1 00:00:01,729 --> 00:00:02,794 Bette? 2 00:00:02,915 --> 00:00:03,915 Dot? 3 00:00:03,950 --> 00:00:05,884 Aici erați. 4 00:00:05,918 --> 00:00:08,219 Aveți un vizitator. 5 00:00:08,254 --> 00:00:10,455 Acest tânăr este îngrijorat despre bunăstarea voastră. 6 00:00:10,489 --> 00:00:13,458 După cum poți vedea, Bette și Dot nu sunt prizoniere, 7 00:00:13,492 --> 00:00:14,760 sunt oaspeții noștri. 8 00:00:14,794 --> 00:00:17,228 Pot pleca oricând. 9 00:00:17,263 --> 00:00:19,597 E adevărat? 10 00:00:19,632 --> 00:00:21,800 Suntem tratate foarte bine, Jimmy. 11 00:00:21,834 --> 00:00:23,601 Când fetele au pășit pragul ușii noastre, 12 00:00:23,636 --> 00:00:25,603 au fost subnutrite, atât fizic cât și spiritual. 13 00:00:25,638 --> 00:00:27,605 Un regim zilnic de vitamine și foie gras 14 00:00:27,640 --> 00:00:29,416 le-a adus înapoi la normal. 15 00:00:29,536 --> 00:00:33,939 Bette, Dot, știu că pare aberant, dar credeți-mă, 16 00:00:33,974 --> 00:00:35,007 ăsta nu-i un loc pentru voi. 17 00:00:35,041 --> 00:00:37,943 Pentru ei, nu sunteți decât o curiozitate. 18 00:00:37,978 --> 00:00:40,345 Niște ciudați la care să se holbeze. 19 00:00:40,380 --> 00:00:41,646 Și ce vrei să facem? 20 00:00:41,680 --> 00:00:43,115 Să ne întoarcem la circ? 21 00:00:43,571 --> 00:00:44,704 Cum de acolo-i mai diferit? 22 00:00:44,739 --> 00:00:46,239 Pentru că ai avea 23 00:00:46,273 --> 00:00:48,274 o întreagă comunitate care să vă protejeze. 24 00:00:48,309 --> 00:00:50,182 De ce le-am vrea răul? 25 00:00:50,217 --> 00:00:51,784 Am plătit bani frumoși pe fetele astea. 26 00:00:51,818 --> 00:00:53,052 Mama are dreptate. 27 00:00:53,086 --> 00:00:54,053 Nu asculta nimic din ce spune. 28 00:00:54,087 --> 00:00:56,622 Tot ce spune, e o minciună. 29 00:00:56,656 --> 00:00:58,223 Jimmy, ne-ai spus 30 00:00:58,258 --> 00:01:00,825 că tu ai salvat acei copii de clovnul criminal. 31 00:01:01,359 --> 00:01:02,873 A fost Dandy. 32 00:01:02,993 --> 00:01:05,230 A fost acolo când ai fost inconștient. 33 00:01:05,265 --> 00:01:07,266 El e adevăratul erou. 34 00:01:09,902 --> 00:01:13,238 Doamnelor și domnilor! 35 00:01:13,272 --> 00:01:15,240 Tot timpul m-am întrebat 36 00:01:15,274 --> 00:01:17,909 cum se face această șmecherie. Voi nu? 37 00:01:17,943 --> 00:01:19,410 Las-o în pace! 38 00:01:19,444 --> 00:01:25,083 Bette, Dot... trebuie să veniți cu mine. 39 00:01:25,117 --> 00:01:28,653 - Acum. - Nu tu dai ordine aici. 40 00:01:29,755 --> 00:01:33,056 Dot, știu că ai sentimente. 41 00:01:33,091 --> 00:01:35,893 Te gândești să faci operația; eu n-am să te las să faci asta. 42 00:01:35,927 --> 00:01:38,061 Pentru că n-ai tăia o fată-n două, nu-i așa, Dandy? 43 00:01:38,096 --> 00:01:41,296 Taci! Nu încerca să ruinezi totul! 44 00:01:41,667 --> 00:01:44,168 Cum de-ai știut, Dandy? 45 00:01:45,837 --> 00:01:47,304 Despre operație? 46 00:01:47,338 --> 00:01:51,434 Ți-am spus că n-o să există secrete între noi. 47 00:01:52,143 --> 00:01:54,144 Mi-ai citit jurnalul. 48 00:01:56,014 --> 00:01:58,782 Vreau să plecăm. 49 00:01:58,817 --> 00:01:59,977 Nu poate pleca fără Bette. 50 00:01:59,984 --> 00:02:03,052 Suntem îndrăgostiți, și dragostea biruie totul. 51 00:02:03,086 --> 00:02:06,222 Mama ta a spus că fetele pot pleca oricând doresc ele. 52 00:02:06,256 --> 00:02:07,424 Lasă-le pe ele să decidă. 53 00:02:09,092 --> 00:02:12,895 Bette, știu că mă iubești. 54 00:02:12,930 --> 00:02:18,067 Spune-le că vrei să rămâi și să trăiești în lux cu mine. 55 00:02:18,101 --> 00:02:21,248 E ceva în neregulă cu Dandy și știi și tu. 56 00:02:27,470 --> 00:02:29,305 Îmi pare rău. 57 00:02:30,808 --> 00:02:35,811 Dar îmi aleg mereu sora. 58 00:02:35,845 --> 00:02:38,880 Trebuie să mergem. 59 00:03:42,080 --> 00:03:45,080 Thanks to honeybunny. www.addic7ed.com 60 00:03:47,280 --> 00:03:50,280 American Horror Story - S04E07 "Testul Puterii" 61 00:03:52,942 --> 00:04:04,205 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro 62 00:04:07,152 --> 00:04:08,553 Test! 63 00:04:10,505 --> 00:04:11,782 Să-ncepem! 64 00:04:12,146 --> 00:04:14,514 Unu, doi, trei. 65 00:05:32,775 --> 00:05:35,377 L-ai văzut pe Andy pe-aici? 66 00:05:35,412 --> 00:05:37,245 Nu de când ai trecut tu pe aici. 67 00:05:39,582 --> 00:05:41,716 Niciodată nu te îndrăgostești de-un pungaș. Sfatul meu. 68 00:05:49,091 --> 00:05:51,092 Tacă-ți fleanca! 69 00:06:21,089 --> 00:06:22,590 Sincer? E binișor. 70 00:06:22,624 --> 00:06:24,091 Nu schimb nimic. 71 00:06:24,125 --> 00:06:26,293 Aia-i piesa, așa am s-o cânt. 72 00:06:26,327 --> 00:06:27,827 În seara asta. La numărul meu. 73 00:06:29,530 --> 00:06:35,602 Chiar crezi că te-aș lăsa să strici dispoziția publicului? 74 00:06:35,636 --> 00:06:37,504 Amintește-ți cu cine vorbești. 75 00:06:37,538 --> 00:06:40,507 Știu exact cu cine vorbesc! 76 00:06:43,978 --> 00:06:45,177 Cu-o mincinoasă. 77 00:06:45,212 --> 00:06:48,648 Și nu luăm ordine de la mincinoși. 78 00:06:52,519 --> 00:06:54,487 Ce se petrece aici? Ce-i asta? 79 00:06:54,521 --> 00:06:55,989 E vorba de gemene, Elsa. 80 00:06:56,023 --> 00:06:57,323 Știm ce ai făcut gemenelor. 