1 00:00:01,720 --> 00:00:02,790 Bette? 2 00:00:02,910 --> 00:00:03,910 Dot? 3 00:00:03,950 --> 00:00:05,880 Hai cô đây rồi. 4 00:00:05,910 --> 00:00:08,210 Có người đến thăm hai cô này. 5 00:00:08,250 --> 00:00:10,900 Chàng trai trẻ đây đang lo lắng về sự an toàn của hai cô. 6 00:00:10,900 --> 00:00:11,890 Như cậu có thể thấy đấy, 7 00:00:11,920 --> 00:00:13,450 Bette và Dot không phải là tù nhân, 8 00:00:13,490 --> 00:00:14,760 mà họ là khách của chúng tôi. 9 00:00:14,790 --> 00:00:17,220 Họ có thể rời đi bất cứ khi nào họ muốn. 10 00:00:17,260 --> 00:00:19,590 Có đúng thế không? 11 00:00:19,630 --> 00:00:21,800 Chúng tôi được đối xử rất tốt, Jimmy. 12 00:00:21,830 --> 00:00:23,600 Khi hai cô gái đặt chân vào nhà chúng tôi lần đầu tiên, 13 00:00:23,630 --> 00:00:25,600 họ đã bị suy kiệt cả cơ thể và tâm hồn. 14 00:00:25,630 --> 00:00:27,600 Một chế độ ăn hàng ngày gồm gan ngỗng và thực phẩm giàu vitamin... 15 00:00:27,640 --> 00:00:29,410 đã mang lại vẻ hồng hào trên khuôn mặt xanh xao của họ. 16 00:00:29,530 --> 00:00:31,930 Bette, Dot, tôi biết lúc này hai cô thấy... 17 00:00:31,970 --> 00:00:33,930 đây là một cuộc sống mơ ước, nhưng tin tôi đi, 18 00:00:33,970 --> 00:00:35,000 đây không phải là nơi dành cho hai cô đâu. 19 00:00:35,040 --> 00:00:36,270 Vì đối với bọn họ, 20 00:00:36,300 --> 00:00:38,260 hai cô chỉ là một đồ vật để thỏa mãn trí tò mò mà thôi. 21 00:00:38,260 --> 00:00:40,340 Một kẻ quái dị để họ nhìn ngắm. 22 00:00:40,380 --> 00:00:41,640 Vậy cậu muốn chúng tôi làm gì? 23 00:00:41,680 --> 00:00:43,110 Quay lại gánh xiếc à? 24 00:00:43,570 --> 00:00:45,230 Vậy thì có gì khác biệt chứ? 25 00:00:45,230 --> 00:00:46,230 Vì ở đó hai cô có... 26 00:00:46,270 --> 00:00:48,270 cả một cộng đồng luôn bảo vệ cho hai cô. 27 00:00:48,300 --> 00:00:48,990 Tại sao chúng tôi lại làm hại... 28 00:00:49,040 --> 00:00:50,180 đến một sợi tóc trên đầu họ chứ? 29 00:00:50,210 --> 00:00:51,780 Chúng tôi đã chi ra rất nhiều tiền vì hai cô ấy. 30 00:00:51,810 --> 00:00:53,050 Mẹ tôi nói đúng. 31 00:00:53,080 --> 00:00:54,610 Đừng nghe một lời nào cả. 32 00:00:54,610 --> 00:00:56,860 Mọi điều anh ta nói đều là dối trá cả. 33 00:00:56,860 --> 00:00:58,220 Jimmy, cậu nói với chúng tôi... 34 00:00:58,250 --> 00:01:01,080 cậu là người đã cứu bọn trẻ khỏi tên hề sát nhân. 35 00:01:01,350 --> 00:01:02,870 Nhưng người đó là Dandy. 36 00:01:02,990 --> 00:01:05,230 Cậu ấy đã có ở đó khi cậu bị bất tỉnh. 37 00:01:05,260 --> 00:01:07,370 Cậu ấy mới là người hùng thật sự. 38 00:01:09,200 --> 00:01:13,230 Thưa quý ông quý bà! 39 00:01:13,270 --> 00:01:15,240 Tôi luôn tự hỏi... 40 00:01:15,270 --> 00:01:17,900 trò này được tiến hành như thế nào. Các bạn cũng thế đúng chứ? 41 00:01:17,940 --> 00:01:19,410 Để cô ấy yên! 42 00:01:19,440 --> 00:01:21,010 Bette... 43 00:01:21,040 --> 00:01:22,930 Dot... 44 00:01:23,880 --> 00:01:25,560 ...hai cô cần phải đi cùng với tôi. 45 00:01:25,560 --> 00:01:27,210 - Ngay bây giờ. - Anh không được phép... 46 00:01:27,250 --> 00:01:28,650 ra lệnh trong căn nhà này. 47 00:01:29,750 --> 00:01:31,120 Dot, 48 00:01:31,150 --> 00:01:33,050 tôi biết là cô đang cảm thấy lưỡng lự. 49 00:01:33,090 --> 00:01:34,570 Cô đang tính đến chuyện tiến hành phẫu thuật, 50 00:01:34,570 --> 00:01:35,920 và tôi không bao giờ cho phép điều đó. 51 00:01:35,920 --> 00:01:38,060 Vì cậu chưa từng cắt đôi người của một cô gái, đúng không, Dandy? 52 00:01:38,090 --> 00:01:41,290 Im đi! Đừng có cố hủy hoại mọi thứ nữa! 53 00:01:41,660 --> 00:01:44,160 Sao cậu biết điều đó thế Dandy? 54 00:01:45,830 --> 00:01:47,300 Về chuyện phẫu thuật ấy? 55 00:01:47,330 --> 00:01:51,430 Tôi đã nói với cô là sẽ không có bí mật nào giữa chúng ta rồi mà. 56 00:01:52,140 --> 00:01:54,140 Cậu đã đọc nhật ký của tôi. 57 00:01:56,010 --> 00:01:58,510 Chị muốn rời khỏi đây. 58 00:01:58,510 --> 00:01:59,970 Cô ấy không thể đi mà không có Bette được. 59 00:01:59,980 --> 00:02:01,110 Chúng tôi yêu nhau, 60 00:02:01,150 --> 00:02:03,640 và tình yêu luôn chiến thắng mọi thứ. 61 00:02:03,640 --> 00:02:04,950 Nhưng mẹ cậu bảo là... 62 00:02:04,980 --> 00:02:06,220 hai cô ấy có thể rời đi bất cứ khi nào mình muốn mà. 63 00:02:06,250 --> 00:02:07,420 Hãy để họ quyết định đi. 64 00:02:09,090 --> 00:02:11,060 Bette, 65 00:02:11,090 --> 00:02:12,890 tôi biết là cô yêu tôi mà. 66 00:02:12,930 --> 00:02:14,530 Hãy nói với họ... 67 00:02:14,530 --> 00:02:15,930 là cô muốn ở lại đây... 68 00:02:15,960 --> 00:02:18,610 ...và mãi mãi tận hưởng cuộc sống nhung lụa này cùng tôi đi. 69 00:02:18,610 --> 00:02:21,240 Có chuyện gì đó không ổn với Dandy và em cũng biết thế mà. 70 00:02:27,470 --> 00:02:29,300 Tôi xin lỗi. 71 00:02:30,800 --> 00:02:33,130 Nhưng tôi chọn chị tôi, 72 00:02:33,250 --> 00:02:35,810 sẽ luôn như thế. 73 00:02:35,840 --> 00:02:38,880 Chúng tôi phải đi đây. 74 00:03:00,390 --> 00:03:55,200 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 75 00:03:55,200 --> 00:04:03,220 + American Horror Story - Freak Show + .: Tập 7: Test Of Strength :. 76 00:04:07,350 --> 00:04:08,750 Kiểm tra mic! 77 00:04:09,470 --> 00:04:10,350 Được rồi. 78 00:04:10,700 --> 00:04:11,980 Tiến hành thôi. 79 00:04:12,340 --> 00:04:14,710 1, 2, 3. 80 00:04:30,240 --> 00:04:32,680 ♪ Come as you are 81 00:04:32,710 --> 00:04:34,850 ♪ As you were 82 00:04:34,880 --> 00:04:39,350 ♪ As I want you to be 83 00:04:39,390 --> 00:04:43,860 ♪ As a friend, as a friend 84 00:04:43,890 --> 00:04:46,290 ♪ As an old enemy 85 00:04:46,330 --> 00:04:49,260 ♪ Take your time 86 00:04:49,300 --> 00:04:51,060 ♪ Hurry up 87 00:04:51,100 --> 00:04:52,800 ♪ The choice is yours 88 00:04:52,830 --> 00:04:55,230 ♪ Don't be late 89 00:04:55,270 --> 00:04:56,630 ♪ Take a rest 90 00:04:56,670 --> 00:04:58,670 ♪ As a friend 91 00:04:58,700 --> 00:05:05,180 ♪ As an old memory... 92 00:05:05,210 --> 00:05:08,450 ♪ Memory, ah 93 00:05:09,550 --> 00:05:12,950 ♪ Memory, ah 94 00:05:14,590 --> 00:05:17,550 ♪ Well, I swear 95 00:05:17,590 --> 00:05:21,060 ♪ That I don't have a gun 96 00:05:21,090 --> 00:05:24,660 ♪ No, I don't have a gun 97 00:05:32,970 --> 00:05:34,270 Này, uh... 98 00:05:34,310 --> 00:05:35,570 cậu có thấy Andy đâu không? 