1 00:00:19,792 --> 00:00:22,542 -Bær den over i det store telt. -Javel. 2 00:00:27,876 --> 00:00:30,751 Skæbne. Eller held. 3 00:00:30,834 --> 00:00:33,167 Menneskets usynlige lænker. 4 00:00:33,250 --> 00:00:37,083 Folk får tiden til at gå og nyder de små valg i livet: 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,876 kaffe eller te, højre eller venstre. 6 00:00:41,417 --> 00:00:43,209 Som om det havde nogen betydning. 7 00:00:44,167 --> 00:00:47,042 Vi er alle blot i lykkehjulets vold. 8 00:00:52,167 --> 00:00:54,751 Der er kun én måde, man kan hoppe af lykkehjulet. 9 00:00:55,334 --> 00:00:57,292 Det er ikke ungdom. 10 00:00:59,250 --> 00:01:01,584 Ikke skønhed eller ægte kærlighed. 11 00:01:04,375 --> 00:01:06,500 Jeg ved, hvordan jeg holder mig væk. 12 00:01:07,709 --> 00:01:09,500 Jeg har styr på min skæbne. 13 00:01:10,709 --> 00:01:12,209 Og jeg har overlevet... 14 00:01:12,292 --> 00:01:16,459 fordi jeg ved, at man skal kunne ødelægge hvem som helst og alt... 15 00:01:16,542 --> 00:01:20,042 selv dét, man elsker mest, for at holde guderne i skak. 16 00:01:20,125 --> 00:01:22,918 Hvorfor fanden har du fundet den gamle rædsel frem? 17 00:01:24,417 --> 00:01:26,459 Jeg var den bedste, da jeg var ung. 18 00:01:26,542 --> 00:01:28,542 Vi bandt en gøgler fast... 19 00:01:28,626 --> 00:01:32,250 og så skød jeg et æble af hans hoved som en anden Wilhelm Tell. 20 00:01:32,334 --> 00:01:34,667 Skal det med i vores show? 21 00:01:34,751 --> 00:01:36,918 Nej, min skat. I fjernsynet. 22 00:01:37,000 --> 00:01:41,542 Det bliver en fast del af anden akt. 23 00:01:44,250 --> 00:01:46,792 Forhåbentlig regner du ikke med at rejse alt for snart. 24 00:01:46,876 --> 00:01:48,876 Tvillingerne er væk og nu dig... 25 00:01:48,959 --> 00:01:50,500 der bliver ikke meget show tilbage. 26 00:01:50,584 --> 00:01:52,375 Egoistisk af dem at tage af sted. 27 00:01:52,459 --> 00:01:54,083 Alle er så bekymrede for dem. 28 00:01:55,834 --> 00:01:57,334 Det kan de godt lade være med. 29 00:01:57,417 --> 00:02:00,167 Jeg tager den tohovedede slange med på tøjindkøb... 30 00:02:00,250 --> 00:02:03,709 og så snart jeg ser den anden vej, stikker de ud af bagdøren. 31 00:02:03,792 --> 00:02:07,292 Sandheden er, at scenelivet ikke er for hvem som helst. 32 00:02:07,375 --> 00:02:11,250 Du kan fortælle vores vanskabninger, at det eneste, de skal bekymre sig om... 33 00:02:11,334 --> 00:02:13,959 er at være taknemmelige overfor mig... 34 00:02:14,042 --> 00:02:16,626 fordi jeg accepterede dette tv-show. 35 00:02:16,709 --> 00:02:18,542 Om et par måneder... 36 00:02:18,626 --> 00:02:22,417 sørger jeg for, at hver og en af jer kommer over for at være med. 37 00:02:22,500 --> 00:02:25,417 De er taknemmelige. Det er din fødselsdag i denne uge. 38 00:02:25,500 --> 00:02:27,709 De har travlt med at forberede dine gaver. 39 00:02:27,792 --> 00:02:30,083 Jeg vil lave den allerbedste kage, du nogensinde har fået. 40 00:02:30,167 --> 00:02:31,500 Godt. 41 00:02:32,584 --> 00:02:35,250 Af sted, lad mig være. Jeg skal øve mig. 42 00:02:35,334 --> 00:02:37,250 Det er dig, der er chefen, Elsa. 43 00:02:37,334 --> 00:02:39,209 Ja, det er jeg. 44 00:02:49,292 --> 00:02:50,751 Jeg kunne bedre lide Dora. 45 00:02:50,834 --> 00:02:54,209 Bagklogskabens klare lys, min ven. 46 00:02:54,876 --> 00:02:57,292 Se under klokken. Jeg har købt en gave til dig. 47 00:03:00,876 --> 00:03:02,209 HYGIEJNE 48 00:03:02,292 --> 00:03:04,626 Kondomer? Hvad skal jeg med dem? 49 00:03:04,709 --> 00:03:06,959 Du er en ung mand med en ung mands behov. 50 00:03:07,042 --> 00:03:09,876 Indavl har allerede forvoldt tilstrækkelig sorg i familien. 51 00:03:09,959 --> 00:03:11,959 Ingen grund til at forplumre vores gener yderligere... 52 00:03:12,042 --> 00:03:14,876 med den forbandelse, der forårsagede de to pigers lidelse. 53 00:03:15,334 --> 00:03:18,083 Jeg ville aldrig krænke de piger. 54 00:03:18,792 --> 00:03:20,667 Jeg elsker dem. 55 00:03:21,292 --> 00:03:24,000 Jeg troede ikke, jeg kunne elske nogen, før jeg mødte dem. 56 00:03:24,083 --> 00:03:26,083 Jeg havde tabt mit hjerte. 57 00:03:27,584 --> 00:03:31,334 Det tog en kvinde med fire øjne at finde det igen... 58 00:03:31,417 --> 00:03:35,167 og to hjerters kærlighed at give det tilbage til mig. 59 00:03:36,959 --> 00:03:39,125 Hvad har du tænkt dig? 60 00:03:39,209 --> 00:03:42,292 Vil du ledsage dem til debutantbal? 61 00:03:42,375 --> 00:03:44,751 Jeg vil ikke tillade, at du isolerer os fra alt... 62 00:03:44,834 --> 00:03:46,334 på grund af din nye fetich. 63 00:03:46,417 --> 00:03:48,250 Fordi de er misfostre? 64 00:03:49,417 --> 00:03:51,125 Det er jeg også, mor! 65 00:03:52,792 --> 00:03:55,292 Når jeg er sammen med dem, føler jeg mig normal. 66 00:04:08,876 --> 00:04:12,375 Der kommer et tidspunkt i enhver mors liv... 67 00:04:15,876 --> 00:04:19,667 hvor hun må give slip på sin søn for en anden kvinde. 68 00:04:24,417 --> 00:04:27,042 Jeg vil gifte mig med de piger, mor. 69 00:04:29,500 --> 00:04:33,250 Vi skal være sammen i al evighed. 70 00:05:44,292 --> 00:05:47,125 Åh, Ethel. Du har overgået dig selv! 71 00:05:47,209 --> 00:05:48,667 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN, MISS ELSA! 72 00:05:48,750 --> 00:05:51,834 Det siges, at alle filmstjerner bruger Westmore. 73 00:05:51,917 --> 00:05:53,209 Ja. 74 00:05:53,292 --> 00:05:56,167 Du fortjener det bedste på din store rejse til Hollywood. 75 00:05:56,251 --> 00:05:57,959 Westmore. 76 00:05:58,042 --> 00:06:01,167 Kom så, få lidt fart på. Det skulle gerne være en fest. 77 00:06:01,251 --> 00:06:02,750 Hvem kommer nu? 78 00:06:04,750 --> 00:06:06,251 Hvad kan det være? 79 00:06:15,875 --> 00:06:18,126 Paul, din slemme dreng. 80 00:06:22,750 --> 00:06:24,709 Eve. 81 00:06:24,792 --> 00:06:26,583 Hvad mon vi har her? 82 00:06:33,251 --> 00:06:36,625 Jeg vil holde dig varm, Miss Elsa. 83 00:06:45,792 --> 00:06:50,209 Liebchen. Min egen lille varmedunk, som jeg kan nusse med om natten. 