1
00:00:02,795 --> 00:00:05,044
Bette? Dot?
2
00:00:05,128 --> 00:00:06,837
Där är ni ju.
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,837
Ni har besök.
4
00:00:09,545 --> 00:00:12,044
Det här unge mannen
oroade sig för er.
5
00:00:12,128 --> 00:00:15,586
Som du ser är inte Bette och Dot
fångar här, utan gäster.
6
00:00:16,377 --> 00:00:18,127
De kan gå när de vill.
7
00:00:19,085 --> 00:00:20,377
Stämmer det?
8
00:00:20,460 --> 00:00:22,878
Vi blir behandlade väl, Jimmy.
9
00:00:22,960 --> 00:00:26,544
När flickorna kom hit var de
undernärda till både kropp och själ.
10
00:00:26,627 --> 00:00:28,502
En daglig diet av vitaminer
och foie gras...
11
00:00:28,586 --> 00:00:30,210
gav dem färg på kinderna igen.
12
00:00:30,294 --> 00:00:33,627
Bette, Dot, det här känns nog som
ett behagligt liv nu...
13
00:00:33,711 --> 00:00:36,085
men tro mig, detta är ingen plats för er.
14
00:00:36,169 --> 00:00:39,459
Ni är bara en kuriositet för dem...
15
00:00:39,543 --> 00:00:41,293
ett missfoster att glo på.
16
00:00:41,376 --> 00:00:44,168
Vad vill du att vi ska göra,
återvända till showen?
17
00:00:44,793 --> 00:00:46,418
På vilket sätt är det annorlunda?
18
00:00:46,501 --> 00:00:48,959
Ni har en hel grupp människor där
som skyddar er.
19
00:00:49,042 --> 00:00:51,042
Varför skulle vi vilja göra dem illa?
20
00:00:51,126 --> 00:00:53,042
Vi betalade bra för flickorna.
21
00:00:53,126 --> 00:00:55,501
Mamma har rätt. Hör inte på honom.
22
00:00:55,585 --> 00:00:57,710
Allt han säger är lögn.
23
00:00:57,793 --> 00:01:01,543
Jimmy, du sa ju att du räddade barnen
från den mördande clownen.
24
00:01:02,626 --> 00:01:06,167
Det var Dandy. Han var där
när du var medvetslös.
25
00:01:06,834 --> 00:01:08,625
Han är den riktiga hjälten.
26
00:01:10,208 --> 00:01:14,250
Damer och herrar!
27
00:01:14,876 --> 00:01:17,917
Jag har alltid undrat
hur det här tricket görs.
28
00:01:18,000 --> 00:01:20,333
-Har inte du?
-Låt henne vara!
29
00:01:20,417 --> 00:01:22,000
Bette.
30
00:01:23,125 --> 00:01:24,667
Dot.
31
00:01:25,292 --> 00:01:27,417
Ni måste följa med mig. Nu.
32
00:01:27,500 --> 00:01:29,499
Du ger inga order i det här huset.
33
00:01:31,457 --> 00:01:33,666
Dot, jag vet att du känner dig kluven.
34
00:01:33,749 --> 00:01:36,583
Du funderar på att göra operationen,
vilket jag aldrig kommer att tillåta.
35
00:01:36,666 --> 00:01:38,791
Du skulle ju aldrig klyva en flicka,
skulle du det, Dandy?
36
00:01:38,875 --> 00:01:40,374
Håll mun!
37
00:01:40,457 --> 00:01:42,416
Sluta försöka förstöra allting!
38
00:01:42,499 --> 00:01:45,124
Hur visste du om det, Dandy?
39
00:01:46,791 --> 00:01:48,249
Om operationen?
40
00:01:49,249 --> 00:01:52,665
Jag sa ju att vi inte ska ha
några hemligheter.
41
00:01:53,415 --> 00:01:55,665
Du har läst min dagbok.
42
00:01:58,248 --> 00:02:00,748
-Jag vill härifrån.
-Hon kan inte sticka utan Bette.
43
00:02:00,832 --> 00:02:04,832
Vi är kära, och kärlek övervinner allt.
44
00:02:04,915 --> 00:02:07,123
Din mamma sa att flickorna
får ge sig av när de vill.
45
00:02:07,206 --> 00:02:09,331
Låt dem avgöra.
46
00:02:10,915 --> 00:02:14,623
Bette, jag vet att du älskar mig.
47
00:02:14,707 --> 00:02:19,455
Säg att du vill stanna här och leva
i lyx, för alltid, med mig.
48
00:02:19,539 --> 00:02:22,414
Det är något fel med Dandy,
och du vet det.
49
00:02:28,414 --> 00:02:30,455
Jag är ledsen...
50
00:02:32,122 --> 00:02:35,955
men jag väljer min syster, alltid.
51
00:02:37,372 --> 00:02:38,831
Vi måste gå härifrån.
52
00:04:09,785 --> 00:04:11,243
Testar.
53
00:04:12,201 --> 00:04:14,368
Okej, nu kör vi.
54
00:04:14,451 --> 00:04:15,910
Ett, två, tre.
55
00:04:27,075 --> 00:04:28,617
FRAULEIN ELSAS
KURIOSA-TITTSKÅP
56
00:04:32,742 --> 00:04:35,284
Kom som du är
57
00:04:35,367 --> 00:04:37,659
Som du var
58
00:04:37,742 --> 00:04:41,617
Som jag vill att du ska va´
59
00:04:41,701 --> 00:04:45,700
Som en vän, som en vän
60
00:04:45,783 --> 00:04:49,491
Och som en fiende med
61
00:04:49,575 --> 00:04:51,616
Ta din tid
62
00:04:51,700 --> 00:04:53,533
Skynda på
63
00:04:53,616 --> 00:04:55,366
Valet är ditt
64
00:04:55,449 --> 00:04:57,533
Bli inte sen
65
00:04:57,616 --> 00:04:59,241
Ta en paus
66
00:04:59,324 --> 00:05:01,158
Som en vän
67
00:05:01,783 --> 00:05:07,574
Som ett gammalt minne
68
00:05:07,657 --> 00:05:11,282
Ett minne
69
00:05:11,365 --> 00:05:15,532
Ett minne
70
00:05:17,699 --> 00:05:23,699
Och jag svär
att jag inte har nåt vapen
71
00:05:23,782 --> 00:05:27,532
Nej, jag har inget vapen
72
00:05:35,823 --> 00:05:38,114
Har du sett Andy?
73
00:05:38,197 --> 00:05:40,531
Inte sen du frågade senast.
74
00:05:41,906 --> 00:05:44,781
Bli aldrig kär i ett fnask.
Det är mitt råd.
75
00:05:47,739 --> 00:05:52,030
Ett minne
76
00:05:52,114 --> 00:05:54,364
Du ska bara hålla käften!
77
00:05:57,864 --> 00:06:03,613
Och jag svär
att jag inte har nåt vapen
78
00:06:07,864 --> 00:06:12,697
Ett minne
79
00:06:24,279 --> 00:06:26,112
Ärligt? Det duger.
80
00:06:26,195 --> 00:06:28,987
Jag ändrar inget.
