00:09:39,912 --> 00:09:42,123 ce que tu seras par ailleurs, bien sûr. 126 00:09:42,248 --> 00:09:45,334 Je suis flatté que tu penses à moi. 127 00:09:46,877 --> 00:09:48,629 Maintenant, file. 128 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 Mais avant... 129 00:09:52,925 --> 00:09:56,762 apporte-moi mon doudou, chéri. 130 00:10:15,281 --> 00:10:17,116 Dormez bien, Mlle Elsa. 131 00:10:25,082 --> 00:10:26,751 Oh, Ma Petite. 132 00:10:38,346 --> 00:10:42,183 Tu t'es piquée en grimpant sur le treillis, pauvre toi. 133 00:10:42,266 --> 00:10:45,102 Ça en valait la peine pour avoir la main sur mon visage. 134 00:10:49,398 --> 00:10:50,858 Tu sens si bon. 135 00:10:50,941 --> 00:10:54,028 Romance Vénitienne. Mon parfum préféré. 136 00:11:00,159 --> 00:11:01,744 Tu n'as pas envie de moi, Paul ? 137 00:11:02,286 --> 00:11:04,497 J'ai envie de toi comme tu n'as pas idée. 138 00:11:04,622 --> 00:11:07,333 Tu es ce qu'il y a de plus doux, de plus gentil. 139 00:11:07,458 --> 00:11:09,251 Comme une rose du jardin de ma mère. 140 00:11:09,377 --> 00:11:10,836 Alors, pourquoi on ne fait pas l'amour ? 141 00:11:10,961 --> 00:11:13,673 Ça te dérangeait moins quand il y avait un public. 142 00:11:13,798 --> 00:11:15,299 C'était différent ce soir-là. 143 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 Maintenant, je suis amoureux. 144 00:11:19,178 --> 00:11:20,971 Avec toi, j'ai l'impression d'être redevenu jeune... 145 00:11:21,097 --> 00:11:23,474 avant que la vie ne me vole mon innocence. 146 00:11:23,599 --> 00:11:26,477 Avant de faire l'amour, je veux que tu me connaisses en tant qu'homme... 147 00:11:26,602 --> 00:11:28,270 pas juste en tant qu'amant. 148 00:11:28,396 --> 00:11:30,147 J'ai tant à te donner. 149 00:11:34,652 --> 00:11:36,362 À qui parles-tu ? 150 00:11:36,487 --> 00:11:38,614 Pourquoi la porte est-elle fermée ? 151 00:11:43,994 --> 00:11:45,579 Parce que j'en ai assez de vivre emprisonnée... 152 00:11:45,705 --> 00:11:48,374 avec toi qui entres ici quand tu veux à toute heure du jour ou de la nuit. 153 00:11:48,499 --> 00:11:51,335 - Je t'ai entendu parler à quelqu'un. - J'écoutais la radio. 154 00:11:51,419 --> 00:11:53,796 Ne fais pas l'insultée avec moi. 155 00:11:55,464 --> 00:11:58,217 Tu as failli mettre ta mère à l'asile quand tu as disparu. 156 00:11:58,342 --> 00:12:02,096 Et ce dernier petit épisode quand tu as de nouveau disparu... 157 00:12:02,638 --> 00:12:05,975 pour revenir à la maison dans un état déplorable. 158 00:12:06,100 --> 00:12:08,602 Ça ne se reproduira plus tant que tu vis chez moi ! 159 00:12:08,728 --> 00:12:10,521 Je ne suis pas sourde. 160 00:12:13,065 --> 00:12:14,900 Je peux dormir maintenant ? 161 00:12:23,909 --> 00:12:25,453 Je suis ton père. 162 00:12:28,330 --> 00:12:30,332 Je ne fais que mon boulot. 163 00:12:32,042 --> 00:12:34,253 M'assurer que ma petite fille va bien. 164 00:12:44,430 --> 00:12:47,266 Cher journal, Le mot "bonheur" n'est pas assez fort... 165 00:12:47,391 --> 00:12:48,976 pour décrire comment je me sens. 166 00:12:49,059 --> 00:12:51,353 Les nuances de gris qui assombrissaient mon monde... 167 00:12:51,479 --> 00:12:54,315 sont devenues incandescentes de couleur. 168 00:12:54,398 --> 00:12:57,735 Tellement lumineuses que je les vois les yeux fermés. 169 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 L'horizon me semble dorénavant sans limites... 170 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 comme si j'étais un oiseau en vol. 171 00:13:03,949 --> 00:13:07,161 Suis-je une sotte ou l'amour m'a-t-il ouvert le cœur ? 172 00:13:07,286 --> 00:13:10,998 Bonjour, Mesdames. Regardez ce que j'ai pour vous. 173 00:13:11,081 --> 00:13:12,875 Vous devez être affamées. 174 00:13:13,000 --> 00:13:15,211 Je ne savais pas ce que vous vouliez... 175 00:13:15,294 --> 00:13:21,050 alors Cook en a fait un de chaque. 176 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Du caviar. 177 00:13:24,553 --> 00:13:26,013 Béluga de Sibérie. 178 00:13:27,097 --> 00:13:28,808 J'ai entendu parler du caviar. 179 00:13:28,933 --> 00:13:30,810 C'est terriblement dispendieux. 180 00:13:30,935 --> 00:13:34,021 - Bette. Ce sont des œufs de poisson. - Et alors ? 181 00:13:34,146 --> 00:13:36,524 Il n'y a rien de trop bon pour mes filles. 182 00:13:39,777 --> 00:13:41,237 Goûte. 183 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 Vas-y. 184 00:13:53,624 --> 00:13:55,626 Paradisiaque. 185 00:13:55,751 --> 00:13:57,211 On peut en prendre à tous les repas. 186 00:13:57,336 --> 00:14:00,422 Dot m'avait mise en garde sur les hommes et leur appétit sexuel... 187 00:14:00,548 --> 00:14:02,383 mais sa peur était sans fondement. 188 00:14:02,508 --> 00:14:05,845 Dandy est un gentleman de bord en bord. 189 00:14:09,682 --> 00:14:11,976 Je n'ai jamais ressenti ça auparavant. 190 00:14:13,686 --> 00:14:15,145 Quand il est près de moi... 191 00:14:15,271 --> 00:14:18,649 mon cœur bat si rapidement que j'ai peur de m'évanouir. 