84 00:06:54,709 --> 00:06:57,209 Hvad er der galt? Hvorfor disse triste miner? 85 00:06:57,292 --> 00:07:01,542 Dette er kun starten på vores pragtfulde festuge. 86 00:07:01,625 --> 00:07:03,709 Hvorfor ser I så dystre ud? 87 00:07:03,792 --> 00:07:05,792 Vi savner tvillingerne. 88 00:07:07,000 --> 00:07:09,167 Sagde de noget som helst, før de tog af sted... 89 00:07:09,251 --> 00:07:10,709 om, hvorfor de ville rejse? 90 00:07:10,792 --> 00:07:13,792 Måske skulle vi lede efter dem. De kan være faret vild eller... 91 00:07:13,875 --> 00:07:15,209 Nej! 92 00:07:15,792 --> 00:07:17,376 Ikke et ord mere om tvillingerne. 93 00:07:17,459 --> 00:07:19,709 Jeg vil ikke høre mere om det! 94 00:07:19,792 --> 00:07:21,334 Vi tog dem til os... 95 00:07:21,418 --> 00:07:24,042 gav dem et hjem, en familie... 96 00:07:24,625 --> 00:07:26,917 og hvad er takken? 97 00:07:27,667 --> 00:07:30,084 At forsvinde midt om natten. 98 00:07:30,167 --> 00:07:32,459 Ikke et ord mere om tvillingerne! 99 00:07:32,542 --> 00:07:34,583 Har I forstået? 100 00:07:36,334 --> 00:07:39,792 Jeg forlanger, at I straks begynder at more jer. 101 00:07:39,875 --> 00:07:43,042 Ellers binder jeg en af jer op på det hjul. 102 00:08:07,834 --> 00:08:09,376 Åh, nej. 103 00:08:09,959 --> 00:08:11,625 Nej, nej. 104 00:08:11,709 --> 00:08:14,667 Ikke også dig mit det triste udtryk. 105 00:08:14,750 --> 00:08:16,209 Hvem, mig? 106 00:08:19,251 --> 00:08:21,542 Måske er du ked af, at jeg rejser? 107 00:08:23,042 --> 00:08:25,917 Lyv ikke for mig, Liebchen. 108 00:08:26,000 --> 00:08:28,376 Er du en lille smule forelsket? 109 00:08:31,167 --> 00:08:34,875 Lad være. Det bruger vi ikke, du og jeg. 110 00:08:37,792 --> 00:08:39,625 Ved nogen noget om os? 111 00:08:39,709 --> 00:08:41,625 Selvfølgelig ikke. 112 00:08:41,709 --> 00:08:44,084 De tror allesammen, jeg smutter ind i dit telt om natten... 113 00:08:44,167 --> 00:08:46,167 for at lægge en karamel på din pude. 114 00:08:52,542 --> 00:08:54,251 Hvor sødt. 115 00:08:57,126 --> 00:08:58,583 Hør lige... 116 00:08:59,209 --> 00:09:01,167 måske kunne du komme med mig. 117 00:09:02,042 --> 00:09:04,000 Altså, før de andre. 118 00:09:04,875 --> 00:09:06,959 Du forstår at tilfredsstille mig. 119 00:09:08,000 --> 00:09:09,917 Kan du køre bil? 120 00:09:11,709 --> 00:09:13,959 Det kunne jeg vel lære. 121 00:09:15,292 --> 00:09:16,959 Selvfølgelig... 122 00:09:18,251 --> 00:09:21,418 når jeg finder en almindelig bejler... 123 00:09:21,500 --> 00:09:23,792 kan du bare lade som om, du er min chauffør... 124 00:09:23,875 --> 00:09:26,126 det er jo det, du er. 125 00:09:26,209 --> 00:09:29,292 Jeg er smigret over, at du overhovedet ville skænke mig en tanke. 126 00:09:30,792 --> 00:09:32,583 Gå nu. 127 00:09:33,875 --> 00:09:35,750 Men før du går... 128 00:09:36,875 --> 00:09:40,667 så hent lige min nuser, min lille skat. 129 00:09:59,209 --> 00:10:01,000 Sov godt, Miss Elsa. 130 00:10:09,000 --> 00:10:10,709 Åh, Ma Petite. 131 00:10:22,251 --> 00:10:26,126 Du har stukket dig, da du kravlede op ad gitteret, din lille stakkel. 132 00:10:26,209 --> 00:10:29,000 Det gør jeg gerne for at føle din hånd på mit ansigt. 133 00:10:33,292 --> 00:10:34,750 Du dufter så dejligt. 134 00:10:34,834 --> 00:10:37,959 Venetian Romance. Min yndlingsparfume. 135 00:10:44,084 --> 00:10:45,625 Har du ikke lyst til mig, Paul? 136 00:10:46,167 --> 00:10:48,500 Mere end du aner. 137 00:10:48,583 --> 00:10:51,292 Du er så blød og sød. 138 00:10:51,376 --> 00:10:53,209 Som roserne i min mors have. 139 00:10:53,292 --> 00:10:54,792 Hvorfor elsker vi så ikke? 140 00:10:54,875 --> 00:10:57,625 Du havde ingen problemer, da alle de mennesker gloede på os. 141 00:10:57,709 --> 00:10:59,251 Den gang var det anderledes. 142 00:11:00,750 --> 00:11:03,042 Nu er jeg forelsket i dig. 143 00:11:03,126 --> 00:11:04,917 Du får mig til at føle mig ung... 144 00:11:05,000 --> 00:11:07,459 før livet stjal min uskyld. 145 00:11:07,542 --> 00:11:10,459 Før vi elsker, skal du kende mig som mand... 146 00:11:10,542 --> 00:11:12,251 ikke kun som elsker. 147 00:11:12,334 --> 00:11:14,084 Jeg kan give dig så meget. 148 00:11:18,583 --> 00:11:20,292 Hvem taler du med? 149 00:11:20,376 --> 00:11:22,542 Hvorfor helvede er døren låst? 150 00:11:27,709 --> 00:11:29,542 Fordi jeg er træt af at leve som en fange... 151 00:11:29,625 --> 00:11:32,376 hvor du bare vader ind, når det passer dig, dag og nat. 152 00:11:32,459 --> 00:11:35,251 -Jeg hørte, du talte med nogen. -Jeg hørte radio. 153 00:11:35,334 --> 00:11:37,709 Nu skal du ikke spille forurettet. 154 00:11:39,376 --> 00:11:42,209 Din mor var lige til galeanstalten, da du stak af. 155 00:11:42,292 --> 00:11:46,042 Og så det sidste lille nummer, hvor du forsvandt igen... 156 00:11:46,542 --> 00:11:49,959 og kom hjem og lignede en hængt kat. 157 00:11:50,042 --> 00:11:52,625 Den slags sker ikke mere, så længe du bor i mit hjem! 158 00:11:52,709 --> 00:11:54,500 Jeg er ikke døv. 159 00:11:57,000 --> 00:11:58,834 Kan jeg få lov til at sove nu? 160 00:12:07,834 --> 00:12:09,334 Jeg er din farmand. 161 00:12:12,251 --> 00:12:14,292 Jeg passer bare mit job. 162 00:12:16,000 --> 00:12:18,209 Sørger for, at min pige har det godt. 163 00:12:28,376 --> 00:12:31,251 Kære dagbog, "Lykke" er for fattigt et ord... 164 00:12:31,334 --> 00:12:32,917 til at beskrive mine følelser. 165 00:12:33,000 --> 00:12:35,334 Mit grå og triste liv... 166 00:12:35,418 --> 00:12:38,251 er nu fyldt med strålende farver. 167 00:12:38,334 --> 00:12:41,667 Så strålende, at jeg kan se dem med lukkede øjne. 168 00:12:43,126 --> 00:12:45,709 Min horisont er nu uden grænser... 169 00:12:45,792 --> 00:12:47,792 som var jeg en fugl på frie vinger. 170 00:12:47,875 --> 00:12:51,126 Er jeg bare et fjols, eller har kærligheden åbnet mit hjerte? 