1
00:00:18,851 --> 00:00:21,061
Bette? Dot?
2
00:00:22,065 --> 00:00:26,213
İşte buradasınız.
Ziyaretçiniz var.
3
00:00:26,317 --> 00:00:28,373
Bu delikanlı sıhhatınızı merak etmiş.
4
00:00:29,076 --> 00:00:33,227
Gördüğünüz gibi Bette ve Dot
burada mahkûm değil misafir.
5
00:00:32,928 --> 00:00:35,221
İstedikleri zaman gidebilirler.
6
00:00:35,924 --> 00:00:40,344
- Bu doğru mu?
- Bize çok iyi davranıyorlar Jimmy.
7
00:00:40,546 --> 00:00:44,188
Kızlar evimize ilk geldiğinde
ruhları da bedenleri de açtı.
8
00:00:43,189 --> 00:00:46,840
Biraz vitamin ve kaz ciğeri alınca
renkleri tekrar yerine geldi.
9
00:00:47,043 --> 00:00:52,694
Bette, Dot, bu hayat size şu an toz pembe
görünüyor, ama burası size göre değil.
10
00:00:52,695 --> 00:00:58,089
Onlara göre, merak uyandıran bir nesneden
ve bakılacak bir ucubeden farkınız yok.
11
00:00:58,090 --> 00:01:00,649
Ne yapalım peki?
Gösteriye geri mi dönelim?
12
00:01:00,650 --> 00:01:05,605
- Onun bu söylediğinden ne farkı var?
- Sizi koruyacak bir topluluğunuz olacak ya.
13
00:01:05,606 --> 00:01:09,152
Biz onlara neden zarar verelim ki?
Bu kızlar için iyi para ödedik.
14
00:01:09,153 --> 00:01:14,044
Annem haklı. Söylediklerine
inanmayın. Söylediği her şey yalan.
15
00:01:14,045 --> 00:01:18,629
Jimmy, katil palyaçodan çocukları
kurtaranın sen olduğunu söylemiştin bize.
16
00:01:18,630 --> 00:01:20,363
Ama Dandy'miş.
17
00:01:20,364 --> 00:01:25,904
Sen baygınken palyaçonun işini o
halletmiş. Gerçek kahraman oymuş.
18
00:01:27,267 --> 00:01:30,841
Bayanlar ve baylar!
19
00:01:30,842 --> 00:01:35,562
Bu numaranın nasıl yapıldığını hep
merak etmişimdir, siz etmediniz mi?
20
00:01:35,563 --> 00:01:37,081
Rahat bırak onu!
21
00:01:37,082 --> 00:01:41,400
Bette, Dot.
22
00:01:41,401 --> 00:01:42,815
Benimle gelmelisiniz.
23
00:01:42,816 --> 00:01:47,336
- Hemen.
- Bu evde emirleri sen veremezsin.
24
00:01:47,337 --> 00:01:50,875
Dot, duygularının karmakarışık
olduğunun farkındayım.
25
00:01:50,876 --> 00:01:53,744
Ameliyat olmayı düşünüyorsun
ki ben buna asla izin vermem.
26
00:01:53,745 --> 00:01:55,936
Çünkü asla bir kızı ikiye
ayırmazsın değil mi Dandy?
27
00:01:55,937 --> 00:01:59,379
Kes sesini! Her şeyi mahvetmesene!
28
00:01:59,380 --> 00:02:03,210
Nereden biliyorsun Dandy?
29
00:02:03,595 --> 00:02:05,279
Ameliyatı?
30
00:02:05,280 --> 00:02:09,968
Aramızda sır olmayacağını söylemiştim sana.
31
00:02:09,969 --> 00:02:13,294
Günlüğümü okumuşsun.
32
00:02:13,883 --> 00:02:18,091
- Gitmek istiyorum.
- Bette olmadan gidemez.
33
00:02:18,092 --> 00:02:21,198
Biz birbirimize aşığız, ve aşkın
karşısında hiçbir şey duramaz.
34
00:02:21,199 --> 00:02:26,720
Annen kızların istediği zaman gitmekte özgür
olduğunu söyledi. Bence onlar karar versin.
35
00:02:27,104 --> 00:02:31,150
Bette, beni sevdiğini biliyorum.
36
00:02:31,151 --> 00:02:36,378
Onlara benimle beraber sonsuza dek lüks
bi hayat sürmek istediğini söyle.
37
00:02:36,379 --> 00:02:40,694
Dandy bir şeyler
karıştırıyor, sen de biliyorsun.
38
00:02:45,681 --> 00:02:51,611
Üzgünüm, ama kardeşimin tarafında olmalıyım.
39
00:02:51,612 --> 00:02:52,212
Daima.
40
00:02:52,316 --> 00:02:56,518
Gitmeliyiz.
41
00:03:28,676 --> 00:03:34,021
Merhaba American Horror Story izleyicileri.
42
00:03:34,741 --> 00:03:40,087
Bu çeviriyle tek başıma
başa çıkamadığım için...
43
00:03:40,807 --> 00:03:46,153
...ekip arkadaşlarım AkrieL ve
Timeless sezon boyunca bana eşlik edecek...
44
00:03:46,872 --> 00:03:52,219
...ve Cloud 9 ekibi olarak
çevirileri tamamlayacağız.
45
00:03:52,939 --> 00:03:58,284
İki haftadır yaşanan gecikmeler
için kusura bakmayın...
46
00:03:59,003 --> 00:04:04,349
...bundan sonra gecikme yaşanmayacaktır.
47
00:04:05,069 --> 00:04:10,415
Keyifli seyirler dileriz.
48
00:04:17,408 --> 00:04:24,774
Çeviri: Cloud 9
49
00:05:51,433 --> 00:05:57,253
- Hey, Andy'i gördün mü?
- En son sorduğundan beri görmedim.
50
00:05:58,314 --> 00:06:01,773
Asla bir fahişeye aşık olma,
benden sana tavsiye.
51
00:06:07,927 --> 00:06:11,253
Çok konuşma lan!
52
00:06:40,273 --> 00:06:41,993
Doğrusunu söylemek gerekirse yeterliydi.
53
00:06:41,994 --> 00:06:45,653
Hiçbir şey değiştirmeyeceğim.
Şarkı böyle, ben de böyle söyleyeceğim.
54
00:06:45,654 --> 00:06:48,305
Hem de bu gece, gösterinin ortasında.
55
00:06:48,723 --> 00:06:54,990
Seyircinin enerjisini böyle sömürmene
izin vereceğimi mi sanıyorsun?
56
00:06:54,991 --> 00:07:01,124
- Kiminle konuştuğunu unutma.
- Kiminle konuştuğumu gayet iyi biliyorum!
57
00:07:03,331 --> 00:07:09,353
Bir yalancıyla.
Biz de yalancılardan emir almayız.
58
00:07:11,964 --> 00:07:14,156
Neler oluyor burada?
Ne yaptığını sanıyorsun?
