1
00:00:01,720 --> 00:00:02,790
Bette?
2
00:00:02,910 --> 00:00:03,910
Dot?
3
00:00:03,950 --> 00:00:05,880
Hai cô đây rồi.
4
00:00:05,910 --> 00:00:08,210
Có người đến thăm hai cô này.
5
00:00:08,250 --> 00:00:10,900
Chàng trai trẻ đây đang lo lắng
về sự an toàn của hai cô.
6
00:00:10,900 --> 00:00:11,890
Như cậu có thể thấy đấy,
7
00:00:11,920 --> 00:00:13,450
Bette và Dot không phải là tù nhân,
8
00:00:13,490 --> 00:00:14,760
mà họ là khách của chúng tôi.
9
00:00:14,790 --> 00:00:17,220
Họ có thể rời đi bất cứ khi nào họ muốn.
10
00:00:17,260 --> 00:00:19,590
Có đúng thế không?
11
00:00:19,630 --> 00:00:21,800
Chúng tôi được đối xử rất tốt, Jimmy.
12
00:00:21,830 --> 00:00:23,600
Khi hai cô gái đặt chân vào nhà
chúng tôi lần đầu tiên,
13
00:00:23,630 --> 00:00:25,600
họ đã bị suy kiệt cả cơ thể và tâm hồn.
14
00:00:25,630 --> 00:00:27,600
Một chế độ ăn hàng ngày gồm
gan ngỗng và thực phẩm giàu vitamin...
15
00:00:27,640 --> 00:00:29,410
đã mang lại vẻ hồng hào
trên khuôn mặt xanh xao của họ.
16
00:00:29,530 --> 00:00:31,930
Bette, Dot, tôi biết lúc này hai cô thấy...
17
00:00:31,970 --> 00:00:33,930
đây là một cuộc sống mơ ước,
nhưng tin tôi đi,
18
00:00:33,970 --> 00:00:35,000
đây không phải là nơi dành cho hai cô đâu.
19
00:00:35,040 --> 00:00:36,270
Vì đối với bọn họ,
20
00:00:36,300 --> 00:00:38,260
hai cô chỉ là một đồ vật
để thỏa mãn trí tò mò mà thôi.
21
00:00:38,260 --> 00:00:40,340
Một kẻ quái dị để họ nhìn ngắm.
22
00:00:40,380 --> 00:00:41,640
Vậy cậu muốn chúng tôi làm gì?
23
00:00:41,680 --> 00:00:43,110
Quay lại gánh xiếc à?
24
00:00:43,570 --> 00:00:45,230
Vậy thì có gì khác biệt chứ?
25
00:00:45,230 --> 00:00:46,230
Vì ở đó hai cô có...
26
00:00:46,270 --> 00:00:48,270
cả một cộng đồng luôn
bảo vệ cho hai cô.
27
00:00:48,300 --> 00:00:48,990
Tại sao chúng tôi lại làm hại...
28
00:00:49,040 --> 00:00:50,180
đến một sợi tóc trên đầu họ chứ?
29
00:00:50,210 --> 00:00:51,780
Chúng tôi đã chi ra
rất nhiều tiền vì hai cô ấy.
30
00:00:51,810 --> 00:00:53,050
Mẹ tôi nói đúng.
31
00:00:53,080 --> 00:00:54,610
Đừng nghe một lời nào cả.
32
00:00:54,610 --> 00:00:56,860
Mọi điều anh ta nói đều là dối trá cả.
33
00:00:56,860 --> 00:00:58,220
Jimmy, cậu nói với chúng tôi...
34
00:00:58,250 --> 00:01:01,080
cậu là người đã cứu bọn trẻ
khỏi tên hề sát nhân.
35
00:01:01,350 --> 00:01:02,870
Nhưng người đó là Dandy.
36
00:01:02,990 --> 00:01:05,230
Cậu ấy đã có ở đó
khi cậu bị bất tỉnh.
37
00:01:05,260 --> 00:01:07,370
Cậu ấy mới là người hùng thật sự.
38
00:01:09,200 --> 00:01:13,230
Thưa quý ông quý bà!
39
00:01:13,270 --> 00:01:15,240
Tôi luôn tự hỏi...
40
00:01:15,270 --> 00:01:17,900
trò này được tiến hành như thế nào.
Các bạn cũng thế đúng chứ?
41
00:01:17,940 --> 00:01:19,410
Để cô ấy yên!
42
00:01:19,440 --> 00:01:21,010
Bette...
43
00:01:21,040 --> 00:01:22,930
Dot...
44
00:01:23,880 --> 00:01:25,560
...hai cô cần phải đi cùng với tôi.
45
00:01:25,560 --> 00:01:27,210
- Ngay bây giờ.
- Anh không được phép...
46
00:01:27,250 --> 00:01:28,650
ra lệnh trong căn nhà này.
47
00:01:29,750 --> 00:01:31,120
Dot,
48
00:01:31,150 --> 00:01:33,050
tôi biết là cô đang cảm thấy lưỡng lự.
49
00:01:33,090 --> 00:01:34,570
Cô đang tính đến chuyện tiến hành phẫu thuật,
50
00:01:34,570 --> 00:01:35,920
và tôi không bao giờ cho phép điều đó.
51
00:01:35,920 --> 00:01:38,060
Vì cậu chưa từng cắt đôi người
của một cô gái, đúng không, Dandy?
52
00:01:38,090 --> 00:01:41,290
Im đi! Đừng có cố
hủy hoại mọi thứ nữa!
53
00:01:41,660 --> 00:01:44,160
Sao cậu biết điều đó thế Dandy?
54
00:01:45,830 --> 00:01:47,300
Về chuyện phẫu thuật ấy?
55
00:01:47,330 --> 00:01:51,430
Tôi đã nói với cô là sẽ không có
bí mật nào giữa chúng ta rồi mà.
56
00:01:52,140 --> 00:01:54,140
Cậu đã đọc nhật ký của tôi.
57
00:01:56,010 --> 00:01:58,510
Chị muốn rời khỏi đây.
58
00:01:58,510 --> 00:01:59,970
Cô ấy không thể đi
mà không có Bette được.
59
00:01:59,980 --> 00:02:01,110
Chúng tôi yêu nhau,
60
00:02:01,150 --> 00:02:03,640
và tình yêu luôn chiến thắng mọi thứ.
61
00:02:03,640 --> 00:02:04,950
Nhưng mẹ cậu bảo là...
62
00:02:04,980 --> 00:02:06,220
hai cô ấy có thể rời đi
bất cứ khi nào mình muốn mà.
63
00:02:06,250 --> 00:02:07,420
Hãy để họ quyết định đi.
64
00:02:09,090 --> 00:02:11,060
Bette,
65
00:02:11,090 --> 00:02:12,890
tôi biết là cô yêu tôi mà.
66
00:02:12,930 --> 00:02:14,530
Hãy nói với họ...
67
00:02:14,530 --> 00:02:15,930
là cô muốn ở lại đây...
68
00:02:15,960 --> 00:02:18,610
...và mãi mãi tận hưởng cuộc sống
nhung lụa này cùng tôi đi.
69
00:02:18,610 --> 00:02:21,240
Có chuyện gì đó không ổn
với Dandy và em cũng biết thế mà.
70
00:02:27,470 --> 00:02:29,300
Tôi xin lỗi.
71
00:02:30,800 --> 00:02:33,130
Nhưng tôi chọn chị tôi,
72
00:02:33,250 --> 00:02:35,810
sẽ luôn như thế.
73
00:02:35,840 --> 00:02:38,880
Chúng tôi phải đi đây.
74
00:03:00,390 --> 00:03:55,200
Phụ đề được thực hiện bởi
Động Phim - Cave Subbing Team
75
00:03:55,200 --> 00:04:03,220
+ American Horror Story - Freak Show +
.: Tập 7: Test Of Strength :.
76
00:04:07,350 --> 00:04:08,750
Kiểm tra mic!
77
00:04:09,470 --> 00:04:10,350
Được rồi.
78
00:04:10,700 --> 00:04:11,980
Tiến hành thôi.
79
00:04:12,340 --> 00:04:14,710
1, 2, 3.
80
00:04:30,240 --> 00:04:32,680
♪ Come as you are
81
00:04:32,710 --> 00:04:34,850
♪ As you were
82
00:04:34,880 --> 00:04:39,350
♪ As I want you to be
83
00:04:39,390 --> 00:04:43,860
♪ As a friend, as a friend
84
00:04:43,890 --> 00:04:46,290
♪ As an old enemy
85
00:04:46,330 --> 00:04:49,260
♪ Take your time
86
00:04:49,300 --> 00:04:51,060
♪ Hurry up
87
00:04:51,100 --> 00:04:52,800
♪ The choice is yours
88
00:04:52,830 --> 00:04:55,230
♪ Don't be late
89
00:04:55,270 --> 00:04:56,630
♪ Take a rest
90
00:04:56,670 --> 00:04:58,670
♪ As a friend
91
00:04:58,700 --> 00:05:05,180
♪ As an old memory...
92
00:05:05,210 --> 00:05:08,450
♪ Memory, ah
93
00:05:09,550 --> 00:05:12,950
♪ Memory, ah
94
00:05:14,590 --> 00:05:17,550
♪ Well, I swear
95
00:05:17,590 --> 00:05:21,060
♪ That I don't have a gun
96
00:05:21,090 --> 00:05:24,660
♪ No, I don't have a gun
97
00:05:32,970 --> 00:05:34,270
Này, uh...
98
00:05:34,310 --> 00:05:35,570
cậu có thấy Andy đâu không?
99
00:05:35,610 --> 00:05:37,440
Từ lần cuối anh đến đây tìm
thì tôi không thấy cậu ấy nữa.
100
00:05:39,500 --> 00:05:41,910
Đừng bao giờ yêu một thằng đĩ đực.
Lời khuyên của tôi dành cho anh đấy.
101
00:05:41,950 --> 00:05:44,820
♪ Memory, ah
102
00:05:45,120 --> 00:05:48,150
♪ Memory, ah
103
00:05:49,290 --> 00:05:51,580
Mày câm miệng lại đi!
104
00:05:55,360 --> 00:05:57,330
♪ And I swear
105
00:05:57,360 --> 00:06:02,270
♪ That I don't have a gun
106
00:06:05,340 --> 00:06:10,170
♪ Memory, ah.
107
00:06:21,280 --> 00:06:23,770
Nói thật thì cũng tạm chấp nhận được.