99 00:05:35,610 --> 00:05:37,440 Từ lần cuối anh đến đây tìm thì tôi không thấy cậu ấy nữa. 100 00:05:39,500 --> 00:05:41,910 Đừng bao giờ yêu một thằng đĩ đực. Lời khuyên của tôi dành cho anh đấy. 101 00:05:41,950 --> 00:05:44,820 ♪ Memory, ah 102 00:05:45,120 --> 00:05:48,150 ♪ Memory, ah 103 00:05:49,290 --> 00:05:51,580 Mày câm miệng lại đi! 104 00:05:55,360 --> 00:05:57,330 ♪ And I swear 105 00:05:57,360 --> 00:06:02,270 ♪ That I don't have a gun 106 00:06:05,340 --> 00:06:10,170 ♪ Memory, ah. 107 00:06:21,280 --> 00:06:23,770 Nói thật thì cũng tạm chấp nhận được. 108 00:06:23,770 --> 00:06:24,490 Tôi sẽ không thay đổi gì đâu. 109 00:06:24,520 --> 00:06:26,690 Đó là bài tôi chọn và cách mà tôi sẽ hát. 110 00:06:26,720 --> 00:06:28,220 Đêm nay. Trình diễn giữa màn. 111 00:06:28,260 --> 00:06:29,890 Ha! 112 00:06:29,930 --> 00:06:31,490 Cậu thật sự tin rằng... 113 00:06:31,530 --> 00:06:33,390 tôi sẽ cho phép cậu... 114 00:06:33,430 --> 00:06:36,000 hút hết năng lượng của khán giả sao hả? 115 00:06:36,030 --> 00:06:37,900 Hãy nhớ là cậu đang nói chuyện với ai đấy nhé. 116 00:06:37,930 --> 00:06:40,900 Tôi biết chính xác là mình đang nói chuyện với ai! 117 00:06:44,570 --> 00:06:45,770 Một kẻ dối trá. 118 00:06:45,810 --> 00:06:49,240 Và bọn tôi không nhận lệnh từ những kẻ dối trá. 119 00:06:52,910 --> 00:06:54,880 Có chuyện gì ở đây thế hả? Chuyện gì? 120 00:06:54,920 --> 00:06:56,380 Cặp sinh đôi, Elsa. 121 00:06:56,420 --> 00:06:57,720 Bọn tôi biết bà đã làm gì với cặp sinh đôi rồi. 122 00:06:57,750 --> 00:06:59,050 Bọn chúng đã bỏ đi! 123 00:06:59,090 --> 00:07:00,390 Tôi nói với các người rồi mà. 124 00:07:00,420 --> 00:07:02,350 Ừ, chúng tôi đã nghe câu chuyện từ phía bà rồi. 125 00:07:03,420 --> 00:07:05,490 Có lẽ đã đến lúc đã nghe chính họ kể lại. 126 00:07:05,530 --> 00:07:06,530 Gì cơ? 127 00:07:10,030 --> 00:07:13,330 Bà đã bán họ. 128 00:07:13,370 --> 00:07:14,670 Hệt như thú vật vậy. 129 00:07:14,700 --> 00:07:17,570 Thật ra đó không phải là chuyện đã xảy ra đâu... 130 00:07:17,600 --> 00:07:19,010 Chị đang làm gì thế? 131 00:07:19,040 --> 00:07:19,910 Đừng nói gì cả. 132 00:07:19,940 --> 00:07:20,940 Chị biết mình đang làm gì mà. 133 00:07:22,580 --> 00:07:25,680 Đúng là bà Elsa đã đưa bọn tôi đến chỗ Dandy Mott, 134 00:07:25,710 --> 00:07:27,250 nhưng chỉ vì bọn tôi bảo bà ấy làm thế. 135 00:07:27,280 --> 00:07:28,380 Nhưng cô đã nói là... 136 00:07:28,420 --> 00:07:29,550 Cậu hiểu lầm ý tôi rồi. 137 00:07:29,580 --> 00:07:32,090 Bà Elsa không bán bọn tôi. 138 00:07:33,290 --> 00:07:35,290 Bà ấy đã giúp đỡ bọn tôi. 139 00:07:36,990 --> 00:07:40,590 Chúng tôi muốn trải nghiệm những điều tuyệt vời hơn trong cuộc sống. 140 00:07:40,630 --> 00:07:42,290 Và Elsa... 141 00:07:42,330 --> 00:07:44,560 đã rất tử tế vì giúp bọn tôi có được điều đó. 142 00:07:44,600 --> 00:07:47,270 Bà ấy cũng nói rằng nơi này sẽ vẫn là nhà của bọn tôi, 143 00:07:47,300 --> 00:07:48,630 nếu đó là điều mà bọn tôi muốn. 144 00:07:50,000 --> 00:07:51,500 Nên bọn tôi quyết định quay trở về nhà. 145 00:07:53,270 --> 00:07:55,770 Nếu mọi người vẫn chấp nhận tôi. 146 00:07:55,810 --> 00:07:57,910 Dĩ nhiên rồi hai cô gái yêu quý. 147 00:07:57,940 --> 00:08:00,050 Hai cô muốn sao cũng được. 148 00:08:12,930 --> 00:08:14,190 Bà Ethel, 149 00:08:14,230 --> 00:08:15,590 chúng ta sẽ xử lý chuyện này mà. 150 00:08:15,630 --> 00:08:17,430 Đừng lo cho tôi. 151 00:08:17,460 --> 00:08:19,230 Bác sĩ sẽ chữa được cho tôi, 152 00:08:19,270 --> 00:08:22,030 sẽ ổn thôi mà. 153 00:08:22,070 --> 00:08:24,370 Cô thì lo đảm bảo đặt lịch phẫu thuật đi. 154 00:08:24,400 --> 00:08:27,190 Chắc chắn rồi. Tôi không thể chờ được nữa. 155 00:08:32,900 --> 00:08:35,450 "Đóng cửa phòng khám"? 156 00:08:35,480 --> 00:08:38,450 Chuyện quái gì thế này? 157 00:08:59,000 --> 00:09:00,770 Bác sĩ Bonham đâu rồi? 158 00:09:02,180 --> 00:09:03,410 Ông ấy chết rồi. 159 00:09:03,440 --> 00:09:05,310 Ôi không... 160 00:09:05,310 --> 00:09:06,980 Đừng có diễn trò sân khấu ở đây nữa. 161 00:09:07,010 --> 00:09:08,750 Tôi không phải là fan của mấy người đâu. 162 00:09:08,780 --> 00:09:10,750 Đúng là một cô gái lỗ mãng. 163 00:09:10,780 --> 00:09:12,150 Cô là ai thế? 164 00:09:12,180 --> 00:09:13,120 Tôi là con gái ông ấy. 165 00:09:13,150 --> 00:09:14,450 Ồ, cô chính là người... 166 00:09:14,480 --> 00:09:15,450 mà ông ấy chuyển về đây để được ở gần sao? 167 00:09:15,490 --> 00:09:17,490 Không. 168 00:09:17,520 --> 00:09:18,790 Tôi là đứa khác. 169 00:09:18,820 --> 00:09:20,960 Đứa mà không chồng không con ấy. 170 00:09:20,990 --> 00:09:23,290 Tôi từ tận Boston đến đây để chôn cất ông ấy. 171 00:09:23,330 --> 00:09:25,360 Có chuyện gì xảy ra với ông ấy thế? 172 00:09:25,400 --> 00:09:27,530 Chính các người đã giết ông ấy! 173 00:09:27,560 --> 00:09:29,330 Chính sự tồn tại của các người... 174 00:09:29,370 --> 00:09:31,630 đã thử thách niềm tin của ông ấy vào Chúa trời và khoa học. 175 00:09:31,670 --> 00:09:34,000 Vậy nên trước khi ông ấy tự bắn nát đầu mình, 176 00:09:34,040 --> 00:09:36,370 ông ấy đã lấy búa và đập gãy cả hai bàn tay. 177 00:09:36,410 --> 00:09:37,870 Đôi tay của một bác sĩ phẫu thuật. 178 00:09:37,910 --> 00:09:40,340 - Chúng là thứ đáng quý nhất đối với ông ấy. - Ôi Chúa ơi... 179 00:09:40,380 --> 00:09:42,060 Vậy bây giờ tôi biết phải làm gì đây? 180 00:09:42,060 --> 00:09:44,430 Mấy người phải cút khỏi đây trước khi tôi gọi cảnh sát. 181 00:09:44,430 --> 00:09:45,480 Thôi nào... Chỉ một phút thôi... 182 00:09:45,480 --> 00:09:47,160 Biến ngay đồ quái thai! 183 00:09:51,750 --> 00:09:54,190 Oh, ho, ho! Được rồi. 184 00:09:54,730 --> 00:09:56,020 Whoa... 185 00:10:02,600 --> 00:10:04,700 Huh. 186 00:10:08,400 --> 00:10:11,240 Chào. Người đàn ông khỏe mạnh đây rồi. 187 00:10:11,270 --> 00:10:12,670 Tôi cứ cố chơi trò này... 188 00:10:12,710 --> 00:10:14,380 và tôi thậm chí không thể khiến nó chạy lên nổi đoạn giữa nữa. 189 00:10:14,410 --> 00:10:16,210 Tôi cảm thấy như mình là ông tiên vậy. 190 00:10:16,250 --> 00:10:18,210 Này, đừng có tỏ ra đáng yêu nữa. 191 00:10:18,250 --> 00:10:20,410 Hôm nay tôi đang có hứng muốn đập người khác đấy, 192 00:10:20,450 --> 00:10:22,050 và tin tôi đi, anh không muốn mình là người đó đâu. 193 00:10:22,050 --> 00:10:22,820 Có chuyện gì thế? 194 00:10:22,820 --> 00:10:25,290 Ông không cho nó lên được à? 195 00:10:38,330 --> 00:10:39,770 Chà, tuyệt thật. 196 00:10:39,800 --> 00:10:42,240 Này, anh nghĩ sao nếu chúng ta cùng nhau đi làm vài ly và... 197 00:10:42,270 --> 00:10:43,740 anh kể cho tôi nghe về tài năng của anh? 198 00:10:43,770 --> 00:10:45,740 Tôi biết một quán ở cách đây vài thị trấn... 199 00:10:45,770 --> 00:10:48,080 có tên là, uh... High Noon. 200 00:10:49,110 --> 00:10:50,740 Gì thế? 201 00:10:50,780 --> 00:10:52,980 Oh! Anh chưa từng nghe đến nơi đó sao? 202 00:10:53,010 --> 00:10:56,480 Kỳ vậy ta, vì hôm nay tôi đã thấy anh ở đó. 203 00:10:56,520 --> 00:10:58,890 Và tôi chắc là rất nhiều người khác cũng thế. 204 00:10:58,920 --> 00:11:01,090 Anh khá là buồn rầu về một trong những... 205 00:11:01,120 --> 00:11:04,930 uh... bé yêu làm việc ở đó. 206 00:11:04,960 --> 00:11:06,260 Có chuyện gì thế mấy ông? 207 00:11:08,500 --> 00:11:10,400 Rất khó để đập lên đến chuông... 208 00:11:10,430 --> 00:11:12,070 khi Richard đang cản đường đúng không? 