59
00:07:14,157 --> 00:07:17,022
İkizler, Elsa.
İkizlerle ne yaptığını biliyoruz.
60
00:07:17,023 --> 00:07:19,719
Kaçtılar!
Bunu size söylemiştim!
61
00:07:19,720 --> 00:07:24,880
Evet, hikâyeni dinledik.
Bir de onların hikâyesini dinleyelim hadi.
62
00:07:24,881 --> 00:07:27,028
Ne?
63
00:07:29,268 --> 00:07:34,155
Onları sattın.
Evcil hayvanlarmış gibi!
64
00:07:34,156 --> 00:07:37,090
Aslında tam olarak öyle olmadı.
65
00:07:37,091 --> 00:07:38,540
Bette, ne yapıyorsun?
66
00:07:38,541 --> 00:07:41,598
Sen sus. Ben ne yaptığımı biliyorum.
67
00:07:41,949 --> 00:07:46,873
Bayan Elsa'nın bizi Dandy Mott'a götürdüğü
doğrudur. Ama bunu ondan ben istemiştim.
68
00:07:46,874 --> 00:07:49,199
- Ama sen...
- Beni yanlış anlamışsın.
69
00:07:49,200 --> 00:07:56,102
Bayan Elsa bizi satmadı.
Bize yardım etti.
70
00:07:56,520 --> 00:08:00,364
Hayatın güzel yanlarını
tecrübe edinmek istemiştik.
71
00:08:00,365 --> 00:08:04,378
Ve Elsa da bu isteğimizi
yerine getirecek kadar kibardı.
72
00:08:04,379 --> 00:08:09,594
Ama eğer istersek buraya her
zaman geri dönebileceğimizi de belirtti.
73
00:08:09,676 --> 00:08:15,711
Biz de evimize dönmeye karar verdik.
Eğer bizi kabul ederseniz.
74
00:08:15,712 --> 00:08:21,129
Elbette canlarım.
Nasıl isterseniz.
75
00:08:33,050 --> 00:08:35,949
Bayan Ethel. Bunu da atlatacağız.
76
00:08:35,950 --> 00:08:37,804
Sen beni merak etme.
77
00:08:37,805 --> 00:08:39,258
Doktor beni hemen tedavi eder.
78
00:08:42,459 --> 00:08:44,819
Sen ameliyatının randevusunu al yeter.
79
00:08:44,821 --> 00:08:46,316
Alacağım tabii, sabırsızlanıyorum.
80
00:08:51,126 --> 00:08:57,655
"Kapanıyoruz."
Bu ne be?
81
00:09:17,930 --> 00:09:19,916
Doktor Bonham nerede?
82
00:09:19,917 --> 00:09:24,774
- Öldü.
- Olamaz...
83
00:09:25,775 --> 00:09:28,978
Rol yapmayı kesin.
Sizi pek sevdiğim söylenemez.
84
00:09:28,479 --> 00:09:31,919
Çok kaba bir bayansınız ama.
Kimsiniz siz?
85
00:09:31,420 --> 00:09:32,398
Kızıyım.
86
00:09:32,699 --> 00:09:35,057
Buraya taşınma sebebi sizdiniz değil mi?
87
00:09:35,258 --> 00:09:40,825
Hayır, diğer kızıyım ben.
Eşi ve çocukları olan.
88
00:09:40,426 --> 00:09:42,784
Onu gömmek için Boston'dan
buralara kadar geldim.
89
00:09:42,685 --> 00:09:46,968
- Ne oldu ona?
- Öldürdünüz adamı işte!
90
00:09:46,969 --> 00:09:51,117
Varlığınız Tanrı ve bilime olan
inancını sarsmaya yetti.
91
00:09:51,018 --> 00:09:55,807
Bu yüzden beynini patlatmadan önce
bir çekiç ile ellerini parçalamış!
92
00:09:55,708 --> 00:09:57,224
Cerrah ellerini.
93
00:09:57,425 --> 00:09:59,920
- Elleri en kıymetli şeyiydi onun.
- Tanrım...
94
00:09:59,921 --> 00:10:02,248
Ne yapacağım şimdi?
95
00:10:02,149 --> 00:10:03,950
Ben polisi aramadan defolup gideceksin.
96
00:10:04,051 --> 00:10:07,913
- Hadi ama, biraz izin ver bize.
- Defolun ucubeler!
97
00:10:11,256 --> 00:10:15,020
Pekâlâ.
98
00:10:28,988 --> 00:10:32,056
Güçlü beyimiz de gelmiş.
99
00:10:32,057 --> 00:10:35,229
Bir saattir deniyorum daha
yarısına bile çıkaramadım şu şeyi.
100
00:10:35,230 --> 00:10:37,083
Peri gibi hissediyorum
kendimi anasını satayım.
101
00:10:37,084 --> 00:10:41,332
Sevimli davranmaya çalışma dostum. Bugün
birilerinin canını yakasım var zaten...
102
00:10:41,333 --> 00:10:43,727
- ...ve inan bana, sen bunu istemezsin.
- Sorun nedir?
103
00:10:43,728 --> 00:10:47,358
Sen de mi kaldıramıyorsun yoksa?
104
00:10:59,245 --> 00:11:00,896
Vay anasını.
105
00:11:00,897 --> 00:11:04,909
Beraber bir şeyler içelim mi?
Sen de bana numaranı anlatırsın.
106
00:11:04,910 --> 00:11:10,092
2-3 kasaba ileride High Noon
adında bir mekân biliyorum.
107
00:11:10,139 --> 00:11:14,252
Ne oldu? Hiç duymadın mı orayı?
108
00:11:14,253 --> 00:11:20,223
Çok tuhaf, çünkü bugün orada seni gördüm.
Başkaları da görmüştür eminim.
109
00:11:20,224 --> 00:11:26,323
Mekânın tatlı çalışanlarından
birine çok kızmıştın.
110
00:11:26,324 --> 00:11:28,778
Neler oluyor beyler?
111
00:11:29,137 --> 00:11:32,947
Richard engel oluyorken zile
vurmak epey zor değil mi?
112
00:11:33,048 --> 00:11:36,407
Yanlışlıkla ona vurabilirsin dikkat et.
113
00:11:36,999 --> 00:11:41,178
Bunlar hileli zaten yahu, değil mi?
114
00:11:41,179 --> 00:11:44,113
Dell ile çadıra gidip biraz
muhabbet edeceğiz.
115
00:11:44,114 --> 00:11:46,574
Tamamdır.
116
00:11:47,882 --> 00:11:50,747
Kural bir.
117
00:11:51,748 --> 00:11:57,045
Eğer öküz gibi güçlü ve sert huylu
bir adamı tehdit edeceksen...
118
00:11:58,046 --> 00:12:00,565
...görgü tanıkların olduğundan emin ol.
119
00:12:08,359 --> 00:12:13,079
Sen benim ideal tipimsin.
Pörtlek kaslarından bahsetmiyorum.