171 00:12:51,209 --> 00:12:54,959 Godmorgen, de damer. Se, hvad jeg har til jer. 172 00:12:55,042 --> 00:12:56,834 I må være ved at dø af sult. 173 00:12:56,917 --> 00:12:59,126 Jeg vidste ikke, hvad I kan lide... 174 00:12:59,209 --> 00:13:04,709 så jeg fik kokken til at lave det hele. 175 00:13:05,209 --> 00:13:08,376 -Hvad er det? -Kaviar. 176 00:13:08,459 --> 00:13:09,917 Beluga fra Sibirien. 177 00:13:11,042 --> 00:13:12,792 Jeg har hørt om kaviar. 178 00:13:12,875 --> 00:13:14,834 Det er skandaløst dyrt. 179 00:13:14,917 --> 00:13:18,042 -Bette. Det er slimede fiskeæg. -Og? 180 00:13:18,126 --> 00:13:20,459 Intet er for godt for mine piger. 181 00:13:23,667 --> 00:13:25,167 Smag på det. 182 00:13:28,709 --> 00:13:30,167 Kom nu. 183 00:13:37,583 --> 00:13:39,583 Himmelsk. 184 00:13:39,667 --> 00:13:41,167 Du kan få det til hvert et måltid. 185 00:13:41,251 --> 00:13:44,376 Dot har advaret mig imod mænd og deres seksuelle appetit... 186 00:13:44,459 --> 00:13:46,334 men hendes frygt er ubegrundet. 187 00:13:46,418 --> 00:13:49,750 Dandy er den fuldendte gentleman. 188 00:13:53,625 --> 00:13:55,917 Sådan har jeg aldrig følt mig. 189 00:13:57,667 --> 00:13:59,126 Når han er nær mig... 190 00:13:59,209 --> 00:14:02,583 banker mit hjerte så hurtigt, at jeg tror, jeg besvimer. 191 00:14:02,667 --> 00:14:06,542 Har jeg måske endelig fundet ham, jeg ikke kan leve foruden? 192 00:14:08,667 --> 00:14:10,167 Kære dagbog... 193 00:14:10,251 --> 00:14:15,000 Det er uvist, hvilket slaveri min søster og jeg nu befinder os i. 194 00:14:15,792 --> 00:14:18,084 Jeg håber, at I piger har alt, hvad I skal bruge. 195 00:14:18,167 --> 00:14:19,750 Jeg håber, at vi kan tage tilbage... 196 00:14:19,834 --> 00:14:22,625 og hente nogle personlige ting i vores telt. 197 00:14:23,334 --> 00:14:25,042 Det bliver ikke nødvendigt. 198 00:14:25,126 --> 00:14:27,459 I skal ikke se det rædselsfulde sted igen. 199 00:14:27,542 --> 00:14:29,042 Skriv en liste. 200 00:14:29,126 --> 00:14:32,042 Vi køber noget splinternyt i stedet for det, I havde. 201 00:14:32,126 --> 00:14:34,334 Du kan få, lige hvad du vil, Dot. 202 00:14:35,917 --> 00:14:37,625 Det sørger jeg for. 203 00:14:37,709 --> 00:14:40,542 Vi er ikke blevet slået, og vi er heller ikke lagt i lænker. 204 00:14:41,459 --> 00:14:44,583 Men jeg spekulerer på, hvilke skumle hensigter de har. 205 00:14:47,418 --> 00:14:50,251 Der står noget i avisen, der lyder meget interessant. 206 00:14:50,667 --> 00:14:54,542 De har gennemført den første operation til at adskille siamesiske tvillinger. 207 00:14:56,209 --> 00:14:57,959 Hvad står der? 208 00:15:00,209 --> 00:15:03,042 "De 15 måneder gamle Brodie-tvillinger ligger nu i hver sin babyseng... 209 00:15:03,126 --> 00:15:04,667 for første gang i deres liv. 210 00:15:04,750 --> 00:15:07,750 En operation, der varede 12 timer og 40 minutter... 211 00:15:07,834 --> 00:15:12,000 adskilte væv, nervebaner og blodårer, der holdt dem sammen." 212 00:15:12,084 --> 00:15:13,583 Se. 213 00:15:14,376 --> 00:15:15,792 Er de ikke søde? 214 00:15:15,875 --> 00:15:18,292 Og nu var det helt klart, hvorfor vi var her. 215 00:15:18,376 --> 00:15:19,709 De er henrivende. 216 00:15:19,792 --> 00:15:23,542 Det ville tage mig hele mit liv at spare op til operationen. 217 00:15:23,917 --> 00:15:26,625 Men Dandy har dem allerede. 218 00:15:31,418 --> 00:15:32,917 Dot? 219 00:15:36,542 --> 00:15:38,167 Jeg hedder Dorothy. 220 00:15:38,792 --> 00:15:41,750 Jeg kalder mig ved mit fulde navn, nu da halvdelen af mig er væk. 221 00:15:42,834 --> 00:15:44,959 Ja, jeg hørte om operationen. 222 00:15:47,583 --> 00:15:50,500 Jeg er ked af det på dine vegne. 223 00:15:55,418 --> 00:15:57,042 Det er jeg ikke. 224 00:15:57,126 --> 00:16:00,583 Dale Carnegie sagde, at hvis livet giver dig citroner, så lav en lemonade. 225 00:16:00,667 --> 00:16:02,292 Med Dandys mange penge... 226 00:16:02,376 --> 00:16:05,500 kan jeg måske slippe fri af dette forgyldte bur. 227 00:16:27,092 --> 00:16:28,967 -Tak. -Tak. 228 00:16:34,050 --> 00:16:36,009 Goddag til Dem, hr. 229 00:16:36,092 --> 00:16:38,175 En flaske duftevand til damer, tak. 230 00:16:38,259 --> 00:16:40,092 Den hedder Venetian Romance. 231 00:16:40,175 --> 00:16:41,759 Den har vi ikke. 232 00:16:41,842 --> 00:16:44,426 Virkelig? Hvad er det så på hylden bagved? 233 00:16:45,300 --> 00:16:47,092 Nå, den Venetian Romance. 234 00:16:48,592 --> 00:16:50,300 1,10 dollars. 235 00:16:50,384 --> 00:16:51,676 Ekspedient. Ekspedient! 236 00:16:53,718 --> 00:16:56,300 Jeg kunne kun finde en enkelt mellem-hård hårbørste... 237 00:16:56,384 --> 00:16:57,967 i kunstigt ben. 238 00:16:58,050 --> 00:17:01,009 Jeg skal bruge to. Deres udvalg er sørgeligt ringe. 239 00:17:01,634 --> 00:17:03,883 -Jeg kan se efter ude bagved. -Gør det straks! 240 00:17:07,467 --> 00:17:10,551 Jeg kender dig godt. Du og din mor. 241 00:17:10,634 --> 00:17:12,217 Du købte alle billetterne til showet. 242 00:17:12,300 --> 00:17:15,050 Du er med i det der freakshow. 243 00:17:15,134 --> 00:17:18,759 Vi var ikke vildt imponerede over forestillingen. 244 00:17:18,842 --> 00:17:20,300 Vi kommer ikke igen. 245 00:17:20,676 --> 00:17:23,050 Det så ellers ud til, at du godt kunne lide det den gang. 246 00:17:23,134 --> 00:17:25,551 Du forsøgte at købe Tattler-søstrene, så vidt jeg husker. 247 00:17:25,634 --> 00:17:27,800 Jeg aner ikke, hvad du taler om. 248 00:17:27,883 --> 00:17:29,551 Tal ikke mere til mig. 249 00:17:43,217 --> 00:17:44,676 Generer det monster Dem, hr.? 250 00:17:44,759 --> 00:17:48,050 Ja, det gør han faktisk. Han forsøgte sig som lommetyv. 251 00:17:49,300 --> 00:17:51,342 -Det er latterligt. -Ud med dig! 252 00:17:51,426 --> 00:17:53,217 Vi betjener ikke tyveknægte. 253 00:17:53,300 --> 00:17:55,759 Hvis jeg var en tyv, ville jeg have stjålet den, ikke? 254 00:17:55,842 --> 00:17:57,300 Ud eller jeg ringer til politiet. 