108
00:06:23,770 --> 00:06:24,490
Tôi sẽ không thay đổi gì đâu.
109
00:06:24,520 --> 00:06:26,690
Đó là bài tôi chọn
và cách mà tôi sẽ hát.
110
00:06:26,720 --> 00:06:28,220
Đêm nay. Trình diễn giữa màn.
111
00:06:28,260 --> 00:06:29,890
Ha!
112
00:06:29,930 --> 00:06:31,490
Cậu thật sự tin rằng...
113
00:06:31,530 --> 00:06:33,390
tôi sẽ cho phép cậu...
114
00:06:33,430 --> 00:06:36,000
hút hết năng lượng
của khán giả sao hả?
115
00:06:36,030 --> 00:06:37,900
Hãy nhớ là cậu đang nói chuyện
với ai đấy nhé.
116
00:06:37,930 --> 00:06:40,900
Tôi biết chính xác là mình
đang nói chuyện với ai!
117
00:06:44,570 --> 00:06:45,770
Một kẻ dối trá.
118
00:06:45,810 --> 00:06:49,240
Và bọn tôi không nhận lệnh
từ những kẻ dối trá.
119
00:06:52,910 --> 00:06:54,880
Có chuyện gì ở đây thế hả?
Chuyện gì?
120
00:06:54,920 --> 00:06:56,380
Cặp sinh đôi, Elsa.
121
00:06:56,420 --> 00:06:57,720
Bọn tôi biết bà đã làm gì
với cặp sinh đôi rồi.
122
00:06:57,750 --> 00:06:59,050
Bọn chúng đã bỏ đi!
123
00:06:59,090 --> 00:07:00,390
Tôi nói với các người rồi mà.
124
00:07:00,420 --> 00:07:02,350
Ừ, chúng tôi đã nghe
câu chuyện từ phía bà rồi.
125
00:07:03,420 --> 00:07:05,490
Có lẽ đã đến lúc đã nghe
chính họ kể lại.
126
00:07:05,530 --> 00:07:06,530
Gì cơ?
127
00:07:10,030 --> 00:07:13,330
Bà đã bán họ.
128
00:07:13,370 --> 00:07:14,670
Hệt như thú vật vậy.
129
00:07:14,700 --> 00:07:17,570
Thật ra đó không phải
là chuyện đã xảy ra đâu...
130
00:07:17,600 --> 00:07:19,010
Chị đang làm gì thế?
131
00:07:19,040 --> 00:07:19,910
Đừng nói gì cả.
132
00:07:19,940 --> 00:07:20,940
Chị biết mình đang làm gì mà.
133
00:07:22,580 --> 00:07:25,680
Đúng là bà Elsa đã đưa
bọn tôi đến chỗ Dandy Mott,
134
00:07:25,710 --> 00:07:27,250
nhưng chỉ vì bọn tôi
bảo bà ấy làm thế.
135
00:07:27,280 --> 00:07:28,380
Nhưng cô đã nói là...
136
00:07:28,420 --> 00:07:29,550
Cậu hiểu lầm ý tôi rồi.
137
00:07:29,580 --> 00:07:32,090
Bà Elsa không bán bọn tôi.
138
00:07:33,290 --> 00:07:35,290
Bà ấy đã giúp đỡ bọn tôi.
139
00:07:36,990 --> 00:07:40,590
Chúng tôi muốn trải nghiệm
những điều tuyệt vời hơn trong cuộc sống.
140
00:07:40,630 --> 00:07:42,290
Và Elsa...
141
00:07:42,330 --> 00:07:44,560
đã rất tử tế vì giúp
bọn tôi có được điều đó.
142
00:07:44,600 --> 00:07:47,270
Bà ấy cũng nói rằng nơi này
sẽ vẫn là nhà của bọn tôi,
143
00:07:47,300 --> 00:07:48,630
nếu đó là điều mà bọn tôi muốn.
144
00:07:50,000 --> 00:07:51,500
Nên bọn tôi quyết định
quay trở về nhà.
145
00:07:53,270 --> 00:07:55,770
Nếu mọi người vẫn chấp nhận tôi.
146
00:07:55,810 --> 00:07:57,910
Dĩ nhiên rồi hai cô gái yêu quý.
147
00:07:57,940 --> 00:08:00,050
Hai cô muốn sao cũng được.
148
00:08:12,930 --> 00:08:14,190
Bà Ethel,
149
00:08:14,230 --> 00:08:15,590
chúng ta sẽ xử lý chuyện này mà.
150
00:08:15,630 --> 00:08:17,430
Đừng lo cho tôi.
151
00:08:17,460 --> 00:08:19,230
Bác sĩ sẽ chữa được cho tôi,
152
00:08:19,270 --> 00:08:22,030
sẽ ổn thôi mà.
153
00:08:22,070 --> 00:08:24,370
Cô thì lo đảm bảo
đặt lịch phẫu thuật đi.
154
00:08:24,400 --> 00:08:27,190
Chắc chắn rồi.
Tôi không thể chờ được nữa.
155
00:08:32,900 --> 00:08:35,450
"Đóng cửa phòng khám"?
156
00:08:35,480 --> 00:08:38,450
Chuyện quái gì thế này?
157
00:08:59,000 --> 00:09:00,770
Bác sĩ Bonham đâu rồi?
158
00:09:02,180 --> 00:09:03,410
Ông ấy chết rồi.
159
00:09:03,440 --> 00:09:05,310
Ôi không...
160
00:09:05,310 --> 00:09:06,980
Đừng có diễn trò sân khấu ở đây nữa.
161
00:09:07,010 --> 00:09:08,750
Tôi không phải là fan của mấy người đâu.
162
00:09:08,780 --> 00:09:10,750
Đúng là một cô gái lỗ mãng.
163
00:09:10,780 --> 00:09:12,150
Cô là ai thế?
164
00:09:12,180 --> 00:09:13,120
Tôi là con gái ông ấy.
165
00:09:13,150 --> 00:09:14,450
Ồ, cô chính là người...
166
00:09:14,480 --> 00:09:15,450
mà ông ấy chuyển về đây
để được ở gần sao?
167
00:09:15,490 --> 00:09:17,490
Không.
168
00:09:17,520 --> 00:09:18,790
Tôi là đứa khác.
169
00:09:18,820 --> 00:09:20,960
Đứa mà không chồng không con ấy.
170
00:09:20,990 --> 00:09:23,290
Tôi từ tận Boston đến đây
để chôn cất ông ấy.
171
00:09:23,330 --> 00:09:25,360
Có chuyện gì xảy ra
với ông ấy thế?
172
00:09:25,400 --> 00:09:27,530
Chính các người đã giết ông ấy!
173
00:09:27,560 --> 00:09:29,330
Chính sự tồn tại của các người...
174
00:09:29,370 --> 00:09:31,630
đã thử thách niềm tin của ông ấy
vào Chúa trời và khoa học.
175
00:09:31,670 --> 00:09:34,000
Vậy nên trước khi ông ấy
tự bắn nát đầu mình,
176
00:09:34,040 --> 00:09:36,370
ông ấy đã lấy búa
và đập gãy cả hai bàn tay.
177
00:09:36,410 --> 00:09:37,870
Đôi tay của một bác sĩ phẫu thuật.
178
00:09:37,910 --> 00:09:40,340
- Chúng là thứ đáng quý nhất đối với ông ấy.
- Ôi Chúa ơi...
179
00:09:40,380 --> 00:09:42,060
Vậy bây giờ tôi biết phải làm gì đây?
180
00:09:42,060 --> 00:09:44,430
Mấy người phải cút khỏi đây
trước khi tôi gọi cảnh sát.
181
00:09:44,430 --> 00:09:45,480
Thôi nào... Chỉ một phút thôi...
182
00:09:45,480 --> 00:09:47,160
Biến ngay đồ quái thai!
183
00:09:51,750 --> 00:09:54,190
Oh, ho, ho! Được rồi.
184
00:09:54,730 --> 00:09:56,020
Whoa...
185
00:10:02,600 --> 00:10:04,700
Huh.
186
00:10:08,400 --> 00:10:11,240
Chào. Người đàn ông khỏe mạnh đây rồi.
187
00:10:11,270 --> 00:10:12,670
Tôi cứ cố chơi trò này...
188
00:10:12,710 --> 00:10:14,380
và tôi thậm chí không thể
khiến nó chạy lên nổi đoạn giữa nữa.
189
00:10:14,410 --> 00:10:16,210
Tôi cảm thấy như mình là ông tiên vậy.
190
00:10:16,250 --> 00:10:18,210
Này, đừng có tỏ ra đáng yêu nữa.
191
00:10:18,250 --> 00:10:20,410
Hôm nay tôi đang có hứng
muốn đập người khác đấy,
192
00:10:20,450 --> 00:10:22,050
và tin tôi đi, anh không muốn mình là người đó đâu.
193
00:10:22,050 --> 00:10:22,820
Có chuyện gì thế?
194
00:10:22,820 --> 00:10:25,290
Ông không cho nó lên được à?
195
00:10:38,330 --> 00:10:39,770
Chà, tuyệt thật.
196
00:10:39,800 --> 00:10:42,240
Này, anh nghĩ sao nếu chúng ta
cùng nhau đi làm vài ly và...
197
00:10:42,270 --> 00:10:43,740
anh kể cho tôi nghe
về tài năng của anh?
198
00:10:43,770 --> 00:10:45,740
Tôi biết một quán ở
cách đây vài thị trấn...
199
00:10:45,770 --> 00:10:48,080
có tên là, uh... High Noon.
200
00:10:49,110 --> 00:10:50,740
Gì thế?
201
00:10:50,780 --> 00:10:52,980
Oh! Anh chưa từng nghe đến nơi đó sao?
202
00:10:53,010 --> 00:10:56,480
Kỳ vậy ta, vì hôm nay
tôi đã thấy anh ở đó.
203
00:10:56,520 --> 00:10:58,890
Và tôi chắc là rất nhiều
người khác cũng thế.
204
00:10:58,920 --> 00:11:01,090
Anh khá là buồn rầu
về một trong những...
205
00:11:01,120 --> 00:11:04,930
uh... bé yêu làm việc ở đó.
206
00:11:04,960 --> 00:11:06,260
Có chuyện gì thế mấy ông?
207
00:11:08,500 --> 00:11:10,400
Rất khó để đập lên đến chuông...
208
00:11:10,430 --> 00:11:12,070
khi Richard đang cản đường đúng không?