192 00:14:18,774 --> 00:14:22,611 Aurais-je enfin trouvé la personne sans laquelle je ne puis vivre ? 193 00:14:24,780 --> 00:14:26,240 Cher journal... 194 00:14:26,323 --> 00:14:31,161 L'asservissement auquel ma sœur et moi sommes soumises est incertain. 195 00:14:31,829 --> 00:14:34,164 J'ose croire que vous avez tout ce qu'il vous faut. 196 00:14:34,248 --> 00:14:35,833 J'espérais retourner... 197 00:14:35,916 --> 00:14:38,669 chercher quelques effets personnels dans notre tente. 198 00:14:39,378 --> 00:14:41,088 Ça ne sera pas nécessaire. 199 00:14:41,213 --> 00:14:43,549 Vous ne reverrez plus jamais cet horrible endroit. 200 00:14:43,632 --> 00:14:45,092 Faites une liste. 201 00:14:45,175 --> 00:14:48,137 On remplacera tout ce que vous aviez par du neuf. 202 00:14:48,220 --> 00:14:50,431 Tu peux avoir tout ce que tu veux, Dot. 203 00:14:51,974 --> 00:14:53,684 J'y veillerai. 204 00:14:53,767 --> 00:14:56,604 On n'a pas été battues et aucune chaîne ne nous retient. 205 00:14:57,521 --> 00:15:00,649 Mais je me demande quels sombres desseins on nous réserve. 206 00:15:03,527 --> 00:15:06,238 Voici un article potentiellement intéressant. 207 00:15:06,780 --> 00:15:10,618 Pour la première fois, on a opéré sur des siamois pour les séparer. 208 00:15:12,328 --> 00:15:13,996 Qu'est-ce que ça dit ? 209 00:15:16,248 --> 00:15:19,084 "Les jumeaux Brodie, âgés de 15 mois, sont dans des lits séparés... 210 00:15:19,209 --> 00:15:20,711 pour la première fois de leur vie. 211 00:15:20,836 --> 00:15:23,797 Une opération de douze heures quarante minutes... 212 00:15:23,923 --> 00:15:28,052 a séparé les tissus, nerfs et vaisseaux sanguins qui les reliaient." 213 00:15:28,177 --> 00:15:29,637 Regarde. 214 00:15:30,471 --> 00:15:31,805 Ils sont mignons, non ? 215 00:15:31,931 --> 00:15:34,266 Et soudain, la raison de notre présence là est devenue évidente. 216 00:15:34,391 --> 00:15:35,726 Ils sont adorables. 217 00:15:35,851 --> 00:15:39,563 L'argent qu'il me faudrait économiser pendant toute une vie pour l'opération ? 218 00:15:39,688 --> 00:15:42,691 Dandy l'a en poche. 219 00:15:47,529 --> 00:15:48,989 Dot ? 220 00:15:52,618 --> 00:15:54,244 C'est Dorothy. 221 00:15:54,870 --> 00:15:57,831 J'utilise mon prénom au complet depuis que j'ai perdu une moitié. 222 00:15:58,916 --> 00:16:01,043 Ouais, on m'a dit pour l'opération. 223 00:16:03,629 --> 00:16:06,590 Vraiment navré pour ta perte. 224 00:16:11,470 --> 00:16:13,097 Pas moi. 225 00:16:13,222 --> 00:16:16,600 Dale Carnegie dit, "Si vous avez un citron, faites de la limonade." 226 00:16:16,725 --> 00:16:18,310 Avec l'argent de Dandy... 227 00:16:18,435 --> 00:16:21,563 cette cage dorée pourrait être ma libération. 228 00:16:42,960 --> 00:16:44,878 - Merci. - Merci. 229 00:16:50,217 --> 00:16:52,136 Bonjour, Monsieur. 230 00:16:52,261 --> 00:16:54,346 Un flacon de parfum pour femmes, je vous prie. 231 00:16:54,430 --> 00:16:56,223 Au nom de Romance Vénitienne. 232 00:16:56,348 --> 00:16:57,850 Nous n'en avons plus. 233 00:16:57,975 --> 00:17:00,561 Vraiment ? Qu'est-ce qu'il y a sur l'étagère derrière vous ? 234 00:17:01,437 --> 00:17:03,188 Ce Romance Vénitienne. 235 00:17:04,773 --> 00:17:06,442 1,10 $. 236 00:17:06,567 --> 00:17:07,818 Vendeur. Vendeur ! 237 00:17:09,903 --> 00:17:12,448 Je n'ai trouvé qu'une seule brosse de femme... 238 00:17:12,573 --> 00:17:14,158 avec manche en ivoire. 239 00:17:14,241 --> 00:17:17,202 Il m'en faut deux. Votre sélection est déplorable. 240 00:17:17,828 --> 00:17:20,039 - Je pourrais aller voir derrière. - Faites-le tout de suite. 241 00:17:23,625 --> 00:17:26,712 Mais je vous connais. Vous et votre mère. 242 00:17:26,795 --> 00:17:28,338 Vous avez acheté toutes les places. 243 00:17:28,464 --> 00:17:31,175 Vous êtes de la foire aux monstres. 244 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 On n'a pas vraiment été impressionné par la qualité de la prestation. 245 00:17:35,012 --> 00:17:36,472 Nous n'y retournerons pas. 246 00:17:37,056 --> 00:17:39,141 Vous m'aviez l'air d'avoir bien aimé à l'époque. 247 00:17:39,266 --> 00:17:41,643 Vous aviez voulu acheter les sœurs Tattler, si je me souviens bien. 248 00:17:41,769 --> 00:17:43,896 Je ne vois pas de quoi il s'agit. 249 00:17:44,021 --> 00:17:45,731 Je vous prie de ne plus me parler. 250 00:17:59,369 --> 00:18:00,829 Ce monstre vous dérange, Monsieur ? 251 00:18:00,954 --> 00:18:04,166 En fait, oui, tout à fait. Il a voulu me faire les poches. 252 00:18:05,459 --> 00:18:07,461 - Quelle blague. - Sortez ! 253 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 On ne vend pas à des voleurs. 254 00:18:09,463 --> 00:18:11,924 Si j'étais un voleur, je l'aurais déjà piqué, non ? 255 00:18:12,007 --> 00:18:13,467 Sortez ou j'appelle la police. 256 00:18:13,550 --> 00:18:16,428 - Allez-y. J'ai des droits. - Vous n'êtes même pas Américain. 257 00:18:16,553 --> 00:18:19,765 J'ai le droit de refuser de servir et dans votre cas, j'en use. 258 00:18:19,848 --> 00:18:22,559 De toute façon, c'est trop cher ici. 259 00:18:25,562 --> 00:18:28,148 Je vais aller chez Woolworth. 