81 00:06:57,357 --> 00:06:58,658 Au fugit! 82 00:06:58,692 --> 00:06:59,992 Ți-am mai spus. 83 00:07:00,026 --> 00:07:01,494 Da, ți-am auzit povestea. 84 00:07:03,029 --> 00:07:05,097 Poate că-i timpul să le-o auzim și pe-a lor. 85 00:07:05,132 --> 00:07:06,132 Ce? 86 00:07:09,636 --> 00:07:12,938 Le-ai vândut. 87 00:07:12,972 --> 00:07:14,273 Ca pe animale. 88 00:07:14,307 --> 00:07:17,175 Nu s-a întâmplat chiar așa... 89 00:07:17,209 --> 00:07:18,610 Bette, ce faci? 90 00:07:18,645 --> 00:07:19,511 Taci și ascultă. 91 00:07:19,545 --> 00:07:20,545 Știu ce fac. 92 00:07:22,181 --> 00:07:25,283 E adevărat că Miss Elsa ne-a dus la Dandy Mott, 93 00:07:25,317 --> 00:07:26,852 însă doar pentru că eu am rugat-o. 94 00:07:26,886 --> 00:07:27,986 Dar ai spus că... 95 00:07:28,021 --> 00:07:29,154 Ai înțeles greșit. 96 00:07:29,188 --> 00:07:31,690 Miss Elsa nu ne-a vândut. 97 00:07:32,891 --> 00:07:34,892 Ne-a ajutat. 98 00:07:36,595 --> 00:07:40,198 Am vrut să experimentăm viața lucrurilor scumpe. 99 00:07:40,232 --> 00:07:44,169 Și Elsa a fost destul de bună să ne lase să facem asta. 100 00:07:44,203 --> 00:07:46,871 Dar a mai spus că oricând vom avea o casă aici, 101 00:07:46,905 --> 00:07:48,239 dacă ne vom dori asta. 102 00:07:49,607 --> 00:07:51,108 Așa că ne-am decis să ne întoarcem. 103 00:07:52,878 --> 00:07:55,379 Dacă ne veți primii. 104 00:07:55,413 --> 00:07:57,514 Desigur, dragele mele. 105 00:07:57,549 --> 00:07:59,650 Orice doriți voi. 106 00:08:12,730 --> 00:08:15,399 Dna Ethel, vom rezolva asta curând. 107 00:08:15,433 --> 00:08:17,234 Nu-ți face griji. 108 00:08:17,268 --> 00:08:21,838 Doctorul mă va repara cât ai zice pește. 109 00:08:21,872 --> 00:08:24,174 Tu programează-ți operația. 110 00:08:24,208 --> 00:08:26,542 Am s-o programez. De abia aștept. 111 00:08:33,084 --> 00:08:35,251 "Închis din cauza problemelor"? 112 00:08:35,285 --> 00:08:38,254 Ce naiba? 113 00:08:58,608 --> 00:09:00,375 Unde-i dr. Bonham? 114 00:09:00,409 --> 00:09:03,011 E mort. 115 00:09:03,046 --> 00:09:05,180 Nu... 116 00:09:05,215 --> 00:09:06,581 Lasă prefăcătoria. 117 00:09:06,616 --> 00:09:08,350 Nu sunt un fan de-al vostru. 118 00:09:08,384 --> 00:09:10,352 Ești o tânără foarte nerușinată. 119 00:09:10,386 --> 00:09:11,753 Cine ești tu? 120 00:09:11,787 --> 00:09:12,721 Sunt fiica lui. 121 00:09:12,755 --> 00:09:15,056 Tu ești cea pentru care s-a mutat aici? 122 00:09:15,090 --> 00:09:17,091 Nu. 123 00:09:17,126 --> 00:09:18,393 Eu sunt cealaltă. 124 00:09:18,427 --> 00:09:20,562 Cea fără un soț și copil. 125 00:09:20,596 --> 00:09:22,897 Am venit din Boston să-l îngrop. 126 00:09:22,931 --> 00:09:24,966 Ce s-a întâmplat cu el? 127 00:09:25,000 --> 00:09:27,135 Voi l-ați omorât! 128 00:09:27,169 --> 00:09:28,936 Existența voastră 129 00:09:28,971 --> 00:09:31,239 i-a schimbat credința în Dumnezeu și-n știință. 130 00:09:31,273 --> 00:09:35,977 Așa că înainte să-și zboare creierii, a luat un ciocan și și-a zdrobit mâinile. 131 00:09:36,011 --> 00:09:37,478 Mâinile unui chirurg. 132 00:09:37,512 --> 00:09:39,947 - Mâinile lui au fost totul. - Dumnezeule... 133 00:09:39,982 --> 00:09:42,250 Ce mă voi face acum? 134 00:09:42,284 --> 00:09:44,033 O să ieși afară, înainte să chem poliția. 135 00:09:44,153 --> 00:09:45,306 Stai puțin... 136 00:09:45,426 --> 00:09:46,765 Afară cu voi, ciudatelor! 137 00:09:51,359 --> 00:09:53,794 Bun. 138 00:10:08,209 --> 00:10:11,044 Forțosul. 139 00:10:11,078 --> 00:10:14,181 Încerc să ridic chestia asta și nici până la jumătate nu pot. 140 00:10:14,215 --> 00:10:16,016 Mă simt ca o fetiță. 141 00:10:16,050 --> 00:10:18,017 Nu fi drăguț, amice. 142 00:10:18,051 --> 00:10:20,219 N-am chef să rănesc pe cineva astăzi, 143 00:10:20,253 --> 00:10:22,588 - și crede-mă, nu vrei să fii tu. - Ce-i cu tine? 144 00:10:22,623 --> 00:10:25,090 Nu poți s-o ridici? 145 00:10:38,138 --> 00:10:39,571 Ia te uită. 146 00:10:39,605 --> 00:10:43,542 Ce zici să mergem să bem ceva și-mi spui șmecheria? 147 00:10:43,576 --> 00:10:47,579 Știu locul ăsta în centru, pe nume... High Noon. 148 00:10:48,915 --> 00:10:50,549 Ce? 149 00:10:50,583 --> 00:10:52,784 N-ai auzit de el? 150 00:10:52,819 --> 00:10:56,287 Ciudat, pentru că te-am văzut astăzi acolo. 151 00:10:56,322 --> 00:10:58,690 La fel și alți oameni, sunt sigur. 152 00:10:58,725 --> 00:11:00,892 Ai fost foarte supărat în legătură cu unul 153 00:11:00,926 --> 00:11:04,730 din acei drăguți ce lucrează acolo. 154 00:11:04,764 --> 00:11:06,064 Ce se întâmplă, băieți? 155 00:11:08,300 --> 00:11:11,870 E cam greu să lovești "soneria" când Richard e în cale, nu? 156 00:11:11,904 --> 00:11:14,105 L-ai putea lovi pe el în schimb. 157 00:11:16,275 --> 00:11:20,211 Oricum chestiile astea sunt ruginite, nu? 158 00:11:20,246 --> 00:11:23,114 Eu și Dell ne îndreptam spre cort să discutăm ceva. 159 00:11:23,148 --> 00:11:25,449 Bine. 160 00:11:29,020 --> 00:11:31,655 Regula numărul unu. 161 00:11:31,690 --> 00:11:34,958 Când încerci să ameninți un om prin puterea ta, 162 00:11:34,993 --> 00:11:38,496 și te mai și-ncorzi la el, asigură-te că ai martori. 