120
00:12:13,080 --> 00:12:17,497
Ama kabul etmeliyim ki bu kadar güçlü
birine göre vücudun pek iyi görünmüyor.
121
00:12:17,498 --> 00:12:19,961
Evet.
122
00:12:19,962 --> 00:12:22,019
Bir insanda istediğim 3 özelliğe sahipsin.
123
00:12:22,020 --> 00:12:24,007
Birincisi, ahlâk değerlerini takmıyorsun.
124
00:12:24,008 --> 00:12:26,537
İkincisi, bir adamı çıplak
elle öldürebiliyorsun.
125
00:12:26,538 --> 00:12:30,282
Ve üçüncüsü, sana söylediğim
her şeyi yapacaksın...
126
00:12:30,283 --> 00:12:32,778
...yoksa herkese bir katil
olduğunu söylerim.
127
00:12:32,779 --> 00:12:35,645
- Seni öyle bir geberteceğim ki.
- Şu an gebertemezsin.
128
00:12:35,646 --> 00:12:36,800
Maggie bizi içeri girerken gördü.
129
00:12:36,801 --> 00:12:40,476
Sonra da gebertemezsin.
Çünkü ben iyi silah kullanırım.
130
00:12:40,477 --> 00:12:44,760
Değerli kısımlara nişan almayı çok
severim. İmzam gibi bir şeydir.
131
00:12:44,761 --> 00:12:47,731
Aletlerinden vurulan erkeklerin
çığlıkları çok muayyendir.
132
00:12:47,732 --> 00:12:53,755
Buraya bir anlaşma yapmaya
geldin değil mi? Konuş hadi.
133
00:13:02,161 --> 00:13:06,038
Ucubelerinden birine ihtiyacım var.
Ölü bir şekilde.
134
00:13:06,039 --> 00:13:09,343
Temiz iş gör. Vücudu
tek parça olarak istiyorum.
135
00:13:09,344 --> 00:13:13,513
Ve birden yok olmuş gibi görünmeli.
136
00:13:16,801 --> 00:13:19,057
Ailemden birini öldürmemi mi istiyorsun?
137
00:13:19,058 --> 00:13:22,757
Ani duygusallığın beni ağlatacak.
138
00:13:26,358 --> 00:13:30,807
Buranın batısında birkaç
kilometre ötede bir ahır var.
139
00:13:30,808 --> 00:13:33,899
Cesedi oraya getir.
140
00:13:36,983 --> 00:13:39,767
Sana bir gün veriyorum.
141
00:13:43,390 --> 00:13:45,818
Ne düşünüyorsun?
142
00:13:45,819 --> 00:13:48,852
Aklın bir karış havada bu gece.
143
00:13:48,853 --> 00:13:52,664
İkizleri düşünüyordum.
Hikâyelerini nasıl değiştirdiler öyle.
144
00:13:52,665 --> 00:13:57,723
- Herkese rezil ettiler beni.
- Belki de kafaları karışmıştır.
145
00:13:57,724 --> 00:14:01,164
Hayır, burada garip dolaplar dönüyor.
146
00:14:01,165 --> 00:14:05,211
Ne olduğunu bilmiyorum
ama kafamı karıştırıyor.
147
00:14:05,212 --> 00:14:08,553
Belki de bu da başka bir işarettir işte.
Belki de gitme zamanımız gelmiştir.
148
00:14:08,554 --> 00:14:14,117
Hemen gidebiliriz, güneş doğmadan.
Eğer fikrini değiştirmediysen tabii.
149
00:14:14,118 --> 00:14:17,676
Hayır, elbette değiştirmedim.
Seninle kaçmak isterim.
150
00:14:17,677 --> 00:14:20,120
Kaçalım o zaman.
Hemen.
151
00:14:20,121 --> 00:14:23,662
Şu an olmaz. Burnuma
kötü kokular geliyor.
152
00:14:23,663 --> 00:14:29,059
O zengin züppenin ikizlere
bakışını görmeliydin.
153
00:14:29,060 --> 00:14:34,556
İkinci palyaçonun sesini bir
daha duysan tanır mısın sence?
154
00:14:34,557 --> 00:14:38,066
Bilmiyorum.
Maske takıyordu.
155
00:14:38,067 --> 00:14:41,640
O iş biteli yıl oluyor.
Neden bu kadar önemli ki?
156
00:14:41,641 --> 00:14:44,440
Çünkü adalet adalettir.
157
00:14:44,441 --> 00:14:46,463
Adam seni ikiye ayıracaktı az daha.
158
00:14:46,464 --> 00:14:50,579
Züppe çocuk yaptıysa
bedelini ödemeli.
159
00:14:50,580 --> 00:14:54,795
Ne düşünüyorum, biliyor musun?
Oyalıyorsun beni.
160
00:14:54,796 --> 00:14:58,842
Hayır, oyalamıyorum.
Ben de gitmek istiyorum.
161
00:14:58,843 --> 00:15:01,844
Her şeyi düzene sokmak için
birkaç gün daha lâzım.
162
00:15:00,645 --> 00:15:05,591
Yalan söylüyorsun.
Hep burada kalacaksın, biliyorum.
163
00:15:54,919 --> 00:15:58,748
Benden yararlanmaya mı
çalışıyorsun?
164
00:16:01,394 --> 00:16:03,585
Zorlaştırma şunu.
165
00:16:03,586 --> 00:16:06,735
Kahrolasıca!
166
00:16:21,565 --> 00:16:26,325
Tamam, pes ediyorum!
167
00:16:36,440 --> 00:16:39,865
Güçlü adam kimmiş?
168
00:16:46,906 --> 00:16:51,141
Pis ellerinin üstümde dolaştığını
aklımdan çıkaramıyorum.
169
00:16:51,356 --> 00:16:55,604
Ellerini buzdan çıkarma.
Şişin inmez yoksa.
170
00:16:55,605 --> 00:16:58,783
Dell çok pis iş yaptı
ama bu?
171
00:16:58,784 --> 00:17:00,697
Kafayı yemiş galiba.
172
00:17:00,698 --> 00:17:02,823
Bence bildiklerimizi toparlayıp
polise gidelim ve...
173
00:17:02,824 --> 00:17:05,351
Polis mi?
174
00:17:05,352 --> 00:17:07,829
Sen diyorsun bunu bir de.
175
00:17:07,830 --> 00:17:10,146
Dell bizim problemimiz,
biz ilgileneceğiz.
176
00:17:10,147 --> 00:17:13,012
Karavanına girip
onu öldüreceğiz.
177
00:17:13,013 --> 00:17:16,218
Ne? Yavaş.
Anne, nereden çıktı bu?
178
00:17:16,219 --> 00:17:19,576
Adamı tanıyorum Jimmy.
Neler yapabileceğini biliyorum.
179
00:17:19,577 --> 00:17:23,489
- Sen bilmiyorsun!
- Hiç değilse bir konuşalım adamla.