260 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Ils ont de la crème glacée là-bas. 261 00:18:47,751 --> 00:18:49,378 Le spectacle était bien ce soir. 262 00:18:50,671 --> 00:18:52,756 La recette est un peu moins bonne que d'habitude. 263 00:18:52,881 --> 00:18:55,092 Les gens venaient voir ces jumelles. 264 00:18:56,218 --> 00:18:58,554 On n'y peut plus rien maintenant. 265 00:18:58,679 --> 00:19:01,140 Ça ne te dérange pas, leur façon de s'être éclipsées ? 266 00:19:01,223 --> 00:19:03,142 J'imagine qu'elles n'ont jamais vraiment été heureuses ici. 267 00:19:04,101 --> 00:19:06,812 J'ai vu ce fou à la pharmacie. 268 00:19:06,895 --> 00:19:10,357 Le fils de riche qui a acheté toutes les places il y a quelques semaines ? 269 00:19:10,440 --> 00:19:13,110 Il achetait des trucs de filles par paire. 270 00:19:13,235 --> 00:19:14,820 Du maquillage, des brosses. 271 00:19:15,320 --> 00:19:17,906 - Où veux-tu en venir ? - Penses-y une seconde. 272 00:19:18,031 --> 00:19:20,242 Elsa les a détestées dès leur arrivée ici... 273 00:19:20,325 --> 00:19:22,327 parce qu'elles lui volaient la vedette. 274 00:19:22,452 --> 00:19:24,580 Elles partent et elle est à nouveau sous les feux de la rampe. 275 00:19:24,705 --> 00:19:26,331 Le gars d'Hollywood la redemande. 276 00:19:26,456 --> 00:19:29,459 Ferme-la ! Elsa a un cœur de pierre, c'est sûr. 277 00:19:29,585 --> 00:19:33,672 Mais elle a sauvé chacun d'entre nous, y compris moi, toi, Bette et Dot. 278 00:19:34,798 --> 00:19:37,134 Tu sais quel est ton problème ? Tu peux avoir l'air normal. 279 00:19:37,217 --> 00:19:38,677 Quand personne ne fait semblant... 280 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 toutes les foutaises et les faux-semblants disparaissent. 281 00:19:41,763 --> 00:19:44,725 De ton point de vue, Elsa a l'air d'être notre ange gardien. 282 00:19:44,850 --> 00:19:46,351 Mais de mon point de vue à moi... 283 00:19:46,476 --> 00:19:48,687 je vois une femme jalouse, au bout du rouleau... 284 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 qui tuerait n'importe qui ou quoi... 285 00:19:50,606 --> 00:19:53,692 qui l'empêcherait de tenter une dernière fois de réussir. 286 00:19:58,989 --> 00:20:01,450 Merci, Dandy. 287 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 La couleur est parfaite. 288 00:20:06,955 --> 00:20:10,918 "Le jumeau siamois séparé meurt dans la solitude. 289 00:20:11,001 --> 00:20:13,962 Roger Lee Brodie, le plus gros des jumeaux siamois séparés... 290 00:20:14,087 --> 00:20:18,467 par une opération qualifiée de miracle médical, est décédé." 291 00:20:19,134 --> 00:20:21,136 Mais l'un des deux a survécu. 292 00:20:21,678 --> 00:20:24,514 Rodney est toujours vivant. C'est une bénédiction. 293 00:20:24,598 --> 00:20:26,433 C'est abominable. 294 00:20:26,516 --> 00:20:29,770 La science ne devrait jamais se substituer à la volonté de Dieu. 295 00:20:29,895 --> 00:20:32,356 Tu crois que c'est ce qu'on est ? 296 00:20:32,940 --> 00:20:35,651 La volonté de Dieu ou une de ses bonnes blagues ? 297 00:20:36,485 --> 00:20:37,945 Qu'est-ce qui te prend ? 298 00:20:40,030 --> 00:20:41,740 On est ce qu'on est... 299 00:20:41,823 --> 00:20:44,826 et même si tu te berces d'illusions ça ne changera jamais. 300 00:20:46,620 --> 00:20:48,997 Mon bras, ta jambe. 301 00:20:49,623 --> 00:20:51,959 Où est-ce que tu finis et que je commence ? 302 00:20:52,042 --> 00:20:54,044 Tu n'as donc pas encore compris... 303 00:20:54,169 --> 00:20:58,006 qu'on va toujours tout partager ? 304 00:20:58,090 --> 00:21:00,634 Mes pensées sont à moi, ma sœur. 305 00:21:00,759 --> 00:21:03,971 Tu aimes les secrets, hein, Dot ? 306 00:21:04,680 --> 00:21:06,682 J'ai remarqué que ton journal était toujours fermé à clé. 307 00:21:06,807 --> 00:21:09,184 Mon journal est mon jardin secret. 308 00:21:10,143 --> 00:21:12,229 Mon seul endroit privé. 309 00:21:13,397 --> 00:21:15,190 Bette et moi avons juré... 310 00:21:15,315 --> 00:21:17,401 de ne jamais lire ce que l'autre écrit. 311 00:21:17,943 --> 00:21:20,320 Il ne devrait pas y avoir de secrets entre nous. 312 00:21:21,738 --> 00:21:23,323 On va faire une chose. 313 00:21:23,448 --> 00:21:26,535 Je vous dis un secret si vous m'en dites un. 314 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 Je commence. 315 00:21:30,247 --> 00:21:31,999 Vous vous souvenez des meurtres ? 316 00:21:32,124 --> 00:21:35,460 Le tueur du clown ? Les enfants enlevés ? 317 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 J'y étais. 318 00:21:38,922 --> 00:21:42,426 J'ai tué le clown. J'ai sauvé ces enfants. 319 00:21:42,551 --> 00:21:44,011 - Non. - La fille aussi. 320 00:21:44,136 --> 00:21:46,013 Non, Jimmy n'aurait jamais menti. 321 00:21:46,138 --> 00:21:47,681 Tu es le vrai héros. 