209
00:11:12,100 --> 00:11:14,300
Ông có thể đập trúng ông ấy mất.
210
00:11:16,470 --> 00:11:20,410
Ah, dù sao thì thứ này
cũng hỏng rồi, phải chứ?
211
00:11:20,440 --> 00:11:23,310
Tôi và Dell sẽ vào trong lều nói chuyện đây.
212
00:11:23,340 --> 00:11:25,640
Được thôi.
213
00:11:29,220 --> 00:11:31,850
Quy tắc thứ nhất.
214
00:11:31,890 --> 00:11:35,150
Khi anh cố gắng đe dọa một người
đàn ông có sức mạnh phi thường...
215
00:11:35,190 --> 00:11:37,290
và xách một chiếc búa tạ trên tay,
216
00:11:37,320 --> 00:11:39,340
thì hãy đảm bảo là anh có nhân chứng.
217
00:11:49,670 --> 00:11:52,140
Anh là mẫu người lý tưởng của tôi đấy.
218
00:11:52,170 --> 00:11:54,140
Và tôi không nói về mấy cái
cơ bắp căng phồng của anh đâu.
219
00:11:54,170 --> 00:11:55,840
Dù cho tôi phải thừa nhận rằng...
220
00:11:55,870 --> 00:11:58,510
với một người mạnh mẽ như anh,
thì có vẻ hơi bị thiếu vẻ lực lưỡng đấy.
221
00:11:58,540 --> 00:12:00,070
Không.
222
00:12:00,070 --> 00:12:02,980
Anh có ba đức tính mà
tôi yêu quý ở một con người.
223
00:12:03,020 --> 00:12:04,950
Một - anh không tuân theo chuẩn mực đạo đức.
224
00:12:04,980 --> 00:12:07,450
Hai - anh có thể giết người bằng tay không.
225
00:12:07,490 --> 00:12:09,320
Và ba - anh phải làm theo điều mà tôi bảo...
226
00:12:09,350 --> 00:12:11,160
hoặc tôi sẽ đảm bảo rằng
cả khu trại này sẽ biết...
227
00:12:11,190 --> 00:12:13,620
và móng tay anh đang dính cứt
của một thằng đĩ đực đấy.
228
00:12:13,660 --> 00:12:15,190
Tao sẽ giết mày.
229
00:12:15,230 --> 00:12:16,460
Lúc này thì anh sẽ không làm thế đâu.
230
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
Maggie đã nhìn thấy chúng ta vào đây.
231
00:12:18,530 --> 00:12:20,330
Và sau này cũng không.
232
00:12:20,370 --> 00:12:22,130
Vì tôi dùng súng rất giỏi.
233
00:12:22,170 --> 00:12:24,500
Tôi thích nhắm vào ngọc quý lắm.
234
00:12:24,540 --> 00:12:26,370
Đó là chiêu bắn nổi tiếng của tôi.
235
00:12:26,400 --> 00:12:27,970
Tiếng thét của người đàn ông
bị bắn vào chỗ hiểm...
236
00:12:28,010 --> 00:12:29,310
nghe rất đặc biệt.
237
00:12:29,340 --> 00:12:32,140
Anh đến đây để thỏa thuận, đúng chứ?
238
00:12:32,180 --> 00:12:34,180
Nói đi.
239
00:12:43,290 --> 00:12:45,360
Tôi cần một trong những
kẻ quái dị của ông...
240
00:12:45,390 --> 00:12:46,920
phải chết.
241
00:12:46,960 --> 00:12:50,190
Hãy ra tay nhanh gọn,
tôi muốn cái xác còn nguyên vẹn.
242
00:12:50,230 --> 00:12:53,230
Và phải dàn cảnh trông
có vẻ như họ đã mất tích.
243
00:12:57,770 --> 00:12:59,800
Anh muốn tôi giết một trong
những người giống mình sao?
244
00:12:59,840 --> 00:13:03,550
Tôi muốn khóc vì
lòng thương hại đột xuất của anh đấy.
245
00:13:08,210 --> 00:13:12,970
Có một nhà kho ở phía Tây
cách đây vài dặm.
246
00:13:13,140 --> 00:13:14,850
Hãy mang cái xác đến đó.
247
00:13:18,720 --> 00:13:20,190
Anh có thời hạn một ngày.
248
00:13:25,060 --> 00:13:27,260
Anh đang nghĩ gì thế?
249
00:13:27,300 --> 00:13:30,270
Đêm nay đầu óc anh
cứ như đang ở xa ngàn dặm ấy.
250
00:13:30,300 --> 00:13:32,230
Anh chỉ đang nghĩ về
cặp sinh đôi thôi mà.
251
00:13:32,270 --> 00:13:34,040
Cái cách mà họ thay đổi
câu chuyện của mình.
252
00:13:34,070 --> 00:13:37,040
Biến anh thành thằng ngốc
trước mặt tất cả mọi người.
253
00:13:37,070 --> 00:13:39,040
Có lẽ họ bị bối rối.
254
00:13:39,080 --> 00:13:42,440
Không, có chuyện gì đó
rất kỳ lạ đang diễn ra ở đây.
255
00:13:42,480 --> 00:13:46,450
Anh không biết là chuyện gì, nhưng nó
khiến đầu anh muốn nổ tung luôn rồi.
256
00:13:46,480 --> 00:13:48,320
Có lẽ đó lại là một dấu hiệu khác nữa.
257
00:13:48,350 --> 00:13:49,750
Đã đến lúc để chúng ta rời đi rồi.
258
00:13:49,790 --> 00:13:52,920
Chúng ta có thể đi ngay bây giờ,
trước khi mặt trời mọc.
259
00:13:52,950 --> 00:13:55,260
Trừ khi anh đã đổi ý...
260
00:13:55,290 --> 00:13:57,260
Không, dĩ nhiên là không rồi.
261
00:13:57,290 --> 00:13:58,760
Anh sẽ đi cùng em.
262
00:13:58,790 --> 00:14:00,060
Vậy thì hãy đi thôi.
263
00:14:00,100 --> 00:14:01,200
Ngay bây giờ.
264
00:14:01,230 --> 00:14:02,230
Lúc này thì anh không thể.
265
00:14:02,260 --> 00:14:04,700
Anh cảm thấy làm thế là sai trái.
266
00:14:04,730 --> 00:14:06,370
Thằng nhóc giàu có đó,
267
00:14:06,400 --> 00:14:10,040
em nên chứng kiến cái cách
mà nó nhìn hai cô sinh đôi ấy.
268
00:14:10,070 --> 00:14:12,040
Và tên hề thứ 2 đó...
269
00:14:12,070 --> 00:14:15,480
em có nghĩ là em sẽ nhận ra
giọng hắn nếu em nghe thấy không?
270
00:14:15,510 --> 00:14:17,080
Em không biết nữa.
271
00:14:17,110 --> 00:14:18,950
Hắn... hắn mang mặt nạ mà.
272
00:14:18,980 --> 00:14:21,710
Và chuyện đó đã kết thúc rồi.
273
00:14:21,710 --> 00:14:22,960
Chuyện đó thì có gì
quan trọng nữa chứ?
274
00:14:22,960 --> 00:14:25,250
Vì công lý là công lý.
275
00:14:25,290 --> 00:14:27,250
Kẻ đó suýt nữa đã cưa em ra làm hai.
276
00:14:27,290 --> 00:14:29,800
Nếu hắn chính là thằng nhóc kia,
thì hắn sẽ phải trả giá.
277
00:14:31,530 --> 00:14:33,490
Anh biết em đang nghĩ gì không?
278
00:14:33,530 --> 00:14:35,500
Anh đang tìm cách trì hoãn.
279
00:14:35,530 --> 00:14:37,500
Không, làm gì có.
280
00:14:37,530 --> 00:14:39,500
Anh muốn đi thật mà.
281
00:14:39,530 --> 00:14:42,270
Anh chỉ cần thêm vài ngày nữa
để lo thu xếp mọi chuyện thôi.
282
00:14:42,300 --> 00:14:44,270
Đừng nói dối nữa.
283
00:14:44,300 --> 00:14:46,270
Anh sẽ không bao giờ
rời khỏi nơi này.
284
00:14:46,310 --> 00:14:49,310
♪ You knew when you loved me
285
00:14:49,340 --> 00:14:53,580
♪ I never would resist...
286
00:15:31,350 --> 00:15:34,250
♪ I never would resist...
287
00:15:36,360 --> 00:15:39,240
Ông đang cố hãm hiếp tôi đó hả?
288
00:15:40,190 --> 00:15:42,730
♪ I'll give in...
289
00:15:42,760 --> 00:15:44,730
Đừng khiến chuyện này thêm khó khăn nữa.
290
00:15:44,760 --> 00:15:46,500
Chết tiệt thật!
291
00:15:47,230 --> 00:15:50,330
♪ My only sin
292
00:15:50,370 --> 00:15:53,000
♪ But the same guided missiles
293
00:15:53,040 --> 00:15:58,380
♪ Will get you in the end...
294
00:16:02,710 --> 00:16:05,230
Được rồi, được rồi,
ông chú, ông chú à.
295
00:16:05,230 --> 00:16:08,490
♪ But the same guided missiles
296
00:16:08,520 --> 00:16:14,490
♪ Will get you in the...
297
00:16:14,530 --> 00:16:17,390
♪ End.
298
00:16:17,430 --> 00:16:19,530
Giờ thì ai là người đàn ông
khỏe mạnh đây hả?
299
00:16:26,750 --> 00:16:28,200
Tất cả những gì tôi có thể nghĩ đến...
300
00:16:28,320 --> 00:16:30,000
là đôi bàn tay dơ bẩn của ông ta chụp lấy tôi.
301
00:16:31,160 --> 00:16:32,790
Không, cứ ngâm tay vào đá đi.
302
00:16:32,820 --> 00:16:35,160
- Nếu không vết sưng sẽ chẳng giảm bớt đâu.
- Ugh.
303
00:16:35,190 --> 00:16:38,120
Dell làm rất nhiều điều
đáng tởm, nhưng chuyện này hả?
304
00:16:38,500 --> 00:16:40,200
Chắc ông ta điên rồi.
305
00:16:40,230 --> 00:16:41,360
Chúng ta phải nói rõ ràng...
306
00:16:41,400 --> 00:16:42,300
để khi chúng ta đến báo cảnh sát...
307
00:16:42,330 --> 00:16:44,800
Cảnh sát hả?
308
00:16:44,840 --> 00:16:47,250
Con là người nói ra câu đó sao?