180
00:17:23,490 --> 00:17:27,434
Ya Maggie'ye yapsaydı bunu?
Silahı alıp ilk sen çıkardın karşısına.
181
00:17:27,435 --> 00:17:30,740
Sen dikizcilerin eteğimizin altına girmeye
çalışmalarının nasıl olduğunu bilmezsin.
182
00:17:30,741 --> 00:17:32,513
Sendeki kusur ne
biliyor musun Jimmy?
183
00:17:32,514 --> 00:17:34,619
Dünyanın tozpembe şekilde...
184
00:17:34,620 --> 00:17:40,016
...iyilik ve terbiye ile döndüğüne
inanmış kalmışsın.
185
00:17:40,017 --> 00:17:42,040
İşin aslı şu ki...
186
00:17:42,041 --> 00:17:44,064
...iyiliğin seni götüreceği yer...
187
00:17:44,065 --> 00:17:47,932
...erken mezardır.
188
00:17:48,787 --> 00:17:51,822
Ama en gülünç olanı da...
189
00:17:51,823 --> 00:17:55,992
...seni her seferinde
hayal kırıklığına uğratacak şey de...
190
00:17:56,748 --> 00:18:00,074
...umuttur.
191
00:18:00,965 --> 00:18:06,089
Dünyanın kendini
düzelteceğine dair olan umut.
192
00:18:06,090 --> 00:18:11,273
Dürüstlüğün mükafatlandırılacağına ve
kötünün cezalandırılacağına dair umut.
193
00:18:12,299 --> 00:18:16,175
O saçmalığa inandığın an...
194
00:18:16,176 --> 00:18:16,530
...kaybettiğin andır.
195
00:18:16,531 --> 00:18:19,666
Bu iğrenç, Tanrı'nın belası dünyada...
196
00:18:19,667 --> 00:18:24,040
...hayatta kalmak...
197
00:18:24,763 --> 00:18:26,986
...ipleri ele almaktan geçiyor.
198
00:18:26,987 --> 00:18:31,033
Bize, bizden başkasından
hayır gelmez.
199
00:18:31,034 --> 00:18:33,260
Dell bizden birine
zarar verirse...
200
00:18:33,261 --> 00:18:37,429
...hiçbir şey olmamış gibi
davranamayız.
201
00:18:37,647 --> 00:18:40,850
O...
202
00:18:40,851 --> 00:18:45,020
...pislik torbasının
kazanmasına izin veremeyiz.
203
00:18:45,708 --> 00:18:49,550
- Bedelini ödemeli.
- Ödeyecek anne, ödeyecek.
204
00:18:49,551 --> 00:18:52,148
Ben dersini veririm.
205
00:18:52,149 --> 00:18:55,824
Kapının önüne şutlayıp
bir daha da gelmemesi söylerim.
206
00:18:55,825 --> 00:19:01,007
Güven bana.
Dell'i halledebilirim ben.
207
00:19:01,224 --> 00:19:04,548
Sen hallet onu.
208
00:19:06,012 --> 00:19:09,272
Yoksa biz halledeceğiz.
209
00:19:12,524 --> 00:19:17,063
Gördün mü?
Çocuk oyuncağı.
210
00:19:20,922 --> 00:19:24,933
O neydi lan Ralph.
Yarısına çıkardın anca.
211
00:19:24,934 --> 00:19:30,958
Sümüklü dokuz yaşındaki kızların
daha yükseğe çıkardığını görmüştüm.
212
00:19:33,604 --> 00:19:35,997
Konuşmamız gerek.
213
00:19:35,998 --> 00:19:37,515
Erkek erkeğe.
214
00:19:37,516 --> 00:19:41,697
Diğer erkek geldiğinde söyle,
onunla konuşurum.
215
00:19:41,698 --> 00:19:44,653
Çok komik.
Burada değil.
216
00:19:47,737 --> 00:19:49,929
Peki.
217
00:19:49,930 --> 00:19:54,941
Kasabaya gidelim.
Bana bir içki ısmarlarsın.
218
00:20:04,109 --> 00:20:06,995
Söyleyin...
219
00:20:06,996 --> 00:20:10,304
...şu dillere destan
kibarlığım hakkındaki...
220
00:20:10,305 --> 00:20:14,921
...masal karşılığında
ne istiyorsunuz?
221
00:20:14,922 --> 00:20:20,352
Burada kalıp Siyam ikizleri
yer temizleme programınıza...
222
00:20:20,353 --> 00:20:23,184
...karşı çıkmamamı mı
istiyorsunuz?
223
00:20:23,185 --> 00:20:26,678
Hollywood'a gitmiyoruz.
Richard Spencer'a güvenmiyoruz.
224
00:20:26,679 --> 00:20:30,943
İhtiyacımız olan her şey buradayken
neden bir yabancıya bel bağlayalım?
225
00:20:30,944 --> 00:20:33,641
Tüm istediğiniz bu mudur?
Burada kalmak mı?
226
00:20:33,642 --> 00:20:36,645
Bana söylediğini ona da söyle.
227
00:20:38,895 --> 00:20:43,041
- Devam et.
- Komedyen olmak istiyorum.
228
00:20:43,042 --> 00:20:47,022
Eve Arden gibi.
Şarkı aralarında espriler yapıp...
229
00:20:47,023 --> 00:20:50,041
...hikâye anlatmak istiyorum.
Bir de kahvaltıda...
230
00:20:50,042 --> 00:20:53,161
...havyar yemek istiyorum.
Saçımı da sarıya boyatmak istiyorum.
231
00:20:53,062 --> 00:20:54,842
- Ve 20.
- Ve hasılatın %20'sini istiyorum.
232
00:20:57,043 --> 00:20:59,571
Minimum.
233
00:20:59,572 --> 00:21:03,483
Sizindir.
Ben Hollywood'a girince.
234
00:21:03,484 --> 00:21:05,879
Parayı şimdi istiyoruz.
235
00:21:05,880 --> 00:21:10,416
Ayrıca bizi Gloria'ya satarken
aldığın parayı da istiyoruz.
236
00:21:12,052 --> 00:21:15,321
Buna şantaj denir.
237
00:21:15,322 --> 00:21:17,752
Bak sen şu işe.
238
00:21:17,753 --> 00:21:23,473
Sizi hastaneden kurtardığımdan beri
epey ilerlemişsiniz.
239
00:21:23,825 --> 00:21:27,150
Peki ya sen Dot?
240
00:21:29,255 --> 00:21:32,086
Çok sessizsin.
241
00:21:32,087 --> 00:21:35,100
Bu çirkin tutumu
sen onaylıyor musun?
242
00:21:35,248 --> 00:21:41,978
Bana sorarsanız
hasılatın %50'sini almalıyız.
243
00:21:51,522 --> 00:21:55,556
Neydi bu böyle,
benzin mi?
244
00:21:55,906 --> 00:22:00,120
Tadı, tutuşmuş sidiğe benzer ama ucuzdur.