255 00:17:57,384 --> 00:18:00,300 -Værsågod. Jeg har mine rettigheder. -Du er ikke en gang amerikaner. 256 00:18:00,384 --> 00:18:03,592 Jeg har ret til at nægte betjening, og jeg nægter at betjene dig. 257 00:18:04,009 --> 00:18:06,426 Priserne er alligevel for høje her. 258 00:18:09,426 --> 00:18:11,967 Jeg foretrækker at handle hos Woolworth´s. 259 00:18:13,759 --> 00:18:15,718 De har også is. 260 00:18:31,634 --> 00:18:33,259 God forestilling i aften. 261 00:18:34,509 --> 00:18:36,634 Lidt færre solgte billetter end ellers. 262 00:18:36,718 --> 00:18:38,925 Folk kom for at se tvillingerne. 263 00:18:40,050 --> 00:18:42,426 Det kan vi ikke gøre noget ved. 264 00:18:42,509 --> 00:18:44,967 Spekulerer du ikke på, hvorfor de bare stak af? 265 00:18:45,050 --> 00:18:47,009 De var vist ikke lykkelige her. 266 00:18:47,967 --> 00:18:50,676 Jeg mødte ham den underlige på apoteket. 267 00:18:50,759 --> 00:18:54,175 Den rige, der købte alle billetterne for et par uger siden? 268 00:18:54,259 --> 00:18:56,967 Han købte 2 stk. af hver af en masse pigeting. 269 00:18:57,050 --> 00:18:58,634 Makeup, børster. 270 00:18:59,175 --> 00:19:01,759 -Hvad mener du? -Tænk over det et øjeblik. 271 00:19:01,842 --> 00:19:04,092 Elsa hadede dem, fra det øjeblik de kom... 272 00:19:04,175 --> 00:19:06,217 fordi de tiltrak sig opmærksomhed. 273 00:19:06,300 --> 00:19:08,426 De forsvinder, og så er hun tilbage i rampelyset. 274 00:19:08,509 --> 00:19:10,217 Hollywood-fyren er efter hende igen. 275 00:19:10,300 --> 00:19:13,342 Nu holder du kæft! Ja, Elsa har sin mørke side. 276 00:19:13,426 --> 00:19:17,509 Men hun har reddet os allesammen, både mig, dig, Bette og Dot. 277 00:19:18,634 --> 00:19:20,967 Det, der er galt med dig, er, at ingen bemærker dig. 278 00:19:21,050 --> 00:19:22,592 Men når ingen forstiller sig... 279 00:19:22,676 --> 00:19:25,509 så falder alt lortet og støjen til jorden. 280 00:19:25,592 --> 00:19:28,634 Derfra, hvor du befinder dig, ligner Elsa en frelsende engel. 281 00:19:28,718 --> 00:19:30,259 Men fra mit synspunkt... 282 00:19:30,342 --> 00:19:32,551 ser jeg en jaloux gammel tøs, hvor løbet snart er kørt... 283 00:19:32,634 --> 00:19:34,342 og som ville dræbe alle og enhver... 284 00:19:34,426 --> 00:19:37,509 der kom i vejen for hendes sidste chance for berømmelse. 285 00:19:42,800 --> 00:19:45,300 Mange tak, Dandy. 286 00:19:45,925 --> 00:19:47,551 Det er den perfekte farvetone. 287 00:19:50,759 --> 00:19:54,800 "En af de siamesiske tvillinger, der blev adskilt, dør alene. 288 00:19:54,883 --> 00:19:57,842 Roger Lee Brodie, den største af de sammenvoksede tvillinger... 289 00:19:57,925 --> 00:20:02,342 adskilt i en operation, der betragtes som et mirakel, er død." 290 00:20:02,967 --> 00:20:05,009 Men den ene overlevede. 291 00:20:05,426 --> 00:20:08,342 Rodney lever stadig. Det er en velsignelse. 292 00:20:08,426 --> 00:20:10,300 Det er en vederstyggelighed. 293 00:20:10,384 --> 00:20:13,718 Videnskaben må aldrig nogensinde undergrave Guds vilje. 294 00:20:13,800 --> 00:20:16,175 Mener du virkelig, at det er dét, vi er? 295 00:20:16,759 --> 00:20:19,467 Guds vilje eller Guds grusomme spøg? 296 00:20:20,300 --> 00:20:21,759 Hvad er der med dig? 297 00:20:23,883 --> 00:20:25,551 Vi er, hvad vi er... 298 00:20:25,634 --> 00:20:28,634 og det kan ønsketænkning ikke lave om på. 299 00:20:30,426 --> 00:20:32,883 Min arm, dit ben. 300 00:20:33,467 --> 00:20:35,800 Hvor slutter du, og hvor starter jeg? 301 00:20:36,259 --> 00:20:37,925 Er det ikke snart gået op for dig... 302 00:20:38,009 --> 00:20:41,883 at vi altid skal dele alting? 303 00:20:41,967 --> 00:20:44,551 Hvad jeg tænker, kommer kun mig ved, søster. 304 00:20:44,634 --> 00:20:47,842 Du holder af hemmeligheder, ikke, Dot? 305 00:20:48,509 --> 00:20:50,551 Jeg ser, at din dagbog altid er låst. 306 00:20:50,634 --> 00:20:53,050 Min dagbog er mit tilflugtssted. 307 00:20:54,009 --> 00:20:56,050 Mit eneste private sted. 308 00:20:57,300 --> 00:20:59,050 Bette og jeg har svoret... 309 00:20:59,134 --> 00:21:01,259 aldrig at læse, hvad den anden skriver. 310 00:21:01,676 --> 00:21:04,134 Vi bør ikke have hemmeligheder for hinanden. 311 00:21:05,551 --> 00:21:07,175 Vi laver en aftale. 312 00:21:07,259 --> 00:21:10,384 Jeg fortæller jer en hemmelighed, hvis I fortæller mig en. 313 00:21:11,759 --> 00:21:13,342 Jeg begynder. 314 00:21:14,050 --> 00:21:15,925 Kan I huske mordene? 315 00:21:16,009 --> 00:21:19,342 Dræberklovnen? De bortførte børn? 316 00:21:20,009 --> 00:21:21,592 Jeg var der. 317 00:21:22,759 --> 00:21:26,300 Jeg dræbte klovnen. Jeg reddede de børn. 318 00:21:26,384 --> 00:21:27,925 -Nej. -Også pigen. 319 00:21:28,009 --> 00:21:29,883 Jimmy ville ikke lyve om den slags. 320 00:21:29,967 --> 00:21:31,592 Du er en sand helt. 321 00:21:31,676 --> 00:21:35,092 Hummer-drengen var bevidstløs. Spørg ham selv. 322 00:21:36,217 --> 00:21:38,967 Jeg har fortalt jer en hemmelighed. Fortæl mig nu jeres. 323 00:21:39,050 --> 00:21:40,217 Nej. 324 00:21:42,175 --> 00:21:45,050 -Hvad mener du med nej? -Jeg mener nej. 325 00:21:45,134 --> 00:21:47,676 Vi lavede en aftale. Fortæl mig din hemmelighed. Nu. 326 00:21:52,718 --> 00:21:55,259 Du gør mig vred, Dot. 327 00:21:55,342 --> 00:21:56,967 Hvad er der med dig? 328 00:21:57,050 --> 00:21:59,092 Fortæl ham noget. Et eller andet. 329 00:21:59,175 --> 00:22:01,676 Han løj om Jimmy. 330 00:22:02,925 --> 00:22:04,883 Nej, jeg gjorde ikke. 331 00:22:05,800 --> 00:22:07,718 Jeg løj ikke, din møgkælling! 332 00:22:08,342 --> 00:22:10,842 Jeg synes ikke, det er sjovt længere! 333 00:22:11,300 --> 00:22:13,800 Du følger ikke spillets regler! 334 00:22:27,800 --> 00:22:29,300 Så nogen dig komme ud? 335 00:22:29,384 --> 00:22:33,134 Nej. De sover allesammen eller er fulde eller fortabte i hashtågerne. 336 00:22:33,217 --> 00:22:35,175 Hvad har du at fortælle? 