309
00:16:47,370 --> 00:16:49,370
Dell là vấn đề của chúng ta,
nên sẽ xử lý nội bộ.
310
00:16:49,740 --> 00:16:52,380
Chúng ta sẽ dụ hắn vào toa xe rồi giết hắn.
311
00:16:52,500 --> 00:16:53,710
Gì cơ?! Whoa, whoa!
312
00:16:53,740 --> 00:16:55,550
Mẹ, sao tự nhiên mẹ lại nói như thế chứ?
313
00:16:55,670 --> 00:16:56,960
Mẹ hiểu hắn rất rõ, Jimmy.
314
00:16:57,080 --> 00:16:58,870
Mẹ biết hắn có thể
làm ra những chuyện gì.
315
00:16:58,910 --> 00:17:00,140
Còn con thì không hề.
316
00:17:00,170 --> 00:17:02,740
Chúa ơi, mẹ, ít nhất
hãy để con nói chuyện với ông ta đã.
317
00:17:02,780 --> 00:17:04,280
Nếu ông ta tấn công Maggie thì sao?
318
00:17:04,310 --> 00:17:06,650
Cậu sẽ là người đầu tiên
xách súng đến nã ổng chắc luôn.
319
00:17:06,680 --> 00:17:08,250
Cậu không hiểu được cảm giác...
320
00:17:08,280 --> 00:17:09,920
bị một gã dê xồm mò mẫm dưới váy đâu.
321
00:17:09,950 --> 00:17:11,670
Con biết vấn đề của con là gì không, Jimmy?
322
00:17:11,680 --> 00:17:13,750
Con bị mắc kẹt với
cái khái niệm hoa mỹ...
323
00:17:13,790 --> 00:17:16,760
rằng thế giới này đều
xoay quanh sự tốt đẹp,
324
00:17:16,790 --> 00:17:19,090
và tử tế.
325
00:17:19,130 --> 00:17:21,090
Nhưng sự thật là...
326
00:17:21,130 --> 00:17:23,090
mọi sự tốt đẹp mà con có được...
327
00:17:23,130 --> 00:17:25,830
sẽ khiến con chết yểu mà thôi.
328
00:17:27,070 --> 00:17:30,770
Nhưng điều đáng cười nhất là...
329
00:17:30,800 --> 00:17:33,810
thứ sẽ khiến con đau khổ
hết lần này đến lần khác...
330
00:17:35,840 --> 00:17:37,840
...chính là hy vọng.
331
00:17:40,000 --> 00:17:43,700
Hy vọng rằng thế giới này
rồi sẽ tốt đẹp hơn.
332
00:17:43,920 --> 00:17:48,920
Rằng cái thiện sẽ được tưởng thưởng
và cái ác sẽ bị trừng phạt.
333
00:17:51,020 --> 00:17:54,860
Một khi con tin vào cái mớ tào lao đó,
334
00:17:54,890 --> 00:17:56,990
thì xem như con đã cận kề cái chết rồi.
335
00:17:57,030 --> 00:18:00,100
Cách duy nhất để sống sót...
336
00:18:00,130 --> 00:18:03,330
trong cái thế giới kinh tởm khốn nạn này...
337
00:18:05,340 --> 00:18:07,340
...là phải đứng lên ra tay xử lý.
338
00:18:07,370 --> 00:18:11,340
Chẳng có ai bảo vệ cho
chúng ta ngoài chính chúng ta cả.
339
00:18:11,380 --> 00:18:13,540
Dell đã tấn công một thành viên trong gia đình,
340
00:18:13,580 --> 00:18:16,580
thì chúng ta không thể
bỏ qua cho ông ta được.
341
00:18:18,080 --> 00:18:21,050
Không thể để...
342
00:18:21,090 --> 00:18:24,090
tên khốn suy đồi đó thắng được.
343
00:18:26,060 --> 00:18:27,660
Hắn sẽ phải trả giả.
344
00:18:27,690 --> 00:18:29,660
Ông ta sẽ phải trả giá mà mẹ.
345
00:18:29,690 --> 00:18:32,230
Con có thể giải quyết chuyện này.
346
00:18:32,260 --> 00:18:33,900
Con sẽ đá đít hắn ra đường,
con sẽ bảo hắn...
347
00:18:33,930 --> 00:18:35,870
cút khỏi đây và đừng bao giờ quay trở lại.
348
00:18:35,900 --> 00:18:37,870
Mẹ tin con đi.
349
00:18:37,900 --> 00:18:39,900
Con có thể xử lý được Dell mà.
350
00:18:41,410 --> 00:18:43,410
Con hãy xử lý hắn.
351
00:18:46,140 --> 00:18:48,080
Hoặc bọn mẹ sẽ làm thế.
352
00:18:52,080 --> 00:18:53,450
Thấy chưa?
353
00:18:53,480 --> 00:18:55,480
Dễ như ăn cháo.
354
00:19:00,390 --> 00:19:02,520
Thánh thần thiên địa ơi, Ralph.
355
00:19:02,560 --> 00:19:04,160
Cậu đập lên được có nửa đường thôi.
356
00:19:04,190 --> 00:19:05,360
Tôi từng nhìn thấy
một con nhóc 9 tuổi...
357
00:19:05,400 --> 00:19:09,030
tóc thắt bím còn đập được
cao hơn thế nữa kia.
358
00:19:13,440 --> 00:19:15,600
Tôi cần phải nói chuyện với ông.
359
00:19:15,640 --> 00:19:17,110
Với tư cách đàn ông với nhau.
360
00:19:17,140 --> 00:19:19,510
Vậy hãy cho tao biết khi
thằng đàn ông đó xuất hiện nhé,
361
00:19:19,510 --> 00:19:21,240
rồi tao sẽ nói chuyện với hắn.
362
00:19:21,280 --> 00:19:23,080
Buồn cười ghê.
Nhưng không phải ở đây.
363
00:19:27,420 --> 00:19:28,470
Được thôi.
364
00:19:29,020 --> 00:19:30,730
Hãy vào trong thị trấn.
365
00:19:30,890 --> 00:19:33,250
Tao sẽ để mày bao tao một chầu.
366
00:19:43,410 --> 00:19:46,070
Vậy cho tôi biết đi...
367
00:19:46,100 --> 00:19:49,340
các cô muốn đổi lại thứ gì...
368
00:19:49,460 --> 00:19:53,910
về cái câu chuyện tuyệt diệu
về lòng tốt của tôi mà các cô đã kể?
369
00:19:53,940 --> 00:19:55,460
Các cô muốn tôi ở lại đây...
370
00:19:55,610 --> 00:19:59,280
và không cạnh tranh với chương trình
truyền hình Hollywood với các cô, uh,
371
00:19:59,310 --> 00:20:02,080
"Giờ vàng bóng bẩy của cặp sinh đôi Siamese" phải chứ?
372
00:20:02,120 --> 00:20:03,640
Chị em tôi sẽ không đến Hollywood.
373
00:20:03,880 --> 00:20:05,540
Bọn tôi không tin Richard Spencer.
374
00:20:05,660 --> 00:20:07,130
Tại sao phải liều lĩnh với một kẻ xa lạ...
375
00:20:07,250 --> 00:20:09,760
khi bọn tôi đã có tất cả
mọi thứ mình cần ngay tại đây chứ?
376
00:20:09,790 --> 00:20:11,090
Hmm, vậy đó là tất cả
những gì các cô muốn sao?
377
00:20:11,130 --> 00:20:12,430
Là được ở lại đây?
378
00:20:12,660 --> 00:20:15,700
Hãy nói với bà ta điều
mà em đã nói với chị ấy.
379
00:20:20,000 --> 00:20:21,500
Nói đi nào.
380
00:20:21,530 --> 00:20:23,900
Tôi muốn trở thành một diễn viên hài.
381
00:20:23,940 --> 00:20:25,900
Giống như Eve Arden.
Và tôi có thể pha trò...
382
00:20:25,940 --> 00:20:27,840
và kể chuyện...
383
00:20:27,870 --> 00:20:30,830
ở giữa phần hát hò.
Và tôi muốn có trứng cá muối...
384
00:20:30,840 --> 00:20:33,910
cho bữa sáng. Và tôi muốn nhuộm tóc vàng.
385
00:20:33,950 --> 00:20:35,510
Và 20.
386
00:20:35,550 --> 00:20:37,850
Và 20% doanh thu.
387
00:20:37,880 --> 00:20:39,450
Trong tổng số tiền thu được.
388
00:20:40,550 --> 00:20:42,520
Được thôi.
389
00:20:42,560 --> 00:20:44,220
Một khi tôi đã đến Hollywood.
390
00:20:44,260 --> 00:20:46,590
Bọn tôi muốn nhận được tiền ngay bây giờ.
391
00:20:46,630 --> 00:20:48,030
Và bọn tôi muốn cả số tiền...
392
00:20:48,060 --> 00:20:50,010
Gloria đưa cho bà khi bà bán bọn tôi nữa.
393
00:20:52,900 --> 00:20:55,930
Vậy ra đây là một vụ tống tiền.
394
00:20:55,970 --> 00:20:58,340
Ôi trời ơi.
395
00:20:58,370 --> 00:21:00,340
Hai cô đã tiến bộ rất nhiều...
396
00:21:00,370 --> 00:21:02,910
kể từ khi tôi cứu hai cô
khỏi bệnh viện đấy nhỉ.
397
00:21:04,540 --> 00:21:06,540
Còn cô thì sao, Dot?
398
00:21:06,580 --> 00:21:08,880
Hmm?
399
00:21:09,920 --> 00:21:12,520
Cô hơi im lặng đấy.
400
00:21:12,550 --> 00:21:16,390
Cô có bỏ qua cho...
hành vi thái quá này không?
401
00:21:17,720 --> 00:21:21,690
Thật ra thì, tôi nghĩ
bọn tôi nên lấy 50%...
402
00:21:21,730 --> 00:21:23,090
trong tổng doanh thu.
403
00:21:23,130 --> 00:21:28,270
♪ You're mine
404
00:21:28,300 --> 00:21:29,570
♪ And we belong...
405
00:21:32,440 --> 00:21:35,140
Chúa ơi, đó là cái quái gì thế, xăng à?
406
00:21:36,770 --> 00:21:38,940
Nó có mùi như nước đái đang bị đốt lên ấy,
407
00:21:38,980 --> 00:21:40,740
nhưng nó rẻ lắm. Và nó
sẽ khiến mày say nhanh gấp 2 lần.