Hem iki kat daha hızlı sarhoş eder.
245
00:22:00,121 --> 00:22:04,168
- Birer tane daha alalım.
- Bir tane yeter. Ben alkol almam.
246
00:22:06,169 --> 00:22:10,477
Anneme yaptıklarını gördüm.
Bir başladım mı duramam diye korkuyorum.
247
00:22:10,478 --> 00:22:13,236
Yapma. Bir gecede ayyaş olmazsın.
İşler öyle yürümüyor.
248
00:22:13,237 --> 00:22:15,504
Kendini adamalısın.
249
00:22:15,505 --> 00:22:17,594
Konuşmak mı istiyorsun? Konuş.
250
00:22:17,595 --> 00:22:21,168
Peki. Amazon Eve'le aranızda
ne oldu bilmiyorum ama...
251
00:22:21,169 --> 00:22:25,250
- ...seni taşaklarından asmak için saldırı
tugayı kuruyorlar. - O kadın manyak.
252
00:22:25,251 --> 00:22:29,467
İçeri gidip
biraz şey konuşayım dedim...
253
00:22:29,468 --> 00:22:32,502
Sahnede güçlü adam ve güçlü kadın
gösterisine ne der diye sormak için.
254
00:22:32,503 --> 00:22:35,503
Cevap alamadım, üstüne bir de
kafama tava yedim.
255
00:22:35,504 --> 00:22:39,584
Onun dediğine göre
böyle olmamış.
256
00:22:39,585 --> 00:22:42,744
Şişeyi bırak sen iyisi mi.
257
00:22:43,803 --> 00:22:45,691
Süt kuzusu musun sen?
258
00:22:45,692 --> 00:22:51,311
Erkek erkeğe konuşacağız sanıyordum.
Erkek dediğin içer.
259
00:22:55,142 --> 00:22:58,161
Aferin oğluma.
260
00:22:58,711 --> 00:23:02,891
O kafasına ne eserse onu söyler.
Ona bak, bir de bana bak.
261
00:23:02,892 --> 00:23:06,974
- Kim zararlı çıkmış?
- Kimin doğru söylediğini önemli değil.
262
00:23:06,975 --> 00:23:09,099
O kadınlar tugayı
seni perişan edecek.
263
00:23:09,100 --> 00:23:11,492
- Tabii.
- Biz arkadaş değiliz...
264
00:23:11,493 --> 00:23:13,889
...ve nasıl ölürsen öl
seni özlemeyeceğim...
265
00:23:13,890 --> 00:23:18,630
...ama bu sene yeterince
sorun yaşadık.
266
00:23:44,987 --> 00:23:48,650
Onlarla deli gibi
terliyorsundur sen şimdi.
267
00:23:50,453 --> 00:23:54,262
Evet ama insan içine
çıkabilmeye değer.
268
00:23:54,263 --> 00:23:57,635
Bir hayat sürmeye,
kızlarla konuşmaya. Herhalde...
269
00:23:57,636 --> 00:24:01,477
...bunları takmak zorunda
kalmamak güzel olurdu.
270
00:24:02,023 --> 00:24:06,607
Bir seferinde Wisconsin'de
tüm yaz kamp yapıyorduk.
271
00:24:06,608 --> 00:24:10,856
İşler epey iyiydi, o yüzden Elsa
kampı sonbahara kadar uzattı.
272
00:24:10,857 --> 00:24:13,388
Ama bunu yapınca...
273
00:24:13,389 --> 00:24:16,085
...Tampa'daki kış gösteri yerimiz
güme gitti...
274
00:24:16,086 --> 00:24:19,727
...ve kışın, buz gibi havada
o yolu gitmek zorunda kaldık.
275
00:24:19,728 --> 00:24:24,079
Başlarda eğlenceliydi çünkü oradakilerin
çoğu ilk kez kar görüyordu ama...
276
00:24:24,080 --> 00:24:27,990
...ocak ayı gelip çattığında
herkesin soğuktan götü titriyordu.
277
00:24:27,991 --> 00:24:31,704
Ava çıkıp bir tavşan vurdum.
278
00:24:31,705 --> 00:24:35,400
Derisiyle Ma Petite'e
mont yaptım.
279
00:24:37,034 --> 00:24:43,204
Hiç Life dergilerinde pelerin gibi
tam aslan derisi giymiş...
280
00:24:43,205 --> 00:24:47,217
...Afrikalı kabile savaşçılarını
görmüş müydün?
281
00:24:47,218 --> 00:24:51,895
Ma Petite aynı ona benzemişti.
Tek farkı...
282
00:24:51,896 --> 00:24:55,940
...aslan değil
tavşan kafası vardı.
283
00:24:58,520 --> 00:25:03,139
Gözümde canlandırabiliyorum.
Gözümde canlandırabiliyorum.
284
00:25:02,140 --> 00:25:05,735
Seviyorum o fırlamayı.
285
00:25:07,134 --> 00:25:09,929
Neyse...
286
00:25:09,930 --> 00:25:12,393
O aylar
hayatımın ne güzel aylarıydı...
287
00:25:12,394 --> 00:25:15,765
...çünkü o zamanlar
sadece eldivenli bir adamdım.
288
00:25:15,766 --> 00:25:19,376
Sokaktaki başka
bir adam gibi.
289
00:25:19,377 --> 00:25:21,452
En azından öyleymişim gibi
davranabiliyordum.
290
00:25:25,312 --> 00:25:29,447
Ver eldivenleri bana.
291
00:25:39,931 --> 00:25:42,124
Utanacak bir şeyin yok.
292
00:25:42,125 --> 00:25:46,766
Birisi sana yan bakarsa
onların kemiklerini kırarım.
293
00:25:54,911 --> 00:25:57,897
Ama kız değilse, değil mi?
294
00:26:00,508 --> 00:26:04,778
Kız olmaması şartıyla.
295
00:26:12,281 --> 00:26:16,428
Pek iyi hissetmiyorum.
Gitmem gerek.
296
00:26:50,596 --> 00:26:53,551
Kim olduğunu biliyorum.
297
00:26:56,447 --> 00:26:59,332
Hep biliyordum.
298
00:27:01,394 --> 00:27:06,513
Annemin senden nefret ediş şekli bile
bilmek istediğim her şeyi gösteriyor.
299
00:27:06,514 --> 00:27:09,043
Ama kanıtım var.
300
00:27:09,044 --> 00:27:15,138
Eski topraklara sordum, Methuselah'ın
çocukluğunu görmüş kişilere.
301
00:27:15,692 --> 00:27:19,147
Bana babandan ve
kardeşlerinden bahsettiler.
302
00:27:20,446 --> 00:27:24,291
Meşhur Toledo Istakoz Soyu.
303
00:27:31,023 --> 00:27:36,037
Onlar neden etrafında değiller
bilmiyorum.
304
00:27:37,427 --> 00:27:40,178
Ama bunları sen yaptın.
305
00:27:48,140 --> 00:27:50,904
Ama ağzından duymak istiyorum.