209 00:11:12,100 --> 00:11:14,300 Ông có thể đập trúng ông ấy mất. 210 00:11:16,470 --> 00:11:20,410 Ah, dù sao thì thứ này cũng hỏng rồi, phải chứ? 211 00:11:20,440 --> 00:11:23,310 Tôi và Dell sẽ vào trong lều nói chuyện đây. 212 00:11:23,340 --> 00:11:25,640 Được thôi. 213 00:11:29,220 --> 00:11:31,850 Quy tắc thứ nhất. 214 00:11:31,890 --> 00:11:35,150 Khi anh cố gắng đe dọa một người đàn ông có sức mạnh phi thường... 215 00:11:35,190 --> 00:11:37,290 và xách một chiếc búa tạ trên tay, 216 00:11:37,320 --> 00:11:39,340 thì hãy đảm bảo là anh có nhân chứng. 217 00:11:49,670 --> 00:11:52,140 Anh là mẫu người lý tưởng của tôi đấy. 218 00:11:52,170 --> 00:11:54,140 Và tôi không nói về mấy cái cơ bắp căng phồng của anh đâu. 219 00:11:54,170 --> 00:11:55,840 Dù cho tôi phải thừa nhận rằng... 220 00:11:55,870 --> 00:11:58,510 với một người mạnh mẽ như anh, thì có vẻ hơi bị thiếu vẻ lực lưỡng đấy. 221 00:11:58,540 --> 00:12:00,070 Không. 222 00:12:00,070 --> 00:12:02,980 Anh có ba đức tính mà tôi yêu quý ở một con người. 223 00:12:03,020 --> 00:12:04,950 Một - anh không tuân theo chuẩn mực đạo đức. 224 00:12:04,980 --> 00:12:07,450 Hai - anh có thể giết người bằng tay không. 225 00:12:07,490 --> 00:12:09,320 Và ba - anh phải làm theo điều mà tôi bảo... 226 00:12:09,350 --> 00:12:11,160 hoặc tôi sẽ đảm bảo rằng cả khu trại này sẽ biết... 227 00:12:11,190 --> 00:12:13,620 và móng tay anh đang dính cứt của một thằng đĩ đực đấy. 228 00:12:13,660 --> 00:12:15,190 Tao sẽ giết mày. 229 00:12:15,230 --> 00:12:16,460 Lúc này thì anh sẽ không làm thế đâu. 230 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 Maggie đã nhìn thấy chúng ta vào đây. 231 00:12:18,530 --> 00:12:20,330 Và sau này cũng không. 232 00:12:20,370 --> 00:12:22,130 Vì tôi dùng súng rất giỏi. 233 00:12:22,170 --> 00:12:24,500 Tôi thích nhắm vào ngọc quý lắm. 234 00:12:24,540 --> 00:12:26,370 Đó là chiêu bắn nổi tiếng của tôi. 235 00:12:26,400 --> 00:12:27,970 Tiếng thét của người đàn ông bị bắn vào chỗ hiểm... 236 00:12:28,010 --> 00:12:29,310 nghe rất đặc biệt. 237 00:12:29,340 --> 00:12:32,140 Anh đến đây để thỏa thuận, đúng chứ? 238 00:12:32,180 --> 00:12:34,180 Nói đi. 239 00:12:43,290 --> 00:12:45,360 Tôi cần một trong những kẻ quái dị của ông... 240 00:12:45,390 --> 00:12:46,920 phải chết. 241 00:12:46,960 --> 00:12:50,190 Hãy ra tay nhanh gọn, tôi muốn cái xác còn nguyên vẹn. 242 00:12:50,230 --> 00:12:53,230 Và phải dàn cảnh trông có vẻ như họ đã mất tích. 243 00:12:57,770 --> 00:12:59,800 Anh muốn tôi giết một trong những người giống mình sao? 244 00:12:59,840 --> 00:13:03,550 Tôi muốn khóc vì lòng thương hại đột xuất của anh đấy. 245 00:13:08,210 --> 00:13:12,970 Có một nhà kho ở phía Tây cách đây vài dặm. 246 00:13:13,140 --> 00:13:14,850 Hãy mang cái xác đến đó. 247 00:13:18,720 --> 00:13:20,190 Anh có thời hạn một ngày. 248 00:13:25,060 --> 00:13:27,260 Anh đang nghĩ gì thế? 249 00:13:27,300 --> 00:13:30,270 Đêm nay đầu óc anh cứ như đang ở xa ngàn dặm ấy. 250 00:13:30,300 --> 00:13:32,230 Anh chỉ đang nghĩ về cặp sinh đôi thôi mà. 251 00:13:32,270 --> 00:13:34,040 Cái cách mà họ thay đổi câu chuyện của mình. 252 00:13:34,070 --> 00:13:37,040 Biến anh thành thằng ngốc trước mặt tất cả mọi người. 253 00:13:37,070 --> 00:13:39,040 Có lẽ họ bị bối rối. 254 00:13:39,080 --> 00:13:42,440 Không, có chuyện gì đó rất kỳ lạ đang diễn ra ở đây. 255 00:13:42,480 --> 00:13:46,450 Anh không biết là chuyện gì, nhưng nó khiến đầu anh muốn nổ tung luôn rồi. 256 00:13:46,480 --> 00:13:48,320 Có lẽ đó lại là một dấu hiệu khác nữa. 257 00:13:48,350 --> 00:13:49,750 Đã đến lúc để chúng ta rời đi rồi. 258 00:13:49,790 --> 00:13:52,920 Chúng ta có thể đi ngay bây giờ, trước khi mặt trời mọc. 259 00:13:52,950 --> 00:13:55,260 Trừ khi anh đã đổi ý... 260 00:13:55,290 --> 00:13:57,260 Không, dĩ nhiên là không rồi. 261 00:13:57,290 --> 00:13:58,760 Anh sẽ đi cùng em. 262 00:13:58,790 --> 00:14:00,060 Vậy thì hãy đi thôi. 263 00:14:00,100 --> 00:14:01,200 Ngay bây giờ. 264 00:14:01,230 --> 00:14:02,230 Lúc này thì anh không thể. 265 00:14:02,260 --> 00:14:04,700 Anh cảm thấy làm thế là sai trái. 266 00:14:04,730 --> 00:14:06,370 Thằng nhóc giàu có đó, 267 00:14:06,400 --> 00:14:10,040 em nên chứng kiến cái cách mà nó nhìn hai cô sinh đôi ấy. 268 00:14:10,070 --> 00:14:12,040 Và tên hề thứ 2 đó... 269 00:14:12,070 --> 00:14:15,480 em có nghĩ là em sẽ nhận ra giọng hắn nếu em nghe thấy không? 270 00:14:15,510 --> 00:14:17,080 Em không biết nữa. 271 00:14:17,110 --> 00:14:18,950 Hắn... hắn mang mặt nạ mà. 272 00:14:18,980 --> 00:14:21,710 Và chuyện đó đã kết thúc rồi. 273 00:14:21,710 --> 00:14:22,960 Chuyện đó thì có gì quan trọng nữa chứ? 274 00:14:22,960 --> 00:14:25,250 Vì công lý là công lý. 275 00:14:25,290 --> 00:14:27,250 Kẻ đó suýt nữa đã cưa em ra làm hai. 276 00:14:27,290 --> 00:14:29,800 Nếu hắn chính là thằng nhóc kia, thì hắn sẽ phải trả giá. 277 00:14:31,530 --> 00:14:33,490 Anh biết em đang nghĩ gì không? 278 00:14:33,530 --> 00:14:35,500 Anh đang tìm cách trì hoãn. 279 00:14:35,530 --> 00:14:37,500 Không, làm gì có. 280 00:14:37,530 --> 00:14:39,500 Anh muốn đi thật mà. 281 00:14:39,530 --> 00:14:42,270 Anh chỉ cần thêm vài ngày nữa để lo thu xếp mọi chuyện thôi. 282 00:14:42,300 --> 00:14:44,270 Đừng nói dối nữa. 283 00:14:44,300 --> 00:14:46,270 Anh sẽ không bao giờ rời khỏi nơi này. 284 00:14:46,310 --> 00:14:49,310 ♪ You knew when you loved me 285 00:14:49,340 --> 00:14:53,580 ♪ I never would resist... 286 00:15:31,350 --> 00:15:34,250 ♪ I never would resist... 287 00:15:36,360 --> 00:15:39,240 Ông đang cố hãm hiếp tôi đó hả? 288 00:15:40,190 --> 00:15:42,730 ♪ I'll give in... 289 00:15:42,760 --> 00:15:44,730 Đừng khiến chuyện này thêm khó khăn nữa. 290 00:15:44,760 --> 00:15:46,500 Chết tiệt thật! 291 00:15:47,230 --> 00:15:50,330 ♪ My only sin 292 00:15:50,370 --> 00:15:53,000 ♪ But the same guided missiles 293 00:15:53,040 --> 00:15:58,380 ♪ Will get you in the end... 294 00:16:02,710 --> 00:16:05,230 Được rồi, được rồi, ông chú, ông chú à. 295 00:16:05,230 --> 00:16:08,490 ♪ But the same guided missiles 296 00:16:08,520 --> 00:16:14,490 ♪ Will get you in the... 297 00:16:14,530 --> 00:16:17,390 ♪ End. 298 00:16:17,430 --> 00:16:19,530 Giờ thì ai là người đàn ông khỏe mạnh đây hả? 299 00:16:26,750 --> 00:16:28,200 Tất cả những gì tôi có thể nghĩ đến... 300 00:16:28,320 --> 00:16:30,000 là đôi bàn tay dơ bẩn của ông ta chụp lấy tôi. 301 00:16:31,160 --> 00:16:32,790 Không, cứ ngâm tay vào đá đi. 302 00:16:32,820 --> 00:16:35,160 - Nếu không vết sưng sẽ chẳng giảm bớt đâu. - Ugh. 303 00:16:35,190 --> 00:16:38,120 Dell làm rất nhiều điều đáng tởm, nhưng chuyện này hả? 304 00:16:38,500 --> 00:16:40,200 Chắc ông ta điên rồi. 305 00:16:40,230 --> 00:16:41,360 Chúng ta phải nói rõ ràng... 306 00:16:41,400 --> 00:16:42,300 để khi chúng ta đến báo cảnh sát... 307 00:16:42,330 --> 00:16:44,800 Cảnh sát hả? 308 00:16:44,840 --> 00:16:47,250 Con là người nói ra câu đó sao? 309 00:16:47,370 --> 00:16:49,370 Dell là vấn đề của chúng ta, nên sẽ xử lý nội bộ. 310 00:16:49,740 --> 00:16:52,380 Chúng ta sẽ dụ hắn vào toa xe rồi giết hắn. 311 00:16:52,500 --> 00:16:53,710 Gì cơ?! Whoa, whoa! 312 00:16:53,740 --> 00:16:55,550 Mẹ, sao tự nhiên mẹ lại nói như thế chứ? 313 00:16:55,670 --> 00:16:56,960 Mẹ hiểu hắn rất rõ, Jimmy. 