163 00:11:49,473 --> 00:11:51,942 Ești omul meu ideal. 164 00:11:51,976 --> 00:11:53,944 Și nu vorbesc despre mușchii tăi. 165 00:11:53,978 --> 00:11:58,314 Cu toate că pentru cineva atât de puternic, îți lipsesc mușchiuleții. 166 00:11:58,348 --> 00:12:00,750 Nu. 167 00:12:00,785 --> 00:12:02,786 Ai 3 calități ce le iubesc la o persoană. 168 00:12:02,820 --> 00:12:04,754 Prima; îți lipsește codul moral. 169 00:12:04,789 --> 00:12:07,256 Al doilea; poți omorî un om cu mâinile goale. 170 00:12:07,291 --> 00:12:09,125 Și trei; va trebui să faci tot ce-ți zic, 171 00:12:09,159 --> 00:12:13,429 sau mă voi asigura ca tot acest loc să știe că umbli pe la bărbați. 172 00:12:13,463 --> 00:12:14,997 Am să te omor. 173 00:12:15,032 --> 00:12:16,265 Nu acum, n-o s-o faci. 174 00:12:16,300 --> 00:12:18,301 Maggie ne-a văzut venind aici. 175 00:12:18,335 --> 00:12:20,136 Oprește-te. 176 00:12:20,170 --> 00:12:21,938 Pentru că sunt foarte bun cu chestia asta. 177 00:12:21,972 --> 00:12:24,307 Îmi place să trag la bijuterii. 178 00:12:24,341 --> 00:12:26,175 E semnătura mea. 179 00:12:26,209 --> 00:12:29,111 Strigătul bărbatului împușcat în biluțe, e atât de specific. 180 00:12:29,146 --> 00:12:31,947 Am venit aici să facem o înțelegere, nu? 181 00:12:31,981 --> 00:12:33,982 Vorbește. 182 00:12:43,092 --> 00:12:45,160 Am nevoie de-un ciudat de-al tău. 183 00:12:45,194 --> 00:12:46,727 Mort. 184 00:12:46,762 --> 00:12:49,998 Cât mai simplu, am nevoie să fie întreg. 185 00:12:50,032 --> 00:12:53,034 Și trebuie să pară ca și cum ar fi dispărut. 186 00:12:57,573 --> 00:12:59,607 Vrei să omor unul de-al meu? 187 00:12:59,641 --> 00:13:02,177 Îți compătimesc sentimentalismul. 188 00:13:08,016 --> 00:13:12,219 E un hambar la câțiva km de aici. 189 00:13:12,253 --> 00:13:14,188 Adu-mi cadavrul acolo. 190 00:13:18,527 --> 00:13:19,994 Ai o zi la dispoziție. 191 00:13:24,866 --> 00:13:27,067 La ce te gândești? 192 00:13:27,102 --> 00:13:30,070 Ești cu capul în altă parte. 193 00:13:30,105 --> 00:13:32,039 Mă gândeam la gemene. 194 00:13:32,073 --> 00:13:33,840 Cum și-au schimbat povestea. 195 00:13:33,875 --> 00:13:36,843 M-a făcut să par un prost în fața tuturor. 196 00:13:36,878 --> 00:13:38,845 Poate c-au fost confuze. 197 00:13:38,880 --> 00:13:42,248 Nu, se întâmplă ceva ciudat aici. 198 00:13:42,282 --> 00:13:46,252 Nu știu ce, dar mă tulbură. 199 00:13:46,286 --> 00:13:48,121 Poate că-i un alt semn. 200 00:13:48,155 --> 00:13:49,556 Poate că-i timpul ca noi să plecăm. 201 00:13:49,590 --> 00:13:52,725 Putem pleca acum, înainte de răsărit. 202 00:13:52,759 --> 00:13:55,061 Decât dacă te-ai răzgândit. 203 00:13:55,095 --> 00:13:57,063 Nu, normal că nu. 204 00:13:57,097 --> 00:13:58,564 Voi merge cu tine. 205 00:13:58,598 --> 00:13:59,865 Atunci hai să mergem. 206 00:13:59,900 --> 00:14:01,000 Chiar acum. 207 00:14:01,035 --> 00:14:02,035 Nu pot acum. 208 00:14:02,069 --> 00:14:04,504 Nu mi se pare normal. 209 00:14:04,538 --> 00:14:09,842 Acel copil bogat, trebuia să vezi cum se uită la gemene. 210 00:14:09,876 --> 00:14:11,844 Și cel de-al doilea clovn; 211 00:14:11,878 --> 00:14:15,280 crezi că l-ai putea identifica dacă i-ai auzi vocea? 212 00:14:15,314 --> 00:14:16,882 Nu știu. 213 00:14:16,917 --> 00:14:18,751 A purtat o mască. 214 00:14:18,785 --> 00:14:21,053 Și s-a terminat. 215 00:14:21,087 --> 00:14:22,287 De ce contează? 216 00:14:22,321 --> 00:14:25,057 Pentru că dreptatea-i dreptate. 217 00:14:25,091 --> 00:14:27,059 Acel tip aproape că te-a tăiat în două. 218 00:14:27,093 --> 00:14:29,327 Dacă acel bogat a făcut asta, trebuie să plătească. 219 00:14:31,330 --> 00:14:33,298 Știi ce cred? 220 00:14:33,332 --> 00:14:35,300 Tragi de timp. 221 00:14:35,334 --> 00:14:37,302 Nu, nu trag. 222 00:14:37,336 --> 00:14:39,304 Vreau să merg. 223 00:14:39,338 --> 00:14:42,073 Doar că-mi mai trebuie câteva zile să îndrept lucrurile. 224 00:14:42,107 --> 00:14:44,075 Prostii. 225 00:14:44,109 --> 00:14:46,077 Nu vei pleca niciodată de aici. 226 00:15:36,160 --> 00:15:38,661 Încerci să te pui cu mine? 227 00:15:42,566 --> 00:15:44,534 Nu fă să fie mai dificil. 228 00:15:44,568 --> 00:15:45,668 La naiba! 229 00:16:02,519 --> 00:16:04,486 Bine, bine, ajunge. 230 00:16:17,233 --> 00:16:19,334 Cine-i forțosul acum? 231 00:16:26,758 --> 00:16:29,658 La tot ce mă pot gândi, sunt mâinile lui peste mine. 232 00:16:31,160 --> 00:16:32,794 Nu, ține-ți mâna-n apă. 233 00:16:32,828 --> 00:16:35,163 Nu-ți va dispărea umflătura. 234 00:16:35,197 --> 00:16:38,120 Dell a făcut multe porcării, dar asta? 235 00:16:38,506 --> 00:16:40,201 Cred c-a luat-o razna. 236 00:16:40,235 --> 00:16:42,304 Trebuie să aflăm adevărul pe când chemăm poliția... 237 00:16:42,338 --> 00:16:44,806 Poliția? 238 00:16:44,840 --> 00:16:47,257 Tu dintre toți spui asta? 239 00:16:47,377 --> 00:16:49,373 Dell e problema noastră; o să-l rezolvăm noi. 240 00:16:49,747 --> 00:16:52,384 O să intrăm în rulota lui și-o să-l omorâm. 