337 00:22:35,259 --> 00:22:36,925 -Tvillingerne er forsvundet. -Lort. 338 00:22:37,009 --> 00:22:40,092 Ingen ved, hvor de er. Elsa påstår, at de er rejst fra byen. 339 00:22:40,175 --> 00:22:42,009 Sludder. 340 00:22:42,092 --> 00:22:45,092 De tvillingepiger køber ikke lige en busbillet, uden at nogen bemærker det. 341 00:22:45,175 --> 00:22:47,300 -De er ikke i lejren. -Fint. 342 00:22:47,384 --> 00:22:49,384 Så lad os glemme tvillingerne. Jeg har brug for penge. 343 00:22:49,467 --> 00:22:52,342 Find noget, der kan transporteres. Noget nemt. 344 00:22:54,467 --> 00:22:55,967 Dagens friske fangst. 345 00:22:56,050 --> 00:22:59,175 -Jimmy? -Ja, men kun hummerkløerne. 346 00:22:59,259 --> 00:23:01,050 Vil du hugge hans hænder af? 347 00:23:01,134 --> 00:23:03,800 Vær nu ikke så sart. Vi gør det jo ikke, mens han er i live. 348 00:23:04,718 --> 00:23:06,175 Her. 349 00:23:07,050 --> 00:23:09,718 -Hvad er det? -Vejen hen til den lade, jeg lejer. 350 00:23:09,800 --> 00:23:11,509 Du lokker ham derud. 351 00:23:11,592 --> 00:23:14,634 Vrik lidt med din lille frække røv, så venter jeg på jer. 352 00:23:14,718 --> 00:23:16,009 Det kan jeg ikke. 353 00:23:17,217 --> 00:23:19,634 -Hvorfor ikke? -Fordi han er ved at rejse. 354 00:23:19,718 --> 00:23:22,592 Perfekt. Ingen vil stille spørgsmål, når han er forsvundet. 355 00:23:22,676 --> 00:23:24,509 Stanley, tænk på alt det blod. 356 00:23:24,592 --> 00:23:27,718 Så meget, der skal gøres rent, og vi skal skaffe os af med liget... 357 00:23:27,800 --> 00:23:29,592 Der er for stor risiko for, at noget går galt. 358 00:23:29,676 --> 00:23:31,551 Har du en bedre idé? 359 00:23:36,384 --> 00:23:39,259 Det har jeg faktisk. Noget, der er let at transportere? 360 00:23:39,342 --> 00:23:42,134 Jeg har lige det rigtige. Og den kæmper ikke imod. 361 00:23:43,634 --> 00:23:45,426 Du er en sød pige. 362 00:23:48,134 --> 00:23:51,426 Det bliver hurtigt, nemt, og ikke noget at gøre rent. 363 00:23:51,509 --> 00:23:53,384 Hun har ellers gode lunger for sådan en lille en. 364 00:23:53,467 --> 00:23:58,134 Luk mig ud! Hjælp! Hjælp! Luk mig ud! 365 00:24:13,342 --> 00:24:14,800 Vi er der næsten. 366 00:24:33,718 --> 00:24:36,134 Vi kan rive noget af hendes tøj itu, smide det i mosen. 367 00:24:36,800 --> 00:24:38,925 Alle vil tro, at et dyr har taget hende. 368 00:24:40,092 --> 00:24:43,676 Hold da op, du er ubarmhjertig. 369 00:24:44,551 --> 00:24:46,175 Når det er nødvendigt. 370 00:24:58,942 --> 00:25:02,693 For dagene svinder ind 371 00:25:03,359 --> 00:25:07,609 til nogle særlige få 372 00:25:07,692 --> 00:25:11,025 September 373 00:25:12,234 --> 00:25:17,275 November 374 00:25:17,818 --> 00:25:24,818 Og disse få særlige dage 375 00:25:25,526 --> 00:25:30,150 vil jeg tilbringe med dig 376 00:25:31,067 --> 00:25:36,400 Disse særlige dage 377 00:25:36,484 --> 00:25:43,484 vil jeg tilbringe med dig 378 00:25:49,442 --> 00:25:52,983 En smule kultur til tv-seerne. 379 00:25:53,067 --> 00:25:55,025 Guderne skal vide, de behøver det. 380 00:25:56,734 --> 00:26:00,234 Tror du ikke, de vil kunne lide det? 381 00:26:00,317 --> 00:26:01,776 De vil elske det. 382 00:26:03,900 --> 00:26:05,567 Sov godt. 383 00:26:05,651 --> 00:26:07,734 Vent. Bliver du ikke? 384 00:26:10,067 --> 00:26:13,359 Det er lidt risikabelt i aften. 385 00:26:13,442 --> 00:26:15,109 Jeg er bekymret. 386 00:26:16,109 --> 00:26:17,942 Jeg vil nødigt skuffe dig. 387 00:26:18,400 --> 00:26:21,651 Hvad spekulerer du på, skattemand? 388 00:26:22,567 --> 00:26:24,025 Kom herover. 389 00:26:27,150 --> 00:26:29,567 Bare et godnatkys. 390 00:26:35,734 --> 00:26:38,109 Du stinker af Venetian Romance. 391 00:26:39,234 --> 00:26:43,400 Jeg kan ikke forestille mig, at mine monstre bruger parfume. 392 00:26:43,859 --> 00:26:45,526 Så sig mig lige... 393 00:26:47,359 --> 00:26:48,818 hvem du knalder med? 394 00:26:49,942 --> 00:26:52,734 Jeg tror ikke, det kommer dig ved. 395 00:26:54,776 --> 00:26:56,818 Alting kommer mig ved, dit pikhoved. 396 00:26:59,109 --> 00:27:00,983 Hvem tror du, du er? 397 00:27:01,067 --> 00:27:02,776 Hvem jeg er? 398 00:27:02,859 --> 00:27:05,651 Hvem er du? Det er spørgsmålet. 399 00:27:06,275 --> 00:27:09,150 Du er i hvert fald ikke den gode fe, du forsøger at give dig ud for. 400 00:27:09,234 --> 00:27:10,651 Tværtimod. 401 00:27:10,734 --> 00:27:13,192 For mig at se er vi allesammen kun her... 402 00:27:13,275 --> 00:27:16,942 for at tjene din svigagtige, dæmoniske sjæl. 403 00:27:17,025 --> 00:27:20,234 Fortæl mig det så. Hvor er tvillingerne henne? 404 00:27:20,317 --> 00:27:22,400 Sandheden. Alle snakker om det. 405 00:27:22,484 --> 00:27:25,359 Alle? Hvad snakker de om? 406 00:27:25,442 --> 00:27:26,942 Vi er generelt enige om... 407 00:27:27,025 --> 00:27:29,776 at du har gjort noget afskyeligt ved de piger. 408 00:27:32,651 --> 00:27:34,150 Det rene Scheiße. 409 00:27:34,234 --> 00:27:37,025 Gå ud og væk dem. Væk dem allesammen! 410 00:27:42,567 --> 00:27:44,900 "Miss Elsa." Nej! 411 00:27:44,983 --> 00:27:47,776 Nej, nej! 412 00:27:50,859 --> 00:27:53,025 I utaknemmelige bæster! 413 00:27:53,442 --> 00:27:54,983 Jeg redder jer... 414 00:27:55,067 --> 00:27:59,109 fra elendigheden i jeres miserable liv... 415 00:27:59,192 --> 00:28:01,484 og det er sådan, I takker mig? 416 00:28:01,567 --> 00:28:04,983 Med anklager, afskyelige rygter! 417 00:28:05,067 --> 00:28:08,275 Hvem af jer tror, at jeg havde noget at gøre... 418 00:28:08,359 --> 00:28:11,109 med de to pigers forsvinden, hva´? 419 00:28:11,192 --> 00:28:12,651 Lad os høre! 420 00:28:12,734 --> 00:28:16,109 Men I skammer jer ikke over at sladre bag min ryg, gør I? 421 00:28:16,192 --> 00:28:19,567 Kom så, sig det bare! Sig det ind i mit åbne ansigt! 422 00:28:19,651 --> 00:28:22,983 Toulouse, har du glemt, hvor jeg fandt dig? 423 00:28:23,067 --> 00:28:24,900 Lænket til et pak tvangsarbejdere... 