306
00:27:49,107 --> 00:27:52,736
Sen babamsın.
307
00:27:57,214 --> 00:27:59,368
Söyle.
308
00:27:59,369 --> 00:28:00,166
Söylesene.
309
00:28:00,167 --> 00:28:05,381
Söyle hadi baba.
Sen babamsın.
310
00:28:06,285 --> 00:28:10,770
Hadi, söyle, cevap ver bana.
311
00:28:10,771 --> 00:28:14,142
Hadi.
Hadi.
312
00:28:14,143 --> 00:28:18,650
Evet oğlum.
Doğru.
313
00:28:38,599 --> 00:28:41,431
Git artık baba.
314
00:28:41,432 --> 00:28:44,588
Seni öldürecekler.
315
00:28:45,817 --> 00:28:50,694
Merak etme.
Bir yolunu bulurum.
316
00:28:53,406 --> 00:28:56,440
Seni eve götüreyim.
317
00:28:56,441 --> 00:29:00,386
Hadi.
Eve gidelim.
318
00:28:58,889 --> 00:29:02,047
Hadi.
319
00:29:34,872 --> 00:29:38,486
Siz sarhoşsunuz.
320
00:29:38,387 --> 00:29:40,360
Karga sesinizle tüm kampı
ayağa kaldırmanıza izin veremem.
321
00:29:39,462 --> 00:29:42,865
Çok geç.
Jimmy...
322
00:29:42,866 --> 00:29:47,761
...bu adamın kötü alışkanlıklarıyla
seni değiştirmesine izin verme!
323
00:29:48,261 --> 00:29:51,828
- İleride adam olacaksın sen!
- Adam bile zaten!
324
00:29:52,828 --> 00:29:55,616
O benim oğlum.
325
00:29:57,363 --> 00:30:00,362
Bende bunu yapacak
yürek yok sanmıştım, değil mi Dessi?
326
00:29:59,864 --> 00:30:01,110
Ama itiraf etmekten çekinmiyorum.
327
00:30:01,111 --> 00:30:04,438
- Jimmy benim oğlum!
- Evet!
328
00:30:06,344 --> 00:30:09,714
Tebrikler, ha?
329
00:30:08,117 --> 00:30:14,020
24 sene sonra oğlunu tekrar yanına kabul
etmek cesaret istiyor olmalı.
330
00:30:14,021 --> 00:30:16,415
Bir oda tutun bari.
331
00:30:16,416 --> 00:30:20,462
Biliyor musun, Jimmy, şu an...
332
00:30:20,463 --> 00:30:23,499
...babamın bana bir zamanlar söylediği
şeyi aktarmak için güzel bir fırsat.
333
00:30:23,500 --> 00:30:28,187
- Neymiş o?
- Toledo kuralı.
334
00:30:28,188 --> 00:30:31,559
Bir kadının sana ne yapmanı
söylemesine izin verdiğin vakit...
335
00:30:31,560 --> 00:30:35,606
...erkeklikliğini ona teslim ettiğin andır.
336
00:30:35,607 --> 00:30:40,328
- Erkekliğimi severim ben.
- Ona iyice tutun, evlat.
337
00:30:40,329 --> 00:30:45,761
Burada artık işler değişecek, Elsa. Artık
patronluk taslamak yok, tamam mı?
338
00:30:45,762 --> 00:30:48,189
Koca yeri yönetmeye
hazır iki adamın var zaten.
339
00:30:48,190 --> 00:30:50,740
Aynen öyle.
340
00:30:53,688 --> 00:30:57,013
Geri zekalılar.
341
00:30:57,634 --> 00:30:59,251
Hadi kalk.
342
00:30:59,252 --> 00:31:04,986
Başka bir şarkı söyle. Başka şarkı!
Başka şarkı söyle, bebeğim.
343
00:31:04,987 --> 00:31:07,683
- Söyle.
- Hadi.
344
00:31:07,684 --> 00:31:12,135
Sessiz ol, Elsa.
Herkesi uyandıracaksın.
345
00:31:12,136 --> 00:31:15,308
Herkesi uyandırmak istemezsin.
346
00:31:15,309 --> 00:31:18,094
Sessiz ol!
347
00:31:19,458 --> 00:31:22,075
Çok seslisin.
348
00:31:23,201 --> 00:31:27,113
Sessiz ol, Elsa!
Sessiz ol.
349
00:31:27,114 --> 00:31:31,159
- Çok seslisin.
- Adımına dikkat et. Tamamdır.
350
00:31:31,160 --> 00:31:37,318
İyisin.
351
00:31:40,539 --> 00:31:46,440
Hayatımda daha önce hiç söylemediğim
bir şeyi söyleyeceğim şimdi.
352
00:31:46,441 --> 00:31:49,294
İyi geceler, baba.
353
00:31:49,982 --> 00:31:55,162
Sabah olduğu halde iyi
geceler der mi bir insan?
354
00:32:00,372 --> 00:32:03,370
İyi geceler, oğlum.
355
00:32:03,371 --> 00:32:07,339
Tatlı rüyalar.
356
00:32:10,254 --> 00:32:14,671
Queer'di, öyle değil mi?
357
00:32:14,672 --> 00:32:18,415
Sabahın ilk sigarası tüm günün
en iyi sigarasıdır cidden.
358
00:32:18,416 --> 00:32:20,967
Komik olmaya mı çalışıyorsun?
359
00:32:21,014 --> 00:32:24,554
Hayır.
360
00:32:24,555 --> 00:32:27,712
Ama sen sabrımı deniyorsun.
361
00:32:48,875 --> 00:32:54,189
Orada mıydın yine?
Onunla?
362
00:32:56,936 --> 00:32:59,059
Evet.
363
00:32:59,060 --> 00:33:01,420
Geri de döneceğim. Hem de temelli.
Toplanmaya geldim sadece.
364
00:33:01,421 --> 00:33:03,040
Beni durdurmak için öldürmen gerekecek.
365
00:33:03,041 --> 00:33:05,908
Öldürmez miyim sanıyorsun?
366
00:33:05,909 --> 00:33:08,132
Senin tek çocuğunum. Sen ölünce ben
senin zavallı hayatının...
367
00:33:08,133 --> 00:33:10,156
...tek kaydı olacağım. Sen dünyayı sensiz...
368
00:33:10,157 --> 00:33:13,113
...hayal edemeyecek kadar
kendini beğenmişsindir.
369
00:33:14,004 --> 00:33:16,395
Sen kendimi beğenmişliğimi gururumla
karıştırıyorsun bence.
370
00:33:16,396 --> 00:33:18,892
Ben bir elektrikçiyim.
371
00:33:18,893 --> 00:33:23,579
İnsanlar beni evlerine kabul eder ve
işimi yapmam için yalnız bırakırlar.
372
00:33:23,580 --> 00:33:28,269
Benim gibi bir adam
şan şöhret olmadan bir hiçtir.