408
00:21:40,780 --> 00:21:42,410
Thêm một ly nữa nào.
409
00:21:42,450 --> 00:21:44,750
Một ly là quá đủ với tôi rồi.
Tôi không muốn rượu.
410
00:21:44,780 --> 00:21:46,750
Tôi đã nhìn thấy điều
mà nó gây ra cho mẹ tôi.
411
00:21:46,780 --> 00:21:48,870
Tôi sợ rằng một khi đã bắt đầu
thì tôi không thể dừng lại được.
412
00:21:49,210 --> 00:21:50,200
Thôi nào.
413
00:21:50,320 --> 00:21:52,030
Mày sẽ không trở thành bợm nhậu chỉ trong một đêm đâu.
414
00:21:52,030 --> 00:21:53,920
Rượu không gây nghiện như thế.
415
00:21:53,920 --> 00:21:55,960
Mày phải uống thường xuyên mới được.
416
00:21:55,990 --> 00:21:58,030
Rồi. Mày muốn nói chuyện thì nói đi.
417
00:21:58,060 --> 00:22:01,560
Được thôi. Tôi không biết chuyện
giữa ông và Amazon Eve là gì,
418
00:22:01,600 --> 00:22:03,430
Nhưng họ đang họp bàn
với nhau sẽ treo ngược ông lên...
419
00:22:03,470 --> 00:22:05,600
- bằng hai hòn bi của ông đấy.
- Cô ta bị điên mà.
420
00:22:05,640 --> 00:22:07,400
Ý tao là, tao chỉ vào đó để...
421
00:22:07,440 --> 00:22:09,770
bàn bạc với cô ta
về chuyện có lẽ bọn tao nên...
422
00:22:09,810 --> 00:22:12,780
hợp tác một màn giữa Người đàn ông
mạnh mẽ và Người phụ nữ mạnh mẽ.
423
00:22:12,810 --> 00:22:15,740
Tao chưa kịp nói câu nào thì ả đã
liên tiếp đập đầu tao bằng cái chảo rán.
424
00:22:15,780 --> 00:22:19,780
Đó không phải là điều mà chị ấy đã nói.
425
00:22:19,820 --> 00:22:21,820
Này, bỏ chai rượu lại đây luôn đi.
426
00:22:24,150 --> 00:22:25,820
Mày là gì thế, cục-cưng-bám-váy-mẹ à?
427
00:22:25,860 --> 00:22:28,960
Chúng ta đáng lẽ phải nói chuyện
như hai người đàn ông cơ mà.
428
00:22:28,990 --> 00:22:30,290
Đàn ông thì phải uống.
429
00:22:34,830 --> 00:22:37,370
Thế chứ.
430
00:22:38,900 --> 00:22:40,870
Cô ta có thể nói
bất cứ điều gì mình muốn.
431
00:22:40,900 --> 00:22:42,840
Nhìn cô ta đi.
Nhìn tao đi.
432
00:22:42,870 --> 00:22:44,670
Ai bị thương nặng hơn?
433
00:22:44,710 --> 00:22:46,870
Không quan trọng
ai là người nói sự thật.
434
00:22:46,910 --> 00:22:48,980
Bọn họ sẽ xử đẹp ông đấy.
435
00:22:49,010 --> 00:22:51,350
- Ừ.
- Ông và tôi không phải bạn bè,
436
00:22:51,380 --> 00:22:53,710
và tôi sẽ không nhớ ông khi ông chết,
dù cho ông chết như thế nào,
437
00:22:53,750 --> 00:22:57,320
nhưng năm nay bọn tôi
đã có đủ rắc rối rồi.
438
00:22:57,350 --> 00:23:02,620
♪ And we belong together
439
00:23:04,290 --> 00:23:10,660
♪ Yes, we belong together
440
00:23:10,700 --> 00:23:12,130
♪ Ah-ah-ah-ah
441
00:23:12,170 --> 00:23:15,870
♪ For all eternity...
442
00:23:15,900 --> 00:23:19,540
♪ Eternity ♪
443
00:23:21,910 --> 00:23:24,250
♪ You're mine...
444
00:23:24,370 --> 00:23:26,810
Chắc mày đổ mồ hôi như ngựa
vì cái thứ đó nhỉ.
445
00:23:30,080 --> 00:23:31,240
Ừ, nhưng cũng đáng...
446
00:23:31,360 --> 00:23:32,510
để được ra ngoài thế giới này.
447
00:23:32,630 --> 00:23:34,850
Được sống một cách đúng nghĩa,
nói chuyện với mấy cô gái...
448
00:23:34,890 --> 00:23:36,090
Tôi đoán là...
449
00:23:36,210 --> 00:23:38,760
sẽ rất tuyệt nếu không phải mang găng tay.
450
00:23:41,090 --> 00:23:42,290
Tôi nhớ có một lần,
451
00:23:42,320 --> 00:23:45,430
chúng tôi cắm trại ở Wisconsin suốt mùa hè.
452
00:23:45,460 --> 00:23:47,130
Và mọi chuyện tiến triển rất tốt,
453
00:23:47,160 --> 00:23:49,430
nên Elsa kéo dài các
buổi diễn đến tận mùa thu.
454
00:23:49,460 --> 00:23:52,130
Nhưng khi bà ấy làm thế,
455
00:23:52,170 --> 00:23:54,800
vị trí diễn mùa đông của chúng tôi
ở Tampa đột ngột có bão tuyết...
456
00:23:54,840 --> 00:23:58,410
và chúng tôi phải lái lên
tận đó trong cái lạnh.
457
00:23:58,440 --> 00:24:00,240
Lúc đầu thì vui lắm, vì hầu hết bọn họ...
458
00:24:00,280 --> 00:24:02,410
chưa từng nhìn thấy tuyết
trước đây, nhưng...
459
00:24:02,440 --> 00:24:04,040
vào tháng 1, ai cũng muốn ị trong quần...
460
00:24:04,080 --> 00:24:06,580
vì quá lạnh.
461
00:24:06,620 --> 00:24:09,050
Tôi ra ngoài săn đồ ăn và...
462
00:24:09,080 --> 00:24:10,250
bắn một con thỏ.
463
00:24:10,290 --> 00:24:12,820
Lột da nó để làm áo khoác cho Ma Petite.
464
00:24:16,120 --> 00:24:19,090
Ông đã từng nhìn thấy
mấy tấm ảnh trong tạp chí Life...
465
00:24:19,130 --> 00:24:21,630
chụp kiểu những chiến binh
bộ lạc ở Châu Phi...
466
00:24:21,660 --> 00:24:23,830
và họ lấy đầu và da của...
467
00:24:23,870 --> 00:24:25,600
sư tử để làm áo choàng chưa?
468
00:24:25,630 --> 00:24:27,920
Ma Petite giống hệt như thế đấy.
469
00:24:28,040 --> 00:24:29,470
Ngoại trừ..
470
00:24:30,430 --> 00:24:33,140
...ngoại trừ cái đầu là của con thỏ.
471
00:24:36,980 --> 00:24:38,440
Tao hiểu rồi.
472
00:24:38,480 --> 00:24:41,350
Tao tưởng tượng được rồi.
473
00:24:41,380 --> 00:24:43,820
Tôi yêu quý cô ấy lắm.
474
00:24:46,490 --> 00:24:49,050
Dù sao thì...
475
00:24:49,090 --> 00:24:51,490
đó là những tháng ngày
tuyệt vời nhất trong đời tôi,
476
00:24:51,520 --> 00:24:54,830
vì tôi chỉ là một anh chàng đeo găng tay.
477
00:24:54,860 --> 00:24:57,470
hệt như mọi gã trai khác lúc đó.
478
00:24:58,630 --> 00:25:00,530
Ít nhất là tôi có thể giả vờ
rằng mình giống như họ, ông hiểu chứ?
479
00:25:04,970 --> 00:25:07,270
Đưa cái găng tay cho tôi.
480
00:25:07,310 --> 00:25:12,180
♪ And we belong together
481
00:25:14,180 --> 00:25:20,020
♪ Yes, we belong together...
482
00:25:20,050 --> 00:25:22,190
Cậu không có gì để phải hổ thẹn hết.
483
00:25:22,420 --> 00:25:24,830
Nếu có đứa nào trêu chọc cậu,
484
00:25:24,830 --> 00:25:26,250
tôi sẽ bóp nát sọ tụi nó.
485
00:25:30,530 --> 00:25:32,530
Ah.
486
00:25:35,030 --> 00:25:36,800
Trừ khi đó là một cô gái, đúng chứ?
487
00:25:40,570 --> 00:25:43,510
Trừ khi là con gái.
488
00:25:52,220 --> 00:25:54,350
Tôi thấy không ổn lắm.
Tôi nghĩ là...
489
00:25:54,390 --> 00:25:56,220
tôi phải đi đây.
490
00:26:07,600 --> 00:26:10,170
Oh.
491
00:26:27,250 --> 00:26:30,090
Tôi...
492
00:26:30,120 --> 00:26:31,750
Tôi biết ông là ai mà.
493
00:26:37,090 --> 00:26:38,660
Từ trước đến giờ tôi luôn biết.
494
00:26:40,700 --> 00:26:44,230
Chỉ với cái cách mà mẹ ghét ông...
495
00:26:44,270 --> 00:26:45,870
đã cho tôi biết mọi điều
mà tôi cần phải biết rồi.
496
00:26:45,870 --> 00:26:48,070
Nhưng tôi có bằng chứng này.
497
00:26:48,100 --> 00:26:50,070
Tôi đã hỏi những người lớn tuổi,
498
00:26:50,110 --> 00:26:53,010
những người sống từ thời
Methuselah còn nhỏ kia.
499
00:26:54,840 --> 00:26:56,650
Họ đã kể cho tôi nghe về bố ông...
500
00:26:56,680 --> 00:26:59,350
và anh em của ông.
501
00:26:59,380 --> 00:27:03,510
Dòng họ Tôm Hùm Toledo nổi tiếng.
502
00:27:11,590 --> 00:27:15,260
Tôi không biết tại sao
tay ông không bị như thế.
503
00:27:17,330 --> 00:27:18,770
Nhưng ông đã khiến tôi như thế này.
504
00:27:26,940 --> 00:27:28,480
Nhưng tôi muốn chính miệng ông nói ra điều đó.
505
00:27:29,980 --> 00:27:31,980
Ông là bố tôi.
506
00:27:36,320 --> 00:27:37,850
Nói đi.