322 00:21:47,806 --> 00:21:51,268 Le petit aux pinces de homard dormait. Demandez-lui. 323 00:21:52,352 --> 00:21:55,063 Je vous ai dit un secret. Maintenant, à vous. 324 00:21:55,188 --> 00:21:56,398 Non. 325 00:21:58,317 --> 00:22:01,153 - Comment ça, non ? - Je veux dire non. 326 00:22:01,278 --> 00:22:03,864 On était d'accord. Dis-moi un secret. Maintenant. 327 00:22:08,910 --> 00:22:11,413 Tu vas me fâcher, Dot. 328 00:22:11,538 --> 00:22:13,123 Qu'est-ce qui te prend ? 329 00:22:13,206 --> 00:22:15,208 Dis-lui quelque chose. N'importe quoi. 330 00:22:15,334 --> 00:22:17,794 Il a menti à propos de Jimmy. 331 00:22:19,087 --> 00:22:21,048 Pas du tout. 332 00:22:21,965 --> 00:22:23,884 Je n'ai pas menti, espèce de salope ! 333 00:22:24,468 --> 00:22:27,346 Ce jeu ne me plaît plus du tout ! 334 00:22:27,471 --> 00:22:29,931 Tu ne respectes pas le règlement ! 335 00:22:43,987 --> 00:22:45,447 Quelqu'un t'a vue ? 336 00:22:45,530 --> 00:22:49,242 Non. Tout le monde dort, cuve son alcool ou digère sa drogue. 337 00:22:49,368 --> 00:22:51,328 Quoi de neuf ? 338 00:22:51,453 --> 00:22:53,038 - Les jumelles sont parties, c'est sûr. - Merde. 339 00:22:53,163 --> 00:22:56,249 Personne ne sait où elles sont. Elsa dit qu'elles ont changé de ville. 340 00:22:56,333 --> 00:22:58,085 Foutaises. 341 00:22:58,210 --> 00:23:01,213 Des jumelles ne peuvent pas prendre l'autobus sans qu'on les voie. 342 00:23:01,338 --> 00:23:03,423 - Elles ne sont pas au campement. - D'accord. 343 00:23:03,507 --> 00:23:05,509 Oublie les jumelles pour l'instant. J'ai besoin d'un chèque. 344 00:23:05,634 --> 00:23:08,470 Il faut un truc transportable. Quelque chose de facile. 345 00:23:10,639 --> 00:23:12,099 La prise du jour. 346 00:23:12,224 --> 00:23:15,227 - Jimmy ? - Ouais. Juste les pinces. 347 00:23:15,352 --> 00:23:17,104 Tu veux lui couper les mains ? 348 00:23:17,229 --> 00:23:19,940 Ne fais pas la fine bouche. On ne le fera pas quand il est vivant. 349 00:23:20,857 --> 00:23:22,317 Tiens. 350 00:23:23,193 --> 00:23:25,904 - Qu'est-ce que c'est ? - Le plan jusqu'à la grange que je loue. 351 00:23:25,987 --> 00:23:27,656 Attire-le là. 352 00:23:27,781 --> 00:23:30,742 Remue ton beau petit cul et je vous y attendrai. 353 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 Je ne peux pas. 354 00:23:33,370 --> 00:23:35,831 - Pourquoi ? - Parce qu'il s'en va. 355 00:23:35,914 --> 00:23:38,750 Parfait. Personne ne posera de questions quand il aura disparu. 356 00:23:38,834 --> 00:23:40,627 Stanley, pense à tout le sang. 357 00:23:40,752 --> 00:23:43,839 Il y en aurait beaucoup à nettoyer, plus se débarrasser du corps... 358 00:23:43,922 --> 00:23:45,715 Il y a trop de risques. 359 00:23:45,841 --> 00:23:47,676 Tu as une meilleure idée ? 360 00:23:52,556 --> 00:23:55,308 En fait, oui. Tu veux un truc facile à transporter ? 361 00:23:55,434 --> 00:23:58,270 J'ai ce qu'il te faut. Et elle ne résistera même pas. 362 00:23:59,729 --> 00:24:01,565 Vous êtes une gentille dame. 363 00:24:04,276 --> 00:24:07,571 Ça va être rapide, facile et un rien à nettoyer. 364 00:24:07,696 --> 00:24:09,531 Elle crie fort pour quelqu'un de si petit. 365 00:24:09,656 --> 00:24:14,286 Laissez-moi sortir ! À l'aide ! À l'aide ! Laissez-moi sortir ! 366 00:24:29,468 --> 00:24:30,927 Presque. 367 00:24:49,905 --> 00:24:52,282 On pourra déchiqueter ses vêtements, les disperser dans le marais. 368 00:24:52,949 --> 00:24:55,076 Tout le monde pensera qu'un animal l'a mangée. 369 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 Tu es vraiment cruelle. 370 00:25:00,665 --> 00:25:02,292 Quand il le faut. 371 00:25:14,971 --> 00:25:18,725 Carles jours se réduisent 372 00:25:19,309 --> 00:25:23,563 Aux derniers si précieux 373 00:25:23,688 --> 00:25:27,067 Septembre 374 00:25:28,276 --> 00:25:33,281 Novembre 375 00:25:33,823 --> 00:25:41,456 Et ces quelques jours précieux 376 00:25:41,581 --> 00:25:46,169 Je les passerai avec toi 377 00:25:47,045 --> 00:25:52,384 Ces précieux jours 378 00:25:52,509 --> 00:26:02,352 Je les passerai avec toi 379 00:26:05,438 --> 00:26:08,942 Un peu de culture pour les téléspectateurs. 380 00:26:09,067 --> 00:26:11,027 Dieu sait qu'ils en ont besoin. 381 00:26:12,737 --> 00:26:16,241 Tu crois que ça leur plaira ? 382 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Je pense qu'ils vont adorer ça. 383 00:26:19,953 --> 00:26:21,580 Dors bien. 384 00:26:21,705 --> 00:26:23,790 Attends. Tu ne restes pas ? 385 00:26:26,126 --> 00:26:29,337 Eh bien, c'est délicat ce soir. 386 00:26:29,462 --> 00:26:31,131 J'ai des soucis. 387 00:26:32,090 --> 00:26:33,925 Je ne voudrais pas te décevoir. 388 00:26:34,050 --> 00:26:37,637 Qu'est-ce qui te tracasse, mon beau ? 389 00:26:38,555 --> 00:26:40,015 Viens là. 390 00:26:43,143 --> 00:26:45,520 Juste un bec avant de me coucher. 391 00:26:51,735 --> 00:26:54,154 Tu pues le Romance Vénitienne. 392 00:26:55,238 --> 00:26:59,451 Je n'imagine pas un de mes monstres se parfumant. 393 00:26:59,951 --> 00:27:01,536 Alors, dis-moi... 394 00:27:03,413 --> 00:27:04,873 qui sautes-tu ? 395 00:27:05,999 --> 00:27:08,710 Je crois que ça ne te regarde pas. 396 00:27:10,754 --> 00:27:12,839 Si, ça me regarde, espèce de salaud. 