373
00:33:28,270 --> 00:33:31,373
Sen benim kanımdansın...
374
00:33:31,374 --> 00:33:37,411
...ama bu aileyi utandıracak
herhangi bir şey yaparsan...
375
00:33:37,412 --> 00:33:42,300
...senin bana ait olduğunu kimsenin
bilmemesi için gereken her şeyi yaparım.
376
00:33:42,301 --> 00:33:45,459
O halde...
377
00:33:46,383 --> 00:33:51,576
...hayatının en büyük utancına
hazır ol, zira Paul'a aşığım...
378
00:33:51,577 --> 00:33:55,118
...ve o ve onun türüyle
yaşamaya karar verdim...
379
00:33:55,119 --> 00:33:59,672
...ve beni dinlemeye hazır herkese benim ve
babamın kim olduğunu ve dışlanmışlarla...
380
00:33:59,673 --> 00:34:01,594
...yaşamaya karar verdiğimi söyleyeceğim
çünkü bu dünyadaki her şey...
381
00:34:01,595 --> 00:34:04,933
...bu evde yaşayan şeytanla
yaşamaktan daha iyidir.
382
00:34:04,934 --> 00:34:08,813
Sence bir baba, kızının ne yapacağını kızı
yapmadan önce bilmez mi?
383
00:34:08,814 --> 00:34:12,050
Seni durduramayacağımı biliyorum.
384
00:34:12,051 --> 00:34:15,894
Ben katil değilim lakin...
385
00:34:15,895 --> 00:34:19,268
...seni doğru dürüst uğurlaması için
Morris'i çağırdığım doğrudur.
386
00:34:19,269 --> 00:34:24,924
- Morris de kim be?
- Morris bir sanatçıdır.
387
00:34:35,968 --> 00:34:41,160
Dot?
Sana kimi hatırlatıyorum?
388
00:34:41,161 --> 00:34:44,533
Anneme. O da aynı renk ruj sürerdi.
389
00:34:44,534 --> 00:34:49,928
Bence tam Eve Arden'e benziyorum.
390
00:34:49,929 --> 00:34:51,951
Mildred Pierce filmi
için Akademi Ödülleri'ne...
391
00:34:51,952 --> 00:34:54,820
...layık görülmüştü.
O filmi hatırlıyor musun?
392
00:34:54,821 --> 00:34:58,395
"Ona aşık olmak, şeytanla
el sıkışmak gibidir."
393
00:34:58,396 --> 00:34:59,880
Hazır ondan bahsetmişken...
394
00:34:59,881 --> 00:35:05,850
...güzel kızıma bir bakar mısın?
Gladys, tam bir sanatçısın resmen.
395
00:35:05,851 --> 00:35:10,201
Bette bir tırtıldan bir kelebeğe dönüşmüş.
396
00:35:10,202 --> 00:35:12,528
Sözlerine dikkat et, hâlâ buradayım.
397
00:35:12,529 --> 00:35:14,923
Bu benim için bir ilk.
398
00:35:14,924 --> 00:35:18,972
İki çenesi olanlar üzerinde çalıştığım oldu
ama iki kafası olanla çalışmamıştım hiç.
399
00:35:18,973 --> 00:35:22,478
Yanlış anlama, her müşteri
farklıdır elbette. Dot...
400
00:35:22,479 --> 00:35:24,010
...biraz daha rötuş yapmamı
istemediğine emin misin?
401
00:35:25,011 --> 00:35:27,077
Tırtıl olmaktan memnunum.
Teşekkürler.
402
00:35:28,078 --> 00:35:29,742
Dot, aynaya bir baksana.
403
00:35:30,743 --> 00:35:35,093
Tam "öncesi ve sonrası"
gösterimi için uygunuz.
404
00:35:35,094 --> 00:35:40,725
Yeni gösterimiz olabilir hem.
Adına "Değişim" deriz.
405
00:35:40,726 --> 00:35:45,954
Elsa, sen de Jane'in ki bu Dot
oluyor, dileğini yerine getirip...
406
00:35:45,955 --> 00:35:49,969
...onun bir çekicilik misali
olmasını sağlayan iyilik perisi olursun.
407
00:35:49,970 --> 00:35:52,195
Ki bu da ben oluyorum.
408
00:35:52,196 --> 00:35:57,051
- Beni gösterine dahil etmek ne kadar ince.
- Sen değneğini salla dur. Tek işin o.
409
00:35:57,052 --> 00:36:00,088
Hemen işe koyulayım o halde.
410
00:36:00,089 --> 00:36:04,257
Bir şeye ihtiyacın olursa haber verirsin.
411
00:36:04,845 --> 00:36:07,664
Liste yaparım ben.
412
00:36:08,893 --> 00:36:16,096
Gladys, saçlarım sağ taraftan
hafif efemine duruyor. Abartmasak?
413
00:36:27,410 --> 00:36:29,913
"Sevgili Dot.
414
00:36:29,914 --> 00:36:32,839
Anlaşmamız sırasında tek kelime etmedin...
415
00:36:32,840 --> 00:36:36,517
...ta ki paranın %50'sini talep edene kadar.
416
00:36:36,518 --> 00:36:41,239
O parayla ne yapacaksın?
Daha büyük çadır mı alacaksın?
417
00:36:41,240 --> 00:36:45,961
Yeni araba mı?
Tam olarak arzuladığın şey ne?
418
00:36:45,962 --> 00:36:52,033
Sana yardım edebilirim.
Bu işte beraberiz.
419
00:36:52,034 --> 00:36:54,718
Elsa."
420
00:36:59,488 --> 00:37:04,062
- Bayan Elsa?
- Ne istiyorsun tatlım?
421
00:37:04,415 --> 00:37:05,626
Buyur, şekerim.
422
00:37:05,627 --> 00:37:11,719
Annecik bir tane daha istiyor, olur mu?
Her zamankinden.
423
00:37:18,547 --> 00:37:20,871
"Evet. Bir şey istiyorum cidden.
424
00:37:20,872 --> 00:37:24,750
Chicago'da Brodie ikizlerini
ayırmış bir doktor var.
425
00:37:24,751 --> 00:37:27,179
Adı da Dr. Oscar Sugar.
426
00:37:27,180 --> 00:37:31,867
Onu bulmama ve ameliyet yapması için ikna
etmeme yardım etmeni istiyorum.
427
00:37:31,868 --> 00:37:36,138
İstediğimi aldığım sürece
sırrın güvende olacak."
428
00:37:48,531 --> 00:37:52,442
- Fazla mükemmeliyetçisin.
- Olmak zorundayım.
429
00:37:52,443 --> 00:37:55,950
Hata yapma lüksüm yok.
430
00:37:55,951 --> 00:37:59,528
İnsan derisi oldukça narindir.
431
00:37:59,529 --> 00:38:05,125
Düzensiz, pürüzlü, hatta bazen yara bereli.
432
00:38:05,126 --> 00:38:09,476
Ve kızın da benim başyapıtım olacak.