Den låten, och så gör jag den.
81
00:06:29,070 --> 00:06:31,154
Ikväll. Mitt i showen.
82
00:06:32,237 --> 00:06:34,696
Tror du verkligen...
83
00:06:34,779 --> 00:06:38,404
att jag skulle låta dig
suga ur publikens energi?
84
00:06:38,487 --> 00:06:40,320
Kom ihåg vem du talar till.
85
00:06:40,404 --> 00:06:43,279
Jag vet precis vem jag talar till!
86
00:06:47,611 --> 00:06:49,111
En lögnare.
87
00:06:49,194 --> 00:06:52,111
Och vi tar inte order av lögnare.
88
00:06:54,862 --> 00:06:57,278
Vad pågår här? Vad är detta?
89
00:06:57,361 --> 00:07:00,528
Tvillingarna, Elsa.
Vi vet vad du gjorde med tvillingarna.
90
00:07:00,611 --> 00:07:02,611
De rymde! Det sa jag ju.
91
00:07:02,695 --> 00:07:05,361
Ja. Vi har hört din story.
92
00:07:06,444 --> 00:07:08,862
-Kanske det är dags att lyssna på dem.
-Vad?
93
00:07:13,527 --> 00:07:15,861
Du sålde dem.
94
00:07:15,943 --> 00:07:17,569
Som husdjur.
95
00:07:17,652 --> 00:07:20,026
Det var faktiskt inte så det gick till.
96
00:07:20,110 --> 00:07:23,360
-Vad gör du?
-Knip. Jag vet vad jag gör.
97
00:07:25,527 --> 00:07:29,610
Det är sant att ms Elsa tog oss till
Dandy Mott, men bara för att jag ville.
98
00:07:29,694 --> 00:07:32,026
-Men du sa att...
-Du missförstod.
99
00:07:32,735 --> 00:07:34,942
Ms Elsa sålde inte oss.
100
00:07:35,901 --> 00:07:37,818
Hon hjälpte oss.
101
00:07:40,234 --> 00:07:42,818
Vi ville få uppleva
lite lyx i vårt liv...
102
00:07:43,860 --> 00:07:46,901
och Elsa var vänlig nog
att låta det ske.
103
00:07:47,526 --> 00:07:50,818
Hon sa att vi alltid har ett hem här,
om vi vill det.
104
00:07:52,442 --> 00:07:54,609
Så vi beslöt att komma hem igen.
105
00:07:56,151 --> 00:07:58,109
Om du tar emot oss.
106
00:07:58,191 --> 00:08:00,775
Visst, mina raringar.
107
00:08:00,859 --> 00:08:02,358
Vad ni vill.
108
00:08:15,525 --> 00:08:16,859
Ms Ethel.
109
00:08:16,941 --> 00:08:20,024
-Vi ska lösa det här.
-Oroa dig inte för mig.
110
00:08:20,108 --> 00:08:23,023
Doktorn kommer att
fixa till mig igen.
111
00:08:24,607 --> 00:08:26,357
Se till att boka en operation nu.
112
00:08:26,440 --> 00:08:29,566
Det ska jag. Jag vill så gärna!
113
00:08:35,274 --> 00:08:37,149
"Verksamheten har stängt"?
114
00:08:38,190 --> 00:08:40,149
Vad i hela friden?
115
00:09:01,939 --> 00:09:03,898
Var är dr Bonham?
116
00:09:04,981 --> 00:09:06,690
Han är död.
117
00:09:06,773 --> 00:09:07,898
Åh, nej.
118
00:09:07,981 --> 00:09:11,064
Bespara mig skådespeleriet.
Jag gillar inte dig.
119
00:09:11,148 --> 00:09:13,313
Du är en mycket oförskämd ung kvinna.
120
00:09:13,397 --> 00:09:15,355
-Vem är du?
-Hans dotter.
121
00:09:15,438 --> 00:09:18,689
Var det dig
han flyttade hit för?
122
00:09:18,772 --> 00:09:21,105
Nej. Jag är den andra.
123
00:09:21,188 --> 00:09:23,230
Hon utan make och barn.
124
00:09:24,355 --> 00:09:26,814
Jag kom hit från Boston
för att begrava honom.
125
00:09:26,897 --> 00:09:29,772
-Vad hände med honom?
-Du dödade honom!
126
00:09:30,647 --> 00:09:34,021
Din existens motsade hans tro
på Gud och vetenskapen.
127
00:09:34,689 --> 00:09:36,354
Så innan han sköt skallen av sig...
128
00:09:36,437 --> 00:09:38,688
tog han en hammare
och krossade sina händer...
129
00:09:38,771 --> 00:09:40,229
en kirurgs händer.
130
00:09:40,312 --> 00:09:42,020
Hans mest värdefulla ägodel.
131
00:09:42,104 --> 00:09:44,604
Åh, Gud.
Vad ska jag göra nu?
132
00:09:44,688 --> 00:09:46,604
Sticka härifrån,
innan jag ringer polisen.
133
00:09:46,688 --> 00:09:49,146
-Bara en minut.
-Ut, missfoster!
134
00:10:10,936 --> 00:10:13,895
Hallå där, starke mannen.
135
00:10:13,978 --> 00:10:16,895
Jag försöker, men den
kommer inte ens halvvägs upp.
136
00:10:16,978 --> 00:10:18,728
Jag känner mig som en jäkla fikus.
137
00:10:19,520 --> 00:10:21,145
Försök inte jävlas, hördu.
138
00:10:21,228 --> 00:10:24,519
Jag är på humör för att skada nån.
Du vill nog inte att det ska bli du.
139
00:10:24,602 --> 00:10:26,811
Vad är det?
Får du inte upp den?
140
00:10:40,977 --> 00:10:42,435
Det var som tusan.
141
00:10:42,519 --> 00:10:45,977
Vad sägs om att ta ett glas,
så kan du berätta om ditt trick?
142
00:10:46,060 --> 00:10:48,310
Jag vet ett ställe
några städer bort...
143
00:10:48,934 --> 00:10:50,934
som heter High Noon.
144
00:10:52,476 --> 00:10:55,726
Vad är det?
Har du inte hört talas om det?
145
00:10:55,810 --> 00:10:59,143
Så lustigt,
för jag såg dig där idag.
146
00:10:59,226 --> 00:11:01,601
Precis som många andra gjorde.
147
00:11:01,685 --> 00:11:04,852
Du var upprörd
över en av de där...
148
00:11:04,934 --> 00:11:07,434
sötnosarna som jobbar där.
149
00:11:07,518 --> 00:11:09,393
Vad gör ni, killar?
150
00:11:11,184 --> 00:11:14,559
Lite svårt att träffa klockan
när Richard står i vägen, va?
151
00:11:15,183 --> 00:11:17,016
Du kan råka träffa honom istället.
152
00:11:19,267 --> 00:11:21,559
De är väl ändå riggade, va?
153
00:11:22,975 --> 00:11:26,016
Dell och jag går in i tältet
och snackar istället.
154
00:11:26,100 --> 00:11:27,767
Visst.
155
00:11:32,892 --> 00:11:34,809
Regel nummer ett:
156
00:11:34,892 --> 00:11:37,724
När du försöker utpressa
en man med enorm styrka...