397 00:27:15,091 --> 00:27:16,968 Qui es-tu pour me parler comme ça ? 398 00:27:17,093 --> 00:27:18,762 Qui suis-je ? 399 00:27:18,887 --> 00:27:21,640 Et qui es-tu ? Voilà la vraie bonne question. 400 00:27:22,432 --> 00:27:24,809 Tu n'es certainement pas la bonne fée que tu prétends être. 401 00:27:24,934 --> 00:27:26,603 Tout le contraire. 402 00:27:26,728 --> 00:27:29,189 Il me semble qu'on est tous là... 403 00:27:29,272 --> 00:27:32,984 pour servir ton âme fourbe et démoniaque. 404 00:27:33,068 --> 00:27:36,237 Maintenant, dis-moi. Où sont ces jumelles ? 405 00:27:36,363 --> 00:27:38,365 La vérité. Tout le monde en parle. 406 00:27:38,490 --> 00:27:41,368 Tout le monde ? Ils parlent de quoi ? 407 00:27:41,493 --> 00:27:42,952 Le consensus est que... 408 00:27:43,078 --> 00:27:45,789 tu as fait quelque chose de mal avec ces filles. 409 00:27:48,667 --> 00:27:50,126 De la pure Scheisse. 410 00:27:50,251 --> 00:27:53,088 Va les réveiller. Réveille-les ! 411 00:27:58,593 --> 00:28:00,845 "Mlle Elsa". Non ! 412 00:28:00,970 --> 00:28:03,807 Non, non ! 413 00:28:06,810 --> 00:28:08,978 Espèce de sales ingrats ! 414 00:28:09,104 --> 00:28:10,897 Je vous sauve... 415 00:28:11,022 --> 00:28:15,110 de vos tristes et misérables existences... 416 00:28:15,235 --> 00:28:17,487 et c'est comme ça que vous me remerciez ? 417 00:28:17,612 --> 00:28:20,990 Avec des accusations et de sales rumeurs ! 418 00:28:21,116 --> 00:28:24,285 Lequel d'entre vous croit que j'ai un rapport... 419 00:28:24,411 --> 00:28:27,080 avec la disparition de ces filles, hein ? 420 00:28:27,205 --> 00:28:28,665 Dénoncez-vous ! 421 00:28:28,790 --> 00:28:32,127 Mais vous n'avez pas honte de me parler dans le dos, hein ? 422 00:28:32,210 --> 00:28:35,547 Allez-y, dites-le-moi ! En pleine face ! 423 00:28:35,672 --> 00:28:39,008 Toulouse, aurais-tu oublié où je t'ai trouvé ? 424 00:28:39,092 --> 00:28:40,927 Enchaîné à ces forçats... 425 00:28:41,010 --> 00:28:45,306 et cassant des pierres avec ce misérable pic miniature ? 426 00:28:45,974 --> 00:28:47,851 Aurais-tu oublié... 427 00:28:47,976 --> 00:28:50,937 qui a payé le gardien pour te laisser partir ? 428 00:28:51,020 --> 00:28:52,397 Qui ? 429 00:28:52,522 --> 00:28:54,274 Elsa, tu as tout faux. 430 00:28:55,191 --> 00:28:56,735 Vous deux. 431 00:28:56,860 --> 00:29:02,449 En train de pourrir dans cet orphelinat plein de merde. 432 00:29:02,532 --> 00:29:05,994 Même votre sœur ne voulait plus de vous. 433 00:29:06,077 --> 00:29:07,871 Votre famille vous avait bannis ! 434 00:29:07,996 --> 00:29:12,333 Vous seriez toujours couchés dans ce matelas plein d'urine... 435 00:29:12,417 --> 00:29:15,128 à crever de faims, à bouffer des rats... 436 00:29:15,253 --> 00:29:17,505 si je ne vous avais pas mis sur scène. 437 00:29:18,882 --> 00:29:20,425 Regardez-moi ça. 438 00:29:20,550 --> 00:29:23,636 Regardez-moi ça. Que de la camelote ! 439 00:29:24,262 --> 00:29:26,181 Grossièrement fabriquée ! 440 00:29:27,599 --> 00:29:29,476 Des confiseries ! 441 00:29:29,601 --> 00:29:33,188 Tout ça ne veut rien dire ! Rien ! 442 00:29:35,231 --> 00:29:37,192 Vous devriez avoir honte. 443 00:29:38,026 --> 00:29:40,528 Après tout ce que je fais pour vous. 444 00:29:40,653 --> 00:29:44,115 Tout ce que j'ai sacrifié pour nous. 445 00:29:47,410 --> 00:29:49,204 Pour notre famille. 446 00:29:49,829 --> 00:29:54,167 Et je n'ai toujours pas votre confiance. 447 00:29:54,250 --> 00:29:57,587 Elsa, calme-toi, je t'en prie. Bien sûr qu'on te fait confiance. 448 00:29:57,670 --> 00:30:00,089 Prouvez-le-moi ! 449 00:30:00,799 --> 00:30:02,258 Comment ? 450 00:30:02,801 --> 00:30:06,387 Dis-nous comment. 451 00:30:06,513 --> 00:30:08,473 Comment pourrait-on te convaincre ? 452 00:30:12,769 --> 00:30:14,229 La roue ! 453 00:30:15,021 --> 00:30:19,734 Personne ne sort d'ici avant que l'un d'entre vous n'y soit attaché... 454 00:30:19,859 --> 00:30:25,073 et me prouve sa loyauté et sa confiance. 455 00:30:25,573 --> 00:30:27,534 Rien de moins ne fera. 456 00:30:31,538 --> 00:30:32,997 Je vais le faire. 457 00:30:34,207 --> 00:30:35,917 Non. Moi. 458 00:30:37,794 --> 00:30:39,420 Ça devrait être moi. 459 00:30:54,853 --> 00:30:56,688 Essaie de ne pas rater. 460 00:30:56,813 --> 00:31:00,275 Je rate toujours, chéri. C'est le but. 461 00:31:08,825 --> 00:31:10,451 Mesdames et Messieurs... 462 00:31:11,035 --> 00:31:15,748 préparez-vous pour le plus dangereux des numéros. 463 00:31:15,832 --> 00:31:19,586 Ce couteau ne prend qu'une fraction de seconde pour se rendre... 464 00:31:19,711 --> 00:31:22,755 de ma main à la roue. 465 00:31:22,881 --> 00:31:27,510 Une fraction de seconde entre la vie et la mort. 466 00:31:28,177 --> 00:31:29,888 Fais tourner la roue, Eve. 467 00:31:44,777 --> 00:31:46,571 Vous pensez peut-être... 468 00:31:46,696 --> 00:31:50,950 que le destin de cet homme repose entre les mains de Mlle Elsa. 469 00:31:51,701 --> 00:31:54,787 Mais le destin est notre vrai maître à tous. 470 00:32:07,342 --> 00:32:08,968 Et pourtant... 