241 00:16:52,504 --> 00:16:53,714 Ce?! 242 00:16:53,748 --> 00:16:55,554 Mamă, de unde ți-a venit? 243 00:16:55,674 --> 00:16:56,963 Îl cunosc, Jimmy. 244 00:16:57,083 --> 00:16:58,876 Știu de ce-i capabil. 245 00:16:58,910 --> 00:17:00,144 Și tu nu știi. 246 00:17:00,178 --> 00:17:02,747 Doamne, mamă, lasă-mă măcar să discut cu el. 247 00:17:02,781 --> 00:17:04,281 Dar dacă venea după Maggie? 248 00:17:04,315 --> 00:17:06,650 Tu ai fi primul acuzat. 249 00:17:06,684 --> 00:17:09,920 Tu nu știi cum e să fii abuzat de altcineva. 250 00:17:09,954 --> 00:17:11,674 Știi care-i problema ta, Jimmy? 251 00:17:11,689 --> 00:17:19,096 Ești concentrat pe noțiunea că, lumea face totul cu decență, cu bunătate. 252 00:17:19,130 --> 00:17:25,835 Adevărul e că... bunătatea te băga-n mormânt. 253 00:17:27,971 --> 00:17:30,774 Dar cea mai mare chestie din toate... 254 00:17:30,808 --> 00:17:33,810 un lucru te scoate mereu din mormânt... 255 00:17:35,846 --> 00:17:37,847 speranța. 256 00:17:41,018 --> 00:17:44,887 Speranța că lumea se va îndrepta. 257 00:17:44,922 --> 00:17:48,925 Că dreptatea va fi răsplătită și răutatea pedepsită. 258 00:17:52,229 --> 00:17:56,998 Odată ce crezi așa ceva, ești sortit pieirii. 259 00:17:57,033 --> 00:18:03,339 Singurul mod de-a supraviețui, în această lume păcătoasă... 260 00:18:05,342 --> 00:18:07,343 e să preiei controlul. 261 00:18:07,377 --> 00:18:11,346 Nimeni nu se va ocupa de oamenii noștri înafară de noi. 262 00:18:11,380 --> 00:18:16,584 Dell a rănit unul de-al nostru, nu-l putem lăsa să scape cu asta. 263 00:18:18,087 --> 00:18:24,092 Nu-l putem lăsa pe acel nenorocit să câștige. 264 00:18:26,061 --> 00:18:27,662 Trebuie să plătească. 265 00:18:27,696 --> 00:18:29,664 Va plăti, mamă, va plăti. 266 00:18:29,698 --> 00:18:32,233 Pot să îndrept lucrurile. 267 00:18:32,267 --> 00:18:33,901 Am să-l trimit de aici, am să-i spun 268 00:18:33,935 --> 00:18:35,870 să plece naibii de aici, să nu se mai întoarcă. 269 00:18:35,904 --> 00:18:37,872 Crede-mă. 270 00:18:37,906 --> 00:18:39,907 Pot să mă ocup de Dell. 271 00:18:41,410 --> 00:18:43,410 Ocupă-te de el. 272 00:18:46,147 --> 00:18:48,082 Sau ne vom ocupa noi. 273 00:18:52,587 --> 00:18:53,954 Ai văzut? 274 00:18:53,989 --> 00:18:55,789 Floare la ureche. 275 00:19:00,895 --> 00:19:03,029 Sfinte Sisoe, Ralph. 276 00:19:03,063 --> 00:19:04,664 De abia ai dat. 277 00:19:04,699 --> 00:19:09,536 Am văzut fete de 9 ani care dau mai tare ca tine. 278 00:19:13,441 --> 00:19:15,608 Trebuie să discut cu tine. 279 00:19:15,642 --> 00:19:17,110 De la bărbat la bărbat. 280 00:19:17,144 --> 00:19:21,247 Spune-mi când apare celălalt bărbat și-am să discut cu el. 281 00:19:21,282 --> 00:19:23,082 Amuzant. Nu aici. 282 00:19:27,421 --> 00:19:29,389 Bine. 283 00:19:29,423 --> 00:19:31,891 Să mergem în centru. 284 00:19:31,925 --> 00:19:33,258 Te las să-mi cumperi o băutură. 285 00:19:43,615 --> 00:19:46,271 Spune-mi; 286 00:19:46,306 --> 00:19:54,112 ce doriți în schimbul acelei bunătăți încântătoare? 287 00:19:54,147 --> 00:19:57,182 Vreți să rămân aici 288 00:19:57,216 --> 00:20:02,287 să nu concurez cu voi în Hollywood, cu ora surorilor Siameze? 289 00:20:02,322 --> 00:20:03,846 Nu mergem în Hollywood. 290 00:20:04,083 --> 00:20:05,742 Nu avem încredere în Richard Spencer. 291 00:20:05,862 --> 00:20:09,961 De ce să urmezi un străin când ai tot ce-ți trebuie aici? 292 00:20:09,995 --> 00:20:11,295 Doar asta doriți? 293 00:20:11,330 --> 00:20:12,630 Să rămân aici? 294 00:20:12,665 --> 00:20:15,700 Spune-i ce mi-ai spus și mie. 295 00:20:20,005 --> 00:20:21,505 Haide. 296 00:20:21,539 --> 00:20:23,907 Vreau să devin o comediantă. 297 00:20:23,942 --> 00:20:25,909 Ca Eve Arden. Aș putea spune bancuri 298 00:20:25,944 --> 00:20:30,831 și povești între melodii. Și mai vreau caviar 299 00:20:30,844 --> 00:20:33,917 la micul dejun. Și vreau să mă vopsesc blond. 300 00:20:33,952 --> 00:20:35,519 Și 20. 301 00:20:35,553 --> 00:20:37,855 Și 20% din încasări. 302 00:20:37,889 --> 00:20:39,456 Fără negocieri. 303 00:20:40,558 --> 00:20:42,526 Poți să le ai. 304 00:20:42,560 --> 00:20:44,227 Odată ce-s în Hollywood. 305 00:20:44,261 --> 00:20:46,597 Vrem banii acum. 306 00:20:46,631 --> 00:20:49,867 Și mai vrem și banii pe care ți i-a dat Gloria pe noi. 307 00:20:52,904 --> 00:20:55,938 Ăsta-i șantaj. 308 00:20:55,973 --> 00:20:58,341 Doamne, Doamne. 309 00:20:58,376 --> 00:21:02,912 Voi fetelor ați progresat mult de când v-am scos din spital. 310 00:21:04,548 --> 00:21:06,549 Dar tu, Dot? 311 00:21:09,920 --> 00:21:12,522 Ești foarte tăcută. 312 00:21:12,556 --> 00:21:16,392 Nu ai nicio replică la acest comportament? 313 00:21:17,728 --> 00:21:23,098 De fapt, cred c-ar trebui să luăm 50% din încasări. 314 00:21:32,442 --> 00:21:35,144 Doamne, ce-i asta, benzină? 315 00:21:36,779 --> 00:21:38,947 Are gust a pișat în flăcări, 316 00:21:38,981 --> 00:21:40,749 dar e ieftin. Te trotilezi de două ori mai repede. 