424 00:28:24,983 --> 00:28:29,317 hvor du hakkede løs i stenene med din patetiske babyhakke? 425 00:28:29,942 --> 00:28:31,900 Har du glemt... 426 00:28:31,983 --> 00:28:34,942 hvem der bestak vagten til at lade dig stikke af? 427 00:28:35,025 --> 00:28:36,484 Hvem? 428 00:28:36,567 --> 00:28:38,234 Elsa, du har misforstået det hele. 429 00:28:39,150 --> 00:28:40,734 I to. 430 00:28:40,818 --> 00:28:46,400 I var ved at rådne op i det møgbeskidte børnehjem. 431 00:28:46,484 --> 00:28:49,942 Selv jeres søster ville ikke have mere med jer at gøre. 432 00:28:50,025 --> 00:28:51,859 Jeres familie sendte jer væk! 433 00:28:52,275 --> 00:28:56,317 I ville stadig ligge der på de gennempissede madrasser... 434 00:28:56,400 --> 00:28:59,192 udsultede, gravende på rotter... 435 00:28:59,275 --> 00:29:01,526 hvis jeg ikke havde trukket jer frem i rampelyset. 436 00:29:02,859 --> 00:29:04,484 Se på det. 437 00:29:04,567 --> 00:29:07,609 Se på det. Billigt ragelse! 438 00:29:08,275 --> 00:29:10,192 Sjusket lavet! 439 00:29:11,609 --> 00:29:13,567 Konfekture! 440 00:29:13,651 --> 00:29:17,234 De er meningsløse! Meningsløse! 441 00:29:19,234 --> 00:29:21,192 I skulle skamme jer. 442 00:29:21,983 --> 00:29:24,526 Efter alt det, jeg har gjort for jer. 443 00:29:24,609 --> 00:29:28,109 Alt, hvad jeg har ofret for os. 444 00:29:31,400 --> 00:29:33,192 For vores familie. 445 00:29:33,776 --> 00:29:38,150 Og alligevel stoler I ikke på mig. 446 00:29:38,234 --> 00:29:41,567 Elsa, tag det roligt, vær nu sød. Selvfølgelig stoler vi på dig. 447 00:29:41,651 --> 00:29:44,109 Bevis det for mig! 448 00:29:44,818 --> 00:29:46,275 Hvordan? 449 00:29:46,776 --> 00:29:50,400 Sig os hvordan. 450 00:29:50,484 --> 00:29:52,484 Hvordan kan vi overbevise dig? 451 00:29:56,776 --> 00:29:58,234 Hjulet! 452 00:29:59,025 --> 00:30:03,734 Ingen går ud herfra, før en af jer er bundet op... 453 00:30:03,818 --> 00:30:09,067 og beviser for mig at jeres tillid og loyalitet er ægte. 454 00:30:09,526 --> 00:30:11,526 Kun dét kan gøre det. 455 00:30:15,484 --> 00:30:16,983 Jeg gør det. 456 00:30:18,150 --> 00:30:19,900 Nej. Jeg. 457 00:30:21,776 --> 00:30:23,442 Det bør være mig. 458 00:30:38,859 --> 00:30:40,776 Ram nu ikke forkert. 459 00:30:40,859 --> 00:30:44,234 Jeg rammer altid forkert, min søde. Det er hele pointen. 460 00:30:52,776 --> 00:30:54,400 Mine damer og herrer... 461 00:30:55,025 --> 00:30:59,692 gør jer klar til en dødsforagtende scene. 462 00:30:59,776 --> 00:31:03,651 Det tager kun en brøkdel af et sekund for kniven at flyve... 463 00:31:03,734 --> 00:31:06,776 fra mine fingre til hjulets flade. 464 00:31:07,234 --> 00:31:11,526 En brøkdel af et sekund, der er forskellen mellem liv og død. 465 00:31:12,192 --> 00:31:13,900 Drej hjulet, Eve. 466 00:31:28,734 --> 00:31:30,567 I tror måske... 467 00:31:30,651 --> 00:31:34,900 at denne mands skæbne ligger i miss Elsas hænder. 468 00:31:35,692 --> 00:31:38,776 Skæbnen er vores alles sande herre. 469 00:31:51,317 --> 00:31:52,983 Og alligevel... 470 00:31:54,109 --> 00:31:56,567 er skæbnen ikke unådig. 471 00:31:57,192 --> 00:32:00,983 Lykken kan skifte på et øjeblik. 472 00:32:01,526 --> 00:32:03,234 Et fattiglem kan blive konge. 473 00:32:14,359 --> 00:32:16,359 Åh, nej! 474 00:32:17,025 --> 00:32:19,484 -Få ham ned! Få ham ned! -Åh, Gud! 475 00:32:19,567 --> 00:32:23,150 Hvad har jeg dog gjort? Nej, nej! Det var et uheld! 476 00:32:23,234 --> 00:32:25,025 Åh, Gud. 477 00:32:26,484 --> 00:32:27,983 Hurtigt! 478 00:32:28,442 --> 00:32:30,442 Nej, Evie, lad være! 479 00:32:30,526 --> 00:32:32,400 Vi har brug for en læge. Ring efter en læge! 480 00:32:32,484 --> 00:32:34,900 Jeg tager mig af det. Bær ham over i vognen. 481 00:32:34,983 --> 00:32:36,859 Tag fat i ham. Hold ham. 482 00:33:04,284 --> 00:33:08,493 -Ikke et skridt mere. -Herregud, far. Et gevær? 483 00:33:08,576 --> 00:33:11,617 Klokken er 2 om natten. Du kunne have været en indbrudstyv. 484 00:33:11,701 --> 00:33:14,200 -Gå tilbage til dit værelse. -For ellers skyder du mig? 485 00:33:16,242 --> 00:33:17,784 Nu skal jeg sige dig noget, far. 486 00:33:17,868 --> 00:33:21,409 Jeg er forelsket, og jeg er på vej til ham nu. 487 00:33:21,868 --> 00:33:24,534 Jeg vil have et liv, der har mening... 488 00:33:24,617 --> 00:33:28,200 et liv med lidt spænding, et rigtigt liv. 489 00:33:28,284 --> 00:33:30,742 Ikke dette forbandede middelklassehelvede. 490 00:33:30,826 --> 00:33:32,701 Du går ingen steder! 491 00:33:34,033 --> 00:33:35,534 Har du tænkt dig at skyde mig? 492 00:33:36,784 --> 00:33:38,450 Så gør det bare. 493 00:33:39,033 --> 00:33:41,200 Jeg vil hellere dø her på trappen... 494 00:33:41,284 --> 00:33:44,367 end leve i dette hus med dig et minut længere. 495 00:34:30,784 --> 00:34:34,117 -Månen er så smuk. -Ja. 496 00:34:34,200 --> 00:34:35,701 Du er smuk. 497 00:34:36,659 --> 00:34:37,992 Stille. 498 00:34:38,075 --> 00:34:39,534 Hvor skal vi hen? 499 00:34:39,617 --> 00:34:41,742 Derhen i laden. Der er din overraskelse. 500 00:34:41,826 --> 00:34:45,450 En pony? Jeg drømmer om at ride på en pony. 501 00:34:51,534 --> 00:34:52,950 Vi skal lege en leg. 502 00:34:53,659 --> 00:34:55,367 Jeg kan godt lide lege. 503 00:34:58,075 --> 00:35:00,033 Jeg putter dig ned i krukken, okay? 504 00:35:00,117 --> 00:35:03,742 -Ligesom en sommerfugl? -Ja, ligesom en sommerfugl. 505 00:35:22,659 --> 00:35:24,159 Lort. 506 00:35:32,200 --> 00:35:35,033 FORMALDEHYD 507 00:35:45,617 --> 00:35:48,492 Penny, du er tilbage. 508 00:35:48,576 --> 00:35:50,075 Ja. 509 00:35:50,159 --> 00:35:52,492 Jeg leder efter Paul. 510 00:35:54,576 --> 00:35:56,325 Hvad sker der? Hvad er der sket? 511 00:35:58,701 --> 00:36:01,117 Gør det ondt, Liebchen? 512 00:36:02,909 --> 00:36:06,450 Her. Her. Tag lidt mere. 513 00:36:12,742 --> 00:36:15,992 Ironisk nok... 514 00:36:16,075 --> 00:36:20,033 Jeg mener, efter al den Sturm und Drang... 