471 00:32:10,136 --> 00:32:12,597 le destin peut être clément. 472 00:32:13,222 --> 00:32:16,976 Le revirement de situation peut être subit. 473 00:32:17,518 --> 00:32:19,187 L'indigent peut devenir roi. 474 00:32:30,406 --> 00:32:32,367 Oh, non ! 475 00:32:33,076 --> 00:32:35,453 - Descendez-le ! Descendez-le ! - Oh, mon Dieu ! 476 00:32:35,578 --> 00:32:39,165 Qu'est-ce que j'ai fait ? Non, non ! C'était un accident ! 477 00:32:39,248 --> 00:32:41,042 Oh, mon Dieu. 478 00:32:42,502 --> 00:32:44,253 Vite. 479 00:32:44,379 --> 00:32:46,464 Non, Evie, ne fais pas ça ! 480 00:32:46,547 --> 00:32:48,383 Il faut un médecin. Appelez un médecin ! 481 00:32:48,508 --> 00:32:50,885 Je m'en occupe. Portez-le dans la caravane. 482 00:32:51,010 --> 00:32:52,845 Prends-le. Prends-le. 483 00:33:20,331 --> 00:33:24,544 - Plus un geste. - Jésus-Christ, papa. Un fusil ? 484 00:33:24,627 --> 00:33:27,588 Il est 2 h du matin. Tu aurais pu être un intrus. 485 00:33:27,714 --> 00:33:30,216 - Retourne dans ta chambre. - Ou alors quoi, tu vas m'abattre ? 486 00:33:32,260 --> 00:33:33,761 Écoute bien, papa. 487 00:33:33,886 --> 00:33:37,306 Je suis amoureuse et je m'en vais le voir maintenant. 488 00:33:37,849 --> 00:33:40,476 Je vais avoir une vie qui compte... 489 00:33:40,601 --> 00:33:44,147 une vie excitante, une vraie vie. 490 00:33:44,272 --> 00:33:46,733 Pas cet enfer de classe moyenne. 491 00:33:46,816 --> 00:33:48,735 Tu n'iras nulle part ! 492 00:33:50,069 --> 00:33:51,571 Tu vas me tirer dessus ? 493 00:33:52,822 --> 00:33:54,449 Alors, vas-y. 494 00:33:55,033 --> 00:33:57,243 Je préférerais mourir ici, sur cet escalier... 495 00:33:57,326 --> 00:34:00,413 que vivre une minute de plus dans cette maison avec toi. 496 00:34:46,834 --> 00:34:50,088 - La lune est magnifique. - Oui. 497 00:34:50,213 --> 00:34:51,672 Tu es magnifique. 498 00:34:52,673 --> 00:34:53,925 Tais-toi. 499 00:34:54,050 --> 00:34:55,510 Où est-ce qu'on va ? 500 00:34:55,635 --> 00:34:57,720 Là, dans cette grange. Ta surprise est là. 501 00:34:57,845 --> 00:35:01,432 Un poney ? Je rêve de monter un poney. 502 00:35:07,522 --> 00:35:08,981 On va jouer à un jeu. 503 00:35:09,690 --> 00:35:11,359 J'adore les jeux. 504 00:35:14,070 --> 00:35:15,988 Je vais te mettre dans ce pot, d'accord ? 505 00:35:16,114 --> 00:35:19,742 - Comme un papillon ? - Oui. Comme un papillon. 506 00:35:38,678 --> 00:35:40,138 Maudit. 507 00:35:48,187 --> 00:35:51,023 FORMOL 508 00:36:01,659 --> 00:36:04,495 Penny, tu es revenue. 509 00:36:04,620 --> 00:36:06,080 Oui. 510 00:36:06,205 --> 00:36:08,541 Je cherche Paul. 511 00:36:10,626 --> 00:36:12,295 Que se passe-t-il ? Qu'est-il arrivé ? 512 00:36:14,714 --> 00:36:17,091 Tu souffres, Liebchen ? 513 00:36:18,926 --> 00:36:22,430 Tiens. Tiens. Reprends-en. 514 00:36:28,686 --> 00:36:31,898 Tu sais, ce qui est ironique... 515 00:36:32,023 --> 00:36:36,027 Je veux dire, après tout, ce Sturm und Drang... 516 00:36:38,070 --> 00:36:42,325 Je ne crois pas que la roue soit bien pour Une heure avec Elsa Mars. 517 00:36:42,450 --> 00:36:47,330 C'est trop cru, trop difficile pour le téléspectateur moyen. 518 00:36:47,455 --> 00:36:49,457 Tu ne trouves pas ? 519 00:36:51,125 --> 00:36:53,711 Tu n'as jamais appelé de médecin, hein ? 520 00:36:54,962 --> 00:36:58,090 Comment peux-tu dire ça ? Tu sais que ce n'est pas vrai. 521 00:37:01,344 --> 00:37:02,929 Mais, tu sais... 522 00:37:05,723 --> 00:37:08,976 je ne verserai pas une seule larme si jamais tu devais mourir. 523 00:37:09,685 --> 00:37:12,021 Pas parce que tu es un monstre... 524 00:37:14,023 --> 00:37:16,025 mais parce que tu m'as trompée. 525 00:37:16,651 --> 00:37:19,987 Mon Dieu ! Je savais qu'il était arrivé quelque chose quand tu n'es pas venu ! 526 00:37:20,112 --> 00:37:22,490 Parlant de parfum bon marché. 527 00:37:24,450 --> 00:37:28,204 - Oh, non. - Désolé, mon amour. 528 00:37:28,329 --> 00:37:32,083 Ne dis rien. Prends ma main. 529 00:37:32,667 --> 00:37:35,920 Quand avez-vous appelé l'ambulance ? Qu'est-ce qu'ils font ? 530 00:37:36,045 --> 00:37:39,507 Je ne sais pas. Ils n'ont pas l'air d'être pressés. 531 00:37:45,429 --> 00:37:46,681 Au secours ! 532 00:37:48,599 --> 00:37:50,810 JOYEUX ANNIVERSAIRE MLLE ELSA 533 00:37:55,898 --> 00:37:58,150 Vraiment, maman ? Tu fais un gâteau ? 534 00:37:58,276 --> 00:37:59,902 Le gâteau était prêt. 535 00:38:00,027 --> 00:38:02,405 Aussi bien mettre le crémage. 536 00:38:03,406 --> 00:38:05,283 Maman, Paul pourrait mourir. 537 00:38:06,450 --> 00:38:10,162 J'ai récité une prière pour lui. Pas grand-chose d'autre à faire. 538 00:38:10,246 --> 00:38:12,456 - Qu'est-ce que le médecin a dit ? - Il n'est jamais venu. 539 00:38:12,540 --> 00:38:13,791 Mais Elsa a dit... 540 00:38:13,916 --> 00:38:16,168 Elsa a dit beaucoup de choses, comme les jumelles se sont enfuies. 541 00:38:16,294 --> 00:38:18,087 Mais je n'en suis pas si sûr et Paul non plus. 542 00:38:18,212 --> 00:38:20,298 Il a essayé de me le dire, mais je n'ai pas voulu l'entendre. 