314 00:16:57,080 --> 00:16:58,870 Mẹ biết hắn có thể làm ra những chuyện gì. 315 00:16:58,910 --> 00:17:00,140 Còn con thì không hề. 316 00:17:00,170 --> 00:17:02,740 Chúa ơi, mẹ, ít nhất hãy để con nói chuyện với ông ta đã. 317 00:17:02,780 --> 00:17:04,280 Nếu ông ta tấn công Maggie thì sao? 318 00:17:04,310 --> 00:17:06,650 Cậu sẽ là người đầu tiên xách súng đến nã ổng chắc luôn. 319 00:17:06,680 --> 00:17:08,250 Cậu không hiểu được cảm giác... 320 00:17:08,280 --> 00:17:09,920 bị một gã dê xồm mò mẫm dưới váy đâu. 321 00:17:09,950 --> 00:17:11,670 Con biết vấn đề của con là gì không, Jimmy? 322 00:17:11,680 --> 00:17:13,750 Con bị mắc kẹt với cái khái niệm hoa mỹ... 323 00:17:13,790 --> 00:17:16,760 rằng thế giới này đều xoay quanh sự tốt đẹp, 324 00:17:16,790 --> 00:17:19,090 và tử tế. 325 00:17:19,130 --> 00:17:21,090 Nhưng sự thật là... 326 00:17:21,130 --> 00:17:23,090 mọi sự tốt đẹp mà con có được... 327 00:17:23,130 --> 00:17:25,830 sẽ khiến con chết yểu mà thôi. 328 00:17:27,070 --> 00:17:30,770 Nhưng điều đáng cười nhất là... 329 00:17:30,800 --> 00:17:33,810 thứ sẽ khiến con đau khổ hết lần này đến lần khác... 330 00:17:35,840 --> 00:17:37,840 ...chính là hy vọng. 331 00:17:40,000 --> 00:17:43,700 Hy vọng rằng thế giới này rồi sẽ tốt đẹp hơn. 332 00:17:43,920 --> 00:17:48,920 Rằng cái thiện sẽ được tưởng thưởng và cái ác sẽ bị trừng phạt. 333 00:17:51,020 --> 00:17:54,860 Một khi con tin vào cái mớ tào lao đó, 334 00:17:54,890 --> 00:17:56,990 thì xem như con đã cận kề cái chết rồi. 335 00:17:57,030 --> 00:18:00,100 Cách duy nhất để sống sót... 336 00:18:00,130 --> 00:18:03,330 trong cái thế giới kinh tởm khốn nạn này... 337 00:18:05,340 --> 00:18:07,340 ...là phải đứng lên ra tay xử lý. 338 00:18:07,370 --> 00:18:11,340 Chẳng có ai bảo vệ cho chúng ta ngoài chính chúng ta cả. 339 00:18:11,380 --> 00:18:13,540 Dell đã tấn công một thành viên trong gia đình, 340 00:18:13,580 --> 00:18:16,580 thì chúng ta không thể bỏ qua cho ông ta được. 341 00:18:18,080 --> 00:18:21,050 Không thể để... 342 00:18:21,090 --> 00:18:24,090 tên khốn suy đồi đó thắng được. 343 00:18:26,060 --> 00:18:27,660 Hắn sẽ phải trả giả. 344 00:18:27,690 --> 00:18:29,660 Ông ta sẽ phải trả giá mà mẹ. 345 00:18:29,690 --> 00:18:32,230 Con có thể giải quyết chuyện này. 346 00:18:32,260 --> 00:18:33,900 Con sẽ đá đít hắn ra đường, con sẽ bảo hắn... 347 00:18:33,930 --> 00:18:35,870 cút khỏi đây và đừng bao giờ quay trở lại. 348 00:18:35,900 --> 00:18:37,870 Mẹ tin con đi. 349 00:18:37,900 --> 00:18:39,900 Con có thể xử lý được Dell mà. 350 00:18:41,410 --> 00:18:43,410 Con hãy xử lý hắn. 351 00:18:46,140 --> 00:18:48,080 Hoặc bọn mẹ sẽ làm thế. 352 00:18:52,080 --> 00:18:53,450 Thấy chưa? 353 00:18:53,480 --> 00:18:55,480 Dễ như ăn cháo. 354 00:19:00,390 --> 00:19:02,520 Thánh thần thiên địa ơi, Ralph. 355 00:19:02,560 --> 00:19:04,160 Cậu đập lên được có nửa đường thôi. 356 00:19:04,190 --> 00:19:05,360 Tôi từng nhìn thấy một con nhóc 9 tuổi... 357 00:19:05,400 --> 00:19:09,030 tóc thắt bím còn đập được cao hơn thế nữa kia. 358 00:19:13,440 --> 00:19:15,600 Tôi cần phải nói chuyện với ông. 359 00:19:15,640 --> 00:19:17,110 Với tư cách đàn ông với nhau. 360 00:19:17,140 --> 00:19:19,510 Vậy hãy cho tao biết khi thằng đàn ông đó xuất hiện nhé, 361 00:19:19,510 --> 00:19:21,240 rồi tao sẽ nói chuyện với hắn. 362 00:19:21,280 --> 00:19:23,080 Buồn cười ghê. Nhưng không phải ở đây. 363 00:19:27,420 --> 00:19:28,470 Được thôi. 364 00:19:29,020 --> 00:19:30,730 Hãy vào trong thị trấn. 365 00:19:30,890 --> 00:19:33,250 Tao sẽ để mày bao tao một chầu. 366 00:19:43,410 --> 00:19:46,070 Vậy cho tôi biết đi... 367 00:19:46,100 --> 00:19:49,340 các cô muốn đổi lại thứ gì... 368 00:19:49,460 --> 00:19:53,910 về cái câu chuyện tuyệt diệu về lòng tốt của tôi mà các cô đã kể? 369 00:19:53,940 --> 00:19:55,460 Các cô muốn tôi ở lại đây... 370 00:19:55,610 --> 00:19:59,280 và không cạnh tranh với chương trình truyền hình Hollywood với các cô, uh, 371 00:19:59,310 --> 00:20:02,080 "Giờ vàng bóng bẩy của cặp sinh đôi Siamese" phải chứ? 372 00:20:02,120 --> 00:20:03,640 Chị em tôi sẽ không đến Hollywood. 373 00:20:03,880 --> 00:20:05,540 Bọn tôi không tin Richard Spencer. 374 00:20:05,660 --> 00:20:07,130 Tại sao phải liều lĩnh với một kẻ xa lạ... 375 00:20:07,250 --> 00:20:09,760 khi bọn tôi đã có tất cả mọi thứ mình cần ngay tại đây chứ? 376 00:20:09,790 --> 00:20:11,090 Hmm, vậy đó là tất cả những gì các cô muốn sao? 377 00:20:11,130 --> 00:20:12,430 Là được ở lại đây? 378 00:20:12,660 --> 00:20:15,700 Hãy nói với bà ta điều mà em đã nói với chị ấy. 379 00:20:20,000 --> 00:20:21,500 Nói đi nào. 380 00:20:21,530 --> 00:20:23,900 Tôi muốn trở thành một diễn viên hài. 381 00:20:23,940 --> 00:20:25,900 Giống như Eve Arden. Và tôi có thể pha trò... 382 00:20:25,940 --> 00:20:27,840 và kể chuyện... 383 00:20:27,870 --> 00:20:30,830 ở giữa phần hát hò. Và tôi muốn có trứng cá muối... 384 00:20:30,840 --> 00:20:33,910 cho bữa sáng. Và tôi muốn nhuộm tóc vàng. 385 00:20:33,950 --> 00:20:35,510 Và 20. 386 00:20:35,550 --> 00:20:37,850 Và 20% doanh thu. 387 00:20:37,880 --> 00:20:39,450 Trong tổng số tiền thu được. 388 00:20:40,550 --> 00:20:42,520 Được thôi. 389 00:20:42,560 --> 00:20:44,220 Một khi tôi đã đến Hollywood. 390 00:20:44,260 --> 00:20:46,590 Bọn tôi muốn nhận được tiền ngay bây giờ. 391 00:20:46,630 --> 00:20:48,030 Và bọn tôi muốn cả số tiền... 392 00:20:48,060 --> 00:20:50,010 Gloria đưa cho bà khi bà bán bọn tôi nữa. 393 00:20:52,900 --> 00:20:55,930 Vậy ra đây là một vụ tống tiền. 394 00:20:55,970 --> 00:20:58,340 Ôi trời ơi. 395 00:20:58,370 --> 00:21:00,340 Hai cô đã tiến bộ rất nhiều... 396 00:21:00,370 --> 00:21:02,910 kể từ khi tôi cứu hai cô khỏi bệnh viện đấy nhỉ. 397 00:21:04,540 --> 00:21:06,540 Còn cô thì sao, Dot? 398 00:21:06,580 --> 00:21:08,880 Hmm? 399 00:21:09,920 --> 00:21:12,520 Cô hơi im lặng đấy. 400 00:21:12,550 --> 00:21:16,390 Cô có bỏ qua cho... hành vi thái quá này không? 401 00:21:17,720 --> 00:21:21,690 Thật ra thì, tôi nghĩ bọn tôi nên lấy 50%... 402 00:21:21,730 --> 00:21:23,090 trong tổng doanh thu. 403 00:21:23,130 --> 00:21:28,270 ♪ You're mine 404 00:21:28,300 --> 00:21:29,570 ♪ And we belong... 