157
00:11:37,808 --> 00:11:40,641
som är gruvligt elak...
158
00:11:40,724 --> 00:11:42,808
se då till att du har vittnen.
159
00:11:52,766 --> 00:11:54,724
Du är min idealiska man.
160
00:11:54,808 --> 00:11:57,307
Och jag pratar inte om
dina stora muskler.
161
00:11:57,391 --> 00:12:01,099
Men jag får medge att
du ändå inte är nån muskelknutte.
162
00:12:01,724 --> 00:12:05,598
Nej. Du har tre egenskaper
som jag älskar.
163
00:12:05,682 --> 00:12:07,473
Ett, du saknar en moralkodex.
164
00:12:07,557 --> 00:12:09,849
Två, du kan döda en man
med dina bara händer.
165
00:12:09,973 --> 00:12:11,849
Och tre, du måste göra som jag säger...
166
00:12:11,931 --> 00:12:14,014
eller så ser jag till att
alla här får veta...
167
00:12:14,098 --> 00:12:16,306
att du har nån annans skit
under naglarna.
168
00:12:16,390 --> 00:12:19,640
-Jag ska döda dig.
-Inte nu.
169
00:12:19,723 --> 00:12:21,682
Maggie såg oss gå in här.
170
00:12:21,765 --> 00:12:24,723
Och inte sen heller,
för jag är skicklig med denna.
171
00:12:24,807 --> 00:12:28,972
Jag gillar att sikta på kulorna.
Det är liksom min grej.
172
00:12:29,055 --> 00:12:32,055
Skriken från en man
som är skjuten där är så speciella.
173
00:12:32,972 --> 00:12:34,764
Du kom för att göra affärer, va?
174
00:12:35,389 --> 00:12:36,848
Snacka.
175
00:12:47,013 --> 00:12:49,472
Jag behöver ett av dina missfoster. Död.
176
00:12:50,556 --> 00:12:52,721
Men håll det rent.
Kroppen ska vara intakt.
177
00:12:52,805 --> 00:12:55,179
Och det måste verka som om
de just försvunnit.
178
00:13:01,012 --> 00:13:03,179
Ska jag mörda en av mina egna?
179
00:13:03,263 --> 00:13:06,179
Jag blir rörd
av din plötsliga sentimentalitet.
180
00:13:10,971 --> 00:13:15,137
Det finns en lada några kilometer
rakt västerut.
181
00:13:16,262 --> 00:13:17,887
Ta dit kroppen.
182
00:13:21,387 --> 00:13:23,137
Du har en dag på dig.
183
00:13:28,554 --> 00:13:32,095
Vad tänker du på?
Du är så långt borta ikväll.
184
00:13:33,053 --> 00:13:35,053
Jag tänkte på tvillingarna...
185
00:13:35,137 --> 00:13:36,762
att de ändrade sin story.
186
00:13:36,846 --> 00:13:39,345
De fick mig att verka dum
inför alla andra.
187
00:13:39,427 --> 00:13:41,553
Kanske att de blev lite förvirrade.
188
00:13:41,636 --> 00:13:45,177
Nej. Det är nåt underligt
som pågår här.
189
00:13:45,261 --> 00:13:48,261
Jag vet inte vad,
men det gör mig förvirrad.
190
00:13:49,386 --> 00:13:52,386
Kanske ett tecken på
att det är dags för oss att sticka.
191
00:13:52,469 --> 00:13:55,386
Vi kan sticka nu,
innan solen går upp.
192
00:13:56,010 --> 00:13:57,761
Om du inte har ändrat dig.
193
00:13:57,845 --> 00:14:01,344
Naturligtvis inte.
Jag följer med dig.
194
00:14:01,427 --> 00:14:03,511
Då ger vi oss av. Nu.
195
00:14:03,594 --> 00:14:06,844
Jag kan inte nu. Det känns inte rätt.
196
00:14:07,718 --> 00:14:11,635
Den rika killen, du skulle ha sett
hur han såg på tvillingarna.
197
00:14:13,218 --> 00:14:14,718
Och den andra clownen...
198
00:14:14,802 --> 00:14:17,385
skulle du känna igen hans röst
om du hörde den?
199
00:14:18,718 --> 00:14:20,552
Jag vet inte. Han var...
200
00:14:20,635 --> 00:14:22,926
Han bar en mask, och...
201
00:14:23,009 --> 00:14:25,176
Det är över. Vad spelar det för roll?
202
00:14:25,260 --> 00:14:27,677
Rättvisa är rättvisa.
203
00:14:27,760 --> 00:14:30,342
Han sågade nästan itu dig.
204
00:14:30,425 --> 00:14:32,967
Om den rika killen gjorde det där,
måste han sona sitt brott.
205
00:14:34,717 --> 00:14:36,551
Vet du vad jag tror?
206
00:14:36,634 --> 00:14:38,134
Du drar ut på det hela.
207
00:14:38,217 --> 00:14:40,050
Nej, det gör jag inte alls.
208
00:14:40,134 --> 00:14:42,134
Jag vill ge mig av.
209
00:14:42,217 --> 00:14:45,050
Men jag behöver några dagar
för att fixa allt.
210
00:14:45,134 --> 00:14:46,592
Det är skitsnack.
211
00:14:46,676 --> 00:14:48,801
Vi kommer aldrig härifrån.
212
00:14:56,299 --> 00:14:58,341
CHLOROFORM
213
00:15:21,923 --> 00:15:24,215
AMAZONEN EVA
214
00:15:39,507 --> 00:15:41,964
Försöker du få ligga med mig?
215
00:15:44,964 --> 00:15:47,381
Gör inte det här besvärligt nu.
216
00:15:47,464 --> 00:15:49,756
För helvete!
217
00:16:05,422 --> 00:16:07,839
Okej. Jag ger upp! Sluta!
218
00:16:20,255 --> 00:16:22,171
Vem är den starka mannen nu?
219
00:16:31,295 --> 00:16:34,254
Allt jag kan tänka på
är hans händer som tafsade.
220
00:16:35,587 --> 00:16:37,379
Nej, håll handen i isen...
221
00:16:37,462 --> 00:16:39,671
annars går inte svullnaden ner.
222
00:16:40,295 --> 00:16:42,337
Dell har gjort många ruttna saker.
Men detta?
223
00:16:43,087 --> 00:16:44,712
Han måste vara galen.
224
00:16:44,796 --> 00:16:47,546
Vi måste reda ut detta
så att när vi går till polisen...
225
00:16:47,629 --> 00:16:49,337
Polisen?
226
00:16:49,420 --> 00:16:51,295
Du av alla säger det.
227
00:16:51,379 --> 00:16:53,504
Dell är vårt problem.
Vi ska lösa det.
228
00:16:54,129 --> 00:16:56,837
Vi smyger in i hans vagn
och dödar honom...
229
00:16:56,919 --> 00:17:00,169
Va? Mamma, var får du det här ifrån?
230
00:17:00,253 --> 00:17:04,461
Jag känner honom, Jimmy.
Jag vet vad han kan, det gör inte du.