507
00:27:37,890 --> 00:27:39,550
Nói với con đi.
508
00:27:40,820 --> 00:27:42,360
Thôi nào, nói đi bố.
509
00:27:42,390 --> 00:27:44,690
Bố là bố con cơ mà.
510
00:27:44,730 --> 00:27:46,720
Thôi nào, làm ơn đi, trả...
511
00:27:46,720 --> 00:27:49,130
trả lời con đi mà.
512
00:27:49,160 --> 00:27:52,470
Thôi nào. Nói đi mà.
513
00:27:52,500 --> 00:27:53,800
Đúng thế con trai à.
514
00:27:53,840 --> 00:27:56,020
Đó là sự thật.
515
00:28:16,860 --> 00:28:19,460
Bố cần phải rời khỏi đây thôi bố à.
516
00:28:19,490 --> 00:28:21,490
Bọn họ sẽ giết bố mất.
517
00:28:24,000 --> 00:28:25,800
Không sao mà.
518
00:28:25,830 --> 00:28:27,530
Bố sẽ tìm cách.
519
00:28:27,570 --> 00:28:29,570
Vâng.
520
00:28:31,510 --> 00:28:34,310
Chúng ta đưa con về nhà thôi nào.
521
00:28:34,340 --> 00:28:38,210
Đi thôi. Về nhà nào.
522
00:28:38,240 --> 00:28:40,250
Chúng ta đi thôi.
523
00:28:50,490 --> 00:28:54,600
♪ Have you heard of the big strong man? ♪
524
00:28:54,840 --> 00:28:57,040
♪ Well, he lived in a caravan ♪
♪ A caravan!
525
00:28:57,070 --> 00:29:00,010
♪ Have you heard about the
Jeffrey Johnson fight? ♪
526
00:29:00,040 --> 00:29:02,080
♪ Oh, what a hell of a fight ♪
527
00:29:02,110 --> 00:29:04,630
♪ You can take all
the heavyweights you got ♪
528
00:29:04,750 --> 00:29:05,450
Đúng thế!
529
00:29:05,570 --> 00:29:07,180
♪ We've got a lad
who can beat the whole lot ♪
530
00:29:07,220 --> 00:29:09,050
♪ Sylvest'
Hey, what do you got?
531
00:29:09,080 --> 00:29:11,190
♪ He got a row of 40 medals
on his chest ♪
532
00:29:11,220 --> 00:29:12,180
- Ngực to!
- Ngực to!
533
00:29:12,200 --> 00:29:15,760
Này! Hai người xỉn cả rồi!
534
00:29:15,790 --> 00:29:17,730
Tôi sẽ không để hai người
đánh thức cả khu trại...
535
00:29:17,760 --> 00:29:18,700
với cái màn tru tréo đó đâu.
536
00:29:18,820 --> 00:29:20,650
Quá trễ cho chuyện đó rồi.
537
00:29:20,650 --> 00:29:22,100
Jimmy!
538
00:29:22,100 --> 00:29:25,300
Đừng để hắn ta làm hư cậu...
539
00:29:25,330 --> 00:29:26,910
với mấy cái thói quen tệ lậu đó.
540
00:29:27,030 --> 00:29:28,800
Cậu vẫn còn thời gian để
trở thành một người quan trọng mà.
541
00:29:28,840 --> 00:29:30,440
Aw, nó đã là người quan trọng rồi.
542
00:29:30,470 --> 00:29:32,110
Nó là con trai tôi.
543
00:29:36,110 --> 00:29:38,580
Cô nghĩ tôi sẽ không
nói ra chuyện đó đúng không, Dessi?
544
00:29:38,610 --> 00:29:40,110
Nhưng tôi đã thừa nhận
điều đó một cách tự hào.
545
00:29:40,150 --> 00:29:42,320
- Jimmy là con trai tôi!
- Đúng thế!
546
00:29:42,350 --> 00:29:43,950
Wow.
547
00:29:43,980 --> 00:29:47,120
Chúc mừng nha.
548
00:29:47,150 --> 00:29:49,360
Chắc phải can đảm dữ lắm...
549
00:29:49,390 --> 00:29:52,960
để cuối cùng mới có thể
nhận con sau 24 năm trời.
550
00:29:52,990 --> 00:29:55,330
Sao hai người không về giường và ngủ đi.
551
00:29:55,360 --> 00:29:56,960
Con biết không, Jimmy,
552
00:29:57,000 --> 00:29:59,330
đây là thời điểm thích hợp...
553
00:29:59,370 --> 00:30:02,340
để nói với con một điều mà
ông nội con đã nói với bố.
554
00:30:02,370 --> 00:30:04,000
Là gì thế ạ?
555
00:30:04,040 --> 00:30:06,970
Là luật lệ của nhà Toledo.
556
00:30:07,010 --> 00:30:10,310
Giây phút đầu tiên con
cho phép một mụ đàn bà sai bảo con...
557
00:30:10,340 --> 00:30:14,310
chính là lúc con trao
hết hai hòn bi cho họ.
558
00:30:14,350 --> 00:30:15,810
Con muốn giữ bi của con.
559
00:30:15,850 --> 00:30:18,980
Con hãy tự giữ lấy nó.
560
00:30:19,020 --> 00:30:21,250
Mọi chuyện sẽ sớm thay đổi
ở nơi này thôi, Elsa.
561
00:30:21,250 --> 00:30:24,360
Không đi xung quanh ra vẻ
bà chủ nữa, được chứ?
562
00:30:24,390 --> 00:30:27,260
Bà có hai con bò mộng mạnh khỏe
sẵn sàng điều hành nơi này rồi.
563
00:30:27,260 --> 00:30:28,190
Đúng thế.
564
00:30:28,230 --> 00:30:30,730
Ow.
565
00:30:32,400 --> 00:30:34,400
Lũ đần độn.
566
00:30:36,300 --> 00:30:37,700
Lên nào. Đứng lên nào.
567
00:30:37,740 --> 00:30:40,570
- Hát bài khác đi. Hát nào!
- Shh.
568
00:30:40,610 --> 00:30:43,370
- Shh, shh.
- Hát đi!
569
00:30:43,410 --> 00:30:44,740
Hát đi.
570
00:30:44,780 --> 00:30:46,040
Đi thôi nào.
571
00:30:46,080 --> 00:30:48,880
Shh, im lặng đi, Elsa.
572
00:30:48,910 --> 00:30:50,450
Shh... Bà sẽ đánh thức
mọi người dậy mất.
573
00:30:50,480 --> 00:30:52,550
Bà không muốn đánh thức
bất kỳ ai đâu.
574
00:30:52,580 --> 00:30:53,750
- Shh.
- Shh!
575
00:30:53,790 --> 00:30:55,250
Im lặng đi!
576
00:30:57,890 --> 00:30:59,190
Ồn ào quá.
577
00:30:59,220 --> 00:31:01,560
- Shh.
- Shh.
578
00:31:01,590 --> 00:31:05,260
Yên lặng đi, Elsa! Im đi nào.
579
00:31:05,300 --> 00:31:09,270
- Ồn ào quá. Ha.
- Bước lên nào. Đúng thế!
580
00:31:09,300 --> 00:31:14,270
Con ổn rồi mà.
581
00:31:14,310 --> 00:31:17,040
Oh.
582
00:31:17,070 --> 00:31:18,710
Oh.
583
00:31:18,740 --> 00:31:20,780
Con sẽ nói một điều mà
con chưa từng nói trước đây...
584
00:31:20,810 --> 00:31:23,310
trong suốt cuộc đời mình.
585
00:31:24,580 --> 00:31:26,120
Chúc bố ngủ ngon.
586
00:31:28,090 --> 00:31:31,920
Chúng ta có nói chúc ngủ ngon
khi trời đã sáng không nhỉ?
587
00:31:38,360 --> 00:31:41,130
Chúc ngủ ngon, con trai.
588
00:31:41,160 --> 00:31:43,970
Ngủ thật ngon nhé.
589
00:31:48,140 --> 00:31:50,340
Bóng lộ* thật...
(*Queer: bóng, Weird: kỳ quặc - phát âm gần giống nhau)
590
00:31:50,370 --> 00:31:52,310
phải chứ?
591
00:31:52,340 --> 00:31:54,090
Điếu thuốc đầu tiên vào buổi sáng...
592
00:31:54,090 --> 00:31:56,010
luôn là điếu ngon nhất
mà ta hút cả ngày.
593
00:31:56,050 --> 00:31:57,450
Anh đang cố tỏ ra vui tính đấy à?
594
00:31:58,780 --> 00:32:02,080
Không.
595
00:32:02,120 --> 00:32:04,120
Nhưng anh đang thách thức
lòng kiên nhẫn của tôi đấy.
596
00:32:10,630 --> 00:32:14,300
Tất cả những gì anh có
lúc này là cái hộp đó sao?
597
00:32:26,340 --> 00:32:28,610
Con lại đến đó nữa à?
598
00:32:28,640 --> 00:32:30,310
Đến chỗ hắn ta ấy?
599
00:32:34,320 --> 00:32:36,220
Đúng thế.
600
00:32:36,250 --> 00:32:38,550
Và con sẽ quay lại đó mãi mãi.
Con về đây để thu dọn hành lý.
601
00:32:38,590 --> 00:32:40,150
Muốn ngăn con thì bố
sẽ phải giết con thôi.
602
00:32:40,190 --> 00:32:42,990
Con nghĩ là bố sẽ
không làm thế sao?
603
00:32:43,030 --> 00:32:45,190
Con là đứa con duy nhất của bố.
Dấu ấn duy nhất của cuộc đời khốn khố...
604
00:32:45,230 --> 00:32:47,190
của bố khi bố chết. Bố đang
cố gắng tưởng tượng một cách...
605
00:32:47,230 --> 00:32:49,030
vô ích về cái thế giới
mà không có bố tồn tại.
606
00:32:51,200 --> 00:32:53,370
Bố nghĩ con đã nhầm lẫn
lòng tự hào của bố với sự hư ảo rồi.
607
00:32:53,400 --> 00:32:55,840
Bố là thợ điện.
608
00:32:55,870 --> 00:32:58,170
Những người lạ chào mừng bố vào nhà họ...
609
00:32:58,210 --> 00:33:00,470
và để bố ở một mình để làm việc.
610
00:33:00,510 --> 00:33:02,610
Một người như bố chết đi...
611
00:33:02,640 --> 00:33:05,110
thì danh tiếng của bố sẽ luôn được người khác nhớ đến.