317 00:21:40,783 --> 00:21:42,418 Hai să mai bem unul. 318 00:21:42,452 --> 00:21:44,753 Îmi ajunge unul. Nu-mi place lichiorul. 319 00:21:44,787 --> 00:21:46,755 Am văzut ce i-a făcut mamei. 320 00:21:46,789 --> 00:21:48,877 Sunt speriat, și-odată ce-ncepe, nu voi putea să-l opresc. 321 00:21:49,214 --> 00:21:50,205 Haide. 322 00:21:50,325 --> 00:21:53,523 Nu o să devii bețiv într-o seară. Nu merge așa. 323 00:21:53,922 --> 00:21:55,964 Trebuie să te comiți băuturii. 324 00:21:55,998 --> 00:21:58,033 Bine. Ai vrut să vorbim? Vorbește. 325 00:21:58,067 --> 00:22:01,569 Bine. Nu știu ce s-a întâmplat între tine și-ntre amazoniana Eve, 326 00:22:01,603 --> 00:22:03,438 dar se strâng mai multe femei să te spânzure de biluțe. 327 00:22:03,472 --> 00:22:05,606 Acea femeie-i nebună. 328 00:22:05,640 --> 00:22:07,408 Adică, am mers la ea să... 329 00:22:07,443 --> 00:22:09,777 să vorbesc cu ea, să facem un spectacol 330 00:22:09,811 --> 00:22:12,780 gen, Femeia Puternică și Bărbatul Puternic. 331 00:22:12,814 --> 00:22:15,749 N-am scos bine un cuvânt că m-a și căptușit. 332 00:22:15,784 --> 00:22:19,787 Nu asta a spus ea. 333 00:22:19,821 --> 00:22:21,822 Lasă sticla aici. 334 00:22:24,158 --> 00:22:25,826 Ce ești tu, fetiță? 335 00:22:25,860 --> 00:22:28,963 Trebuia să discutăm ca de la bărbat la bărbat. 336 00:22:28,997 --> 00:22:30,297 Bărbații beau. 337 00:22:34,835 --> 00:22:37,370 Așa te vreau. 338 00:22:38,906 --> 00:22:40,873 Poate să spună ce dorește. 339 00:22:40,908 --> 00:22:42,842 Uită-te la ea. Uită-te la mine. 340 00:22:42,876 --> 00:22:44,677 Cine-a luat-o mai rău în freză? 341 00:22:44,712 --> 00:22:46,879 Nu contează cine spune adevărul. 342 00:22:46,914 --> 00:22:48,982 Acele femei o să te snopească-n bătaie. 343 00:22:49,016 --> 00:22:51,350 Da. Noi doi nu suntem prieteni, 344 00:22:51,384 --> 00:22:53,719 și n-o să-mi lipsești când pleci, indiferent cum pleci, 345 00:22:53,753 --> 00:22:57,322 dar am avut destule probleme în acest an. 346 00:23:24,379 --> 00:23:26,817 Cred că transpiri ca un cal cu mănușile alea. 347 00:23:30,088 --> 00:23:32,517 Da, dar merită pentru că pot să fiu în lume. 348 00:23:32,637 --> 00:23:34,859 Având o viață, vorbind cu fete... 349 00:23:34,893 --> 00:23:38,763 Cred c-ar fi drăguț să nu mai trebuiască să le port. 350 00:23:41,095 --> 00:23:45,431 Îmi amintesc când am campat în Wisconsin toată vara. 351 00:23:45,465 --> 00:23:47,133 Da, și lucrurile mergeau foarte bine, 352 00:23:47,167 --> 00:23:49,435 așa că Elsa ne-a prelungit șederea până-n toamnă. 353 00:23:49,469 --> 00:23:54,807 Dar când a făcut asta, a căzut zăpada în Tampa, 354 00:23:54,842 --> 00:23:58,410 și-a trebuit să mergem prin frig toată iarna. 355 00:23:58,445 --> 00:24:00,246 A fost amuzant la început, pentru că majoritatea 356 00:24:00,280 --> 00:24:02,414 n-au văzut cum arată zăpada, dar... 357 00:24:02,449 --> 00:24:06,585 în ianuarie, toți făceau pe ei din cauza frigului. 358 00:24:06,620 --> 00:24:10,256 M-am dus la vânat... și-am prins un iepure. 359 00:24:10,290 --> 00:24:12,824 I-am luat blana pentru Ma Petite. 360 00:24:16,129 --> 00:24:19,097 Ai văzut acele poze în revistele Life 361 00:24:19,132 --> 00:24:21,633 unde luptătorii africani 362 00:24:21,667 --> 00:24:23,835 poartă capul unui leu împreună cu pielea lui 363 00:24:23,870 --> 00:24:25,603 ca pe-o manta? 364 00:24:25,638 --> 00:24:27,924 Așa a arătat Ma Petite. 365 00:24:28,044 --> 00:24:33,144 Doar că... a fost capul unui iepure. 366 00:24:36,982 --> 00:24:38,449 M-am prins. 367 00:24:38,484 --> 00:24:41,352 M-am prins. 368 00:24:41,387 --> 00:24:43,821 Doamne, iubesc femeia aia. 369 00:24:46,492 --> 00:24:49,059 Oricum... 370 00:24:49,094 --> 00:24:51,495 acelea au fost cele mai bune momente din viața mea, 371 00:24:51,529 --> 00:24:54,832 pentru că am fost un tip care purta mănuși. 372 00:24:54,866 --> 00:24:58,803 La fel ca oricare individ. 373 00:24:58,837 --> 00:25:00,537 Măcar mă puteam preface, nu? 374 00:25:04,975 --> 00:25:07,277 Dă-mi mănușile. 375 00:25:20,057 --> 00:25:22,192 N-ai de ce să te rușinezi. 376 00:25:22,226 --> 00:25:25,695 Dacă cineva se uită pieziș la tine, am să le crăp capul. 377 00:25:35,039 --> 00:25:36,706 Decât dacă-i fată, da? 378 00:25:40,577 --> 00:25:43,512 Decât dacă-i fată. 379 00:25:52,222 --> 00:25:56,225 Nu mă simt bine. Cred că am să merg. 380 00:26:27,256 --> 00:26:30,091 Știu... 381 00:26:30,125 --> 00:26:31,759 Știu cine ești. 382 00:26:37,099 --> 00:26:38,665 Mereu am știut. 383 00:26:40,707 --> 00:26:45,572 Doar după cum te urăște mama, mi-am dat seama de tot. 384 00:26:45,607 --> 00:26:48,074 Am dovezi. 385 00:26:48,109 --> 00:26:50,076 Am întrebat niște bătrâni, 386 00:26:50,111 --> 00:26:53,013 pe cineva care-a fost pe lângă Metusala ca și copil. 387 00:26:54,849 --> 00:26:59,352 Mi-au spus despre tatăl tău și despre frații tăi. 388 00:26:59,387 --> 00:27:03,056 Faimosul clan, Racii Toledo. 389 00:27:11,598 --> 00:27:15,268 Nu știu de ce n-ai cleștii. 390 00:27:17,337 --> 00:27:18,771 Dar tu mi-ai dat astea. 