231
00:17:04,545 --> 00:17:06,670
Mamma! Låt mig åtminstone
prata med honom.
232
00:17:06,753 --> 00:17:08,419
Tänk om han skulle ge sig på Maggie?
233
00:17:08,503 --> 00:17:10,670
Du skulle vara först med att
rusa in där med ett vapen.
234
00:17:10,753 --> 00:17:14,378
Du vet inte hur det är när
män smygtittar under våra kjolar.
235
00:17:14,461 --> 00:17:16,253
Vet du vad ditt problem är, Jimmy?
236
00:17:16,336 --> 00:17:18,128
Du har den naiva uppfattningen...
237
00:17:18,211 --> 00:17:22,918
att världen strävar efter godhet,
och anständighet.
238
00:17:23,877 --> 00:17:25,210
Sanningen är att...
239
00:17:25,960 --> 00:17:29,585
allt som godheten garanterar en
är en tidig död.
240
00:17:31,710 --> 00:17:33,585
Men det största skämtet av alla...
241
00:17:35,168 --> 00:17:38,252
det som får en att trilla dit varje gång...
242
00:17:40,877 --> 00:17:42,377
är hoppet.
243
00:17:44,876 --> 00:17:48,626
Hoppet om
att världen ska rätta sig själv...
244
00:17:48,709 --> 00:17:52,917
att de goda kommer att bli belönade,
och de elaka straffade.
245
00:17:55,376 --> 00:17:59,084
När man väl har köpt sånt skitsnack...
246
00:17:59,167 --> 00:18:01,084
då är man dömd.
247
00:18:02,126 --> 00:18:04,251
Enda sättet att överleva i den här...
248
00:18:05,251 --> 00:18:08,416
motbjudande, gudsförgätna världen...
249
00:18:09,792 --> 00:18:11,416
är om själv man tar kontrollen.
250
00:18:12,583 --> 00:18:15,041
Ingen annan än vi själva
kommer att ta hand om oss.
251
00:18:15,958 --> 00:18:18,083
Dell skadade en av oss.
252
00:18:18,708 --> 00:18:20,625
Vi kan inte låta honom gå fri.
253
00:18:22,250 --> 00:18:23,750
Vi kan inte låta...
254
00:18:25,208 --> 00:18:27,625
den degenererade skithögen vinna.
255
00:18:30,792 --> 00:18:33,666
-Han måste få betala för det.
-Han ska, mamma. Han ska.
256
00:18:34,499 --> 00:18:36,374
Jag kan ställa allt till rätta.
257
00:18:36,457 --> 00:18:37,957
Jag kan nog ge honom spö.
258
00:18:38,040 --> 00:18:40,499
Säg åt honom att försvinna
och aldrig komma tillbaka.
259
00:18:40,582 --> 00:18:43,582
Tro mig. Jag kan ta hand om Dell.
260
00:18:46,707 --> 00:18:48,207
Ta hand om honom...
261
00:18:50,666 --> 00:18:52,207
eller så gör vi det.
262
00:18:56,581 --> 00:18:58,164
Ser du det?
263
00:18:58,248 --> 00:18:59,914
Lätt som en plätt.
264
00:19:04,832 --> 00:19:07,206
Herrejesus, Ralph.
265
00:19:07,289 --> 00:19:08,997
Du kom ju bara halvvägs upp.
266
00:19:09,081 --> 00:19:11,373
Jag har sett nioåriga töser
med råttsvansar...
267
00:19:11,456 --> 00:19:13,581
nå högre upp än så.
268
00:19:18,123 --> 00:19:19,623
Jag måste prata med dig.
269
00:19:19,706 --> 00:19:21,247
Oss män emellan.
270
00:19:22,372 --> 00:19:25,372
Säg till när den andra mannen kommer.
Då pratar jag med honom.
271
00:19:25,455 --> 00:19:27,205
Så kul. Men inte här.
272
00:19:32,163 --> 00:19:33,664
Okej.
273
00:19:33,747 --> 00:19:37,330
Vi åker in till stan.
Du får bjuda på ett glas.
274
00:19:48,371 --> 00:19:50,079
Säg mig...
275
00:19:50,746 --> 00:19:52,830
vad vill ni tjejer ha i utbyte...
276
00:19:52,912 --> 00:19:57,663
för den charmiga historian
om min vänlighet?
277
00:19:58,329 --> 00:20:01,287
Vill ni att jag ska stanna här
och inte konkurrera...
278
00:20:01,371 --> 00:20:06,329
med er Hollywood-show:
"Siamesiska tvillingarnas golvvaxtimme"?
279
00:20:06,412 --> 00:20:08,621
Vi ska inte till Hollywood.
280
00:20:08,704 --> 00:20:10,245
Vi litar inte på Richard Spencer.
281
00:20:10,328 --> 00:20:14,120
Varför chansa med en främling
när vi har allt vi behöver, här?
282
00:20:14,203 --> 00:20:16,620
Är det allt ni vill? Att stanna här?
283
00:20:16,703 --> 00:20:19,245
Säg vad du sa till mig.
284
00:20:24,161 --> 00:20:25,495
Se så.
285
00:20:26,203 --> 00:20:29,578
Jag vill bli en komiker
som Eve Arden.
286
00:20:29,662 --> 00:20:33,453
Jag kunde dra skämt
och berätta historier mellan låtarna.
287
00:20:33,537 --> 00:20:36,202
Jag vill äta kaviar till frukost.
288
00:20:36,285 --> 00:20:38,410
Och färga håret blont.
289
00:20:38,494 --> 00:20:39,536
Och så 20.
290
00:20:39,619 --> 00:20:42,035
20 % av biljettintäkterna...
291
00:20:42,119 --> 00:20:43,536
före skatt.
292
00:20:45,869 --> 00:20:48,327
Det kan ni få, när jag är i Hollywood.
293
00:20:49,035 --> 00:20:50,661
Vi vill ha pengarna nu...
294
00:20:50,744 --> 00:20:54,828
och vi vill ha pengarna som
Gloria gav dig när du sålde oss.
295
00:20:58,409 --> 00:20:59,827
Det här är utpressning.
296
00:21:00,909 --> 00:21:02,368
Ser man på.
297
00:21:02,451 --> 00:21:07,034
Ni har kommit långt sedan
jag räddade er från sjukhuset.
298
00:21:09,368 --> 00:21:11,785
Och du då, Dot?
299
00:21:14,909 --> 00:21:16,868
Du är så tyst.
300
00:21:17,493 --> 00:21:20,451
Tolererar du det här
upprörande beteendet?
301
00:21:22,742 --> 00:21:27,408
Jag tycker faktiskt att vi ska ha
50 % av biljettpriserna.
302
00:21:36,200 --> 00:21:40,700
Herregud, vad fan var detta,
bensin?
303
00:21:40,784 --> 00:21:43,534
Smakar piss, men det är billigt.
304
00:21:43,617 --> 00:21:45,700
Man blir full dubbelt så snabbt.
305
00:21:45,784 --> 00:21:47,491
Vi tar en till.
306
00:21:47,574 --> 00:21:50,907
En räcker. Jag dricker inte sprit.
Jag såg vad det gjorde med mamma.