433
00:38:09,477 --> 00:38:13,030
- Uyanıyor.
- Ayna nerede? - Şurada.
434
00:38:14,031 --> 00:38:17,369
Yüzünün şeklini görmek istiyorum.
435
00:38:26,985 --> 00:38:31,568
Babacığım, acıyor.
Çok acıyor.
436
00:38:31,569 --> 00:38:35,873
Güzellik acı vericidir, tatlım.
437
00:38:38,957 --> 00:38:43,936
Dilini içeri sok.
İkiye böldürttüm çünkü.
438
00:38:50,981 --> 00:38:57,292
Dedikleri doğruymuş.
Yıldızlar pek yemiyor cidden.
439
00:38:58,353 --> 00:39:02,586
Hadi iş konuşalım artık.
Bir sorunum var.
440
00:39:03,787 --> 00:39:07,814
Büyük bir sorunum.
İkizler geri döndü.
441
00:39:07,815 --> 00:39:13,907
Geri dönmekle kalmadılar, bir de beni
yok etmeye kararlılar.
442
00:39:13,920 --> 00:39:19,890
Küçük Bayan Somurtkan
ki kendisi Dot oluyor...
443
00:39:18,691 --> 00:39:23,748
...gudubet bir ameliyat
yapacağına inandığı...
444
00:39:23,749 --> 00:39:29,146
...Chicago'lu bir doktoru
bulmamı istiyor benden.
445
00:39:29,147 --> 00:39:33,260
Senden istediğim, bu doktoru bulman.
446
00:39:33,261 --> 00:39:36,396
Böylece biz de onları
Chicago'ya postalayabiliriz.
447
00:39:36,397 --> 00:39:41,490
Bu şekilde hayatıma devam edebilir ve
onlardan sonsuza kadar kurtulabilirim.
448
00:39:41,491 --> 00:39:42,839
Onları yiyecek misin?
449
00:39:42,840 --> 00:39:47,988
Yok yok, devam et sen.
Keyfine bak.
450
00:39:49,453 --> 00:39:55,274
Tatlandırıyorum sadece. Nihayetinde
bu kaliteli bir yemek, kırmızı et.
451
00:40:01,798 --> 00:40:05,628
Bilmem ki.
452
00:40:06,117 --> 00:40:09,486
Belki de onları fiziksel
acıdan kurtaracak...
453
00:40:09,487 --> 00:40:14,749
...tıbbi felaketten ziyade, biraz daha basit
biraz daha özel bir şey düşünsek?
454
00:40:14,750 --> 00:40:19,336
Belki de hayat o zavallı kızlar için
çok fazla acı ve sefalet içeriyordur.
455
00:40:19,337 --> 00:40:21,359
Onların sefaletini...
456
00:40:21,360 --> 00:40:25,879
...sessizce ve basit bir şekilde
sonlandırsak nasıl olur mesela?
457
00:40:25,880 --> 00:40:27,397
Ne demek istiyorsun?
458
00:40:27,398 --> 00:40:31,444
Bilirsin işte, ötanazi.
459
00:40:31,445 --> 00:40:34,940
Zavallı şeyler.
460
00:40:35,563 --> 00:40:40,586
- Sıkı bir çözüm bulmuşsun.
- Evet.
461
00:40:40,587 --> 00:40:43,959
Kendi annelerini
öldürdüklerini biliyor muydun?
462
00:40:43,960 --> 00:40:48,074
Ya da birbirlerini öldürmeye çalıştıklarını?
463
00:40:48,075 --> 00:40:49,693
Hangisinin hangisi olduğunu unuttum gerçi.
464
00:40:49,694 --> 00:40:52,548
Tatlı zamanı.
465
00:40:52,897 --> 00:40:57,688
Kat kat çilek ve üstüne de
kremalı kalıp jöle ve meyve kokteyli.
466
00:40:57,688 --> 00:41:02,070
Buraya koyuyorum.
Siz kendiniz alırsınız.
467
00:41:02,071 --> 00:41:04,959
Yediyseniz topluyorum?
468
00:41:06,087 --> 00:41:10,471
- Bildiğin Betty Crocker'sin Ethel.
- Fazla naziksiniz.
469
00:41:10,472 --> 00:41:13,661
Afiyet olsun.
470
00:41:22,784 --> 00:41:24,972
Ee...
471
00:41:24,973 --> 00:41:28,536
Neyse.
472
00:41:31,687 --> 00:41:34,216
Biliyor musun...
473
00:41:34,217 --> 00:41:41,099
...kendi müşterilerini öldüren menejerlerin
varlığını duymuştum daha önce.
474
00:41:41,100 --> 00:41:45,435
Sanırım bir tane buldum ha?
475
00:42:00,694 --> 00:42:06,079
Ma Petite. Ma Petite.
476
00:42:08,790 --> 00:42:14,815
Senin için.
Açmamı ister misin?
477
00:42:24,575 --> 00:42:31,680
Güzelmiş.
Denemek için sabırsızlanıyorum.
478
00:42:52,774 --> 00:42:56,167
Fermuarı çek.
479
00:43:04,276 --> 00:43:07,680
Muhteşem.
Küçük bir prenses gibi.
480
00:43:07,681 --> 00:43:10,513
Teşekkürler.
481
00:43:22,265 --> 00:43:25,422
Her şey yoluna girecek.
482
00:43:41,424 --> 00:43:44,884
Üzgünüm.
483
00:44:00,388 --> 00:44:05,467
Merhaba?
Kim var orada?
484
00:44:05,468 --> 00:44:07,353
Göster kendini!
485
00:44:07,354 --> 00:44:11,120
Derhal!
486
00:44:21,792 --> 00:44:24,318
Penny.
487
00:44:26,493 --> 00:44:32,125
Aman Tanrım.
Bunların hepsi benim suçum.
488
00:44:33,126 --> 00:44:36,046
Ne yaptım ben?
489
00:44:53,598 --> 00:44:57,610
Hayırlı akşamlar beyler ve bayanlar.
490
00:44:57,611 --> 00:45:02,939
Muteber yönetim kurulu üyeleri ve
namdar öğretim üyeleri.
491
00:45:02,940 --> 00:45:07,087
Bu akşam, müzenin en yeni kazancını
takdim etmekten gurur duyuyorum.
492
00:45:07,088 --> 00:45:09,010
İnanılmaz nadir bir canlı.
493
00:45:09,011 --> 00:45:13,565
Her ne kadar biraz pahalıya patladıysa da
bu yeni kazancımızın, dünyanın...
494
00:45:13,566 --> 00:45:18,444
...her yöresinden binlerce ziyaretçi
toplayacağına inanıyoruz.
495
00:45:18,445 --> 00:45:21,523
Sıkı durun.
496
00:45:21,729 --> 00:45:29,096
Mahadevi Patel.
Dünyanın en küçük kadını.
497
00:45:32,100 --> 00:45:43,100
Çeviri: Cloud 9