543 00:38:20,423 --> 00:38:24,510 Si Elsa dit que les jumelles se sont enfuies alors, elles se sont enfuies. 544 00:38:24,593 --> 00:38:26,220 Fin de l'histoire. 545 00:38:26,345 --> 00:38:28,848 Jimmy ? Jimmy, es-tu là ? 546 00:38:28,973 --> 00:38:31,434 - C'est Paul ? - Non. C'est Ma Petite. 547 00:38:31,559 --> 00:38:33,686 - Il lui est arrivé quelque chose. - Quoi ? Qu'est-ce qui est arrivé ? 548 00:38:33,811 --> 00:38:36,022 Je ne sais pas. Elle n'était pas au déjeuner ce matin. 549 00:38:36,105 --> 00:38:39,191 Elle ne rate jamais le déjeuner. Elle mange pour deux. 550 00:38:39,317 --> 00:38:41,527 J'ai vérifié dans sa roulotte. Elle n'y est pas. 551 00:38:41,652 --> 00:38:44,280 Ne panique pas. On va réunir tout le monde, d'accord ? 552 00:38:48,200 --> 00:38:50,161 Où étiez-vous, vous deux ? 553 00:38:50,286 --> 00:38:53,039 On s'est levé à l'aube pour aller chasser des lucioles. 554 00:38:53,164 --> 00:38:56,042 - Suzi a fait des crêpes. - Des crêpes ! 555 00:38:56,751 --> 00:38:58,210 Vous venez ? 556 00:38:58,336 --> 00:39:00,421 - Allez-y. - D'accord. 557 00:39:02,131 --> 00:39:03,841 Des lucioles, hein ? 558 00:39:04,467 --> 00:39:05,926 Ouais. 559 00:39:06,052 --> 00:39:08,429 - Mais je crois qu'elle préférerait un poney. - Comme n'importe qui, non ? 560 00:39:12,475 --> 00:39:14,935 Écoute. Partons d'ici ensemble. 561 00:39:15,728 --> 00:39:16,854 Jésus. 562 00:39:16,979 --> 00:39:19,440 Si on part maintenant, on peut arriver à Pensacola avant la nuit. 563 00:39:19,940 --> 00:39:22,485 Ou à Miami, ou même les Keys. 564 00:39:22,610 --> 00:39:25,071 Je me fiche d'où on va, tant qu'on est ensemble. 565 00:39:25,154 --> 00:39:26,614 Vraiment ? 566 00:39:27,698 --> 00:39:29,241 Et comment. 567 00:39:34,455 --> 00:39:36,957 Je dois juste faire un truc avant. 568 00:39:37,083 --> 00:39:38,250 Quoi ? 569 00:39:38,793 --> 00:39:40,252 Fais tes valises. 570 00:39:52,014 --> 00:39:53,474 Bonjour. 571 00:39:54,100 --> 00:39:56,977 Voici le billet que j'allais utiliser pour aller à Philadelphie ce soir. 572 00:39:57,103 --> 00:39:59,063 J'avais en tête de visiter un certain musée. 573 00:39:59,188 --> 00:40:01,941 En fait, j'avais appelé ledit musée... 574 00:40:02,066 --> 00:40:04,652 longue distance, pour leur dire qu'un colis allait arriver. 575 00:40:05,486 --> 00:40:07,488 - Attends, laisse-moi t'expliquer. Je... - Non, non. 576 00:40:08,531 --> 00:40:10,282 Laisse-moi t'expliquer. 577 00:40:13,160 --> 00:40:16,747 Si ton cadavre était à moitié aussi précieux que celui de Ma Petite... 578 00:40:16,872 --> 00:40:19,208 tu tremperais déjà dans le formol. 579 00:40:19,291 --> 00:40:23,003 Heureusement pour toi, ton cadavre ne vaut strictement rien. 580 00:40:23,629 --> 00:40:26,090 Les jumelles sont toujours introuvables. Tous les monstres sont sur le qui-vive. 581 00:40:26,173 --> 00:40:28,843 - Je ne peux pas juste la subtiliser. - Plus d'excuses. 582 00:40:28,968 --> 00:40:31,679 Le coût de tout ça sera déduit de ta part... 583 00:40:31,762 --> 00:40:33,222 pour payer le prochain billet vers Philadelphie. 584 00:40:33,347 --> 00:40:36,016 - Et on revient à mon plan. - Lequel ? 585 00:40:37,268 --> 00:40:40,521 Amène Jimmy à la grange. 586 00:40:40,646 --> 00:40:43,983 Je vais rapporter ses pinces de homard au musée. 587 00:41:14,263 --> 00:41:16,974 - Dandy, j'ai un goûter pour toi. - Va-t'en ! 588 00:41:17,099 --> 00:41:19,727 Et j'ai un RC Cola. 589 00:41:20,311 --> 00:41:23,272 Dandy, pourquoi pleures-tu ? 590 00:41:25,483 --> 00:41:26,775 Ne t'en fais pas. 591 00:41:27,359 --> 00:41:29,737 J'ai envoyé les jumelles marcher dans le jardin... 592 00:41:29,862 --> 00:41:32,448 et prendre un peu d'air. Elles seront de retour dans 30 minutes. 593 00:41:37,828 --> 00:41:39,788 C'est ça qui te contrarie ? 594 00:41:41,290 --> 00:41:42,917 C'est celui de Dot. 595 00:41:44,627 --> 00:41:46,086 Lis-le. 596 00:41:47,671 --> 00:41:49,590 Lis-le à voix haute. 597 00:41:50,633 --> 00:41:53,636 Je veux que ce soit à voix haute pour que je sache que c'est vrai. 598 00:41:53,761 --> 00:41:54,970 "Mercredi. 599 00:41:55,054 --> 00:41:58,516 Oh, mon Dieu, quand pourrons-nous enfin quitter ce terrible endroit ? 600 00:41:59,099 --> 00:42:03,562 La maison est un palais, mais cet homme-enfant, pouah !" 601 00:42:04,104 --> 00:42:07,358 "Je commence à associer le goût du caviar... 602 00:42:07,483 --> 00:42:10,194 avec l'horrible douleur de l'entendre déblatérer... 603 00:42:10,319 --> 00:42:13,280 sur les sujets les plus ennuyeux. 604 00:42:13,364 --> 00:42:15,741 Et j'ai vécu en ermite pendant 30 ans alors... 605 00:42:15,866 --> 00:42:18,702 ce n'est pas facile de m'ennuyer. 606 00:42:19,828 --> 00:42:23,040 J'imagine que je dois continuer à le tolérer... 607 00:42:23,123 --> 00:42:26,710 afin d'économiser assez d'argent pour l'opération. 608 00:42:27,753 --> 00:42:29,213 Il me donne un billet de 10 $... 