612
00:33:05,150 --> 00:33:08,180
Con là máu mủ của bố,
613
00:33:08,220 --> 00:33:11,220
nhưng nếu con làm chuyện
khiến bố hổ thẹn,
614
00:33:11,250 --> 00:33:14,150
khiến gia đình này chịu nhục nhã,
615
00:33:14,190 --> 00:33:15,820
thì bố sẽ làm mọi việc bằng mọi giá...
616
00:33:15,860 --> 00:33:18,990
để đảm bảo rằng không ai biết con là con bố.
617
00:33:19,030 --> 00:33:21,030
Vậy thì...
618
00:33:23,230 --> 00:33:26,200
...bố hãy chuẩn bị đón nhận
một vết nhơ trong đời đi,
619
00:33:26,230 --> 00:33:28,170
vì con yêu Paul...
620
00:33:28,200 --> 00:33:30,560
và con sẽ chung sống với anh ấy...
621
00:33:30,560 --> 00:33:31,710
và những người giống anh ấy và con sẽ...
622
00:33:31,710 --> 00:33:33,740
nói với tất cả mọi người
chịu lắng nghe con...
623
00:33:33,770 --> 00:33:36,180
về chuyện con và bố con là ai,
và con đã lựa chọn ra đi...
624
00:33:36,210 --> 00:33:38,080
để trở thành một trong số những kẻ
bị cô lập, vì bất cứ điều gì...
625
00:33:38,110 --> 00:33:39,860
cũng tốt hơn là sống cùng nhà
với một con ác quỷ...
626
00:33:39,860 --> 00:33:41,380
đang tồn tại trong căn nhà này.
627
00:33:41,410 --> 00:33:44,000
Con nghĩ một người bố
không biết ý định của con gái mình...
628
00:33:44,000 --> 00:33:45,220
...trước khi nó làm điều đó sao?
629
00:33:45,250 --> 00:33:48,420
Bố biết là bố không thể ngăn cản con.
630
00:33:48,460 --> 00:33:52,220
Và bố không phải là
kẻ sát nhân. Nhưng...
631
00:33:52,260 --> 00:33:54,230
bố đã mời anh bạn Morris của bố đến đây...
632
00:33:54,260 --> 00:33:55,560
để đưa ra chỉ dẫn phù hợp cho con.
633
00:33:55,600 --> 00:33:58,030
Morris là kẻ quái nào?
634
00:33:58,060 --> 00:34:00,070
Morris là một nghệ sĩ.
635
00:34:12,280 --> 00:34:13,710
Dot?
636
00:34:13,750 --> 00:34:14,880
Oh.
637
00:34:14,910 --> 00:34:17,220
Chị thấy em trông giống ai nào?
638
00:34:17,250 --> 00:34:19,550
Giống mẹ. Bà ấy cũng tô son...
639
00:34:19,590 --> 00:34:20,550
màu đó.
640
00:34:20,590 --> 00:34:24,050
Em có vẻ tương đồng một cách nổi bật...
641
00:34:24,090 --> 00:34:25,890
với Eve Arden.
642
00:34:25,920 --> 00:34:27,890
Bà ấy đã được đề cử giải Oscar...
643
00:34:27,930 --> 00:34:30,730
cho Mildred Pierce.
Chị còn nhớ phim đó không?
644
00:34:30,760 --> 00:34:34,260
"Yêu cô ấy cũng như
đang bắt tay với quỷ dữ vậy."
645
00:34:34,300 --> 00:34:35,730
Vừa nhắc đến quỷ dữ xong...
646
00:34:35,770 --> 00:34:40,240
Nhìn cô gái xinh đẹp của tôi này.
647
00:34:40,270 --> 00:34:41,640
Gladys, bà đúng là một nghệ sĩ thực thụ.
648
00:34:41,670 --> 00:34:43,640
Bette đã biến đổi từ...
649
00:34:43,670 --> 00:34:45,940
một con sâu thành một chú bướm xinh đẹp.
650
00:34:45,980 --> 00:34:48,250
Cẩn thận đấy... Tôi vẫn còn ở đây mà.
651
00:34:48,280 --> 00:34:49,810
Đây là lần đầu tiên của tôi đấy.
652
00:34:49,820 --> 00:34:52,280
Tôi đã làm việc với rất nhiều cô gái có hai cằm*,
(*Ý nói cằm nọng)
653
00:34:52,320 --> 00:34:54,620
nhưng chưa từng trang điểm
cho một cô gái có hai đầu.
654
00:34:54,650 --> 00:34:56,150
Nhưng tôi không phán xét gì đâu,
655
00:34:56,190 --> 00:34:58,090
mọi khách hàng đều khác biệt mà. Dot...
656
00:34:58,120 --> 00:35:00,200
cô chắc là cô không muốn
tôi trang điểm một chút cho cô chứ?
657
00:35:00,790 --> 00:35:02,810
Làm một con sâu là tôi đủ vui rồi.
658
00:35:02,810 --> 00:35:03,630
Cảm ơn bà.
659
00:35:03,660 --> 00:35:06,260
Dot, nhìn vào gương đi.
660
00:35:06,300 --> 00:35:09,070
Chúng ta đã tạo nên một bức tranh...
661
00:35:09,100 --> 00:35:11,080
Trước và Sau rất hoàn hảo.
662
00:35:11,080 --> 00:35:13,240
Đó có thể là màn diễn mới của chúng ta.
663
00:35:13,270 --> 00:35:16,140
Chị và em sẽ gọi nói là
"Sự Biến Thân."
664
00:35:16,170 --> 00:35:17,740
Elsa,
665
00:35:17,770 --> 00:35:21,310
bà có thể làm bà tiên đỡ đầu
trao điều ước cho...
666
00:35:21,340 --> 00:35:23,150
Jane mờ nhạt, chính là Dot,
667
00:35:23,180 --> 00:35:25,280
và biến chị ấy thành
biểu tượng của sự quyến rũ.
668
00:35:25,320 --> 00:35:27,480
Chính là tôi đây.
669
00:35:27,520 --> 00:35:30,620
Cô thật tử tế vì cho tôi tham gia
chung vở diễn, phải chứ?
670
00:35:30,650 --> 00:35:32,900
Bà chỉ có một nhiệm vụ vung đũa thần thôi.
671
00:35:32,900 --> 00:35:35,290
Vậy tôi sẽ đi tiến hành ngay đây.
672
00:35:35,320 --> 00:35:38,330
Hãy cho tôi biết nếu hai cô
cần điều gì khác nữa nhé.
673
00:35:40,200 --> 00:35:41,700
Tôi đang viết danh sách ra đây.
674
00:35:41,730 --> 00:35:44,170
Oh...
675
00:35:44,200 --> 00:35:47,300
Gladys, tôi nghĩ tóc bên đó hơi xù quá.
676
00:35:47,340 --> 00:35:49,620
Đừng mạnh tay quá chứ.
677
00:35:49,620 --> 00:35:57,560
.:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::.
678
00:35:57,560 --> 00:36:05,500
.:: Hiệu Chỉnh: Kan Mặp Lavigne ::.
679
00:36:05,500 --> 00:36:07,150
"Dot yêu quý của tôi.
680
00:36:07,190 --> 00:36:10,660
"Cô không hề nói một lời nào
trong buổi thỏa thuận của chúng ta,
681
00:36:10,690 --> 00:36:14,290
"cho đến khi cô đề nghị
phần chia 50% doanh thu.
682
00:36:14,330 --> 00:36:17,000
"Cô muốn thứ gì đi kèm số tiền đó nữa,
683
00:36:17,030 --> 00:36:18,970
"một căn lều to hơn?
684
00:36:19,000 --> 00:36:20,670
"Hay là một chiếc xe mới?
685
00:36:20,700 --> 00:36:23,640
"Hãy cho tôi biết mong muốn của cô.
686
00:36:23,670 --> 00:36:26,810
"Cô có thể tin rằng tôi sẽ giúp cô.
687
00:36:26,840 --> 00:36:29,640
"Chúng ta đều đồng lòng trong chuyện này mà.
688
00:36:29,680 --> 00:36:31,330
Elsa."
689
00:36:37,220 --> 00:36:38,550
Bà Elsa?
690
00:36:38,590 --> 00:36:40,450
Cháu muốn gì thế, cô bé yêu quý?
691
00:36:42,090 --> 00:36:43,090
Đây cô bé.
692
00:36:43,120 --> 00:36:45,230
Làm cho mẹ một ly khác, được chứ?
693
00:36:46,560 --> 00:36:48,030
Như bình thường ấy.
694
00:36:48,060 --> 00:36:52,200
♪ Doesn't shine for us all
695
00:36:52,230 --> 00:36:56,030
♪ Always remember
where twilight descent ♪
696
00:36:56,070 --> 00:36:58,170
"Đúng thế. Tôi muốn một thứ.
697
00:36:58,200 --> 00:37:00,040
"Có một bác sĩ ở Chicago...
698
00:37:00,070 --> 00:37:02,010
"đã chia tách cặp sinh đôi nhà Brodie.
699
00:37:02,040 --> 00:37:04,410
"Tên ông ta là bác sĩ Oscar Sugar.
700
00:37:04,440 --> 00:37:06,410
"Tôi muốn bà giúp tôi tìm ông ta,
701
00:37:06,450 --> 00:37:09,050
"và thuyết phục ông ta phẫu thuật cho tôi.
702
00:37:09,080 --> 00:37:12,180
Bí mật của bà sẽ được an toàn
miễn là tôi nhận được thứ mình muốn."
703
00:37:12,220 --> 00:37:14,420
♪ Hold the key to your heart
704
00:37:14,450 --> 00:37:18,060
♪ Don't be afraid of what all
705
00:37:18,090 --> 00:37:20,260
- ♪ That extends
- Cảm ơn cô bé.
706
00:37:20,290 --> 00:37:24,100
♪ Loneliness ends with love.
707
00:37:25,730 --> 00:37:27,730
Anh cầu toàn quá đấy.
708
00:37:27,770 --> 00:37:29,400
Tôi buộc phải thế thôi.
709
00:37:29,440 --> 00:37:32,870
Không được phép có sai sót nào cả.
710
00:37:32,910 --> 00:37:36,410
Anh thấy đấy, lớp da của
con người là một tấm vải tinh tế.
711
00:37:36,440 --> 00:37:40,080
Nó không đồng đều về kết cấu,
712
00:37:40,110 --> 00:37:41,950
đôi khi còn có sẹo.