307
00:21:50,990 --> 00:21:53,783
Jag är rädd att om jag börjar
kan jag inte sluta.
308
00:21:53,866 --> 00:21:56,741
Äsch! Du blir inte ett fyllo
på en enda kväll.
309
00:21:56,825 --> 00:21:58,533
Det funkar inte så.
310
00:21:58,616 --> 00:22:00,157
Man måste ge sig hän först.
311
00:22:00,241 --> 00:22:03,074
Du ville ju prata? Prata.
312
00:22:03,157 --> 00:22:05,741
Jag vet inte vad som hände
mellan dig och Amazonen Eva...
313
00:22:05,825 --> 00:22:08,658
men deras lynchmobb
tänker hänga dig i kulorna nu.
314
00:22:08,741 --> 00:22:10,199
Den kvinnan är galen.
315
00:22:10,282 --> 00:22:12,323
Jag skulle bara prata med henne...
316
00:22:12,406 --> 00:22:16,989
om att kanske göra ett nummer med
en stark man och en stark kvinna.
317
00:22:17,073 --> 00:22:21,031
Jag hann inte säga nåt förrän hon
slog mig i skallen med en stekpanna.
318
00:22:21,115 --> 00:22:23,073
Det är inte vad hon säger.
319
00:22:24,657 --> 00:22:26,490
Lämna flaskan här.
320
00:22:29,031 --> 00:22:31,365
Är du mammas gosse, eller?
321
00:22:31,448 --> 00:22:34,406
Vi skulle prata, män emellan.
Män dricker.
322
00:22:40,030 --> 00:22:41,489
Så ska det se ut.
323
00:22:43,364 --> 00:22:45,697
Hon kan säga vad hon vill.
324
00:22:45,781 --> 00:22:48,739
Se på henne. Och på mig.
Vem råkade mest illa ut?
325
00:22:48,823 --> 00:22:50,864
Det kvittar
vem som talar sanning.
326
00:22:50,947 --> 00:22:53,905
-Kvinnorna kommer att ge sig på dig.
-Jovisst.
327
00:22:53,988 --> 00:22:55,697
Du och jag är inte vänner...
328
00:22:55,781 --> 00:22:58,447
och jag kommer inte att sakna dig
när du är borta, oavsett.
329
00:22:58,531 --> 00:23:00,738
Vi har haft nog med problem
det här året.
330
00:23:29,195 --> 00:23:31,779
Du måste svettas
som ett fullblod med de där.
331
00:23:34,529 --> 00:23:37,320
Ja, men det är värt det
för att kunna gå omkring...
332
00:23:37,403 --> 00:23:39,779
leva livet, och snacka med tjejer.
333
00:23:39,862 --> 00:23:42,821
Men det skulle nog vara skönt
att slippa dem.
334
00:23:45,654 --> 00:23:47,403
Jag minns en gång...
335
00:23:47,487 --> 00:23:50,277
när vi stannade
i Wisconsin hela sommaren.
336
00:23:50,361 --> 00:23:54,486
Det gick rätt bra där
så Elsa förlängde vistelsen till hösten.
337
00:23:54,569 --> 00:23:59,319
Men då rasade vårt vinterläger
nere i Tampa...
338
00:23:59,402 --> 00:24:03,152
och vi fick vara där uppe i kylan
hela vintern.
339
00:24:03,236 --> 00:24:06,152
Det var kul först,
de flesta hade inte sett snö förut...
340
00:24:06,236 --> 00:24:09,778
men i januari frös de
så att de sket på sig.
341
00:24:11,236 --> 00:24:14,984
Jag jagade och sköt en kanin.
342
00:24:15,068 --> 00:24:17,610
Flådde skinnet
till en mantel åt Ma Petite.
343
00:24:20,610 --> 00:24:23,568
Har du sett bilderna i Life...
344
00:24:23,652 --> 00:24:26,193
där afrikanska stamkrigare...
345
00:24:26,276 --> 00:24:30,110
bär lejonhuvudet och skinnet
som en mantel?
346
00:24:31,151 --> 00:24:32,943
Så såg Ma Petite ut.
347
00:24:33,026 --> 00:24:34,610
Förutom...
348
00:24:36,110 --> 00:24:37,609
Förutom att det var ett kaninhuvud.
349
00:24:41,734 --> 00:24:43,025
Jag kan se det.
350
00:24:44,275 --> 00:24:46,150
Jag kan se det framför mig.
351
00:24:46,234 --> 00:24:48,359
Som jag älskar den lilla tjejen.
352
00:24:51,442 --> 00:24:53,025
Hur som helst...
353
00:24:54,442 --> 00:24:57,400
det var de bästa
månaderna i mitt liv...
354
00:24:57,484 --> 00:24:59,275
för jag var bara en kille med handskar.
355
00:25:00,567 --> 00:25:02,358
Som alla andra killar.
356
00:25:03,358 --> 00:25:05,733
Jag kunde åtminstone låtsas
att jag var det.
357
00:25:09,566 --> 00:25:11,525
Ge mig handskarna.
358
00:25:24,817 --> 00:25:26,649
Du har inget att skämmas för.
359
00:25:28,023 --> 00:25:31,398
Om nån tittar konstigt på dig
ska jag krossa deras skalle.
360
00:25:40,065 --> 00:25:42,065
Om det inte är en tjej, va?
361
00:25:45,649 --> 00:25:47,898
Om det inte är en tjej.
362
00:25:56,731 --> 00:25:58,939
Jag mår inte så bra.
363
00:25:59,022 --> 00:26:00,648
Jag måste nog gå nu.
364
00:26:34,647 --> 00:26:36,271
Jag vet vem du är.
365
00:26:41,729 --> 00:26:43,937
Jag har alltid vetat det.
366
00:26:45,771 --> 00:26:47,771
Fan...
367
00:26:47,854 --> 00:26:51,145
så som mamma hatar dig,
det säger mig allt jag behöver veta.
368
00:26:51,229 --> 00:26:53,104
Men jag har bevis.
369
00:26:53,187 --> 00:26:54,895
Jag frågade några av gamlingarna...
370
00:26:54,978 --> 00:26:57,521
de som har varit med
sen Metusela var barn.
371
00:26:59,270 --> 00:27:03,187
De berättade om din pappa
och dina bröder.
372
00:27:05,269 --> 00:27:08,520
Den ökända hummerklanen Toledo.
373
00:27:16,603 --> 00:27:18,645
Jag vet inte varför du inte har såna...
374
00:27:22,103 --> 00:27:24,186
men du gav mig de här.
375
00:27:31,893 --> 00:27:33,685
Men jag vill höra dig säga det.
376
00:27:35,102 --> 00:27:36,976
Du är min pappa.
377
00:27:40,852 --> 00:27:43,893
Säg det. Säg det!
378
00:27:45,519 --> 00:27:49,644
Kom igen, säg det, pappa.
Du är ju min pappa!
379
00:27:49,727 --> 00:27:52,559
Snälla, kom igen nu, svara mig!
380
00:27:54,142 --> 00:27:57,351
Kom igen. Kom igen då.
381
00:27:57,434 --> 00:27:59,059
Ja, min son.