609 00:42:29,338 --> 00:42:32,716 chaque fois que je ris à une de ses mauvaises blagues. 610 00:42:32,841 --> 00:42:36,262 Je préférerais mourir que de l'embrasser. Oh, eh bien. 611 00:42:36,387 --> 00:42:40,224 Au moins, la bonne nouvelle sur les jumeaux Brodie m'a ragaillardie. 612 00:42:40,349 --> 00:42:42,309 Dommage pour celui qui est mort." 613 00:42:44,520 --> 00:42:46,146 Oh, chéri. 614 00:42:50,025 --> 00:42:52,444 L'autre t'adore quand même, non ? 615 00:42:53,070 --> 00:42:56,407 Je sais. Donnons à celle qui t'aime une de mes étoles de renard... 616 00:42:56,532 --> 00:42:57,992 ou un bracelet de tennis. 617 00:42:58,075 --> 00:42:59,785 L'autre sera folle de jalousie... 618 00:42:59,868 --> 00:43:03,330 et te suppliera de l'aimer en un rien de temps. 619 00:43:04,748 --> 00:43:06,709 Je ne veux pas acheter l'amour ! 620 00:43:09,712 --> 00:43:12,881 J'aimerais que tu sois dans mon corps une minute... 621 00:43:13,007 --> 00:43:15,342 pour savoir ce que c'est d'être moi ! 622 00:43:15,467 --> 00:43:18,095 C'est comme lorsque j'ai eu la tuberculose... 623 00:43:18,220 --> 00:43:21,056 et que tu m'as emmené dans le désert de l'Utah... 624 00:43:21,557 --> 00:43:24,685 où il n'y avait que de grands espaces secs et arides... 625 00:43:24,810 --> 00:43:26,645 à 100 km aux environs. 626 00:43:26,770 --> 00:43:29,481 Voilà ce qui est en moi. 627 00:43:30,024 --> 00:43:34,361 Ces filles étaient comme une cascade d'eau glacée. 628 00:43:35,321 --> 00:43:38,407 Mon cœur fleurissait au fur et à mesure qu'elles le nourrissaient. 629 00:43:41,076 --> 00:43:42,870 Et maintenant, tout est fini. 630 00:43:44,204 --> 00:43:47,625 Il ne reste plus que la poussière... 631 00:43:47,750 --> 00:43:50,628 et les scorpions en moi. 632 00:43:53,589 --> 00:43:56,717 Je n'ai jamais été destiné à ressentir l'amour. 633 00:44:07,144 --> 00:44:09,480 Le désert est sans merci. 634 00:44:13,275 --> 00:44:16,403 Tout ce qu'on y plante meurt. 635 00:44:19,698 --> 00:44:22,242 Je dois accepter ce vide... 636 00:44:23,077 --> 00:44:26,622 et le voir comme une bénédiction, pas une calamité. 637 00:44:34,046 --> 00:44:36,757 Je sais pourquoi j'ai été mis sur terre, mère. 638 00:44:39,218 --> 00:44:42,304 Mon objet est d'amener la mort. 639 00:45:30,352 --> 00:45:32,187 Je peux vous aider ? 640 00:45:32,312 --> 00:45:34,398 Je suis venu voir votre fils. Je suis un ami. 641 00:45:34,523 --> 00:45:36,233 Mon fils n'a pas d'ami. 642 00:45:37,276 --> 00:45:40,988 C'est Jimmy de la foire aux monstres. Tu te souviens de moi ? 643 00:45:41,530 --> 00:45:43,157 Laisse-le entrer, mère. 644 00:45:44,324 --> 00:45:45,951 Il est venu pour les filles. 645 00:46:09,349 --> 00:46:11,018 C'est dommage que la jubilée... 646 00:46:11,143 --> 00:46:13,479 ne puisse pas croquer dans son gâteau. 647 00:46:17,065 --> 00:46:19,693 - Et les autres ? - Ils sont avec Paul. 648 00:46:20,360 --> 00:46:23,989 Je pense qu'ils n'ont pas envie de célébrer en ce moment. 649 00:46:24,114 --> 00:46:25,741 Bien sûr que non. 650 00:46:25,866 --> 00:46:28,577 Une famille doit resserrer ses liens dans les moments tragiques. 651 00:46:29,286 --> 00:46:33,499 Et on est la seule famille que la plupart d'entre nous ayons connue. 652 00:46:41,715 --> 00:46:43,467 J'ai déjà eu une sœur. 653 00:46:48,096 --> 00:46:51,975 Elle était née deux ans avant moi... 654 00:46:52,100 --> 00:46:54,186 mais elle est morte encore enfant. 655 00:46:55,354 --> 00:46:59,066 Je crois que mes parents ne s'en sont jamais remis. 656 00:47:00,692 --> 00:47:05,781 Je pense que je devais panser leurs plaies... 657 00:47:07,616 --> 00:47:09,535 mais je ne servais qu'à leur rappeler... 658 00:47:10,619 --> 00:47:12,538 ce qu'ils avaient perdu. 659 00:47:14,623 --> 00:47:16,959 J'ai dû créer une famille. 660 00:47:19,127 --> 00:47:21,463 Tout le monde ici... 661 00:47:21,588 --> 00:47:23,590 ce sont tous mes bébés. 662 00:47:24,633 --> 00:47:26,844 Mes êtres spéciaux. 663 00:47:30,764 --> 00:47:32,599 Je les aime tous. 664 00:47:34,810 --> 00:47:36,270 Mais toi... 665 00:47:41,942 --> 00:47:43,902 Tu es la sœur... 666 00:47:48,490 --> 00:47:50,284 que je n'ai jamais connue. 667 00:47:54,997 --> 00:47:56,832 Voilà pourquoi je t'ai sauvée... 668 00:47:56,957 --> 00:47:59,418 de l'enfer dans lequel tu étais. 669 00:48:00,794 --> 00:48:03,422 Pourquoi ne voient-ils pas dans mon cœur ? 670 00:48:07,050 --> 00:48:09,511 Tu lui en as mis un dans le ventre. 671 00:48:11,013 --> 00:48:13,640 Entre ça et la disparition des jumelles... 672 00:48:14,725 --> 00:48:18,604 la confiance et la loyauté ont des limites. 673 00:48:39,875 --> 00:48:41,585 Je vais te dire un truc. 674 00:48:43,128 --> 00:48:45,339 Si jamais j'apprends que tu mens... 675 00:48:46,548 --> 00:48:48,675 et que tu as fait quelque chose à ces filles... 676 00:48:50,010 --> 00:48:52,512 je te tuerai avec mes mains. 677 00:48:59,311 --> 00:49:02,314 Fais un vœu. 678 00:49:07,611 --> 00:49:11,198 Je veux juste être aimée. 679 00:49:59,746 --> 00:50:00,706 Traduction : Nathalie Lesage