391 00:27:26,947 --> 00:27:28,481 Dar vreau să te aud cum spui. 392 00:27:29,983 --> 00:27:31,984 Tu ești tatăl meu. 393 00:27:36,323 --> 00:27:37,856 Spune-o. 394 00:27:37,890 --> 00:27:39,325 Spune-mi. 395 00:27:40,827 --> 00:27:42,361 Haide, spune-mi, tată. 396 00:27:42,395 --> 00:27:44,696 Tu ești tatăl meu. 397 00:27:44,730 --> 00:27:49,134 Te rog, haide... răspunde-mi. 398 00:27:49,169 --> 00:27:52,471 Haide. Haide. 399 00:27:52,505 --> 00:27:53,805 Da, fiule. 400 00:27:53,840 --> 00:27:55,841 E adevărat. 401 00:28:16,862 --> 00:28:19,464 Trebuie să pleci, tată. 402 00:28:19,498 --> 00:28:21,499 O să te omoare. 403 00:28:24,002 --> 00:28:25,803 E în regulă. 404 00:28:25,837 --> 00:28:27,538 Am să mă gândesc eu la ceva. 405 00:28:27,572 --> 00:28:29,573 Da. 406 00:28:31,510 --> 00:28:34,311 Să te ducem acasă. 407 00:28:34,345 --> 00:28:38,215 Haide. Să mergem acasă. 408 00:28:38,249 --> 00:28:40,250 Haide. 409 00:29:04,750 --> 00:29:05,453 Așa-i! 410 00:29:11,224 --> 00:29:12,184 - Pieptoși! - Pieptoși! 411 00:29:12,204 --> 00:29:15,761 Sunteți trotilați. 412 00:29:15,796 --> 00:29:17,730 Nu vă voi lăsa să treziți întreaga tabără 413 00:29:17,764 --> 00:29:18,703 cu regurgitările voastre. 414 00:29:18,823 --> 00:29:22,067 Prea târziu pentru asta. Jimmy, 415 00:29:22,101 --> 00:29:26,912 nu-l lăsa pe acel bărbat să te corupă cu obiceiurile lui. 416 00:29:27,032 --> 00:29:28,807 Încă poți să fii cineva. 417 00:29:28,842 --> 00:29:30,442 E cineva. 418 00:29:30,476 --> 00:29:32,110 E fiul meu. 419 00:29:36,115 --> 00:29:38,583 Credeai că nu-s mândru de asta, Dessi? 420 00:29:38,617 --> 00:29:40,117 Dar sunt mândru să recunosc. 421 00:29:40,152 --> 00:29:42,320 Jimmy e fiul meu! Da! 422 00:29:43,989 --> 00:29:47,124 Felicitări, nu? 423 00:29:47,159 --> 00:29:52,964 Cred că-ți trebuie mult curaj să-ți anunți progenitura după 24 de ani. 424 00:29:52,998 --> 00:29:55,333 De ce nu mergeți la somn? 425 00:29:55,367 --> 00:29:59,337 Știi, Jimmy, ăsta-i momentul perfect 426 00:29:59,371 --> 00:30:02,340 ca eu să-ți spun ceva ce mi-a spus tatăl meu. 427 00:30:02,374 --> 00:30:04,008 Ce? 428 00:30:04,042 --> 00:30:06,978 E codul Toledo. 429 00:30:07,012 --> 00:30:10,314 Prima oară când lași o femeie să-ți spună ce să faci, 430 00:30:10,349 --> 00:30:14,317 e primul minut când îți predai biluțele ei. 431 00:30:14,352 --> 00:30:15,819 Vreau să-mi păstrez biluțele. 432 00:30:15,854 --> 00:30:18,989 Ține-te de ele, fiule. 433 00:30:19,023 --> 00:30:20,891 Lucrurile se vor schimba pe aici, Elsa. 434 00:30:20,925 --> 00:30:24,361 Gata cu șefia, da? 435 00:30:24,396 --> 00:30:26,764 Ai doi tauri care-s gata să spargă tot. 436 00:30:26,798 --> 00:30:28,198 Așa-i. 437 00:30:32,403 --> 00:30:34,404 Idioților. 438 00:30:36,306 --> 00:30:37,707 Haide. 439 00:30:37,741 --> 00:30:40,576 Cântă altceva. Cântă! 440 00:30:40,611 --> 00:30:43,379 Cântă, iubire! 441 00:30:43,414 --> 00:30:44,747 Cântă. 442 00:30:44,782 --> 00:30:46,048 Haide. 443 00:30:46,082 --> 00:30:48,885 Liniște, Elsa. 444 00:30:48,919 --> 00:30:50,452 Vei trezi pe ceilalți. 445 00:30:50,486 --> 00:30:52,554 Nu vrei să-i trezești pe ceilalți. 446 00:30:53,790 --> 00:30:55,257 Liniște! 447 00:30:57,894 --> 00:30:59,194 E prea zgomotos. 448 00:31:01,597 --> 00:31:05,267 Liniște, Elsa! Liniște. 449 00:31:05,302 --> 00:31:09,270 Sus, haide. 450 00:31:09,305 --> 00:31:14,275 Ești în regulă. 451 00:31:18,748 --> 00:31:23,318 Am să-ți spun ceva ce n-am mai zis niciodată în viața mea. 452 00:31:24,586 --> 00:31:26,120 Noapte bună, tată. 453 00:31:28,090 --> 00:31:31,926 Spui noapte bună când e dimineață? 454 00:31:38,367 --> 00:31:41,134 Noapte bună, fiule. 455 00:31:41,169 --> 00:31:43,971 Dormi liniștit. 456 00:31:48,142 --> 00:31:52,312 Ești poponar... nu-i așa? 457 00:31:52,347 --> 00:31:56,016 Cum de prima țigară de dimineață, e mereu cea mai bună. 458 00:31:56,050 --> 00:31:57,451 Încerci să fii amuzant? 459 00:31:58,786 --> 00:32:02,089 Nu. 460 00:32:02,123 --> 00:32:04,124 Dar tu-mi încerci răbdarea. 461 00:32:26,346 --> 00:32:28,614 Ai fost acolo din nou? 462 00:32:28,648 --> 00:32:36,222 - Cu el? - Da. 463 00:32:36,256 --> 00:32:38,557 Și mă întorc. Definitiv. Am venit să-mi fac bagajul. 464 00:32:38,591 --> 00:32:40,159 Va trebui să mă omori să mă oprești. 465 00:32:40,193 --> 00:32:42,995 Crezi că n-aș face-o? 466 00:32:43,030 --> 00:32:45,196 Sunt singurul tău copil. Singura moștenire. 467 00:32:45,231 --> 00:32:47,198 Ești prea egoist să-ți imaginezi 468 00:32:47,233 --> 00:32:49,034 o lume fără o bucată din tine-n ea. 469 00:32:51,203 --> 00:32:53,371 Cred că încurci mândria cu orgoliu. 470 00:32:53,406 --> 00:32:55,841 Sunt un electrician. 471 00:32:55,875 --> 00:32:58,176 Străinii îmi urează bun venit în casele lor 472 00:32:58,210 --> 00:33:00,478 și mă lăsa acolo să-mi fac treaba. 473 00:33:00,513 --> 00:33:05,116 Un om ca mine e mort dacă nu are o reputație impecabilă. 