382
00:27:59,934 --> 00:28:01,434
Det är så.
383
00:28:21,850 --> 00:28:23,517
Du måste sticka, pappa.
384
00:28:24,809 --> 00:28:26,433
De tänker döda dig.
385
00:28:29,058 --> 00:28:30,683
Det är okej.
386
00:28:30,767 --> 00:28:32,725
Jag kommer nog på något.
387
00:28:36,558 --> 00:28:38,933
Nu kör vi hem dig.
388
00:28:40,058 --> 00:28:41,890
Kom nu.
389
00:28:41,973 --> 00:28:44,890
Vi åker hem. Kom.
390
00:28:57,682 --> 00:28:59,516
Har ni hört
391
00:28:59,599 --> 00:29:00,641
Om den stora, starka mannen?
392
00:29:00,724 --> 00:29:01,641
Starka mannen!
393
00:29:01,724 --> 00:29:03,474
Jo, han bodde i en husvagn
394
00:29:03,557 --> 00:29:04,599
En husvagn!
395
00:29:04,682 --> 00:29:06,640
Har ni hört om
Jeffrey Johnsons kamp?
396
00:29:06,723 --> 00:29:09,014
Åh, vilken kamp
397
00:29:09,098 --> 00:29:11,098
Så ta
alla tungviktare ni har
398
00:29:11,181 --> 00:29:12,139
Just det!
399
00:29:12,223 --> 00:29:13,931
Vi har nån som kan klå allihop
400
00:29:14,014 --> 00:29:15,056
Vad har ni?
401
00:29:15,139 --> 00:29:17,807
Sylvester har 40 medaljer
på sitt bröst
402
00:29:17,889 --> 00:29:19,014
Sitt stora bröst!
403
00:29:19,098 --> 00:29:20,515
Hörni!
404
00:29:20,598 --> 00:29:22,515
Ni är fulla.
405
00:29:22,598 --> 00:29:25,640
Väck inte hela lägret
med ert oväsen.
406
00:29:25,723 --> 00:29:27,765
För sent för det.
407
00:29:27,848 --> 00:29:29,348
Jimmy!
408
00:29:29,431 --> 00:29:33,639
Låt inte honom förstöra dig
med sina dåliga vanor.
409
00:29:33,722 --> 00:29:35,430
Du hinner fortfarande bli någon.
410
00:29:35,514 --> 00:29:38,680
Han är någon. Han är min son.
411
00:29:42,472 --> 00:29:45,138
Trodde du inte att jag skulle, Dessi?
412
00:29:45,222 --> 00:29:46,930
Men jag är stolt över att säga det.
413
00:29:47,013 --> 00:29:49,639
-Jimmy är min son!
-Ja!
414
00:29:49,722 --> 00:29:53,722
Oj, grattis!
415
00:29:53,806 --> 00:29:59,554
Det krävde nog mod att äntligen
erkänna sin avkomma efter 24 år.
416
00:29:59,638 --> 00:30:02,887
Gå och lägg er nu
och sov ruset av er.
417
00:30:02,970 --> 00:30:06,471
Du, Jimmy,
det här är ett perfekt tillfälle...
418
00:30:06,554 --> 00:30:09,179
att berätta nåt
som min pappa berättade för mig.
419
00:30:09,262 --> 00:30:10,763
Vad?
420
00:30:10,846 --> 00:30:12,805
Det är familjen Toledos regler.
421
00:30:13,887 --> 00:30:17,554
Direkt när du låter en kvinna
säga åt dig vad du ska göra...
422
00:30:17,638 --> 00:30:20,845
är den stund då
du överlämnar dina kulor till dem.
423
00:30:20,928 --> 00:30:22,595
Jag vill behålla mina kulor.
424
00:30:22,678 --> 00:30:24,845
Håll hårt i dem, min son.
425
00:30:25,928 --> 00:30:28,386
Saker kommer att förändras, Elsa!
426
00:30:28,470 --> 00:30:30,886
Du ska inte chefa över oss mer, okej?
427
00:30:30,969 --> 00:30:33,637
Du har två starka tjurar här som
är redo att ta ansvar för alltihop!
428
00:30:33,720 --> 00:30:34,762
Just det.
429
00:30:39,762 --> 00:30:41,261
Idioter.
430
00:30:42,969 --> 00:30:45,511
-Kom igen.
-Sjung nåt annat.
431
00:30:45,594 --> 00:30:47,219
Sjung då!
432
00:30:47,302 --> 00:30:49,719
Sjung, baby!
433
00:30:50,344 --> 00:30:52,552
-Sjung!
-Kom.
434
00:30:53,927 --> 00:30:55,427
Tyst, Elsa.
435
00:30:55,511 --> 00:30:58,885
Du väcker ju alla.
Du ska inte väcka alla.
436
00:31:00,968 --> 00:31:02,427
Var tyst!
437
00:31:04,135 --> 00:31:05,927
-Kom.
-För högt.
438
00:31:08,343 --> 00:31:10,343
Var tyst, Elsa!
439
00:31:10,967 --> 00:31:13,760
Tyst! Det är för högt.
440
00:31:13,843 --> 00:31:15,551
Ta ett kliv upp.
441
00:31:18,343 --> 00:31:20,384
Det är okej.
442
00:31:25,676 --> 00:31:28,802
Jag ska säga nåt som
jag aldrig har sagt förut.
443
00:31:31,218 --> 00:31:32,675
God natt, pappa.
444
00:31:34,634 --> 00:31:37,300
Kan man säga god natt
när det är morgon?
445
00:31:45,300 --> 00:31:47,175
God natt, min son.
446
00:31:47,801 --> 00:31:49,467
Sov gott.
447
00:31:54,883 --> 00:31:56,924
Det är märkligt.
448
00:31:57,007 --> 00:31:59,174
Visst är det?
449
00:31:59,257 --> 00:32:02,549
Att morgoncigaretten
är den godaste på hela dagen?
450
00:32:03,174 --> 00:32:04,841
Försöker du vara lustig?
451
00:32:05,716 --> 00:32:07,216
Nej.
452
00:32:08,841 --> 00:32:11,091
Men du frestar på mitt tålamod.
453
00:32:32,964 --> 00:32:36,840
Var du där igen?
Med honom?
454
00:32:41,381 --> 00:32:44,215
Ja. Och jag ska tillbaka, för gott.
455
00:32:44,298 --> 00:32:47,547
Jag ska bara packa. Du måste
döda mig för att kunna hindra mig.
456
00:32:48,589 --> 00:32:50,005
Tror du att jag skulle tveka?
457
00:32:50,089 --> 00:32:52,922
Jag är enda barnet, det enda beviset
på ditt sorgliga liv när du är död.
458
00:32:53,005 --> 00:32:56,297
Du är för fåfäng för att tänka dig
världen utan en del av dig.
459
00:32:57,880 --> 00:32:59,839
Du misstar min stolthet för fåfänga.
460
00:33:01,380 --> 00:33:02,922
Jag är elektriker.
461
00:33:03,005 --> 00:33:04,714
Främlingar släpper in mig
i sina hem...