405 00:21:32,440 --> 00:21:35,140 Chúa ơi, đó là cái quái gì thế, xăng à? 406 00:21:36,770 --> 00:21:38,940 Nó có mùi như nước đái đang bị đốt lên ấy, 407 00:21:38,980 --> 00:21:40,740 nhưng nó rẻ lắm. Và nó sẽ khiến mày say nhanh gấp 2 lần. 408 00:21:40,780 --> 00:21:42,410 Thêm một ly nữa nào. 409 00:21:42,450 --> 00:21:44,750 Một ly là quá đủ với tôi rồi. Tôi không muốn rượu. 410 00:21:44,780 --> 00:21:46,750 Tôi đã nhìn thấy điều mà nó gây ra cho mẹ tôi. 411 00:21:46,780 --> 00:21:48,870 Tôi sợ rằng một khi đã bắt đầu thì tôi không thể dừng lại được. 412 00:21:49,210 --> 00:21:50,200 Thôi nào. 413 00:21:50,320 --> 00:21:52,030 Mày sẽ không trở thành bợm nhậu chỉ trong một đêm đâu. 414 00:21:52,030 --> 00:21:53,920 Rượu không gây nghiện như thế. 415 00:21:53,920 --> 00:21:55,960 Mày phải uống thường xuyên mới được. 416 00:21:55,990 --> 00:21:58,030 Rồi. Mày muốn nói chuyện thì nói đi. 417 00:21:58,060 --> 00:22:01,560 Được thôi. Tôi không biết chuyện giữa ông và Amazon Eve là gì, 418 00:22:01,600 --> 00:22:03,430 Nhưng họ đang họp bàn với nhau sẽ treo ngược ông lên... 419 00:22:03,470 --> 00:22:05,600 - bằng hai hòn bi của ông đấy. - Cô ta bị điên mà. 420 00:22:05,640 --> 00:22:07,400 Ý tao là, tao chỉ vào đó để... 421 00:22:07,440 --> 00:22:09,770 bàn bạc với cô ta về chuyện có lẽ bọn tao nên... 422 00:22:09,810 --> 00:22:12,780 hợp tác một màn giữa Người đàn ông mạnh mẽ và Người phụ nữ mạnh mẽ. 423 00:22:12,810 --> 00:22:15,740 Tao chưa kịp nói câu nào thì ả đã liên tiếp đập đầu tao bằng cái chảo rán. 424 00:22:15,780 --> 00:22:19,780 Đó không phải là điều mà chị ấy đã nói. 425 00:22:19,820 --> 00:22:21,820 Này, bỏ chai rượu lại đây luôn đi. 426 00:22:24,150 --> 00:22:25,820 Mày là gì thế, cục-cưng-bám-váy-mẹ à? 427 00:22:25,860 --> 00:22:28,960 Chúng ta đáng lẽ phải nói chuyện như hai người đàn ông cơ mà. 428 00:22:28,990 --> 00:22:30,290 Đàn ông thì phải uống. 429 00:22:34,830 --> 00:22:37,370 Thế chứ. 430 00:22:38,900 --> 00:22:40,870 Cô ta có thể nói bất cứ điều gì mình muốn. 431 00:22:40,900 --> 00:22:42,840 Nhìn cô ta đi. Nhìn tao đi. 432 00:22:42,870 --> 00:22:44,670 Ai bị thương nặng hơn? 433 00:22:44,710 --> 00:22:46,870 Không quan trọng ai là người nói sự thật. 434 00:22:46,910 --> 00:22:48,980 Bọn họ sẽ xử đẹp ông đấy. 435 00:22:49,010 --> 00:22:51,350 - Ừ. - Ông và tôi không phải bạn bè, 436 00:22:51,380 --> 00:22:53,710 và tôi sẽ không nhớ ông khi ông chết, dù cho ông chết như thế nào, 437 00:22:53,750 --> 00:22:57,320 nhưng năm nay bọn tôi đã có đủ rắc rối rồi. 438 00:22:57,350 --> 00:23:02,620 ♪ And we belong together 439 00:23:04,290 --> 00:23:10,660 ♪ Yes, we belong together 440 00:23:10,700 --> 00:23:12,130 ♪ Ah-ah-ah-ah 441 00:23:12,170 --> 00:23:15,870 ♪ For all eternity... 442 00:23:15,900 --> 00:23:19,540 ♪ Eternity ♪ 443 00:23:21,910 --> 00:23:24,250 ♪ You're mine... 444 00:23:24,370 --> 00:23:26,810 Chắc mày đổ mồ hôi như ngựa vì cái thứ đó nhỉ. 445 00:23:30,080 --> 00:23:31,240 Ừ, nhưng cũng đáng... 446 00:23:31,360 --> 00:23:32,510 để được ra ngoài thế giới này. 447 00:23:32,630 --> 00:23:34,850 Được sống một cách đúng nghĩa, nói chuyện với mấy cô gái... 448 00:23:34,890 --> 00:23:36,090 Tôi đoán là... 449 00:23:36,210 --> 00:23:38,760 sẽ rất tuyệt nếu không phải mang găng tay. 450 00:23:41,090 --> 00:23:42,290 Tôi nhớ có một lần, 451 00:23:42,320 --> 00:23:45,430 chúng tôi cắm trại ở Wisconsin suốt mùa hè. 452 00:23:45,460 --> 00:23:47,130 Và mọi chuyện tiến triển rất tốt, 453 00:23:47,160 --> 00:23:49,430 nên Elsa kéo dài các buổi diễn đến tận mùa thu. 454 00:23:49,460 --> 00:23:52,130 Nhưng khi bà ấy làm thế, 455 00:23:52,170 --> 00:23:54,800 vị trí diễn mùa đông của chúng tôi ở Tampa đột ngột có bão tuyết... 456 00:23:54,840 --> 00:23:58,410 và chúng tôi phải lái lên tận đó trong cái lạnh. 457 00:23:58,440 --> 00:24:00,240 Lúc đầu thì vui lắm, vì hầu hết bọn họ... 458 00:24:00,280 --> 00:24:02,410 chưa từng nhìn thấy tuyết trước đây, nhưng... 459 00:24:02,440 --> 00:24:04,040 vào tháng 1, ai cũng muốn ị trong quần... 460 00:24:04,080 --> 00:24:06,580 vì quá lạnh. 461 00:24:06,620 --> 00:24:09,050 Tôi ra ngoài săn đồ ăn và... 462 00:24:09,080 --> 00:24:10,250 bắn một con thỏ. 463 00:24:10,290 --> 00:24:12,820 Lột da nó để làm áo khoác cho Ma Petite. 464 00:24:16,120 --> 00:24:19,090 Ông đã từng nhìn thấy mấy tấm ảnh trong tạp chí Life... 465 00:24:19,130 --> 00:24:21,630 chụp kiểu những chiến binh bộ lạc ở Châu Phi... 466 00:24:21,660 --> 00:24:23,830 và họ lấy đầu và da của... 467 00:24:23,870 --> 00:24:25,600 sư tử để làm áo choàng chưa? 468 00:24:25,630 --> 00:24:27,920 Ma Petite giống hệt như thế đấy. 469 00:24:28,040 --> 00:24:29,470 Ngoại trừ.. 470 00:24:30,430 --> 00:24:33,140 ...ngoại trừ cái đầu là của con thỏ. 471 00:24:36,980 --> 00:24:38,440 Tao hiểu rồi. 472 00:24:38,480 --> 00:24:41,350 Tao tưởng tượng được rồi. 473 00:24:41,380 --> 00:24:43,820 Tôi yêu quý cô ấy lắm. 474 00:24:46,490 --> 00:24:49,050 Dù sao thì... 475 00:24:49,090 --> 00:24:51,490 đó là những tháng ngày tuyệt vời nhất trong đời tôi, 476 00:24:51,520 --> 00:24:54,830 vì tôi chỉ là một anh chàng đeo găng tay. 477 00:24:54,860 --> 00:24:57,470 hệt như mọi gã trai khác lúc đó. 478 00:24:58,630 --> 00:25:00,530 Ít nhất là tôi có thể giả vờ rằng mình giống như họ, ông hiểu chứ? 479 00:25:04,970 --> 00:25:07,270 Đưa cái găng tay cho tôi. 480 00:25:07,310 --> 00:25:12,180 ♪ And we belong together 481 00:25:14,180 --> 00:25:20,020 ♪ Yes, we belong together... 482 00:25:20,050 --> 00:25:22,190 Cậu không có gì để phải hổ thẹn hết. 483 00:25:22,420 --> 00:25:24,830 Nếu có đứa nào trêu chọc cậu, 484 00:25:24,830 --> 00:25:26,250 tôi sẽ bóp nát sọ tụi nó. 485 00:25:30,530 --> 00:25:32,530 Ah. 486 00:25:35,030 --> 00:25:36,800 Trừ khi đó là một cô gái, đúng chứ? 487 00:25:40,570 --> 00:25:43,510 Trừ khi là con gái. 488 00:25:52,220 --> 00:25:54,350 Tôi thấy không ổn lắm. Tôi nghĩ là... 489 00:25:54,390 --> 00:25:56,220 tôi phải đi đây. 490 00:26:07,600 --> 00:26:10,170 Oh. 491 00:26:27,250 --> 00:26:30,090 Tôi... 492 00:26:30,120 --> 00:26:31,750 Tôi biết ông là ai mà. 493 00:26:37,090 --> 00:26:38,660 Từ trước đến giờ tôi luôn biết. 494 00:26:40,700 --> 00:26:44,230 Chỉ với cái cách mà mẹ ghét ông... 495 00:26:44,270 --> 00:26:45,870 đã cho tôi biết mọi điều mà tôi cần phải biết rồi. 496 00:26:45,870 --> 00:26:48,070 Nhưng tôi có bằng chứng này. 497 00:26:48,100 --> 00:26:50,070 Tôi đã hỏi những người lớn tuổi, 498 00:26:50,110 --> 00:26:53,010 những người sống từ thời Methuselah còn nhỏ kia. 499 00:26:54,840 --> 00:26:56,650 Họ đã kể cho tôi nghe về bố ông... 500 00:26:56,680 --> 00:26:59,350 và anh em của ông. 501 00:26:59,380 --> 00:27:03,510 Dòng họ Tôm Hùm Toledo nổi tiếng. 