474 00:33:05,151 --> 00:33:08,186 Ești sângele meu, 475 00:33:08,220 --> 00:33:11,222 dar dacă faci ceva ce-mi pătează acea reputație, 476 00:33:11,257 --> 00:33:15,826 de-a păta numele familiei, voi face orice trebuie 477 00:33:15,861 --> 00:33:18,996 să mă asigur că tu n-ai fost niciodată fiica mea. 478 00:33:19,031 --> 00:33:21,032 Păi... 479 00:33:23,234 --> 00:33:26,203 pregătește-te de rușinea vieții tale, 480 00:33:26,237 --> 00:33:28,172 pentru că sunt îndrăgostită de Paul 481 00:33:28,206 --> 00:33:31,676 și-am să merg să locuiesc cu el și cu cei ca el, 482 00:33:31,710 --> 00:33:33,744 și-am să spun tuturor care mă vor asculta 483 00:33:33,779 --> 00:33:36,180 cine sunt și cine-i tatăl meu, și că aleg 484 00:33:36,214 --> 00:33:38,082 să fiu cu paria orașului, pentru că-i mai bine 485 00:33:38,116 --> 00:33:41,385 decât să locuiesc cu dracul ce locuiește în casa asta. 486 00:33:41,419 --> 00:33:45,222 Crezi că un tată nu anticipează ce urmează să facă fiica lui? 487 00:33:45,256 --> 00:33:48,425 Știu că nu te pot opri. 488 00:33:48,460 --> 00:33:52,228 Și nu sunt un criminal. Dar... 489 00:33:52,262 --> 00:33:55,565 Am invitat pe prietenul meu Morris să te aranjeze puțin. 490 00:33:55,600 --> 00:33:58,034 Cine naiba-i Morris? 491 00:33:58,069 --> 00:34:00,070 Morris e un artist. 492 00:34:12,282 --> 00:34:13,716 Dot? 493 00:34:14,918 --> 00:34:17,220 De cine-ți amintesc? 494 00:34:17,254 --> 00:34:20,556 De mama. Purta aceiași nuanță de ruj. 495 00:34:20,591 --> 00:34:25,894 Seamăn aproape perfect cu Eve Arden. 496 00:34:25,929 --> 00:34:27,896 A fost aleasă pentru Academy Award 497 00:34:27,931 --> 00:34:30,733 în filmul "Mildred Pierce." Îți amintești filmul? 498 00:34:30,767 --> 00:34:34,269 "Iubind-o, a fost ca și cum aș bate palma cu diavolul." 499 00:34:34,303 --> 00:34:35,738 Vorbind de el... 500 00:34:35,772 --> 00:34:40,242 Uită-te la fata mea frumoasă. 501 00:34:40,276 --> 00:34:41,643 Gladys, ești o adevărată artistă. 502 00:34:41,677 --> 00:34:45,947 Bette a fost transformată dintr-o omidă, într-un fluture. 503 00:34:45,981 --> 00:34:48,250 Ai grijă; încă sunt aici. 504 00:34:48,284 --> 00:34:50,619 Asta-i ceva nou pentru mine. 505 00:34:50,653 --> 00:34:52,287 Am lucrat pe multe fete, cu doi obraji, 506 00:34:52,321 --> 00:34:54,623 dar niciodată cu două capuri. 507 00:34:54,657 --> 00:34:58,092 Dar nu judec; fiecare client e diferit. Dot... 508 00:34:58,127 --> 00:34:59,393 sigur nu vrei să te aranjez și pe tine? 509 00:35:00,796 --> 00:35:02,396 Îmi place că sunt omidă. 510 00:35:02,430 --> 00:35:03,631 Mulțumesc. 511 00:35:03,666 --> 00:35:06,267 Dot, uită-te-n oglindă. 512 00:35:06,301 --> 00:35:10,571 Suntem perfecte. 513 00:35:10,605 --> 00:35:13,240 Putem să avem un act nou. 514 00:35:13,275 --> 00:35:16,143 Îl vom numi, "Metamorfoza." 515 00:35:16,178 --> 00:35:17,744 Elsa, 516 00:35:17,779 --> 00:35:21,315 tu poți să fii nașa care satisface dorința 517 00:35:21,349 --> 00:35:23,150 lui Jane; aia-i Dot; 518 00:35:23,185 --> 00:35:25,286 și transformarea ei într-o minunăție. 519 00:35:25,320 --> 00:35:27,488 Aia sunt eu. 520 00:35:27,522 --> 00:35:30,623 Ce drăguț din partea ta să mă incluzi și pe mine. 521 00:35:30,658 --> 00:35:32,292 Tu vei flutura bagheta, doar atât vei face. 522 00:35:32,326 --> 00:35:35,295 Am să mă apuc de asta imediat. 523 00:35:35,329 --> 00:35:38,331 Anunță-mă dacă mai doriți ceva. 524 00:35:40,201 --> 00:35:41,702 Fac o listă. 525 00:35:44,205 --> 00:35:47,307 Gladys, cred că părul e cam pufos în partea asta. 526 00:35:47,341 --> 00:35:50,042 Aranjează-l te rog. 527 00:36:05,491 --> 00:36:07,159 "Draga mea Dot." 528 00:36:07,194 --> 00:36:10,662 "De abia ai spus un cuvânt în timpul negocierii, 529 00:36:10,697 --> 00:36:14,299 până când ai cerut 50%." 530 00:36:14,334 --> 00:36:18,971 "Ce dorești cu acei bani, un cort mai mare?" 531 00:36:19,005 --> 00:36:20,672 "O nouă mașină?" 532 00:36:20,707 --> 00:36:23,642 "Doar spune-mi dorința." 533 00:36:23,676 --> 00:36:26,811 "Poți avea încredere că te voi ajuta." 534 00:36:26,846 --> 00:36:29,648 "Suntem în asta împreună." 535 00:36:29,682 --> 00:36:31,216 "Elsa." 536 00:36:37,223 --> 00:36:38,556 Dna Elsa? 537 00:36:38,590 --> 00:36:40,458 Ce dorești, dragă? 538 00:36:42,094 --> 00:36:43,094 Poftim, dragă. 539 00:36:43,129 --> 00:36:45,230 Fă-i mamei încă unul, da? 540 00:36:46,565 --> 00:36:48,032 Normal. 541 00:36:56,074 --> 00:36:58,175 "Da. Vreau ceva." 542 00:36:58,209 --> 00:37:02,012 "E un doctor în Chicago care-a despărțit gemenele Brodie." 543 00:37:02,046 --> 00:37:04,415 "Numele lui e dr. Oscar Sugar." 544 00:37:04,449 --> 00:37:09,052 "Vreau să mă ajuți să-l găsești și să-l convingi să mă opereze." 545 00:37:09,087 --> 00:37:12,189 "Secretul tău va fi în siguranță atâta timp cât primesc ce-mi doresc." 546 00:37:25,736 --> 00:37:27,737 Ești foarte perfecționist. 547 00:37:27,772 --> 00:37:29,406 Trebuie să fiu. 548 00:37:29,440 --> 00:37:32,875 Nu poate exista greșeli. 549 00:37:32,910 --> 00:37:36,413 Vezi tu, pielea umană este o pânză delicată. 550 00:37:36,447 --> 00:37:41,951 Inegală, texturată, câteodată cicatrizată. 