462
00:33:04,798 --> 00:33:07,214
och lämnar mig ensam där
för att göra mitt jobb.
463
00:33:07,297 --> 00:33:11,879
En man som jag är död
utan ett gediget rykte.
464
00:33:12,671 --> 00:33:15,004
Du är min avkomma.
465
00:33:16,004 --> 00:33:20,879
Men gör du nåt som skämmer ut mig,
eller vår familj...
466
00:33:20,962 --> 00:33:23,296
gör jag det som krävs
för att se till att...
467
00:33:23,379 --> 00:33:25,505
ingen ska veta
att du är min dotter.
468
00:33:29,713 --> 00:33:33,505
Var beredd på att skämmas...
469
00:33:33,588 --> 00:33:35,629
för jag är kär i Paul...
470
00:33:35,712 --> 00:33:38,295
och jag tänker leva med honom
och hans gelikar.
471
00:33:38,378 --> 00:33:42,003
Jag ska säga till dem som vill lyssna
vem jag är och vem min pappa är...
472
00:33:42,087 --> 00:33:44,212
och att jag har valt att vara en utstött.
473
00:33:44,295 --> 00:33:48,170
För allt är bättre än att leva
med ondskan som bor i det här huset.
474
00:33:48,961 --> 00:33:52,712
Tror du inte att en far vet vad hans
dotter tänker göra innan hon gör det?
475
00:33:52,796 --> 00:33:55,670
Jag vet att jag inte kan stoppa dig...
476
00:33:55,754 --> 00:33:58,294
och jag är ingen mördare.
477
00:33:58,377 --> 00:34:02,211
Men jag bjöd in min vän Morris
som ska ge dig ett riktigt avsked.
478
00:34:03,002 --> 00:34:04,711
Vem fan är Morris?
479
00:34:04,795 --> 00:34:06,711
Morris är en konstnär.
480
00:34:19,127 --> 00:34:20,419
Dot?
481
00:34:22,710 --> 00:34:24,251
Vem påminner jag dig om?
482
00:34:24,335 --> 00:34:27,335
Mamma. Hon bar samma nyans
på läppstiftet.
483
00:34:28,794 --> 00:34:32,752
Jag är slående lik Eve Arden.
484
00:34:32,835 --> 00:34:35,543
Hon blev Oscar-nominerad
för Mildred Pierce.
485
00:34:35,627 --> 00:34:37,835
Minns du den filmen?
486
00:34:37,918 --> 00:34:41,585
"Att älska henne var som att
skaka hand med djävulen."
487
00:34:41,668 --> 00:34:43,168
På tal om det.
488
00:34:43,251 --> 00:34:46,502
Se på min vackra flicka.
489
00:34:46,585 --> 00:34:48,375
Gladys, du är en sann konstnär.
490
00:34:48,459 --> 00:34:52,626
Bette har förvandlats
från en larv till en fjäril.
491
00:34:52,709 --> 00:34:54,958
Se upp. Jag är fortfarande här.
492
00:34:55,042 --> 00:34:56,834
Detta var första gången för mig.
493
00:34:56,917 --> 00:35:01,209
Jag har haft många med två hakor,
men ingen med två huvuden.
494
00:35:01,292 --> 00:35:04,375
Men jag dömer ingen.
Alla kunder är olika.
495
00:35:04,459 --> 00:35:07,501
Dot, ska jag verkligen inte
bättra på dig lite?
496
00:35:07,584 --> 00:35:10,417
Jag är nöjd med
att vara en larv. Tack.
497
00:35:11,042 --> 00:35:14,374
Dot, titta i spegeln.
498
00:35:14,458 --> 00:35:17,874
Vi är en perfekt
före-och-efter-bild.
499
00:35:17,957 --> 00:35:22,833
Det kan bli vårt nya nummer.
Vi kan kalla det Förvandlingen.
500
00:35:24,083 --> 00:35:27,208
Elsa, du kan vara den goda fen...
501
00:35:27,291 --> 00:35:29,874
som beviljar den enkla Janes önskan...
alltså Dot...
502
00:35:29,957 --> 00:35:32,541
och förvandlar henne
till en symbol för glamour.
503
00:35:32,625 --> 00:35:34,208
Alltså mig.
504
00:35:34,291 --> 00:35:37,248
Så vänligt av dig
att inkludera mig i ert nummer.
505
00:35:37,332 --> 00:35:40,040
Du viftar med trollstaven,
det är allt.
506
00:35:40,123 --> 00:35:41,873
Jag sätter igång med det, direkt.
507
00:35:41,956 --> 00:35:45,457
Säg till om det är nåt mer ni vill.
508
00:35:46,832 --> 00:35:48,457
Jag ska göra en lista.
509
00:35:51,082 --> 00:35:54,373
Gladys, håret är för fluffigt
på den sidan.
510
00:35:54,457 --> 00:35:56,707
Tryck inte för hårt nu.
511
00:36:12,664 --> 00:36:14,748
Kära Dot.
512
00:36:14,831 --> 00:36:17,914
Du sa knappt ett ord
under vår förhandling...
513
00:36:17,997 --> 00:36:20,706
tills du krävde era 50 %.
514
00:36:21,831 --> 00:36:23,790
Vad ska du ha pengarna till?
515
00:36:24,663 --> 00:36:28,080
Ett större tält? En ny bil?
516
00:36:28,163 --> 00:36:31,121
Bara säg vad du önskar dig.
517
00:36:31,205 --> 00:36:33,205
Lita på att jag hjälper dig.
518
00:36:34,455 --> 00:36:38,163
Vi är två om det här. Elsa.
519
00:36:44,038 --> 00:36:45,705
Ms Elsa?
520
00:36:45,789 --> 00:36:47,246
Vad är det, Liebchen?
521
00:36:48,288 --> 00:36:49,829
Här, raring.
522
00:36:49,912 --> 00:36:51,912
Gör du en till åt mamma?
523
00:36:53,537 --> 00:36:54,662
Den vanliga.
524
00:37:03,037 --> 00:37:05,454
Ja, jag har en önskan.
525
00:37:05,537 --> 00:37:09,120
Det finns en läkare i Chicago
som skilde Brodie-tvillingarna åt.
526
00:37:09,204 --> 00:37:11,788
Han heter dr Oscar Sugar.
527
00:37:11,912 --> 00:37:15,703
Jag vill att du hjälper mig hitta och
övertala honom att göra operationen.
528
00:37:15,787 --> 00:37:19,411
Din hemlighet är säker
så länge jag får vad jag vill ha.
529
00:37:32,869 --> 00:37:34,828
Du är för mycket av en perfektionist.
530
00:37:34,911 --> 00:37:39,910
Jag måste vara det.
Det får inte ske några misstag.
531
00:37:39,993 --> 00:37:43,118
Människors hud är en ömtålig duk.
532
00:37:44,035 --> 00:37:48,827
Ojämn, texturerad, ibland ärrad.
533
00:37:48,910 --> 00:37:50,702
Och hon...
534
00:37:51,368 --> 00:37:52,993
Hon är mitt mästerverk.
535
00:37:53,951 --> 00:37:55,868
Hon vaknar nu.
536
00:37:55,951 --> 00:37:57,827
-Var är spegeln?