515 00:36:22,033 --> 00:36:26,325 så tror jeg alligevel ikke at hjulet er det rette til Elsa Mars time. 516 00:36:26,409 --> 00:36:31,325 Jeg tror, det er for skræmmende, for hårdt for de fleste tilskuere. 517 00:36:31,409 --> 00:36:33,450 Er du ikke enig med mig? 518 00:36:35,075 --> 00:36:37,701 Du ringede ikke efter lægen, vel? 519 00:36:38,950 --> 00:36:42,117 Hvordan kan du sige sådan? Du ved, det ikke passer. 520 00:36:45,367 --> 00:36:46,950 Men, helt ærligt... 521 00:36:49,742 --> 00:36:52,992 så ville jeg ikke fælde en tåre, hvis du døde. 522 00:36:53,701 --> 00:36:56,033 Ikke fordi du er en vanskabning... 523 00:36:58,033 --> 00:37:00,033 men fordi du forrådte mig. 524 00:37:00,617 --> 00:37:03,992 Åh, Gud! Jeg vidste,der var sket noget, da du ikke kom! 525 00:37:04,075 --> 00:37:06,492 Nu vi taler om billig parfume. 526 00:37:08,409 --> 00:37:12,200 -Åh, nej! -Jeg er ked af det, min elskede. 527 00:37:12,284 --> 00:37:16,075 Sig ikke noget. Bare hold min hånd. 528 00:37:16,617 --> 00:37:19,909 Hvornår ringede du efter ambulancen? Hvorfor tager det så lang tid? 529 00:37:20,033 --> 00:37:23,492 Det ved jeg ikke. De ser ikke ud til at have travlt. 530 00:37:29,450 --> 00:37:30,701 Hjælp! 531 00:37:32,576 --> 00:37:34,784 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN MISS ELSA 532 00:37:39,868 --> 00:37:42,159 Helt ærligt, mor? Laver du en kage? 533 00:37:42,242 --> 00:37:43,909 Kagen var allerede klar. 534 00:37:43,992 --> 00:37:46,409 Jeg kunne lige så godt ordne glasuren. 535 00:37:47,409 --> 00:37:49,284 Mor, måske dør Paul. 536 00:37:50,450 --> 00:37:54,117 Jeg har bedt en bøn for ham. Andet kan jeg ikke gøre. 537 00:37:54,200 --> 00:37:56,409 -Hvad sagde lægen? -Lægen kom aldrig. 538 00:37:56,492 --> 00:37:57,826 Men Elsa sagde... 539 00:37:57,909 --> 00:38:00,159 Elsa siger så meget, som fx at tvillingerne stak af. 540 00:38:00,242 --> 00:38:02,075 Men jeg er ikke så sikker, og heller ikke Paul. 541 00:38:02,159 --> 00:38:04,325 Han forsøgte at sige det, men jeg ville ikke høre på det. 542 00:38:04,409 --> 00:38:08,534 Siger Elsa, at tvillingerne stak af, så stak de af. 543 00:38:08,617 --> 00:38:10,242 Så er dén ikke længere. 544 00:38:10,325 --> 00:38:12,868 Jimmy? Jimmy, er du derinde? 545 00:38:13,325 --> 00:38:15,492 -Er det om Paul? -Nej. Om Ma Petite. 546 00:38:15,576 --> 00:38:17,784 -Der er sket noget med hende. -Hvad? Hvad er der sket? 547 00:38:17,868 --> 00:38:20,033 Det ved jeg ikke. Hun kom ikke ind til morgenmad. 548 00:38:20,117 --> 00:38:23,200 Hun går aldrig glip af morgenmad. Hvor hun så end gør af den. 549 00:38:23,284 --> 00:38:25,576 Jeg har set i hendes vogn. Hun er der ikke. 550 00:38:25,659 --> 00:38:28,284 Gå nu ikke i panik. Vi får fat i dem allesammen, okay? 551 00:38:32,159 --> 00:38:34,200 Hvor har I to været henne? 552 00:38:34,284 --> 00:38:37,033 Vi var oppe ved solopgang og tog på jagt efter ildfluer. 553 00:38:37,117 --> 00:38:40,033 -Suzi har lavet pandekager. -Pandekager! 554 00:38:40,701 --> 00:38:42,242 Kommer I? 555 00:38:42,325 --> 00:38:44,450 -Gå I bare ind. -Okay. 556 00:38:46,117 --> 00:38:47,826 Ildfluer, eller hvad? 557 00:38:48,492 --> 00:38:49,950 Ja. 558 00:38:50,033 --> 00:38:52,450 -Men jeg tror, hun foretrækker en pony. -Hvem ville ikke det? 559 00:38:56,450 --> 00:38:58,950 Lad os stikke af sammen. 560 00:38:59,742 --> 00:39:00,909 Himmel! 561 00:39:00,992 --> 00:39:03,367 Hvis vi kører med det samme, kan vi være i Pensacola i aften. 562 00:39:03,909 --> 00:39:06,492 Eller sydpå til Miami eller the Keys. 563 00:39:06,576 --> 00:39:09,033 Jeg er ligeglad, hvor vi tager hen, bare vi er sammen. 564 00:39:09,117 --> 00:39:10,617 Mener du det virkelig? 565 00:39:11,701 --> 00:39:13,200 Det kan du bande på. 566 00:39:18,409 --> 00:39:20,950 Jeg skal lige ordne én ting. 567 00:39:21,033 --> 00:39:22,325 Hvad? 568 00:39:22,742 --> 00:39:24,200 Pak bare din bagage. 569 00:39:35,992 --> 00:39:37,492 Hej. 570 00:39:38,075 --> 00:39:41,033 Her er den billet, jeg ville bruge herfra og til Philadelphia i aften. 571 00:39:41,117 --> 00:39:43,117 Jeg ville besøge et vist museum. 572 00:39:43,200 --> 00:39:45,950 Jeg havde faktisk ringet til det omtalte museum... 573 00:39:46,033 --> 00:39:48,659 udenbys opkald, for at sige, der var en pakke på vej. 574 00:39:49,450 --> 00:39:51,492 -Lad mig forklare. Jeg... -Nej, nej. 575 00:39:52,492 --> 00:39:54,242 Lad mig forklare dig noget. 576 00:39:57,117 --> 00:40:00,742 Hvis dit lig var halvt så værdifuldt som Ma Petites... 577 00:40:00,826 --> 00:40:03,159 ville du flyde rundt i formaldehyd lige nu. 578 00:40:03,242 --> 00:40:07,033 Men du er heldig, at dit lig ikke er en øre værd. 579 00:40:07,617 --> 00:40:10,075 Tvillingerne er stadig forsvundet. Alle monstrene er i alarmberedskab. 580 00:40:10,159 --> 00:40:12,868 -Jeg kan ikke bare tage hende med mig. -Ikke flere undskyldninger. 581 00:40:12,950 --> 00:40:15,701 Omkostningerne vil blive trukket fra din del... 582 00:40:15,784 --> 00:40:17,242 for det næste tog til Philadelphia. 583 00:40:17,325 --> 00:40:19,992 -Vi vender tilbage til min plan. -Som er hvad? 584 00:40:21,325 --> 00:40:24,576 Få Jimmy med dig ud i laden. 585 00:40:25,033 --> 00:40:27,950 Jeg vil have de hummerkløer med mig til museet. 586 00:40:58,309 --> 00:41:01,017 -Dandy, jeg har guf med til dig. -Gå din vej! 587 00:41:01,101 --> 00:41:03,767 Jeg har også Cola. 588 00:41:04,392 --> 00:41:07,350 Darling, hvorfor græder du? 589 00:41:09,517 --> 00:41:10,809 Vær nu ikke gnaven. 590 00:41:11,350 --> 00:41:13,767 Jeg sendte pigerne ud på en lille sund spadseretur ude i parken... 591 00:41:13,850 --> 00:41:16,392 så de kunne få lidt frisk luft. De er tilbage om en halv time. 592 00:41:21,809 --> 00:41:23,809 Er det derfor, du er så oprørt? 