713
00:37:41,980 --> 00:37:44,580
Và cô bé...
714
00:37:44,620 --> 00:37:46,250
cô bé sẽ là kiệt tác của tôi.
715
00:37:46,290 --> 00:37:48,590
Và cô bé đang tỉnh dậy rồi đây.
716
00:37:48,620 --> 00:37:50,750
- Gương đâu rồi?
- Ngay đây này.
717
00:37:50,790 --> 00:37:53,960
Tôi muốn nhìn thấy vẻ mặt của nó.
718
00:37:57,230 --> 00:38:00,700
♪ Penny, Penny, mở mắt ra nào ♪
719
00:38:00,730 --> 00:38:04,760
♪ Bố có một bất ngờ lớn dành cho con đây. ♪
720
00:38:04,770 --> 00:38:06,270
Bố ơi đau quá.
721
00:38:06,300 --> 00:38:08,550
Đau quá.
722
00:38:08,550 --> 00:38:11,270
Vẻ đẹp gắn liền với sự đau đớn mà con yêu.
723
00:38:15,610 --> 00:38:17,150
Lè lưỡi ra nào.
724
00:38:17,180 --> 00:38:19,250
Nó đã được chẻ ra làm hai rồi đấy.
725
00:38:28,510 --> 00:38:29,520
Vậy...
726
00:38:29,630 --> 00:38:31,390
điều mà họ nói là sự thật sao.
727
00:38:31,430 --> 00:38:33,460
Những ngôi sao thật sự
không ăn gì cả.
728
00:38:35,800 --> 00:38:37,930
Được rồi, vào việc chính thôi nào.
729
00:38:37,970 --> 00:38:39,790
Tôi đang có một rắc rối.
730
00:38:39,910 --> 00:38:42,470
Một tình thế nghiêm trọng.
731
00:38:42,500 --> 00:38:43,770
Cặp sinh đôi đã quay lại rồi.
732
00:38:43,810 --> 00:38:46,940
Bọn nó không chỉ quay lại, mà còn...
733
00:38:46,980 --> 00:38:48,710
có âm mưu muốn hủy hoại tôi nữa.
734
00:38:50,010 --> 00:38:53,510
Giờ thì, quý cô mặt chằm hằm...
735
00:38:53,550 --> 00:38:55,720
- là Dot ấy...
- Ah.
736
00:38:55,750 --> 00:38:57,790
cô ta muốn tìm vị trí...
737
00:38:57,820 --> 00:39:00,720
của một vị bác sĩ ở Chicago...
738
00:39:00,760 --> 00:39:02,620
người mà cô ta tin rằng...
739
00:39:02,660 --> 00:39:06,060
có thể thực hiện một số
cuộc phẫu thuật kinh khủng.
740
00:39:06,090 --> 00:39:10,130
Điều tôi muốn ông làm
là tìm ra vị bác sĩ này...
741
00:39:10,170 --> 00:39:13,230
và sau đó chúng ta có thể
đưa bọn nó đến Chicago.
742
00:39:13,270 --> 00:39:15,300
Chúng sẽ cút khỏi cuộc đời tôi,
743
00:39:15,340 --> 00:39:18,270
tránh xa tôi mãi mãi.
744
00:39:18,310 --> 00:39:19,610
Bà, uh...
745
00:39:19,640 --> 00:39:22,640
Ồ không, ông lấy đi.
746
00:39:22,680 --> 00:39:23,610
Xin hãy cứ tự nhiên.
747
00:39:26,350 --> 00:39:27,780
Hãy cân nhắc.
748
00:39:27,820 --> 00:39:30,820
Thịt tái rất tốt cho não.
749
00:39:38,560 --> 00:39:41,060
Tôi không biết nữa.
750
00:39:42,530 --> 00:39:44,530
Có lẽ thay vì tạo nên
một thảm kịch y học,
751
00:39:44,560 --> 00:39:45,970
mà họ tin rằng nó sẽ làm giảm...
752
00:39:46,000 --> 00:39:47,530
nỗi đau tinh thần của họ,
753
00:39:47,570 --> 00:39:51,170
thì chúng ta nên làm một điều
đơn giản và kín đáo hơn.
754
00:39:51,210 --> 00:39:54,170
Có lẽ cuộc sống này quá đau đớn...
755
00:39:54,210 --> 00:39:55,710
và đầy bi kịch đối với
hai cô gái tội nghiệp ấy.
756
00:39:55,740 --> 00:39:57,710
Không phải sẽ là một giải pháp tốt hơn...
757
00:39:57,740 --> 00:40:00,680
nếu họ có thể được giải thoát
một cách nhẹ nhàng và yên lặng...
758
00:40:00,710 --> 00:40:02,180
khỏi sự đau khổ của họ sao?
759
00:40:02,220 --> 00:40:03,680
Ông đang nói gì thế?
760
00:40:03,720 --> 00:40:05,180
Bà biết đấy...
761
00:40:05,220 --> 00:40:07,690
một cái chết nhân từ.
762
00:40:07,720 --> 00:40:10,060
Hai cô gái tội nghiệp.
763
00:40:11,660 --> 00:40:13,560
Giải pháp đó có vẻ hơi kinh khủng đấy.
764
00:40:13,590 --> 00:40:15,790
Đúng thế.
765
00:40:16,930 --> 00:40:20,070
Ông có biết chính bọn nó
đã giết mẹ mình không?
766
00:40:20,100 --> 00:40:22,370
Và sau đó một trong số hai đứa...
767
00:40:22,400 --> 00:40:24,140
đã cố giết đứa kia.
768
00:40:24,170 --> 00:40:25,740
Tôi quên mất là đứa nào rồi.
Hai tụi nó...
769
00:40:25,770 --> 00:40:27,470
Đến giờ tráng miệng rồi.
770
00:40:28,000 --> 00:40:31,610
Thạch Jell-O phủ hương dâu...
771
00:40:31,640 --> 00:40:33,650
với kẹo dẻo và cocktail trái cây.
772
00:40:33,680 --> 00:40:35,950
Tôi sẽ để ngay đây.
773
00:40:35,980 --> 00:40:37,980
Ông bà có thể tự đến lấy nhé.
774
00:40:38,020 --> 00:40:39,750
Tôi dọn mấy cái đĩa này được chứ?
775
00:40:39,790 --> 00:40:41,000
Um...
776
00:40:41,000 --> 00:40:44,420
Tài năng của bà hệt như
Betty Crocker vậy, Ethel.
777
00:40:44,460 --> 00:40:46,290
Ông thật tử tế.
778
00:40:46,320 --> 00:40:48,360
Chúc ông bà ngon miệng.
779
00:40:58,670 --> 00:41:00,640
Chà...
780
00:41:00,670 --> 00:41:03,070
ta nói đến đâu rồi nhỉ?
781
00:41:07,000 --> 00:41:09,780
Ông biết đấy...
782
00:41:09,810 --> 00:41:12,580
Tôi đã nghe về những quản lý...
783
00:41:12,620 --> 00:41:15,690
sẵn sàng ra tay
giết chóc vì khách hàng của họ.
784
00:41:16,790 --> 00:41:19,790
Có vẻ như tôi đã tìm thấy
một người như thế rồi. Đúng chứ?
785
00:41:36,170 --> 00:41:38,470
Ma Petite.
786
00:41:38,510 --> 00:41:40,210
Ma Petite.
787
00:41:44,000 --> 00:41:46,180
Tặng cho cô đấy.
788
00:41:46,220 --> 00:41:48,850
Cô có muốn tôi mở nó ra không?
789
00:41:59,800 --> 00:42:01,260
Đẹp quá.
790
00:42:01,300 --> 00:42:05,530
Tôi không thể chờ để được mặc thử nó.
791
00:42:27,690 --> 00:42:29,760
Kéo khóa hộ tôi với.
792
00:42:39,070 --> 00:42:40,570
Rất xinh đẹp.
793
00:42:40,570 --> 00:42:41,860
Hệt như một cô công chúa nhỏ vậy.
794
00:42:41,860 --> 00:42:43,620
Cảm ơn ông.
795
00:42:54,750 --> 00:42:55,650
Shh...
796
00:42:55,680 --> 00:42:57,820
Shh...
797
00:42:57,850 --> 00:42:59,690
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi mà.
798
00:43:16,800 --> 00:43:18,940
Tôi xin lỗi.
799
00:43:35,560 --> 00:43:37,220
Xin chào?
800
00:43:38,500 --> 00:43:39,670
Ai đang ở đó thế?
801
00:43:41,590 --> 00:43:42,760
Ra mặt đi.
802
00:43:43,730 --> 00:43:44,970
Ngay bây giờ!
803
00:43:57,860 --> 00:43:58,980
Penny.
804
00:44:02,370 --> 00:44:04,740
Ôi Chúa ơi.
805
00:44:05,570 --> 00:44:07,200
Đây là lỗi của anh.
806
00:44:08,160 --> 00:44:09,550
Anh đã làm gì thế này?
807
00:44:11,040 --> 00:44:12,040
Oh.
808
00:44:28,000 --> 00:44:31,200
Chúc quý ông quý bà
một buổi tối tốt lành.
809
00:44:31,240 --> 00:44:34,000
Các thành viên hội đồng quản trị...
810
00:44:34,040 --> 00:44:37,240
và những giảng viên nổi tiếng.
811
00:44:37,270 --> 00:44:41,340
Đêm nay, chúng tôi rất tự hào được
công bố mẫu vật mới nhất của bảo tàng.
812
00:44:41,380 --> 00:44:43,250
Mẫu vật quý hiếm nhất
tính cho đến giờ.
813
00:44:43,280 --> 00:44:46,020
Và để mua nó, chúng tôi
phải mất rất nhiều tiền,
814
00:44:46,050 --> 00:44:47,750
chúng tôi tin rằng
cuộc triển lãm mới này...
815
00:44:47,790 --> 00:44:50,990
sẽ mang đến hàng ngàn du khách tham quan...
816
00:44:50,990 --> 00:44:52,700
đến từ khắp mọi nơi trên thế giới.
817
00:44:52,780 --> 00:44:54,530
Xin hãy chú ý!
818
00:44:54,650 --> 00:44:56,990
Mahadevi Patel.
819
00:44:58,980 --> 00:45:02,330
Người phụ nữ nhỏ bé nhất trên thế giới.
820
00:45:02,330 --> 00:50:04,330
Đón xem các tập tiếp theo tại:
facebook.com/cavesubbingteam