502 00:27:11,590 --> 00:27:15,260 Tôi không biết tại sao tay ông không bị như thế. 503 00:27:17,330 --> 00:27:18,770 Nhưng ông đã khiến tôi như thế này. 504 00:27:26,940 --> 00:27:28,480 Nhưng tôi muốn chính miệng ông nói ra điều đó. 505 00:27:29,980 --> 00:27:31,980 Ông là bố tôi. 506 00:27:36,320 --> 00:27:37,850 Nói đi. 507 00:27:37,890 --> 00:27:39,550 Nói với con đi. 508 00:27:40,820 --> 00:27:42,360 Thôi nào, nói đi bố. 509 00:27:42,390 --> 00:27:44,690 Bố là bố con cơ mà. 510 00:27:44,730 --> 00:27:46,720 Thôi nào, làm ơn đi, trả... 511 00:27:46,720 --> 00:27:49,130 trả lời con đi mà. 512 00:27:49,160 --> 00:27:52,470 Thôi nào. Nói đi mà. 513 00:27:52,500 --> 00:27:53,800 Đúng thế con trai à. 514 00:27:53,840 --> 00:27:56,020 Đó là sự thật. 515 00:28:16,860 --> 00:28:19,460 Bố cần phải rời khỏi đây thôi bố à. 516 00:28:19,490 --> 00:28:21,490 Bọn họ sẽ giết bố mất. 517 00:28:24,000 --> 00:28:25,800 Không sao mà. 518 00:28:25,830 --> 00:28:27,530 Bố sẽ tìm cách. 519 00:28:27,570 --> 00:28:29,570 Vâng. 520 00:28:31,510 --> 00:28:34,310 Chúng ta đưa con về nhà thôi nào. 521 00:28:34,340 --> 00:28:38,210 Đi thôi. Về nhà nào. 522 00:28:38,240 --> 00:28:40,250 Chúng ta đi thôi. 523 00:28:50,490 --> 00:28:54,600 ♪ Have you heard of the big strong man? ♪ 524 00:28:54,840 --> 00:28:57,040 ♪ Well, he lived in a caravan ♪ ♪ A caravan! 525 00:28:57,070 --> 00:29:00,010 ♪ Have you heard about the Jeffrey Johnson fight? ♪ 526 00:29:00,040 --> 00:29:02,080 ♪ Oh, what a hell of a fight ♪ 527 00:29:02,110 --> 00:29:04,630 ♪ You can take all the heavyweights you got ♪ 528 00:29:04,750 --> 00:29:05,450 Đúng thế! 529 00:29:05,570 --> 00:29:07,180 ♪ We've got a lad who can beat the whole lot ♪ 530 00:29:07,220 --> 00:29:09,050 ♪ Sylvest' Hey, what do you got? 531 00:29:09,080 --> 00:29:11,190 ♪ He got a row of 40 medals on his chest ♪ 532 00:29:11,220 --> 00:29:12,180 - Ngực to! - Ngực to! 533 00:29:12,200 --> 00:29:15,760 Này! Hai người xỉn cả rồi! 534 00:29:15,790 --> 00:29:17,730 Tôi sẽ không để hai người đánh thức cả khu trại... 535 00:29:17,760 --> 00:29:18,700 với cái màn tru tréo đó đâu. 536 00:29:18,820 --> 00:29:20,650 Quá trễ cho chuyện đó rồi. 537 00:29:20,650 --> 00:29:22,100 Jimmy! 538 00:29:22,100 --> 00:29:25,300 Đừng để hắn ta làm hư cậu... 539 00:29:25,330 --> 00:29:26,910 với mấy cái thói quen tệ lậu đó. 540 00:29:27,030 --> 00:29:28,800 Cậu vẫn còn thời gian để trở thành một người quan trọng mà. 541 00:29:28,840 --> 00:29:30,440 Aw, nó đã là người quan trọng rồi. 542 00:29:30,470 --> 00:29:32,110 Nó là con trai tôi. 543 00:29:36,110 --> 00:29:38,580 Cô nghĩ tôi sẽ không nói ra chuyện đó đúng không, Dessi? 544 00:29:38,610 --> 00:29:40,110 Nhưng tôi đã thừa nhận điều đó một cách tự hào. 545 00:29:40,150 --> 00:29:42,320 - Jimmy là con trai tôi! - Đúng thế! 546 00:29:42,350 --> 00:29:43,950 Wow. 547 00:29:43,980 --> 00:29:47,120 Chúc mừng nha. 548 00:29:47,150 --> 00:29:49,360 Chắc phải can đảm dữ lắm... 549 00:29:49,390 --> 00:29:52,960 để cuối cùng mới có thể nhận con sau 24 năm trời. 550 00:29:52,990 --> 00:29:55,330 Sao hai người không về giường và ngủ đi. 551 00:29:55,360 --> 00:29:56,960 Con biết không, Jimmy, 552 00:29:57,000 --> 00:29:59,330 đây là thời điểm thích hợp... 553 00:29:59,370 --> 00:30:02,340 để nói với con một điều mà ông nội con đã nói với bố. 554 00:30:02,370 --> 00:30:04,000 Là gì thế ạ? 555 00:30:04,040 --> 00:30:06,970 Là luật lệ của nhà Toledo. 556 00:30:07,010 --> 00:30:10,310 Giây phút đầu tiên con cho phép một mụ đàn bà sai bảo con... 557 00:30:10,340 --> 00:30:14,310 chính là lúc con trao hết hai hòn bi cho họ. 558 00:30:14,350 --> 00:30:15,810 Con muốn giữ bi của con. 559 00:30:15,850 --> 00:30:18,980 Con hãy tự giữ lấy nó. 560 00:30:19,020 --> 00:30:21,250 Mọi chuyện sẽ sớm thay đổi ở nơi này thôi, Elsa. 561 00:30:21,250 --> 00:30:24,360 Không đi xung quanh ra vẻ bà chủ nữa, được chứ? 562 00:30:24,390 --> 00:30:27,260 Bà có hai con bò mộng mạnh khỏe sẵn sàng điều hành nơi này rồi. 563 00:30:27,260 --> 00:30:28,190 Đúng thế. 564 00:30:28,230 --> 00:30:30,730 Ow. 565 00:30:32,400 --> 00:30:34,400 Lũ đần độn. 566 00:30:36,300 --> 00:30:37,700 Lên nào. Đứng lên nào. 567 00:30:37,740 --> 00:30:40,570 - Hát bài khác đi. Hát nào! - Shh. 568 00:30:40,610 --> 00:30:43,370 - Shh, shh. - Hát đi! 569 00:30:43,410 --> 00:30:44,740 Hát đi. 570 00:30:44,780 --> 00:30:46,040 Đi thôi nào. 571 00:30:46,080 --> 00:30:48,880 Shh, im lặng đi, Elsa. 572 00:30:48,910 --> 00:30:50,450 Shh... Bà sẽ đánh thức mọi người dậy mất. 573 00:30:50,480 --> 00:30:52,550 Bà không muốn đánh thức bất kỳ ai đâu. 574 00:30:52,580 --> 00:30:53,750 - Shh. - Shh! 575 00:30:53,790 --> 00:30:55,250 Im lặng đi! 576 00:30:57,890 --> 00:30:59,190 Ồn ào quá. 577 00:30:59,220 --> 00:31:01,560 - Shh. - Shh. 578 00:31:01,590 --> 00:31:05,260 Yên lặng đi, Elsa! Im đi nào. 579 00:31:05,300 --> 00:31:09,270 - Ồn ào quá. Ha. - Bước lên nào. Đúng thế! 580 00:31:09,300 --> 00:31:14,270 Con ổn rồi mà. 581 00:31:14,310 --> 00:31:17,040 Oh. 582 00:31:17,070 --> 00:31:18,710 Oh. 583 00:31:18,740 --> 00:31:20,780 Con sẽ nói một điều mà con chưa từng nói trước đây... 584 00:31:20,810 --> 00:31:23,310 trong suốt cuộc đời mình. 585 00:31:24,580 --> 00:31:26,120 Chúc bố ngủ ngon. 586 00:31:28,090 --> 00:31:31,920 Chúng ta có nói chúc ngủ ngon khi trời đã sáng không nhỉ? 587 00:31:38,360 --> 00:31:41,130 Chúc ngủ ngon, con trai. 588 00:31:41,160 --> 00:31:43,970 Ngủ thật ngon nhé. 589 00:31:48,140 --> 00:31:50,340 Bóng lộ* thật... (*Queer: bóng, Weird: kỳ quặc - phát âm gần giống nhau) 590 00:31:50,370 --> 00:31:52,310 phải chứ? 591 00:31:52,340 --> 00:31:54,090 Điếu thuốc đầu tiên vào buổi sáng... 592 00:31:54,090 --> 00:31:56,010 luôn là điếu ngon nhất mà ta hút cả ngày. 593 00:31:56,050 --> 00:31:57,450 Anh đang cố tỏ ra vui tính đấy à? 594 00:31:58,780 --> 00:32:02,080 Không. 595 00:32:02,120 --> 00:32:04,120 Nhưng anh đang thách thức lòng kiên nhẫn của tôi đấy. 596 00:32:10,630 --> 00:32:14,300 Tất cả những gì anh có lúc này là cái hộp đó sao? 597 00:32:26,340 --> 00:32:28,610 Con lại đến đó nữa à? 598 00:32:28,640 --> 00:32:30,310 Đến chỗ hắn ta ấy? 599 00:32:34,320 --> 00:32:36,220 Đúng thế. 600 00:32:36,250 --> 00:32:38,550 Và con sẽ quay lại đó mãi mãi. Con về đây để thu dọn hành lý. 601 00:32:38,590 --> 00:32:40,150 Muốn ngăn con thì bố sẽ phải giết con thôi. 602 00:32:40,190 --> 00:32:42,990 Con nghĩ là bố sẽ không làm thế sao? 603 00:32:43,030 --> 00:32:45,190 Con là đứa con duy nhất của bố. Dấu ấn duy nhất của cuộc đời khốn khố... 604 00:32:45,230 --> 00:32:47,190 của bố khi bố chết. Bố đang cố gắng tưởng tượng một cách... 605 00:32:47,230 --> 00:32:49,030 vô ích về cái thế giới mà không có bố tồn tại. 606 00:32:51,200 --> 00:32:53,370 Bố nghĩ con đã nhầm lẫn lòng tự hào của bố với sự hư ảo rồi. 607 00:32:53,400 --> 00:32:55,840 Bố là thợ điện. 608 00:32:55,870 --> 00:32:58,170 Những người lạ chào mừng bố vào nhà họ... 609 00:32:58,210 --> 00:33:00,470 và để bố ở một mình để làm việc. 610 00:33:00,510 --> 00:33:02,610 Một người như bố chết đi... 611 00:33:02,640 --> 00:33:05,110 thì danh tiếng của bố sẽ luôn được người khác nhớ đến. 612 00:33:05,150 --> 00:33:08,180 Con là máu mủ của bố, 613 00:33:08,220 --> 00:33:11,220 