593 00:41:25,309 --> 00:41:26,934 Det er Dots. 594 00:41:28,642 --> 00:41:30,101 Læs den. 595 00:41:31,684 --> 00:41:33,642 Læs højt. 596 00:41:34,684 --> 00:41:37,684 Jeg vil høre, at du læser det højt, så jeg kan tro på det. 597 00:41:37,767 --> 00:41:38,976 "Onsdag. 598 00:41:39,059 --> 00:41:42,517 Åh, Gud, hvornår kan vi komme væk fra dette forfærdelige sted? 599 00:41:43,101 --> 00:41:47,559 Huset er et palads, men drengerøven, fy for den." 600 00:41:48,142 --> 00:41:51,433 "Jeg er begyndt at sammenkæde smagen af kaviar... 601 00:41:51,517 --> 00:41:54,268 med lidelsen ved at høre ham kværne løs i en uendelighed... 602 00:41:54,350 --> 00:41:57,309 om de mest kedsommelige emner. 603 00:41:57,392 --> 00:41:59,767 Og da jeg har levet mit liv i afsondrethed i 30 år... 604 00:41:59,850 --> 00:42:02,725 er det ikke helt nemt at kede mig. 605 00:42:03,850 --> 00:42:07,017 Jeg går ud fra, at jeg må vedblive at tolerere ham... 606 00:42:07,101 --> 00:42:10,725 så jeg kan spare tilstrækkelig mange penge op til operationen. 607 00:42:11,725 --> 00:42:13,268 Han giver mig 10 dollars... 608 00:42:13,350 --> 00:42:16,767 hver gang jeg griner af en af hans elendige vittigheder. 609 00:42:16,850 --> 00:42:20,309 Jeg ville hellere dø end kysse ham. Nå, pyt. 610 00:42:20,392 --> 00:42:24,268 I det mindste kan jeg glæde mig over de gode nyheder om Brodie-tvillingerne. 611 00:42:24,350 --> 00:42:26,350 Ærgerligt, at den ene døde." 612 00:42:28,559 --> 00:42:30,226 Åh, min kære. 613 00:42:34,059 --> 00:42:36,433 Den anden forguder dig, gør hun ikke? 614 00:42:37,101 --> 00:42:40,433 Nu har jeg det. Lad os give hende, der kan lide dig, en af mine ræve... 615 00:42:40,517 --> 00:42:42,017 eller et tennisarmbånd. 616 00:42:42,101 --> 00:42:43,767 Den anden bliver grøn af misundelse... 617 00:42:43,850 --> 00:42:47,350 og vil trygle om din hengivenhed på ingen tid. 618 00:42:48,725 --> 00:42:50,725 Jeg vil ikke købe kærlighed! 619 00:42:53,725 --> 00:42:56,934 Hvis du bare kunne være inde i mig et lille øjeblik... 620 00:42:57,017 --> 00:42:59,392 så du kunne mærke, hvordan det er! 621 00:42:59,475 --> 00:43:02,142 Ligesom da jeg havde tuberkulose... 622 00:43:02,226 --> 00:43:05,059 og du tog mig med til Utah-ørkenen... 623 00:43:05,559 --> 00:43:08,767 hvor der kun var tørt og åbent land... 624 00:43:08,850 --> 00:43:10,725 i hundredevis af kilometer omkring os. 625 00:43:10,809 --> 00:43:13,517 Sådan føles det indeni mig. 626 00:43:13,934 --> 00:43:18,392 De piger var som en kølig strøm fra en gletsjer. 627 00:43:19,309 --> 00:43:22,433 Mit hjerte blomstrede op, da de gav det næring. 628 00:43:25,059 --> 00:43:26,892 Og nu er det hele væk. 629 00:43:28,184 --> 00:43:31,684 Der er kun støv tilbage... 630 00:43:31,767 --> 00:43:34,642 og skorpioner indeni mig. 631 00:43:37,642 --> 00:43:40,767 Det var aldrig meningen, at jeg skulle føle kærlighed. 632 00:43:51,226 --> 00:43:53,517 Ørkenen kender ingen nåde. 633 00:43:57,268 --> 00:44:00,433 Alt, hvad du planter der, dør. 634 00:44:03,684 --> 00:44:06,268 Jeg må acceptere denne tomhed... 635 00:44:07,059 --> 00:44:10,642 som en velsignelse, ikke som en forbandelse. 636 00:44:18,017 --> 00:44:20,767 Nu kender jeg meningen med mit liv, mor. 637 00:44:23,226 --> 00:44:26,309 Mit formål er at bringe død. 638 00:45:14,392 --> 00:45:16,268 Hvad kan jeg gøre for dig? 639 00:45:16,350 --> 00:45:18,517 Jeg vil gerne se din søn. Jeg er en af hans venner. 640 00:45:18,600 --> 00:45:20,268 Min søn har ingen venner. 641 00:45:21,268 --> 00:45:25,017 Det er Jimmy fra freakshowet. Kan du huske mig? 642 00:45:25,559 --> 00:45:27,184 Luk ham ind, mor. 643 00:45:28,309 --> 00:45:29,934 Han kommer efter pigerne. 644 00:45:53,350 --> 00:45:55,101 Det bringer uheld for fødselsdagsbarnet... 645 00:45:55,184 --> 00:45:57,517 hvis hun ikke får et stykke af sin egen kage. 646 00:46:01,059 --> 00:46:03,725 -Hvor er de andre? -Sammen med Paul. 647 00:46:04,350 --> 00:46:08,017 Jeg tror ikke, de har lyst til at fejre noget lige nu. 648 00:46:08,101 --> 00:46:09,767 Selvfølgelig ikke. 649 00:46:09,850 --> 00:46:12,559 En familie må holde sammen, når tragedier slår ned. 650 00:46:13,309 --> 00:46:17,517 Og vi er den eneste familie, de fleste af os nogensinde har kendt. 651 00:46:25,725 --> 00:46:27,517 Jeg havde en søster. 652 00:46:32,101 --> 00:46:36,101 Hun blev født to år før mig... 653 00:46:36,184 --> 00:46:38,226 men døde som lille. 654 00:46:39,392 --> 00:46:43,017 Mine forældre kom sig aldrig over det. 655 00:46:44,684 --> 00:46:49,767 Jeg tror, det var mit lod at hele deres smerte... 656 00:46:51,642 --> 00:46:53,559 men jeg mindede dem bare om... 657 00:46:54,600 --> 00:46:56,559 hvad de havde mistet. 658 00:46:58,642 --> 00:47:00,976 Jeg måtte skabe min egen familie. 659 00:47:03,101 --> 00:47:05,475 Alle her... 660 00:47:05,559 --> 00:47:07,642 er mine babyer. 661 00:47:08,642 --> 00:47:10,850 Mine særlige børn. 662 00:47:14,767 --> 00:47:16,642 Jeg elsker dem alle. 663 00:47:18,892 --> 00:47:20,350 Men du... 664 00:47:25,934 --> 00:47:27,934 Du er den søster... 665 00:47:32,475 --> 00:47:34,268 jeg aldrig mødte. 666 00:47:38,976 --> 00:47:40,850 Derfor reddede jeg dig... 667 00:47:40,934 --> 00:47:43,392 fra det helvede, du var i. 668 00:47:44,767 --> 00:47:47,392 Hvorfor ser de ikke mit rene hjerte? 669 00:47:51,101 --> 00:47:53,559 Du ramte en i maven. 670 00:47:55,059 --> 00:47:57,642 Dét og så at tvillingerne forsvandt... 671 00:47:58,767 --> 00:48:02,642 tillid og loyalitet strækker sig kun til en vis grad. 672 00:48:23,850 --> 00:48:25,600 Men jeg vil sige dig én ting. 673 00:48:27,101 --> 00:48:29,309 Hvis jeg nogensinde fandt ud af, at du løj... 674 00:48:30,559 --> 00:48:32,725 og gjorde de to piger uret... 675 00:48:34,017 --> 00:48:36,559 så ville jeg slå dig ihjel med mine bare næver. 676 00:48:43,350 --> 00:48:46,350 Ønsk dig noget. 677 00:48:51,642 --> 00:48:55,142 Jeg vil bare elskes.