-Där.
537
00:37:57,910 --> 00:38:00,035
Jag vill se hennes min.
538
00:38:03,909 --> 00:38:07,409
Penny, Penny,
öppna dina ögon
539
00:38:07,493 --> 00:38:11,701
Pappa har en stor överraskning
540
00:38:11,785 --> 00:38:13,701
Pappa, det gör ont.
541
00:38:13,785 --> 00:38:15,867
Det gör ont.
542
00:38:15,950 --> 00:38:18,576
Vill man vara fin,
får man lida pin, hjärtat.
543
00:38:22,326 --> 00:38:23,743
Stick ut tungan.
544
00:38:23,826 --> 00:38:25,785
Jag klöv den.
545
00:38:37,325 --> 00:38:39,658
Så det är sant som det sägs.
546
00:38:39,742 --> 00:38:41,700
Stjärnor äter inget.
547
00:38:44,700 --> 00:38:46,325
Nu pratar vi affärer.
548
00:38:47,408 --> 00:38:49,200
Jag har ett problem.
549
00:38:49,283 --> 00:38:52,907
En allvarlig situation.
Tvillingarna är tillbaka.
550
00:38:52,990 --> 00:38:57,074
Inte bara tillbaka,
de är fast beslutna att förgöra mig.
551
00:38:58,865 --> 00:39:02,240
Lilla fröken surtrut...
552
00:39:02,324 --> 00:39:04,449
Alltså Dot.
553
00:39:04,532 --> 00:39:09,532
Hon vill hitta en läkare i Chicago...
554
00:39:09,616 --> 00:39:14,282
som hon tror kan utföra
en förskräcklig operation.
555
00:39:14,907 --> 00:39:18,448
Vad jag vill
är att låta dig leta rätt på läkaren...
556
00:39:18,531 --> 00:39:21,490
och sen kan vi skicka dem
till Chicago.
557
00:39:21,573 --> 00:39:26,448
De är ute ur mitt liv,
och jag slipper ansvaret, för alltid.
558
00:39:26,531 --> 00:39:27,947
Vill du...
559
00:39:28,906 --> 00:39:30,406
Nej, ta det du.
560
00:39:30,490 --> 00:39:31,947
Visst, varsågod.
561
00:39:35,198 --> 00:39:39,988
Bara lite frosseri.
Det är bra för hjärnan, rött kött.
562
00:39:47,489 --> 00:39:48,988
Jag vet inte.
563
00:39:51,155 --> 00:39:53,030
Hellre än en medicinsk katastrof...
564
00:39:53,113 --> 00:39:55,697
som de tror ska ge dem
psykisk lindring...
565
00:39:57,030 --> 00:39:59,988
kanske nåt enklare
och mindre offentligt.
566
00:40:00,072 --> 00:40:04,071
Kanske är livet för smärtsamt och
tragiskt för de stackars flickorna.
567
00:40:04,696 --> 00:40:06,696
Vore det inte en bättre lösning...
568
00:40:06,780 --> 00:40:10,279
om de stilla och lugnt
fick slippa sitt elände?
569
00:40:10,362 --> 00:40:11,821
Vad menar du?
570
00:40:11,904 --> 00:40:15,154
Du vet, ett barmhärtighetsmord.
571
00:40:16,821 --> 00:40:18,279
Stackare.
572
00:40:20,237 --> 00:40:21,945
Det var ingen dålig lösning.
573
00:40:25,862 --> 00:40:28,361
Vet du att de dödade sin mamma?
574
00:40:28,445 --> 00:40:29,445
Nej.
575
00:40:29,528 --> 00:40:32,570
Sen försökte en av dem
döda den andra.
576
00:40:32,653 --> 00:40:34,653
Jag vet inte vem som är vem. De...
577
00:40:34,737 --> 00:40:36,320
Efterrätt!
578
00:40:37,403 --> 00:40:42,403
Jordgubb och limegelé
med marshmallows och fruktcocktail.
579
00:40:42,487 --> 00:40:44,236
Jag ställer den här borta.
580
00:40:44,320 --> 00:40:46,861
Ni får ta själva.
581
00:40:46,944 --> 00:40:48,944
Kan jag ta med nåt av detta?
582
00:40:50,487 --> 00:40:52,736
Du är en riktig matmor, Ethel.
583
00:40:52,819 --> 00:40:54,860
Åh, så vänligt.
584
00:40:54,943 --> 00:40:56,402
Njut av det nu.
585
00:41:09,611 --> 00:41:11,235
Hur som helst.
586
00:41:15,860 --> 00:41:17,318
Du vet...
587
00:41:19,401 --> 00:41:23,401
jag har hört talas om managers
som kunde mörda för sina klienter.
588
00:41:25,901 --> 00:41:28,151
Jag har visst hittat en sån.
589
00:41:44,983 --> 00:41:46,609
Ma Petite.
590
00:41:47,525 --> 00:41:49,025
Ma Petite.
591
00:41:52,941 --> 00:41:54,817
Till dig.
592
00:41:54,900 --> 00:41:56,858
Vill du att jag ska öppna det?
593
00:42:08,441 --> 00:42:09,524
Så fin!
594
00:42:10,857 --> 00:42:13,733
Jag vill prova den nu.
595
00:42:37,148 --> 00:42:39,023
Hjälp mig med dragkedjan.
596
00:42:48,106 --> 00:42:50,482
Jättefin. Som en liten prinsessa.
597
00:42:50,565 --> 00:42:52,315
Tack.
598
00:43:06,272 --> 00:43:08,147
Det kommer att bli bra.
599
00:43:25,730 --> 00:43:27,605
Förlåt mig.
600
00:43:44,604 --> 00:43:46,353
Hallå?
601
00:43:47,187 --> 00:43:48,479
Vem där?
602
00:43:50,103 --> 00:43:51,395
Visa dig.
603
00:43:52,771 --> 00:43:54,228
Nu!
604
00:44:06,936 --> 00:44:08,478
Penny.
605
00:44:12,019 --> 00:44:13,519
Åh, Gud.
606
00:44:14,852 --> 00:44:16,561
Det här är mitt fel.
607
00:44:17,227 --> 00:44:18,644
Vad har jag gjort?
608
00:44:33,310 --> 00:44:34,851
Tack.
609
00:44:37,143 --> 00:44:39,934
God kväll, damer och herrar...
610
00:44:41,018 --> 00:44:45,769
våra högaktade styrelsemedlemmar
och vår ryktbara fakultet.
611
00:44:45,851 --> 00:44:49,851
Ikväll kan vi stolta avtäcka
museets senaste förvärv.
612
00:44:49,934 --> 00:44:52,268
Ett mycket sällsynt exemplar.
613
00:44:52,351 --> 00:44:55,101
Det kostade en rundlig summa...
614
00:44:55,185 --> 00:44:59,768
men det nya utställningsföremålet
kommer att locka tusentals besökare...
615
00:44:59,850 --> 00:45:02,059
från hela världen.
616
00:45:02,142 --> 00:45:06,267
Se! Mahadevi Patel.
617
00:45:08,434 --> 00:45:10,892
Världens minsta kvinna.