nhưng nếu con làm chuyện khiến bố hổ thẹn, 614 00:33:11,250 --> 00:33:14,150 khiến gia đình này chịu nhục nhã, 615 00:33:14,190 --> 00:33:15,820 thì bố sẽ làm mọi việc bằng mọi giá... 616 00:33:15,860 --> 00:33:18,990 để đảm bảo rằng không ai biết con là con bố. 617 00:33:19,030 --> 00:33:21,030 Vậy thì... 618 00:33:23,230 --> 00:33:26,200 ...bố hãy chuẩn bị đón nhận một vết nhơ trong đời đi, 619 00:33:26,230 --> 00:33:28,170 vì con yêu Paul... 620 00:33:28,200 --> 00:33:30,560 và con sẽ chung sống với anh ấy... 621 00:33:30,560 --> 00:33:31,710 và những người giống anh ấy và con sẽ... 622 00:33:31,710 --> 00:33:33,740 nói với tất cả mọi người chịu lắng nghe con... 623 00:33:33,770 --> 00:33:36,180 về chuyện con và bố con là ai, và con đã lựa chọn ra đi... 624 00:33:36,210 --> 00:33:38,080 để trở thành một trong số những kẻ bị cô lập, vì bất cứ điều gì... 625 00:33:38,110 --> 00:33:39,860 cũng tốt hơn là sống cùng nhà với một con ác quỷ... 626 00:33:39,860 --> 00:33:41,380 đang tồn tại trong căn nhà này. 627 00:33:41,410 --> 00:33:44,000 Con nghĩ một người bố không biết ý định của con gái mình... 628 00:33:44,000 --> 00:33:45,220 ...trước khi nó làm điều đó sao? 629 00:33:45,250 --> 00:33:48,420 Bố biết là bố không thể ngăn cản con. 630 00:33:48,460 --> 00:33:52,220 Và bố không phải là kẻ sát nhân. Nhưng... 631 00:33:52,260 --> 00:33:54,230 bố đã mời anh bạn Morris của bố đến đây... 632 00:33:54,260 --> 00:33:55,560 để đưa ra chỉ dẫn phù hợp cho con. 633 00:33:55,600 --> 00:33:58,030 Morris là kẻ quái nào? 634 00:33:58,060 --> 00:34:00,070 Morris là một nghệ sĩ. 635 00:34:12,280 --> 00:34:13,710 Dot? 636 00:34:13,750 --> 00:34:14,880 Oh. 637 00:34:14,910 --> 00:34:17,220 Chị thấy em trông giống ai nào? 638 00:34:17,250 --> 00:34:19,550 Giống mẹ. Bà ấy cũng tô son... 639 00:34:19,590 --> 00:34:20,550 màu đó. 640 00:34:20,590 --> 00:34:24,050 Em có vẻ tương đồng một cách nổi bật... 641 00:34:24,090 --> 00:34:25,890 với Eve Arden. 642 00:34:25,920 --> 00:34:27,890 Bà ấy đã được đề cử giải Oscar... 643 00:34:27,930 --> 00:34:30,730 cho Mildred Pierce. Chị còn nhớ phim đó không? 644 00:34:30,760 --> 00:34:34,260 "Yêu cô ấy cũng như đang bắt tay với quỷ dữ vậy." 645 00:34:34,300 --> 00:34:35,730 Vừa nhắc đến quỷ dữ xong... 646 00:34:35,770 --> 00:34:40,240 Nhìn cô gái xinh đẹp của tôi này. 647 00:34:40,270 --> 00:34:41,640 Gladys, bà đúng là một nghệ sĩ thực thụ. 648 00:34:41,670 --> 00:34:43,640 Bette đã biến đổi từ... 649 00:34:43,670 --> 00:34:45,940 một con sâu thành một chú bướm xinh đẹp. 650 00:34:45,980 --> 00:34:48,250 Cẩn thận đấy... Tôi vẫn còn ở đây mà. 651 00:34:48,280 --> 00:34:49,810 Đây là lần đầu tiên của tôi đấy. 652 00:34:49,820 --> 00:34:52,280 Tôi đã làm việc với rất nhiều cô gái có hai cằm*, (*Ý nói cằm nọng) 653 00:34:52,320 --> 00:34:54,620 nhưng chưa từng trang điểm cho một cô gái có hai đầu. 654 00:34:54,650 --> 00:34:56,150 Nhưng tôi không phán xét gì đâu, 655 00:34:56,190 --> 00:34:58,090 mọi khách hàng đều khác biệt mà. Dot... 656 00:34:58,120 --> 00:35:00,200 cô chắc là cô không muốn tôi trang điểm một chút cho cô chứ? 657 00:35:00,790 --> 00:35:02,810 Làm một con sâu là tôi đủ vui rồi. 658 00:35:02,810 --> 00:35:03,630 Cảm ơn bà. 659 00:35:03,660 --> 00:35:06,260 Dot, nhìn vào gương đi. 660 00:35:06,300 --> 00:35:09,070 Chúng ta đã tạo nên một bức tranh... 661 00:35:09,100 --> 00:35:11,080 Trước và Sau rất hoàn hảo. 662 00:35:11,080 --> 00:35:13,240 Đó có thể là màn diễn mới của chúng ta. 663 00:35:13,270 --> 00:35:16,140 Chị và em sẽ gọi nói là "Sự Biến Thân." 664 00:35:16,170 --> 00:35:17,740 Elsa, 665 00:35:17,770 --> 00:35:21,310 bà có thể làm bà tiên đỡ đầu trao điều ước cho... 666 00:35:21,340 --> 00:35:23,150 Jane mờ nhạt, chính là Dot, 667 00:35:23,180 --> 00:35:25,280 và biến chị ấy thành biểu tượng của sự quyến rũ. 668 00:35:25,320 --> 00:35:27,480 Chính là tôi đây. 669 00:35:27,520 --> 00:35:30,620 Cô thật tử tế vì cho tôi tham gia chung vở diễn, phải chứ? 670 00:35:30,650 --> 00:35:32,900 Bà chỉ có một nhiệm vụ vung đũa thần thôi. 671 00:35:32,900 --> 00:35:35,290 Vậy tôi sẽ đi tiến hành ngay đây. 672 00:35:35,320 --> 00:35:38,330 Hãy cho tôi biết nếu hai cô cần điều gì khác nữa nhé. 673 00:35:40,200 --> 00:35:41,700 Tôi đang viết danh sách ra đây. 674 00:35:41,730 --> 00:35:44,170 Oh... 675 00:35:44,200 --> 00:35:47,300 Gladys, tôi nghĩ tóc bên đó hơi xù quá. 676 00:35:47,340 --> 00:35:49,620 Đừng mạnh tay quá chứ. 677 00:35:49,620 --> 00:35:57,560 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 678 00:35:57,560 --> 00:36:05,500 .:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::. 679 00:36:05,500 --> 00:36:07,150 "Dot yêu quý của tôi. 680 00:36:07,190 --> 00:36:10,660 "Cô không hề nói một lời nào trong buổi thỏa thuận của chúng ta, 681 00:36:10,690 --> 00:36:14,290 "cho đến khi cô đề nghị phần chia 50% doanh thu. 682 00:36:14,330 --> 00:36:17,000 "Cô muốn thứ gì đi kèm số tiền đó nữa, 683 00:36:17,030 --> 00:36:18,970 "một căn lều to hơn? 684 00:36:19,000 --> 00:36:20,670 "Hay là một chiếc xe mới? 685 00:36:20,700 --> 00:36:23,640 "Hãy cho tôi biết mong muốn của cô. 686 00:36:23,670 --> 00:36:26,810 "Cô có thể tin rằng tôi sẽ giúp cô. 687 00:36:26,840 --> 00:36:29,640 "Chúng ta đều đồng lòng trong chuyện này mà. 688 00:36:29,680 --> 00:36:31,330 Elsa." 689 00:36:37,220 --> 00:36:38,550 Bà Elsa? 690 00:36:38,590 --> 00:36:40,450 Cháu muốn gì thế, cô bé yêu quý? 691 00:36:42,090 --> 00:36:43,090 Đây cô bé. 692 00:36:43,120 --> 00:36:45,230 Làm cho mẹ một ly khác, được chứ? 693 00:36:46,560 --> 00:36:48,030 Như bình thường ấy. 694 00:36:48,060 --> 00:36:52,200 ♪ Doesn't shine for us all 695 00:36:52,230 --> 00:36:56,030 ♪ Always remember where twilight descent ♪ 696 00:36:56,070 --> 00:36:58,170 "Đúng thế. Tôi muốn một thứ. 697 00:36:58,200 --> 00:37:00,040 "Có một bác sĩ ở Chicago... 698 00:37:00,070 --> 00:37:02,010 "đã chia tách cặp sinh đôi nhà Brodie. 699 00:37:02,040 --> 00:37:04,410 "Tên ông ta là bác sĩ Oscar Sugar. 