551 00:37:41,985 --> 00:37:46,255 Și ea... e capodopera mea. 552 00:37:46,290 --> 00:37:48,590 Și se trezește. 553 00:37:48,625 --> 00:37:50,759 - Unde-i oglinda? - Acolo. 554 00:37:50,794 --> 00:37:53,963 Vreau să-i văd privirea. 555 00:38:03,773 --> 00:38:06,274 Tăticule, doare. 556 00:38:06,309 --> 00:38:08,109 Doare. 557 00:38:08,144 --> 00:38:11,279 Frumusețea e dureroasă, dragă. 558 00:38:15,617 --> 00:38:17,152 Scoate-ți limba. 559 00:38:17,186 --> 00:38:19,254 Ți-am despicat-o. 560 00:38:28,511 --> 00:38:31,398 E adevărat ce se spune. 561 00:38:31,432 --> 00:38:33,466 Starurile nu mănâncă. 562 00:38:35,803 --> 00:38:37,937 Bine, să trecem la afaceri. 563 00:38:37,972 --> 00:38:39,791 Am o problemă. 564 00:38:39,911 --> 00:38:42,475 O situație serioasă. 565 00:38:42,509 --> 00:38:43,777 Gemenele s-au întors. 566 00:38:43,811 --> 00:38:48,714 Nu doar că s-au întors, dar vor să mă distrugă. 567 00:38:50,016 --> 00:38:55,721 Domnișoara față palidă; aia-i Dot... 568 00:38:55,755 --> 00:39:00,726 vrea să găsesc un doctor din Chicago 569 00:39:00,760 --> 00:39:06,065 care crede că el poate să-i facă o operație. 570 00:39:06,099 --> 00:39:10,135 Ceea ce vreau să faci e să-l găsești pe doctor 571 00:39:10,170 --> 00:39:13,238 și apoi putem să le trimitem în Chicago. 572 00:39:13,272 --> 00:39:18,276 O să dispară din viața mea, pentru totdeauna. 573 00:39:18,311 --> 00:39:19,611 O să... 574 00:39:19,645 --> 00:39:22,647 Nu, nu, te rog. 575 00:39:22,682 --> 00:39:23,615 Te rog, servește-te. 576 00:39:26,352 --> 00:39:27,785 Mă gândesc. 577 00:39:27,820 --> 00:39:30,822 Carnea de vită e bună pentru creier. 578 00:39:38,563 --> 00:39:41,065 Nu știu. 579 00:39:42,835 --> 00:39:44,535 Decât o calamitate medicală, 580 00:39:44,569 --> 00:39:45,970 despre care cred că o să le elibereze 581 00:39:46,004 --> 00:39:51,175 de durerea fizică, poate putem face ceva simplu și mai în privat. 582 00:39:51,210 --> 00:39:55,713 Poate că viața le chinuie prea mult pe acele fete. 583 00:39:55,747 --> 00:39:57,715 N-ar fi o soluție mai bună 584 00:39:57,749 --> 00:40:02,185 dacă ar fi reduse la tăcere în liniște, să le scutim de durere? 585 00:40:02,220 --> 00:40:03,687 Ce vrei să spui? 586 00:40:03,722 --> 00:40:07,691 Știi tu... o omorâre din milă. 587 00:40:07,726 --> 00:40:10,060 Săracele fete. 588 00:40:11,963 --> 00:40:13,563 Asta da soluție. 589 00:40:13,597 --> 00:40:15,799 Da. 590 00:40:16,934 --> 00:40:20,070 Știi că și-au omorât mama? 591 00:40:20,104 --> 00:40:24,141 Și apoi una dintre ele a încercat s-o omoare pe cealaltă. 592 00:40:24,175 --> 00:40:25,742 Uit care pe care... 593 00:40:25,777 --> 00:40:27,477 E timpul pentru desert. 594 00:40:29,112 --> 00:40:33,650 Prăjitura mea cu căpșuni, lămâie bezele și fructe. 595 00:40:33,684 --> 00:40:35,951 Am s-o pun aici. 596 00:40:35,986 --> 00:40:37,987 Vă puteți servi și singuri. 597 00:40:38,021 --> 00:40:39,756 Pot să debarasez masa? 598 00:40:42,159 --> 00:40:44,426 Ești o adevărată bucătăreasă, Ethel. 599 00:40:44,460 --> 00:40:46,295 Ești prea bun. 600 00:40:46,329 --> 00:40:48,363 Poftă bună. 601 00:40:58,675 --> 00:41:03,077 În fine. 602 00:41:07,483 --> 00:41:09,785 Știi... 603 00:41:09,819 --> 00:41:15,691 Am auzit despre managerii care ar omorî pentru clienții lor. 604 00:41:16,793 --> 00:41:19,794 Se pare că eu mi-am găsit unul, nu? 605 00:41:36,177 --> 00:41:38,479 Ma Petite. 606 00:41:38,513 --> 00:41:40,214 Ma Petite. 607 00:41:44,185 --> 00:41:46,186 Pentru tine. 608 00:41:46,221 --> 00:41:48,856 Vrei să-l deschid? 609 00:41:59,800 --> 00:42:01,268 E drăguță. 610 00:42:01,302 --> 00:42:05,538 De abia aștept s-o încerc. 611 00:42:27,694 --> 00:42:29,762 Închide-mi fermoarul. 612 00:42:39,072 --> 00:42:40,873 Minunată. 613 00:42:40,907 --> 00:42:42,240 Ca o prințesă mică. 614 00:42:42,275 --> 00:42:44,943 Mulțumesc. 615 00:42:57,856 --> 00:42:59,690 O să fie în regulă. 616 00:43:16,809 --> 00:43:18,943 Îmi pare rău. 617 00:43:37,255 --> 00:43:39,390 Cine-i acolo? 618 00:43:40,592 --> 00:43:42,259 Arată-te. 619 00:43:42,294 --> 00:43:44,895 Acum! 620 00:43:56,741 --> 00:43:58,940 Penny. 621 00:44:02,379 --> 00:44:04,747 Dumnezeule. 622 00:44:04,781 --> 00:44:06,716 E vina mea. 623 00:44:07,951 --> 00:44:09,552 Ce-am făcut? 624 00:44:28,204 --> 00:44:31,206 Bună seara, doamnelor și domnilor. 625 00:44:31,240 --> 00:44:37,244 Membrii comisiei noastre ne-au înnoit achizițiile. 626 00:44:37,279 --> 00:44:41,348 În seara asta, suntem mândri să vă arătăm noua achiziție a muzeului. 627 00:44:41,383 --> 00:44:43,250 Un specimen foarte rar. 628 00:44:43,285 --> 00:44:46,020 Și chiar dacă a costat foarte mulți bani, 629 00:44:46,055 --> 00:44:50,534 avem încredere că noua expoziție va aduce sute de vizitatori 630 00:44:50,654 --> 00:44:52,331 de prin toată lumea. 631 00:44:52,780 --> 00:44:54,539 Iată. 632 00:44:54,659 --> 00:44:56,997 Mahadevi Patel. 633 00:44:58,988 --> 00:45:02,336 Cea mai mică femeie din lume. 634 00:45:04,272 --> 00:45:14,779 Traducerea și adaptarea Richard Nasta @ FastSubtitles pentru www.fastsubtitles.ro