700 00:37:04,440 --> 00:37:06,410 "Tôi muốn bà giúp tôi tìm ông ta, 701 00:37:06,450 --> 00:37:09,050 "và thuyết phục ông ta phẫu thuật cho tôi. 702 00:37:09,080 --> 00:37:12,180 Bí mật của bà sẽ được an toàn miễn là tôi nhận được thứ mình muốn." 703 00:37:12,220 --> 00:37:14,420 ♪ Hold the key to your heart 704 00:37:14,450 --> 00:37:18,060 ♪ Don't be afraid of what all 705 00:37:18,090 --> 00:37:20,260 - ♪ That extends - Cảm ơn cô bé. 706 00:37:20,290 --> 00:37:24,100 ♪ Loneliness ends with love. 707 00:37:25,730 --> 00:37:27,730 Anh cầu toàn quá đấy. 708 00:37:27,770 --> 00:37:29,400 Tôi buộc phải thế thôi. 709 00:37:29,440 --> 00:37:32,870 Không được phép có sai sót nào cả. 710 00:37:32,910 --> 00:37:36,410 Anh thấy đấy, lớp da của con người là một tấm vải tinh tế. 711 00:37:36,440 --> 00:37:40,080 Nó không đồng đều về kết cấu, 712 00:37:40,110 --> 00:37:41,950 đôi khi còn có sẹo. 713 00:37:41,980 --> 00:37:44,580 Và cô bé... 714 00:37:44,620 --> 00:37:46,250 cô bé sẽ là kiệt tác của tôi. 715 00:37:46,290 --> 00:37:48,590 Và cô bé đang tỉnh dậy rồi đây. 716 00:37:48,620 --> 00:37:50,750 - Gương đâu rồi? - Ngay đây này. 717 00:37:50,790 --> 00:37:53,960 Tôi muốn nhìn thấy vẻ mặt của nó. 718 00:37:57,230 --> 00:38:00,700 ♪ Penny, Penny, mở mắt ra nào ♪ 719 00:38:00,730 --> 00:38:04,760 ♪ Bố có một bất ngờ lớn dành cho con đây. ♪ 720 00:38:04,770 --> 00:38:06,270 Bố ơi đau quá. 721 00:38:06,300 --> 00:38:08,550 Đau quá. 722 00:38:08,550 --> 00:38:11,270 Vẻ đẹp gắn liền với sự đau đớn mà con yêu. 723 00:38:15,610 --> 00:38:17,150 Lè lưỡi ra nào. 724 00:38:17,180 --> 00:38:19,250 Nó đã được chẻ ra làm hai rồi đấy. 725 00:38:28,510 --> 00:38:29,520 Vậy... 726 00:38:29,630 --> 00:38:31,390 điều mà họ nói là sự thật sao. 727 00:38:31,430 --> 00:38:33,460 Những ngôi sao thật sự không ăn gì cả. 728 00:38:35,800 --> 00:38:37,930 Được rồi, vào việc chính thôi nào. 729 00:38:37,970 --> 00:38:39,790 Tôi đang có một rắc rối. 730 00:38:39,910 --> 00:38:42,470 Một tình thế nghiêm trọng. 731 00:38:42,500 --> 00:38:43,770 Cặp sinh đôi đã quay lại rồi. 732 00:38:43,810 --> 00:38:46,940 Bọn nó không chỉ quay lại, mà còn... 733 00:38:46,980 --> 00:38:48,710 có âm mưu muốn hủy hoại tôi nữa. 734 00:38:50,010 --> 00:38:53,510 Giờ thì, quý cô mặt chằm hằm... 735 00:38:53,550 --> 00:38:55,720 - là Dot ấy... - Ah. 736 00:38:55,750 --> 00:38:57,790 cô ta muốn tìm vị trí... 737 00:38:57,820 --> 00:39:00,720 của một vị bác sĩ ở Chicago... 738 00:39:00,760 --> 00:39:02,620 người mà cô ta tin rằng... 739 00:39:02,660 --> 00:39:06,060 có thể thực hiện một số cuộc phẫu thuật kinh khủng. 740 00:39:06,090 --> 00:39:10,130 Điều tôi muốn ông làm là tìm ra vị bác sĩ này... 741 00:39:10,170 --> 00:39:13,230 và sau đó chúng ta có thể đưa bọn nó đến Chicago. 742 00:39:13,270 --> 00:39:15,300 Chúng sẽ cút khỏi cuộc đời tôi, 743 00:39:15,340 --> 00:39:18,270 tránh xa tôi mãi mãi. 744 00:39:18,310 --> 00:39:19,610 Bà, uh... 745 00:39:19,640 --> 00:39:22,640 Ồ không, ông lấy đi. 746 00:39:22,680 --> 00:39:23,610 Xin hãy cứ tự nhiên. 747 00:39:26,350 --> 00:39:27,780 Hãy cân nhắc. 748 00:39:27,820 --> 00:39:30,820 Thịt tái rất tốt cho não. 749 00:39:38,560 --> 00:39:41,060 Tôi không biết nữa. 750 00:39:42,530 --> 00:39:44,530 Có lẽ thay vì tạo nên một thảm kịch y học, 751 00:39:44,560 --> 00:39:45,970 mà họ tin rằng nó sẽ làm giảm... 752 00:39:46,000 --> 00:39:47,530 nỗi đau tinh thần của họ, 753 00:39:47,570 --> 00:39:51,170 thì chúng ta nên làm một điều đơn giản và kín đáo hơn. 754 00:39:51,210 --> 00:39:54,170 Có lẽ cuộc sống này quá đau đớn... 755 00:39:54,210 --> 00:39:55,710 và đầy bi kịch đối với hai cô gái tội nghiệp ấy. 756 00:39:55,740 --> 00:39:57,710 Không phải sẽ là một giải pháp tốt hơn... 757 00:39:57,740 --> 00:40:00,680 nếu họ có thể được giải thoát một cách nhẹ nhàng và yên lặng... 758 00:40:00,710 --> 00:40:02,180 khỏi sự đau khổ của họ sao? 759 00:40:02,220 --> 00:40:03,680 Ông đang nói gì thế? 760 00:40:03,720 --> 00:40:05,180 Bà biết đấy... 761 00:40:05,220 --> 00:40:07,690 một cái chết nhân từ. 762 00:40:07,720 --> 00:40:10,060 Hai cô gái tội nghiệp. 763 00:40:11,660 --> 00:40:13,560 Giải pháp đó có vẻ hơi kinh khủng đấy. 764 00:40:13,590 --> 00:40:15,790 Đúng thế. 765 00:40:16,930 --> 00:40:20,070 Ông có biết chính bọn nó đã giết mẹ mình không? 766 00:40:20,100 --> 00:40:22,370 Và sau đó một trong số hai đứa... 767 00:40:22,400 --> 00:40:24,140 đã cố giết đứa kia. 768 00:40:24,170 --> 00:40:25,740 Tôi quên mất là đứa nào rồi. Hai tụi nó... 769 00:40:25,770 --> 00:40:27,470 Đến giờ tráng miệng rồi. 770 00:40:28,000 --> 00:40:31,610 Thạch Jell-O phủ hương dâu... 771 00:40:31,640 --> 00:40:33,650 với kẹo dẻo và cocktail trái cây. 772 00:40:33,680 --> 00:40:35,950 Tôi sẽ để ngay đây. 773 00:40:35,980 --> 00:40:37,980 Ông bà có thể tự đến lấy nhé. 774 00:40:38,020 --> 00:40:39,750 Tôi dọn mấy cái đĩa này được chứ? 775 00:40:39,790 --> 00:40:41,000 Um... 776 00:40:41,000 --> 00:40:44,420 Tài năng của bà hệt như Betty Crocker vậy, Ethel. 777 00:40:44,460 --> 00:40:46,290 Ông thật tử tế. 778 00:40:46,320 --> 00:40:48,360 Chúc ông bà ngon miệng. 779 00:40:58,670 --> 00:41:00,640 Chà... 780 00:41:00,670 --> 00:41:03,070 ta nói đến đâu rồi nhỉ? 781 00:41:07,000 --> 00:41:09,780 Ông biết đấy... 782 00:41:09,810 --> 00:41:12,580 Tôi đã nghe về những quản lý... 783 00:41:12,620 --> 00:41:15,690 sẵn sàng ra tay giết chóc vì khách hàng của họ. 784 00:41:16,790 --> 00:41:19,790 Có vẻ như tôi đã tìm thấy một người như thế rồi. Đúng chứ? 785 00:41:36,170 --> 00:41:38,470 Ma Petite. 786 00:41:38,510 --> 00:41:40,210 Ma Petite. 787 00:41:44,000 --> 00:41:46,180 Tặng cho cô đấy. 788 00:41:46,220 --> 00:41:48,850 Cô có muốn tôi mở nó ra không? 789 00:41:59,800 --> 00:42:01,260 Đẹp quá. 790 00:42:01,300 --> 00:42:05,530 Tôi không thể chờ để được mặc thử nó. 791 00:42:27,690 --> 00:42:29,760 Kéo khóa hộ tôi với. 792 00:42:39,070 --> 00:42:40,570 Rất xinh đẹp. 793 00:42:40,570 --> 00:42:41,860 Hệt như một cô công chúa nhỏ vậy. 794 00:42:41,860 --> 00:42:43,620 Cảm ơn ông. 795 00:42:54,750 --> 00:42:55,650 Shh... 796 00:42:55,680 --> 00:42:57,820 Shh... 797 00:42:57,850 --> 00:42:59,690 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi mà. 798 00:43:16,800 --> 00:43:18,940 Tôi xin lỗi. 799 00:43:35,560 --> 00:43:37,220 Xin chào? 800 00:43:38,500 --> 00:43:39,670 Ai đang ở đó thế? 801 00:43:41,590 --> 00:43:42,760 Ra mặt đi. 802 00:43:43,730 --> 00:43:44,970 Ngay bây giờ! 803 00:43:57,860 --> 00:43:58,980 Penny. 804 00:44:02,370 --> 00:44:04,740 Ôi Chúa ơi. 805 00:44:05,570 --> 00:44:07,200 Đây là lỗi của anh. 806 00:44:08,160 --> 00:44:09,550 Anh đã làm gì thế này? 807 00:44:11,040 --> 00:44:12,040 Oh. 808 00:44:28,000 --> 00:44:31,200 Chúc quý ông quý bà một buổi tối tốt lành. 809 00:44:31,240 --> 00:44:34,000 Các thành viên hội đồng quản trị... 810 00:44:34,040 --> 00:44:37,240 và những giảng viên nổi tiếng. 811 00:44:37,270 --> 00:44:41,340 Đêm nay, chúng tôi rất tự hào được công bố mẫu vật mới nhất của bảo tàng. 812 00:44:41,380 --> 00:44:43,250 Mẫu vật quý hiếm nhất tính cho đến giờ. 813 00:44:43,280 --> 00:44:46,020 Và để mua nó, chúng tôi phải mất rất nhiều tiền, 814 00:44:46,050 --> 00:44:47,750 chúng tôi tin rằng cuộc triển lãm mới này... 815 00:44:47,790 --> 00:44:50,990 sẽ mang đến hàng ngàn du khách tham quan... 816 00:44:50,990 --> 00:44:52,700 đến từ khắp mọi nơi trên thế giới. 817 00:44:52,780 --> 00:44:54,530 Xin hãy chú ý! 818 00:44:54,650 --> 00:44:56,990 Mahadevi Patel. 819 00:44:58,980 --> 00:45:02,330 Người phụ nữ nhỏ bé nhất trên thế giới. 820 00:45:02,330 --> 00:50:04,330 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam