1
00:00:03,029 --> 00:00:04,094
벳?
2
00:00:04,215 --> 00:00:05,250
닷?
3
00:00:05,250 --> 00:00:07,218
여기 있었구나
4
00:00:07,218 --> 00:00:09,554
손님이 왔어
5
00:00:09,554 --> 00:00:11,789
너희들이 어떻게 지내는지
걱정을 하더구나
6
00:00:11,789 --> 00:00:13,224
보다시피
7
00:00:13,224 --> 00:00:14,792
벳과 닷은
죄수가 아니란다
8
00:00:14,792 --> 00:00:16,094
우리집에 온
손님이지
9
00:00:16,094 --> 00:00:18,563
본인들이 원하면
언제든 떠날 수 있단다
10
00:00:18,563 --> 00:00:20,932
저 말이
사실이야?
11
00:00:20,932 --> 00:00:23,134
우린 여기서
잘 지내고 있어
12
00:00:23,134 --> 00:00:24,936
이 아이들이 우리집에
처음 왔을때
13
00:00:24,936 --> 00:00:26,938
영양실조에 걸린것 같았어
몸과 영혼 둘다 말이야
14
00:00:26,938 --> 00:00:28,940
하지만 우리집에 오고나서는
15
00:00:28,940 --> 00:00:30,716
혈색이 다시 좋아졌지
16
00:00:30,836 --> 00:00:33,272
벳,닷
지금 당장은 이곳생활이
17
00:00:33,272 --> 00:00:35,274
안락하고 편안하겠지만
18
00:00:35,274 --> 00:00:36,341
여긴 네가 있을 곳이
아니야
19
00:00:36,341 --> 00:00:37,609
이 사람들에게 있어서
20
00:00:37,609 --> 00:00:39,278
너희는 그저 호기심의
대상일 뿐이야
21
00:00:39,278 --> 00:00:41,680
노리개에 불과하다구
22
00:00:41,680 --> 00:00:42,980
그럼 우리가 뭘
어떻게 하길 바래?
23
00:00:42,980 --> 00:00:44,415
그 서커스장으로
다시 돌아오라구?
24
00:00:44,871 --> 00:00:46,039
그러면 뭐가
달라지는데?
25
00:00:46,039 --> 00:00:47,573
그렇지만 거긴
널 지켜줄
26
00:00:47,573 --> 00:00:49,609
많은 친구들이
있어
27
00:00:49,609 --> 00:00:50,349
왜 우리가
이 아이들에게
28
00:00:50,349 --> 00:00:51,517
해를 끼칠거라고 생각하는거니?
29
00:00:51,517 --> 00:00:53,118
우린 돈도
많이 줬어
30
00:00:53,118 --> 00:00:54,386
엄마가 옳아
31
00:00:54,386 --> 00:00:55,387
이 녀석 말은
듣지마
32
00:00:55,387 --> 00:00:57,956
이 놈이 말하는건
죄다 거짓말이야
33
00:00:57,956 --> 00:00:59,558
지미, 네가 그 아이들을
34
00:00:59,558 --> 00:01:02,125
살인마 광대로부터 구했다고
말했었지
35
00:01:02,659 --> 00:01:04,173
그건 댄디였어
36
00:01:04,293 --> 00:01:06,565
네가 기절해 있었을때
댄디가 거기 있었어
37
00:01:06,565 --> 00:01:08,566
댄디가 진정한
영웅이야
38
00:01:11,202 --> 00:01:14,572
신사숙녀
여러분!
39
00:01:14,572 --> 00:01:16,574
전 항상 이 마술의
40
00:01:16,574 --> 00:01:19,243
트릭이 궁금했어요
여러분들도 그렇죠?
41
00:01:19,243 --> 00:01:20,744
그만둬!
42
00:01:20,744 --> 00:01:22,346
벳
43
00:01:22,346 --> 00:01:24,013
닷
44
00:01:25,183 --> 00:01:26,417
나랑 같이 가야해
45
00:01:26,417 --> 00:01:28,553
-당장
-여긴
46
00:01:28,553 --> 00:01:29,953
우리집이야
47
00:01:31,055 --> 00:01:32,456
닷
48
00:01:32,456 --> 00:01:34,391
네가 복잡한
심정이라는거 알아
49
00:01:34,391 --> 00:01:37,227
넌 내가 결사반대하는
수술을 생각하고 있잖아
50
00:01:37,227 --> 00:01:39,396
그러니까 네가 한번도 여자애를 반으로
가를 생각같은 건 안해봤다는 거지?
51
00:01:39,396 --> 00:01:42,596
닥쳐!
네가 참견 할 일이 아니야!
52
00:01:42,967 --> 00:01:45,468
그건 어떻게 알았어?
53
00:01:47,137 --> 00:01:48,638
분리수술에 대해서 말이야
54
00:01:48,638 --> 00:01:52,734
내가 우리 사이에는
어떤 비밀도 없다고 말했잖아
55
00:01:53,443 --> 00:01:55,444
내 일기를
읽었구나
56
00:01:57,314 --> 00:02:00,117
난 떠나야겠어
57
00:02:00,117 --> 00:02:01,284
벳 없이는
떠날 수 없을걸
58
00:02:01,284 --> 00:02:02,452
벳과 난
서로 사랑하고
59
00:02:02,452 --> 00:02:04,386
사랑은 모든걸
뛰어넘지
60
00:02:04,386 --> 00:02:06,288
글쎄, 네 엄마는
얘네들이 원할땐
61
00:02:06,288 --> 00:02:07,556
언제든 떠날수 있다고
한거 같은데
62
00:02:07,556 --> 00:02:08,724
얘네들이
결정하도록 해
63
00:02:10,392 --> 00:02:12,394
벳
64
00:02:12,394 --> 00:02:14,230
네가 날 사랑한다는거
알아
65
00:02:14,230 --> 00:02:15,564
여기 남아있고 싶다고
66
00:02:15,564 --> 00:02:17,266
말해
67
00:02:17,266 --> 00:02:19,401
그리고 나와 함께
영원히 살자
68
00:02:19,401 --> 00:02:22,548
'댄디는 정상이 아니야
너도 알고 있잖아'
69
00:02:28,770 --> 00:02:30,605
미안해
70
00:02:32,108 --> 00:02:34,436
하지만 난
닷을 버릴 수 없어
71
00:02:37,145 --> 00:02:40,180
우린 떠나야 해
72
00:03:49,242 --> 00:04:00,505
사정상 이번 편이 제 마지막
자막이 될 듯 하네요 (_ _)
허접한 자막으로 보시느라
그동안 수고 많으셨습니다 :(
73
00:04:06,446 --> 00:04:08,814
하나, 둘, 셋
74
00:05:35,575 --> 00:05:36,910
이봐, 어...
75
00:05:36,910 --> 00:05:38,212
앤디 본적 있어?
76
00:05:38,212 --> 00:05:40,045
저번에 네가 만난 이후로
보이질 않아
77
00:05:42,382 --> 00:05:44,551
창놈과는 사랑에 빠지지마
내가 충고하는 거야
78
00:05:51,891 --> 00:05:53,892
그 주둥이
닥치는게 좋을거야!
79
00:06:23,889 --> 00:06:25,424
솔직하게 말할까?
80
00:06:25,424 --> 00:06:26,925
너무 평범해
81
00:06:26,925 --> 00:06:29,127
전 아무것도 바꾸지 않을거에요
이건 제가 선택한 노래에요
82
00:06:29,127 --> 00:06:30,661
오늘밤 쇼 중간에
이걸 선보일 거에요
83
00:06:30,661 --> 00:06:32,330
하!
84
00:06:32,330 --> 00:06:33,932
관중들을 지루하게 할
85
00:06:33,932 --> 00:06:35,833
이딴 무대를
86
00:06:35,833 --> 00:06:38,436
내가 허락할것 같니?
응?
87
00:06:38,436 --> 00:06:40,338
네가 지금 누구한테
말하는건지 알고는 있는거니?
88
00:06:40,338 --> 00:06:43,307
지금 누구와 얘기하고 있는지
정확히 알아요!
89
00:06:46,778 --> 00:06:48,012
바로 거짓말쟁이죠
90
00:06:48,012 --> 00:06:51,448
그리고 우린 거짓말쟁이한테선
어떤 명령도 받지 않아요
91
00:06:55,319 --> 00:06:57,321
또 무슨 일이지?
이게 대체 뭐하는 짓거리야?
92
00:06:57,321 --> 00:06:58,823
쌍둥이요
93
00:06:58,823 --> 00:07:00,157
쌍둥이한테 그런짓을
해놓고도 뻔뻔하시군요
94
00:07:00,157 --> 00:07:01,492
그 쌍둥이는
도망친거야!
95
00:07:01,492 --> 00:07:02,826
내가 분명히
그렇게 말했을텐데
96
00:07:02,826 --> 00:07:04,294
그랬죠
97
00:07:05,829 --> 00:07:07,932
그러면 이번에는
그들 말을 들어볼 차롄거 같군요
98
00:07:07,932 --> 00:07:08,932
뭐라고?
99
00:07:12,436 --> 00:07:15,772
당신이 쌍둥이를
팔아넘겼어요
100
00:07:15,772 --> 00:07:17,107
애완동물처럼
101
00:07:17,107 --> 00:07:20,009
그건 사실이 아니야
102
00:07:20,009 --> 00:07:21,445
'뭐하는 거야?'
103
00:07:21,445 --> 00:07:22,345
'입 다물어'
104
00:07:22,345 --> 00:07:23,345
'난 내가 무슨말을
하고있는지 아니까'
105
00:07:24,981 --> 00:07:28,117
엘사가 우리를 댄디한테
데려다 준건 사실이지만
106
00:07:28,117 --> 00:07:29,686
그건 내가 엘사에게
그렇게 해달라고
부탁했기 때문이야
107
00:07:29,686 --> 00:07:30,821
하지만 네가 말하길...
108
00:07:30,821 --> 00:07:31,988
네가 오해한거야
109
00:07:31,988 --> 00:07:34,490
엘사는 우릴
팔아넘긴게 아니야
110
00:07:35,691 --> 00:07:37,692
우릴 도와준거지
111
00:07:39,395 --> 00:07:43,032
벳과 난 단 한번만이라도
그런 생활을 해보길 원했어
112
00:07:43,032 --> 00:07:44,733
그리고 엘사는
113
00:07:44,733 --> 00:07:47,003
우리가 그런 경험을
하도록 도와줬지
114
00:07:47,003 --> 00:07:49,705
하지만 엘사는
우리가 원하면
115
00:07:49,705 --> 00:07:51,039
언제든 돌아와도
좋다고 했어
116
00:07:52,407 --> 00:07:53,908
그래서 우린 집으로
돌아오기로 결정했어
117
00:07:55,678 --> 00:07:58,213
아직도 우릴
받아준다면 말이야
118
00:07:58,213 --> 00:08:00,349
그거야 당연하지
119
00:08:00,349 --> 00:08:02,450
어서오렴
120
00:08:15,530 --> 00:08:16,831
에델
121
00:08:16,831 --> 00:08:18,233
이대로는 안되겠어요
122
00:08:18,233 --> 00:08:20,068
내 걱정은 하지마
123
00:08:20,068 --> 00:08:21,870
실력이 좋은 의사선생이
124
00:08:21,870 --> 00:08:24,672
날 아주 건강하게
해줄테니까
125
00:08:24,672 --> 00:08:27,008
네 수술일정이나
잡도록 해
126
00:08:27,008 --> 00:08:29,342
오, 그럴거에요
하루빨리 하고 싶어요
127
00:08:35,884 --> 00:08:38,085
"폐업"이라고?
128
00:08:38,085 --> 00:08:41,054
이게 도대체
무슨 일이지?
129
00:09:01,408 --> 00:09:03,209
의사선생은 어딨죠?
130
00:09:03,209 --> 00:09:05,846
그는 죽었어요
131
00:09:05,846 --> 00:09:08,015
맙소사...
132
00:09:09,416 --> 00:09:11,184
전 당신같은 사람들을
좋아하지 않아요
133
00:09:11,184 --> 00:09:13,186
정말 무례하군요
134
00:09:13,186 --> 00:09:14,587
당신은 대체 누구죠?
135
00:09:14,587 --> 00:09:15,555
전 딸이에요
136
00:09:15,555 --> 00:09:16,889
오, 당신이 바로
137
00:09:16,889 --> 00:09:17,890
의사선생이
그 딸이군요?
138
00:09:17,890 --> 00:09:19,926
아뇨
139
00:09:19,926 --> 00:09:21,227
전 또다른
딸이에요
140
00:09:21,227 --> 00:09:23,396
남편도 없고
아이도 없는 딸이죠
141
00:09:23,396 --> 00:09:25,731
아버지를 묻으려고
보스턴에서 왔어요
142
00:09:25,731 --> 00:09:27,800
의사선생한테 대체
무슨 일이 일어난 거죠?
143
00:09:27,800 --> 00:09:29,969
당신이 죽인거에요!
144
00:09:29,969 --> 00:09:31,771
당신들의 존재가
신과 과학의 영역에 대한
145
00:09:31,771 --> 00:09:34,073
아버지의 믿음을
뒤흔들어 놨어요
146
00:09:34,073 --> 00:09:36,442
그래서 아버지가 머리에
총을 쏴서 자살하기전에
147
00:09:36,442 --> 00:09:38,811
망치로 자신의 두손을
산산조각 낸 거라구요
148
00:09:38,811 --> 00:09:40,312
그 손은
외과의사의 손이었어요
149
00:09:40,312 --> 00:09:42,782
-그 손은 제 아버지가
가장 자랑스러워 하던 거였어요
-오, 맙소사...
150
00:09:42,782 --> 00:09:45,084
그럼 이제
전 어떡하죠?
151
00:09:45,084 --> 00:09:46,833
당장 여기서 나가요
경찰을 부르기 전에
152
00:09:46,953 --> 00:09:48,106
잠시만요
153
00:09:48,226 --> 00:09:49,565
당장 나가!
이 괴물들아!
154
00:10:11,009 --> 00:10:13,878
이게 누구야
천하장사 납셨네
155
00:10:13,878 --> 00:10:15,313
이걸 계속 해보고 있는데
156
00:10:15,313 --> 00:10:17,015
중간까지
올리는 것도 힘드네요
157
00:10:17,015 --> 00:10:18,850
빌어먹을 호모새끼가
된것 같아요
158
00:10:18,850 --> 00:10:20,851
말 좀 가려서 하지?
159
00:10:20,851 --> 00:10:23,053
난 오늘 아무나 잡아서
족치고 싶은 기분이거든
160
00:10:23,053 --> 00:10:25,423
-그러니까 깝치지 마
-무슨 문제라도 있어요?
161
00:10:25,423 --> 00:10:27,890
당신도 이걸
중간까지밖에 못 올리나 보죠?
162
00:10:40,938 --> 00:10:42,405
와우
163
00:10:42,405 --> 00:10:44,875
저기, 우리 같이 술한잔 하면서
164
00:10:44,875 --> 00:10:46,376
방금 어떻게 한건지
비법 좀 알려주면 안될까요?
165
00:10:46,376 --> 00:10:48,378
저도 이 마을에서
HIGH NOON이라고 불리는
166
00:10:48,378 --> 00:10:50,379
그 곳에 대해
알아요
167
00:10:51,715 --> 00:10:53,383
왜요?
168
00:10:53,383 --> 00:10:55,619
오! 거기가 어딘지
모르시는 건가요?
169
00:10:55,619 --> 00:10:59,122
근데 그거 참 이상하네요
제가 오늘 거기서 당신을 봤거든요
170
00:10:59,122 --> 00:11:01,525
다른 사람들이 많았지만
분명히 당신이었어요
171
00:11:01,525 --> 00:11:03,726
당신이 거기서 일하는
한 귀여운 녀석 때문에
172
00:11:03,726 --> 00:11:07,564
꽤 화가 난 것처럼
보이더군요
173
00:11:07,564 --> 00:11:08,864
거기 무슨일이죠?
174
00:11:11,100 --> 00:11:13,036
당신 앞에 리처드씨를 두고
175
00:11:13,036 --> 00:11:14,704
벨을 울리는건
좀 어렵지 않을까요?
176
00:11:14,704 --> 00:11:16,905
당신이 리처드씨를
치려고 한게 아니라면요
177
00:11:19,075 --> 00:11:23,046
에이, 아냐아냐
이런건 어차피 다 짜고치는 거거든
그렇죠?
178
00:11:23,046 --> 00:11:25,948
델과 난 텐트로 가서
얘기나 좀 할거야
179
00:11:25,948 --> 00:11:28,249
알았어요
180
00:11:31,820 --> 00:11:34,490
1번째 규칙
181
00:11:34,490 --> 00:11:37,793
엄청나게 힘이 세고
큰 방망이를
182
00:11:37,793 --> 00:11:39,928
들고 있는 사람을
협박할 때는
183
00:11:39,928 --> 00:11:41,296
주위에 목격자가 있는지
꼭 확인해라
184
00:11:52,273 --> 00:11:54,776
당신은 제
이상형이에요
185
00:11:54,776 --> 00:11:56,778
당신의 그 우람한 근육때문만은
아니지만요
186
00:12:03,585 --> 00:12:05,620
당신은 제 이상형의
세가지 조건을 다 갖추고 있어요
187
00:12:05,620 --> 00:12:07,589
1. 당신은 도덕적 관념에
얽매이지 않죠
188
00:12:07,589 --> 00:12:10,091
2. 당신은 당신의 손만으로
사람을 죽일 수도 있죠
189
00:12:10,091 --> 00:12:11,959
3. 당신은 내가 말하는 건 뭐든지 하죠
190
00:12:11,959 --> 00:12:13,794
그렇지 않으면
여기 있는 모든 사람들에게
191
00:12:13,794 --> 00:12:16,263
당신이 호모새끼라는 사실을
다 알리겠어요
192
00:12:16,263 --> 00:12:17,832
그럼 지금당장 널
죽여버려야겠군
193
00:12:17,832 --> 00:12:19,100
지금 당장은
그럴 수 없을걸요
194
00:12:19,100 --> 00:12:21,135
우리가 여기로 오는걸
메기가 봤거든요
195
00:12:21,135 --> 00:12:22,970
그리고 나중에도
날 죽일 수 없을거에요
196
00:12:22,970 --> 00:12:24,772
난 총을 잘 다루거든요
197
00:12:24,772 --> 00:12:27,141
전 고환에다
총 쏘는 걸 좋아해요
198
00:12:27,141 --> 00:12:29,009
나만의
상징이랄까
199
00:12:29,009 --> 00:12:30,611
고환에 총을 맞은
남자의 비명소리는
200
00:12:30,611 --> 00:12:31,946
매우 독특하죠
201
00:12:31,946 --> 00:12:34,781
내게 거래를 제안하려고
부른거 맞지?
202
00:12:34,781 --> 00:12:36,782
얘기해봐
203
00:12:45,892 --> 00:12:47,994
난 여기있는 괴물들 중
한 마리를 원해요
204
00:12:47,994 --> 00:12:49,562
시체 말이죠
205
00:12:49,562 --> 00:12:52,832
깨끗하게 처리해야 해요
외형이 망가지면 별볼일 없거든요
206
00:12:52,832 --> 00:12:55,834
그리고 살해된게 아니라
단지 실종된 것처럼
보여야 해요
207
00:13:00,373 --> 00:13:02,441
나와 같은 처지인
이들을 죽이라고?
208
00:13:02,441 --> 00:13:04,977
당신의 그 감상적인 태도에
눈물이 날 것 같군요
209
00:13:10,816 --> 00:13:15,053
여기서 정서쪽으로 조금만 가면
창고가 하나 있어요
210
00:13:15,053 --> 00:13:16,988
거기로 시체를
갖고 와요
211
00:13:21,327 --> 00:13:22,794
하루 줄게요
212
00:13:27,666 --> 00:13:29,902
무슨 걱정거리라도 있어?
213
00:13:29,902 --> 00:13:32,905
정신이 딴 데
가있는 것 같아
214
00:13:32,905 --> 00:13:34,873
난 쌍둥이에 대해서
생각하고 있었어
215
00:13:34,873 --> 00:13:36,675
왜 거짓말을
했는지
216
00:13:36,675 --> 00:13:39,678
모두의 앞에서 날
바보로 만들어 버렸잖아
217
00:13:39,678 --> 00:13:41,680
걔들도 혼란스러워서
그랬겠지
218
00:13:41,680 --> 00:13:45,082
아냐
뭔가 이상한 일이 벌어지고 있어
219
00:13:45,082 --> 00:13:49,086
정확히 뭔지는 모르지만
분명히 뭔가 있긴 있어
220
00:13:49,086 --> 00:13:50,955
어쩌면 이건
또다른 신호 일지도 몰라
221
00:13:50,955 --> 00:13:52,390
이곳을 떠날때라는
신호말이야
222
00:13:52,390 --> 00:13:55,559
우린 지금 당장 떠날수도 있어
해가 뜨기도 전에 말이야
223
00:13:55,559 --> 00:13:57,895
네가 여기 남겠다면
어쩔 수 없지만...
224
00:13:57,895 --> 00:13:59,897
아냐, 절대 아니야
225
00:13:59,897 --> 00:14:01,398
너와 함께
떠날거야
226
00:14:01,398 --> 00:14:02,700
그럼 가자
227
00:14:02,700 --> 00:14:03,835
지금 당장
228
00:14:03,835 --> 00:14:04,869
지금 당장은
떠날 수 없어
229
00:14:04,869 --> 00:14:07,338
이런 식으로는
아니야
230
00:14:07,338 --> 00:14:09,006
그 댄디라는 놈 말이야
231
00:14:09,006 --> 00:14:12,676
그놈이 쌍둥이를 어떻게 쳐다보는지
너도 봤어야 해
232
00:14:12,676 --> 00:14:14,678
그리고 그
두번째 광대 말이야
233
00:14:14,678 --> 00:14:18,114
만약 그 목소리를 다시 듣게된다면
알아볼 수 있을 것 같아?
234
00:14:18,114 --> 00:14:19,717
잘 모르겠어
235
00:14:19,717 --> 00:14:21,585
그 놈은...
마스크를 쓰고 있었거든
236
00:14:21,585 --> 00:14:23,887
그리고 그 일은
어차피 끝난 일이잖아
237
00:14:23,887 --> 00:14:25,121
이제와서 그게
무슨 소용이야?
238
00:14:25,121 --> 00:14:27,891
왜냐하면 정의는 정의니까
239
00:14:27,891 --> 00:14:29,893
그놈은 널
두동강 내버릴 뻔 했어
240
00:14:29,893 --> 00:14:32,127
만약 그게 댄디라면
그는 그 대가를 치러야 해
241
00:14:34,130 --> 00:14:36,132
내 생각엔
넌 그저
242
00:14:36,132 --> 00:14:38,134
떠나지 않을 핑계만
찾고 있는 것 같아
243
00:14:38,134 --> 00:14:40,136
아냐
그런 거 아니야
244
00:14:40,136 --> 00:14:42,138
나도 떠나고 싶어
245
00:14:42,138 --> 00:14:44,907
난 단지 모든일을 정리할
시간이 좀 필요할 뿐이야
246
00:14:44,907 --> 00:14:46,909
거짓말
247
00:14:46,909 --> 00:14:48,911
넌 절대 이곳을
떠나지 않을거야
248
00:15:38,960 --> 00:15:41,461
지금 뭐하는
짓거리야?
249
00:15:45,366 --> 00:15:47,368
일을 어렵게
만들지마
250
00:15:47,368 --> 00:15:48,468
젠장할!
251
00:16:05,319 --> 00:16:07,321
알았어, 알겠다구!
252
00:16:20,033 --> 00:16:22,134
이제 누가
천하장사지?
253
00:16:31,358 --> 00:16:32,804
내가 그 일에 대해서
생각나는 건
254
00:16:32,924 --> 00:16:34,258
그놈의 더러운 손이
내 온몸을 더듬었다는 거야
255
00:16:35,760 --> 00:16:37,428
안돼, 얼음에 손을
계속 대고 있어야 해
256
00:16:37,428 --> 00:16:39,797
그렇지 않으면
붓기가 절대 가라앉지 않을거야
257
00:16:39,797 --> 00:16:42,720
델은 그동안 별의별짓을
다했지만 이건 대체?
258
00:16:43,106 --> 00:16:44,835
그는 드디어
미친게 분명해
259
00:16:44,835 --> 00:16:46,004
전후사정을
잘 정리한 후에
260
00:16:46,004 --> 00:16:46,938
경찰한테
신고하러 가야겠어
261
00:16:46,938 --> 00:16:49,440
경찰이라고?
262
00:16:49,440 --> 00:16:51,857
넌 아직도
경찰타령이냐?
263
00:16:51,977 --> 00:16:53,973
델은 우리 문제야
우리가 해결해야해
264
00:16:54,347 --> 00:16:56,984
그놈의 트레일러로
몰래 가서 그놈을 죽여버리면 돼
265
00:16:57,104 --> 00:16:58,348
뭐라구요?!
워,워!
266
00:16:58,348 --> 00:17:00,154
엄마
지금 무슨 생각 하시는 거에요?
267
00:17:00,274 --> 00:17:01,563
난 그놈을 안단다
268
00:17:01,683 --> 00:17:03,510
그놈이 무슨짓을 할 수 있는
놈인지 안단 말이야
269
00:17:03,510 --> 00:17:04,778
넌 모르지만
270
00:17:04,778 --> 00:17:07,381
맙소사, 엄마
적어도 제가 델하고 얘기 해볼
시간은 주세요
271
00:17:07,381 --> 00:17:08,915
만약에 이제 다음차례로
메기를 노리면 어떡할거야?
272
00:17:08,915 --> 00:17:11,284
그럼 넌 제일먼저
총을 들고 나올 거잖아
273
00:17:11,284 --> 00:17:12,886
넌 성적으로
희롱당한다는게
274
00:17:12,886 --> 00:17:14,554
어떤건지 몰라
275
00:17:14,554 --> 00:17:16,289
네 문제가 뭔지 아니?
276
00:17:16,289 --> 00:17:18,392
넌 장미빛 착각속에
빠져있다는거야
277
00:17:18,392 --> 00:17:21,395
넌 아직도
이 세상이 선하고
278
00:17:21,395 --> 00:17:23,730
품위있는 곳이라고
생각하니까
279
00:17:23,730 --> 00:17:25,731
하지만
현실은
280
00:17:25,731 --> 00:17:27,733
선하게 살면
281
00:17:27,733 --> 00:17:30,435
가장 먼저 죽게 되는 곳이
바로 이 세상이야
282
00:17:32,571 --> 00:17:35,408
하지만 가장
어이없는 사실은
283
00:17:35,408 --> 00:17:38,410
그 비참한 현실을
가리고 있는게
284
00:17:40,446 --> 00:17:42,447
바로 희망이란
사실이지
285
00:17:45,618 --> 00:17:49,522
세상을 다시 일으키는
희망말이야
286
00:17:49,522 --> 00:17:53,525
희망이란 건 보상이 될 수도 있지만
끔찍한 형벌이 될수도 있는거야
287
00:17:56,829 --> 00:17:59,497
네가 그런 헛소리에
속아넘어간다면
288
00:17:59,497 --> 00:18:01,633
넌 이 세상에서
살아남지 못할거야
289
00:18:01,633 --> 00:18:04,736
이 역겹고 우울한
세상에서
290
00:18:04,736 --> 00:18:07,939
살아남는
유일한 방법은
291
00:18:09,942 --> 00:18:11,977
주도권을 잡는거야
292
00:18:11,977 --> 00:18:15,980
우리 말고는 아무도
우리를 신경쓰지 않아
293
00:18:15,980 --> 00:18:18,182
델은 우리중 한명을
해쳤고
294
00:18:18,182 --> 00:18:21,184
우린 그 일을 그냥
넘어갈 순 없어
295
00:18:22,687 --> 00:18:25,690
그 악마같은 놈을..
296
00:18:25,690 --> 00:18:28,692
그냥 놔둘순
없다구
297
00:18:30,661 --> 00:18:32,296
델은 대가를
치러야 해
298
00:18:32,296 --> 00:18:34,298
그럴거예요 엄마
대가를 치를 거예요
299
00:18:34,298 --> 00:18:36,867
제가 그렇게
할게요
300
00:18:36,867 --> 00:18:38,535
델을 박살내 버리고
301
00:18:38,535 --> 00:18:40,504
여기를 떠나
다시는 돌아오지 못하게 할게요
302
00:18:40,504 --> 00:18:42,506
두고보세요
303
00:18:42,506 --> 00:18:44,507
제가 처리할 테니까요
304
00:18:46,010 --> 00:18:48,010
네가 처리하겠다구?
305
00:18:50,747 --> 00:18:52,682
만약 실패하면 그땐
우리가 처리할꺼야
306
00:18:57,187 --> 00:18:58,589
저거 봤어?
307
00:18:58,589 --> 00:19:00,389
식은 죽 먹기지
308
00:19:05,495 --> 00:19:07,663
맙소사, 랄프
309
00:19:07,663 --> 00:19:09,299
넌 고작 중간까지밖에
못 올렸어
310
00:19:09,299 --> 00:19:10,500
9살짜리 계집애도
311
00:19:10,500 --> 00:19:14,136
너보단 잘할거야
312
00:19:18,041 --> 00:19:20,242
저랑 얘기 좀 하시죠
313
00:19:20,242 --> 00:19:21,744
남자 대 남자로요
314
00:19:21,744 --> 00:19:24,680
다른 남자를
내 앞에 데려와
315
00:19:24,680 --> 00:19:25,882
그럼 얘기하지
316
00:19:25,882 --> 00:19:27,682
재밌네요 하지만
여긴 저밖에 없어요
317
00:19:32,021 --> 00:19:34,023
알았어 그럼
318
00:19:34,023 --> 00:19:36,525
마을로 가서
319
00:19:36,525 --> 00:19:37,858
술 한잔부터
사도록 해
320
00:19:48,215 --> 00:19:50,906
자, 이제 말해보시지
321
00:19:50,906 --> 00:19:54,145
날 감싸준 댓가로
322
00:19:54,265 --> 00:19:58,747
원하는게 뭐지?
323
00:19:58,747 --> 00:20:01,816
넌 내가 여기
머물러서
324
00:20:01,816 --> 00:20:04,118
할리우드에서
네 쇼와
325
00:20:04,118 --> 00:20:06,922
경쟁하지 않길
바라는거지?
326
00:20:06,922 --> 00:20:08,446
우린 할리우드로
가지 않을거에요
327
00:20:08,683 --> 00:20:10,342
우린 리처드 스펜서씨를
믿지 않아요
328
00:20:10,462 --> 00:20:11,939
우리가 필요한건 이미
여기에 다 있는데
329
00:20:12,059 --> 00:20:14,595
왜 굳이 낯선사람한테서
기회를 찾아야 하죠?
330
00:20:14,595 --> 00:20:15,930
그러니까 그게
네가 원하는 전부다 이거니?
331
00:20:15,930 --> 00:20:17,265
여기 머무는 것?
332
00:20:17,265 --> 00:20:20,300
네가 나한테 말했던
그대로 엘사한테 말해
333
00:20:24,605 --> 00:20:26,139
'어서'
334
00:20:26,139 --> 00:20:28,542
전 코미디언이 되고 싶어요
335
00:20:28,542 --> 00:20:30,544
이브 아덴처럼요
336
00:20:30,544 --> 00:20:32,479
제가 노래하는 중간중간에
재밌는 농담과
337
00:20:32,479 --> 00:20:35,444
이야기들을 들려줄 수 있게요
오, 그리고 전
338
00:20:35,444 --> 00:20:38,552
아침으론 캐비어를 먹고 싶어요
그리고 또 제 머리를
금발로 염색해줬으면 해요
339
00:20:38,552 --> 00:20:40,153
'그리고 20%'
340
00:20:40,153 --> 00:20:42,489
그리고
20%를 원해요
341
00:20:42,489 --> 00:20:44,056
티켓판매액의 20%를
말이죠
342
00:20:45,158 --> 00:20:47,160
좋아
343
00:20:47,160 --> 00:20:48,861
일단 내가 할리우드에
진출하면 말이야
344
00:20:48,861 --> 00:20:51,231
우린 지금당장
필요해요
345
00:20:51,231 --> 00:20:52,665
그리고 우린 당신이
우리를 글로리아에게
346
00:20:52,665 --> 00:20:54,467
팔아넘겼을때
받은 돈도 원해요
347
00:20:57,504 --> 00:21:00,573
이거 완전
협박이구만
348
00:21:02,976 --> 00:21:04,978
내가 너희들을 병원에서
데려온 이후로
349
00:21:04,978 --> 00:21:07,512
정말 많이 컸구나
350
00:21:09,148 --> 00:21:11,183
넌 어떻게 생각하니, 닷?
351
00:21:11,183 --> 00:21:13,485
?
352
00:21:14,520 --> 00:21:17,156
너무 조용하길래 말이야
353
00:21:17,156 --> 00:21:20,992
벳의 이런 터무니없는 행동이...
이해가니?
354
00:21:22,328 --> 00:21:26,332
사실, 전 우리가 티켓판매액의
355
00:21:26,332 --> 00:21:27,733
50%를 가져야 한다고 생각해요
356
00:21:37,042 --> 00:21:39,744
윽, 저거 대체 뭐에요?
휘발유 같은 맛이네요
357
00:21:41,379 --> 00:21:43,581
이건 맛은 엿같지만
358
00:21:43,581 --> 00:21:45,383
값이 싸지
이건 널 빨리 취하게 만들거야
359
00:21:45,383 --> 00:21:47,052
한잔 더 하지
360
00:21:47,052 --> 00:21:49,387
한잔이면 충분해요
전 독한 술은 별로라서요
361
00:21:49,387 --> 00:21:51,389
전 술이 우리 엄마한테
한 짓을 직접 봤거든요
362
00:21:51,389 --> 00:21:53,477
제가 술에 취하기 시작하면
멈출 수 없을 것 같아서
겁이 나기도 하고요
363
00:21:54,925 --> 00:21:58,123
하룻저녁에 술주정뱅이가 되진 않아
그런식으로 되는게 아니거든
364
00:21:58,522 --> 00:22:00,598
그냥 한잔해
365
00:22:00,598 --> 00:22:02,667
좋아, 얘기를 하고 싶어?
그럼 얘기하자구
366
00:22:02,667 --> 00:22:06,203
난 당신과 이브사이에
무슨일이 일어났는진 몰라요
367
00:22:06,203 --> 00:22:08,072
하지만 그들은 당신을
목매달아 죽이려고 하고 있어요
368
00:22:08,072 --> 00:22:10,240
그 년은 미쳤어
369
00:22:10,240 --> 00:22:12,043
내 말은, 난 그냥
거기 가서
370
00:22:12,043 --> 00:22:14,411
스트롱맨과 스트롱우먼의 쇼에
대해서 몇마디
371
00:22:14,411 --> 00:22:17,414
얘기를 나눠보려고 한 것 뿐이었어
372
00:22:17,414 --> 00:22:20,384
내가 말을 끝내기도 전에
그년이 후라이팬 같은걸로
내 머리를 내리치지 뭐야
373
00:22:20,384 --> 00:22:24,421
그건 이브가 말했던 거랑은
다른데요
374
00:22:24,421 --> 00:22:26,422
그냥 병 째로 주쇼
375
00:22:28,758 --> 00:22:30,460
너 뭐야, 겁쟁이야?
376
00:22:30,460 --> 00:22:33,597
남자 대 남자로
얘기하자고 하지 않았어?
377
00:22:33,597 --> 00:22:34,897
그럴려면 일단
술을 마셔야지
378
00:22:39,435 --> 00:22:41,970
그래야지
379
00:22:43,506 --> 00:22:45,508
그년은 지 멋대로
지껄이는 거야
380
00:22:45,508 --> 00:22:47,476
그년이랑
나 둘중에
381
00:22:47,476 --> 00:22:49,312
누가 더 다쳤는지
보라고
382
00:22:49,312 --> 00:22:51,514
누구말이 진실이든
그건 상관없어요
383
00:22:51,514 --> 00:22:53,616
그들이 당신을
죽여버릴 거라구요
384
00:22:53,616 --> 00:22:55,984
당신과 나는
서로 친구도 아니고
385
00:22:55,984 --> 00:22:58,353
난 당신이 어떤이유로 사라진다고 해도
그리워하지 않을거에요
386
00:22:58,353 --> 00:23:01,956
하지만 우린 올해들어
이미 많은 일들을 겪었잖아요
387
00:23:28,979 --> 00:23:31,417
그 장갑을 끼고 있으면
땀이 엄청 날텐데
388
00:23:34,688 --> 00:23:35,841
그렇죠, 하지만
이 세상 밖으로 나오려면
389
00:23:35,961 --> 00:23:37,117
이 정도는
감수해야죠
390
00:23:37,237 --> 00:23:39,493
하루하루를 보내고,
여자애들과 얘기하려면요...
391
00:23:39,493 --> 00:23:40,699
저도
392
00:23:40,819 --> 00:23:43,363
이 장갑을 끼지 않아도
된다면 좋겠어요
393
00:23:45,695 --> 00:23:46,929
예전에 우리는
394
00:23:46,929 --> 00:23:50,065
여름내내 위스콘신에서
캠핑을 했었어요
395
00:23:50,065 --> 00:23:51,767
그랬죠, 그리고 그땐
모든게 다 좋았죠
396
00:23:51,767 --> 00:23:54,069
그래서 엘사는 거기서
가을까지 머물기로 했어요
397
00:23:54,069 --> 00:23:56,772
하지만 그렇게 결정했을 때
398
00:23:56,772 --> 00:23:59,442
겨울이 갑자기 찾아왔고
399
00:23:59,442 --> 00:24:03,045
우린 그 추위속에서
겨울을 나야만 했죠
400
00:24:03,045 --> 00:24:04,880
처음엔 재밌었어요
왜냐하면 우리 중 대부분은
401
00:24:04,880 --> 00:24:07,049
그전에는 눈이란걸
본적이 없었거든요
402
00:24:07,049 --> 00:24:08,683
하지만 1월이 되자
모두가 바지에다
403
00:24:08,683 --> 00:24:11,220
그냥 볼일을 봐야할
정도로 추워졌죠
404
00:24:11,220 --> 00:24:13,688
전 사냥을 하러 나왔고
405
00:24:13,688 --> 00:24:14,890
토끼를 한마리
잡았죠
406
00:24:14,890 --> 00:24:17,424
Ma Petite를 위해서
코트를 하나 만들어줬어요
407
00:24:20,729 --> 00:24:23,732
잡지같은데서
그런 거 본 적 있죠?
408
00:24:23,732 --> 00:24:26,267
아프리카 부족 전사들이
409
00:24:26,267 --> 00:24:28,470
사자의 머리와
가죽을 뒤집어쓴..
410
00:24:28,470 --> 00:24:30,238
그런.. 망토 같은거요
411
00:24:30,238 --> 00:24:32,524
Ma Petite 모습이
딱 그랬어요
412
00:24:32,644 --> 00:24:34,074
사자의 머리가 아니라
413
00:24:35,031 --> 00:24:37,744
토끼머리였다는 것만
제외하면요
414
00:24:41,582 --> 00:24:43,084
상상이 가네
415
00:24:43,084 --> 00:24:45,987
상상이 가
416
00:24:51,092 --> 00:24:53,694
그건 그렇고...
417
00:24:53,694 --> 00:24:56,129
그때가 내 인생에서
가장 즐거운 기간이었어요
418
00:24:56,129 --> 00:24:59,466
왜냐하면 그때의 전 그냥
장갑을 낀 평범한 사람이었으니까요
419
00:24:59,466 --> 00:25:03,437
다른 모든 사람들처럼요
420
00:25:03,437 --> 00:25:05,137
적어도 그런척은 할 수 있었다
그 말이에요
421
00:25:09,575 --> 00:25:11,912
장갑을 줘봐
422
00:25:24,657 --> 00:25:26,826
넌 전혀 부끄러워
할 필요없어
423
00:25:26,826 --> 00:25:28,861
그 누구라도 널
비웃는다면
424
00:25:28,861 --> 00:25:30,295
내가 머리통을
날려버릴 테니까
425
00:25:39,639 --> 00:25:41,306
여자한테는
안 그러실꺼죠?
426
00:25:45,177 --> 00:25:48,112
여자한테는
그러면 안되지
427
00:25:56,822 --> 00:25:58,990
속이 별로 안좋아요
428
00:25:58,990 --> 00:26:00,825
가봐야겠어요
429
00:26:31,856 --> 00:26:34,725
전...
430
00:26:34,725 --> 00:26:36,359
전 당신이
누군지 알아요
431
00:26:41,699 --> 00:26:43,265
언제나 알고 있었어요
432
00:26:45,307 --> 00:26:48,872
엄마는 당신을
지독히도 싫어해서
433
00:26:48,872 --> 00:26:50,207
내가 알아야 할 것들을
얘기해 주지 않았죠
434
00:26:50,207 --> 00:26:52,709
하지만 내가 알아냈어요
435
00:26:52,709 --> 00:26:54,711
므두셀라가 아이였을 때부터
436
00:26:54,711 --> 00:26:57,613
그 곳에 살았던
늙은이들한테 물어봤죠
437
00:26:59,449 --> 00:27:01,284
그들은 당신 아버지와
438
00:27:01,284 --> 00:27:03,987
형제들에 대해서
얘기해줬어요
439
00:27:03,987 --> 00:27:07,656
그 유명한 "톨레도 바닷가재 패거리"
440
00:27:16,198 --> 00:27:19,868
당신 손은 왜 정상인지
모르겠어요
441
00:27:21,937 --> 00:27:23,371
하지만 당신은 내게
이 손을 물려줬어요
442
00:27:31,547 --> 00:27:33,081
난 당신이 스스로
내 아버지라고
443
00:27:34,583 --> 00:27:36,584
말하는걸 듣고 싶어요
444
00:27:40,923 --> 00:27:42,490
말해요
445
00:27:42,490 --> 00:27:43,925
말해줘요
446
00:27:45,427 --> 00:27:46,995
어서요, 말해주세요
아버지
447
00:27:46,995 --> 00:27:49,330
당신이 내 아버지잖아요!
448
00:27:49,330 --> 00:27:51,800
제발요 어서요
449
00:27:51,800 --> 00:27:53,769
말해주세요
450
00:27:53,769 --> 00:27:57,105
어서요
451
00:27:57,105 --> 00:27:58,440
그래, 아들아
452
00:27:58,440 --> 00:28:00,441
내가 네 아버지다
453
00:28:21,462 --> 00:28:24,098
아버진 떠나야 해요
454
00:28:24,098 --> 00:28:26,099
그들이 아버지를
죽일 거라구요
455
00:28:28,602 --> 00:28:30,437
걱정하지 마라
456
00:28:30,437 --> 00:28:32,172
내가 방법을
찾아볼 테니까
457
00:28:36,110 --> 00:28:38,945
집에 가자
458
00:28:38,945 --> 00:28:42,849
자 어서
집에 가자
459
00:28:57,491 --> 00:29:01,602
스트롱맨에 대해서 들어본 적 있나?
460
00:29:01,842 --> 00:29:04,077
그는 이동식 주택에 살고있지
461
00:29:04,077 --> 00:29:07,047
제프리 존슨의 싸움에 대해서
들어본 적 있나?
462
00:29:07,047 --> 00:29:09,116
끝내줬지
463
00:29:09,116 --> 00:29:11,630
당신은 아무리 무거운 것이라도
뭐든 다 들 수 있지
464
00:29:11,750 --> 00:29:12,453
그렇고말고!
465
00:29:12,573 --> 00:29:14,220
우리가 함께라면
두려울 게 없지
466
00:29:14,220 --> 00:29:16,088
이봐, 네가 가지고 있는게 뭐야?
467
00:29:16,088 --> 00:29:18,224
그는 가슴에 40개의 메달을
걸고 있었지
468
00:29:18,224 --> 00:29:19,204
-떡 벌어진 가슴에!
-떡 벌어진 가슴!
469
00:29:19,204 --> 00:29:22,796
거기!
너희 둘!
470
00:29:22,796 --> 00:29:24,764
모두들 깨기전에
471
00:29:24,764 --> 00:29:25,703
그만 꽥꽥거려
472
00:29:25,823 --> 00:29:29,101
이미 다 깼어, 지미
473
00:29:29,101 --> 00:29:32,338
그 남자와 어울리다간
474
00:29:32,338 --> 00:29:33,912
너도 저런 꼬라지가
되고 말거야
475
00:29:34,032 --> 00:29:35,842
넌 더 나은 사람이
될 수 있어
476
00:29:35,842 --> 00:29:37,476
지미는 나보다
더 나아
477
00:29:37,476 --> 00:29:39,110
지미는
내 아들이거든
478
00:29:43,115 --> 00:29:45,617
내가 그 사실을 인정할거라곤
생각도 못했지?
479
00:29:45,617 --> 00:29:47,152
하지만 난 이제
떳떳하게 말할 수 있어
480
00:29:47,152 --> 00:29:49,355
지미는 내 아들이다! 예이!
481
00:29:49,355 --> 00:29:50,989
와우
482
00:29:50,989 --> 00:29:54,159
경사났네
경사났어
483
00:29:54,159 --> 00:29:56,395
24년만에 자기자식을
인정한게
484
00:29:56,395 --> 00:29:59,998
뭐가 그리 자랑이라고
485
00:29:59,998 --> 00:30:02,367
가서 부둥켜안고
잠이나 자지 그래?
486
00:30:02,367 --> 00:30:04,002
지미야
487
00:30:04,002 --> 00:30:06,371
지금이 바로 내 아버지가
내게 해준 말을
488
00:30:06,371 --> 00:30:09,374
네게 해줄
완벽한 순간인것 같구나
489
00:30:09,374 --> 00:30:11,042
무슨말인데요?
490
00:30:11,042 --> 00:30:14,012
톨레도가의 규칙!
491
00:30:14,012 --> 00:30:17,349
여자가 네가 뭘 하라고
말할 수 있게 허락하는 순간
492
00:30:17,349 --> 00:30:21,352
넌 네 불알을
잃는거나 마찬가지야
493
00:30:21,352 --> 00:30:22,854
전 제 불알을
잃기 싫어요
494
00:30:22,854 --> 00:30:26,023
아들아, 그럼
꽉 잡고 있어라
495
00:30:26,023 --> 00:30:27,925
이제 많은 것들이 바뀌게
될꺼에요, 엘사
496
00:30:27,925 --> 00:30:31,396
당신은 이제 더이상
우리 보스가 아니에요
497
00:30:31,396 --> 00:30:33,798
이 곳을 떠날 준비가 되있는
두명의 사나이가 있다구요
498
00:30:33,798 --> 00:30:35,232
바로 그거야
499
00:30:39,403 --> 00:30:41,404
멍청한 것들
같으니
500
00:30:44,741 --> 00:30:47,611
노래나 좀 해봐요
노래나 좀 해보라고!
501
00:30:47,611 --> 00:30:50,414
노래 좀 해봐!
502
00:30:50,414 --> 00:30:51,782
노래!
503
00:30:53,082 --> 00:30:55,919
조용해, 엘사
504
00:30:55,919 --> 00:30:57,486
당신 때문에
모두가 깰거야
505
00:30:57,486 --> 00:30:59,588
당신은 아무도
깨우고 싶지 않잖아
506
00:31:00,790 --> 00:31:02,257
조용해!
507
00:31:04,894 --> 00:31:06,229
너무 시끄러워
508
00:31:08,597 --> 00:31:12,302
조용해, 엘사!
조용하라구
509
00:31:12,302 --> 00:31:16,305
올라서
그렇지
510
00:31:16,305 --> 00:31:21,310
다 왔어
511
00:31:25,748 --> 00:31:27,817
살면서 한번도
말한 적 없었는데
512
00:31:27,817 --> 00:31:30,318
이젠
말해야겠어요
513
00:31:31,586 --> 00:31:33,120
안녕히 주무세요
아버지
514
00:31:35,090 --> 00:31:38,926
아침이긴 하지만
잘자라고 해주실래요?
515
00:31:45,367 --> 00:31:48,169
잘 자려무나, 아들아
516
00:31:48,169 --> 00:31:50,971
푹 자
517
00:31:55,142 --> 00:31:57,378
호...
518
00:31:57,378 --> 00:31:59,347
모...?
519
00:31:59,347 --> 00:32:00,715
아침에 일어나
처음 피우는 담배맛이
520
00:32:00,715 --> 00:32:03,050
기가 막히는구만
521
00:32:03,050 --> 00:32:04,451
지금 해보자는 거야?
522
00:32:05,786 --> 00:32:09,123
아니
523
00:32:09,123 --> 00:32:11,124
단지 네가 내 인내심을
테스트 하는 것 같아서
524
00:32:33,346 --> 00:32:35,648
거기 또 간거냐?
525
00:32:35,648 --> 00:32:37,316
그 놈을 보러?
526
00:32:41,321 --> 00:32:43,256
네
527
00:32:43,256 --> 00:32:45,591
그리고 전 다시 돌아갈거에요
영원히요
단지 짐싸러 온 것 뿐이에요
528
00:32:45,591 --> 00:32:47,193
절 멈추려면
절 죽이셔야 할 거에요
529
00:32:47,193 --> 00:32:50,030
내가 그러지 못할거라
생각하냐?
530
00:32:50,030 --> 00:32:52,231
전 외동딸이에요
아버지의 한심한 인생에서
531
00:32:52,231 --> 00:32:54,233
남아있는 유일한 흔적이죠
자만심에 찌들어있는
532
00:32:54,233 --> 00:32:56,034
아버지같은 사람은 세상에서
자기의 존재를 없애지 못하죠
533
00:32:58,203 --> 00:33:00,406
네가 뭔가 단단히
착각하고 있는것 같구나
534
00:33:00,406 --> 00:33:02,875
난 전기 기사야
535
00:33:02,875 --> 00:33:05,210
사람들은 날 그들집에 들이고
536
00:33:05,210 --> 00:33:07,513
내가 내 일을 할 수 있게
혼자 놔두지
537
00:33:07,513 --> 00:33:09,648
나같은 사람은
훌륭한 평판을 제외하면
538
00:33:09,648 --> 00:33:12,151
죽은거나 마찬가지야
539
00:33:12,151 --> 00:33:15,220
넌 내 혈육이지
540
00:33:15,220 --> 00:33:18,257
하지만 네가 내 평판에
흠이 가는 짓을 한다면
541
00:33:18,257 --> 00:33:21,193
이 가족을 수치스럽게
만든다면
542
00:33:21,193 --> 00:33:22,861
난 네가 내 딸이라는 사실을
숨기기 위해서
543
00:33:22,861 --> 00:33:26,031
무슨짓이든
할거란다
544
00:33:26,031 --> 00:33:28,032
그렇다면...
545
00:33:30,234 --> 00:33:33,237
방법이나 생각해 두시는게
좋겠군요
546
00:33:33,237 --> 00:33:35,206
왜냐하면 전 폴과
사랑에 빠졌거든요
547
00:33:35,206 --> 00:33:38,710
전 폴과 함께
거기있는 사람들과 살거에요
548
00:33:38,710 --> 00:33:40,779
전 제 말에
귀기울여주는 사람이라면
549
00:33:40,779 --> 00:33:43,214
그 누구한테라도 말할 거에요
제가 누구고 제 아버지가 누군지
550
00:33:43,214 --> 00:33:45,116
그리고 그들과 같이 살 거라구요
왜냐하면
551
00:33:45,116 --> 00:33:46,451
이 지옥같은 집에서 사는것보단
552
00:33:46,451 --> 00:33:48,419
그게 백배천배 나을테니까요
553
00:33:48,419 --> 00:33:50,588
넌 아버지가 자기딸이 무슨짓을
하려고 하는지
554
00:33:50,588 --> 00:33:52,256
모를거라고
생각하는 거냐?
555
00:33:52,256 --> 00:33:55,460
나도 내가 널
막을 수 없다는 걸 안다
556
00:33:55,460 --> 00:33:59,262
그리고 난 살인자가 아니지
하지만....
557
00:33:59,262 --> 00:34:01,264
널 잘 배웅해 주라고
558
00:34:01,264 --> 00:34:02,600
내 친구 모리스를 초대했지
559
00:34:02,600 --> 00:34:05,069
모리스가 대체
누군데요?
560
00:34:05,069 --> 00:34:07,070
모리스는 예술가야
561
00:34:19,282 --> 00:34:20,750
닷?
562
00:34:21,918 --> 00:34:24,254
날 보면 누가 생각나?
563
00:34:24,254 --> 00:34:26,590
엄마가 생각나
네가 바른 립스틱과
564
00:34:26,590 --> 00:34:27,591
똑같은 색깔이었잖아
565
00:34:27,591 --> 00:34:31,094
내가 보기엔
이브 아덴과
566
00:34:31,094 --> 00:34:32,929
완전 판박인데
567
00:34:32,929 --> 00:34:34,931
그녀는 영화 "Mildred Pierce"로
568
00:34:34,931 --> 00:34:37,767
아카데미상 후보에 올랐지
그 영화 기억하지?
569
00:34:37,767 --> 00:34:41,303
"그녀를 사랑하는 건
악마와 악수를 하는 것 같다"
570
00:34:42,772 --> 00:34:47,276
이게 누구야
못 알아볼 뻔 했네
571
00:34:47,276 --> 00:34:48,677
글래디스, 정말 대단하군요
572
00:34:48,677 --> 00:34:50,679
애벌레가
마침내
573
00:34:50,679 --> 00:34:52,981
나비가 되었구나
574
00:34:52,981 --> 00:34:55,284
그만하시죠
저 아직 여기 있거든요
575
00:34:55,284 --> 00:34:57,653
이건 저도 처음겪는
일이에요
576
00:34:57,653 --> 00:34:59,321
이중턱을 가진 손님은
많이 만나봤지만
577
00:34:59,321 --> 00:35:01,657
두개의 머리를 가진 손님은
이번이 처음이거든요
578
00:35:01,657 --> 00:35:03,192
하지만 제겐 모두
579
00:35:03,192 --> 00:35:05,127
소중한 고객들이죠
580
00:35:05,127 --> 00:35:06,393
닷, 정말 그대로 괜찮겠어요?
581
00:35:07,796 --> 00:35:09,430
전 애벌레인게
행복하거든요
582
00:35:09,430 --> 00:35:10,666
고맙습니다
583
00:35:10,666 --> 00:35:13,301
닷, 거울 좀 봐봐
584
00:35:13,301 --> 00:35:16,104
완벽한
585
00:35:16,104 --> 00:35:17,605
변신 전후 모습이야
586
00:35:17,605 --> 00:35:20,275
이건 우리의 새로운
공연의 주제가 될 수 있겠어
587
00:35:20,275 --> 00:35:23,178
"완벽한 변신"
588
00:35:23,178 --> 00:35:24,779
엘사는
589
00:35:24,779 --> 00:35:28,349
평범한 여자[닷]의 소원을 들어주는
590
00:35:28,349 --> 00:35:30,185
요정의 대모 역할을 해주세요
591
00:35:30,185 --> 00:35:32,320
그리고 그런 그녀를
완벽하게 화려한 여자[저]로
592
00:35:32,320 --> 00:35:34,522
바꿔주는 거죠
593
00:35:34,522 --> 00:35:37,658
네 공연에 나를 끼워주다니
이렇게 친절할 데가
594
00:35:37,658 --> 00:35:39,326
오, 당신이 할일은
그냥 지팡이를 흔드는 거에요
595
00:35:39,326 --> 00:35:42,329
아쉽지만, 난 지금
일이 있어서
596
00:35:42,329 --> 00:35:45,331
만약 더 필요한게 있다면
내게 말해주렴
597
00:35:47,201 --> 00:35:48,736
목록을 작성중이니까
기대해요
598
00:35:51,205 --> 00:35:54,341
글래디스, 여기 이 부분 좀
다시 봐줘요
599
00:35:54,341 --> 00:35:57,042
너무 눌렸잖아요
600
00:36:12,491 --> 00:36:14,194
-닷에게-
601
00:36:14,194 --> 00:36:17,697
"네가 수입의 50%를 요구한 이후로
602
00:36:17,697 --> 00:36:21,334
내게 말을 하지 않더구나"
603
00:36:21,334 --> 00:36:24,037
"그 돈으로 대체 뭘 할거지?"
604
00:36:24,037 --> 00:36:26,005
"큰 텐트를 살거니?"
605
00:36:26,005 --> 00:36:27,707
"아니면 새 차라도 뽑을거니?"
606
00:36:27,707 --> 00:36:30,676
"그냥 네가 원하는걸 말해주렴"
607
00:36:30,676 --> 00:36:33,846
"내가 널 도와줄테니까"
608
00:36:33,846 --> 00:36:36,682
"우린 같은 편이야"
609
00:36:36,682 --> 00:36:38,216
-엘사로부터-
610
00:36:44,223 --> 00:36:45,590
엘사?
611
00:36:45,590 --> 00:36:47,458
무슨 일이지?
612
00:36:49,094 --> 00:36:50,129
자, 여기
613
00:36:50,129 --> 00:36:52,230
늘 마시던 걸로
614
00:36:53,565 --> 00:36:55,067
한잔 더 갖다주렴
615
00:37:03,074 --> 00:37:05,209
"당신 말대로
전 원하는게 있어요"
616
00:37:05,209 --> 00:37:07,078
"브로디 쌍둥이를 떼어낸
617
00:37:07,078 --> 00:37:09,046
의사가 시카고에 있어요"
618
00:37:09,046 --> 00:37:11,449
"그의 이름은 오스카 슈가에요"
619
00:37:11,449 --> 00:37:13,451
"전 당신이 그를 찾아내서
620
00:37:13,451 --> 00:37:16,087
내가 그 수술을 받도록
해주길 원해요"
621
00:37:16,087 --> 00:37:19,223
"그러면 당신의 비밀은
영원히 묻어두죠"
622
00:37:32,736 --> 00:37:34,772
넌 너무
완벽주의자야
623
00:37:34,772 --> 00:37:36,440
뭐, 그럴 수밖에 없어
624
00:37:36,440 --> 00:37:39,910
조금의 실수도
있어선 안되거든
625
00:37:39,910 --> 00:37:43,447
네가 보다시피 사람의 피부는
정말 연약하거든
626
00:37:43,447 --> 00:37:47,117
게다가 평평하지도 않고
질감도 특이하지
627
00:37:47,117 --> 00:37:48,985
또 가끔가다
흉터가 있는 경우도 있거든
628
00:37:48,985 --> 00:37:51,621
그리고 네 딸은...
629
00:37:51,621 --> 00:37:53,290
네 딸은 내가
특별히 신경을 썼지
630
00:37:53,290 --> 00:37:55,625
이제 깨어났네
631
00:37:55,625 --> 00:37:57,794
-거울은 어딨어?
-바로 거기에
632
00:37:57,794 --> 00:38:00,963
어떤 모습일지
기대되는데
633
00:38:04,234 --> 00:38:07,737
페니,페니 눈을 떠보렴
634
00:38:07,737 --> 00:38:10,773
아빠가 널 위해
선물을 준비했단다
635
00:38:10,773 --> 00:38:13,309
아빠, 너무 아파요
636
00:38:13,309 --> 00:38:15,144
아프다구요
637
00:38:15,144 --> 00:38:18,279
아름다움에는 고통이
따르는 법이란다
638
00:38:22,617 --> 00:38:24,186
혀를 내밀어봐
639
00:38:24,186 --> 00:38:26,254
혀 끝도 좀
갈라놨거든
640
00:38:37,711 --> 00:38:38,723
그러니까...
641
00:38:38,831 --> 00:38:40,632
그들이 말한건
사실이에요
642
00:38:40,632 --> 00:38:42,666
헐리웃 스타들은
진짜로 굶더라구요
643
00:38:45,003 --> 00:38:47,172
자 그럼 바로
본론을 얘기하죠
644
00:38:47,172 --> 00:38:48,991
문제가 생겼어요
645
00:38:49,111 --> 00:38:51,709
꽤 심각한 문제죠
646
00:38:51,709 --> 00:38:53,011
쌍둥이가 돌아왔어요
647
00:38:53,011 --> 00:38:56,181
단지 돌아온 것 뿐만 아니라
이제는
648
00:38:56,181 --> 00:38:57,914
아주 날 파멸시켜
버릴려고 하죠
649
00:38:59,216 --> 00:39:02,754
뚱한 표정을 짓고있는 애가
말하길
650
00:39:02,754 --> 00:39:04,955
-닷 말이에요
-아
651
00:39:04,955 --> 00:39:07,024
닷은 내가 자기를
652
00:39:07,024 --> 00:39:09,960
시카고에 있는 의사에게
데려다주길 원해요
653
00:39:09,960 --> 00:39:11,863
닷 말이 그 의사가
벳과 자기를
654
00:39:11,863 --> 00:39:15,299
떼어내줄 수 있다고 하더군요
655
00:39:15,299 --> 00:39:19,370
내가 원하는 건 당신이
이 의사를 찾아주는 거에요
656
00:39:19,370 --> 00:39:22,472
그리고는 쌍둥이를 그 의사가 있는
시카고로 보내버리는 거죠
657
00:39:22,472 --> 00:39:24,541
그러면 그들은 내 인생에서
사라지겠죠
658
00:39:24,541 --> 00:39:27,511
영원히
659
00:39:27,511 --> 00:39:28,845
혹시...
660
00:39:28,845 --> 00:39:31,882
오, 괜찮아요
어서 드세요
661
00:39:31,882 --> 00:39:32,815
편하게 있으세요
662
00:39:35,552 --> 00:39:37,020
어떻게 할지
궁리하는 중이라서요
663
00:39:37,020 --> 00:39:40,022
붉은고기를 먹으면
두뇌기능이 향상된다고 하더라구요
664
00:39:47,763 --> 00:39:50,265
별 효과는
없는것 같군요
665
00:39:52,035 --> 00:39:53,769
제 생각엔 쌍둥이가 자신들을
정신적 고통으로부터
666
00:39:53,769 --> 00:39:55,204
벗어나게
해줄거라고 믿고 있는
667
00:39:55,204 --> 00:39:56,772
그런 끔찍한 의학적인 방법보다
668
00:39:56,772 --> 00:40:00,410
좀 더 간단하고 관심을
덜 받는 방법이 있을텐데요
669
00:40:00,410 --> 00:40:03,413
어쩌면 삶 그 자체가
그 가엾은 쌍둥이에게
670
00:40:03,413 --> 00:40:04,947
너무 많은 고통을
주는 거일수도 있죠
671
00:40:04,947 --> 00:40:06,949
그들이 좀 더 평온하고 쉽게
672
00:40:06,949 --> 00:40:09,919
고통으로부터 벗어나게
해주는 방법이
673
00:40:09,919 --> 00:40:11,420
있지 않을까요?
674
00:40:11,420 --> 00:40:12,922
그게 무슨 말이죠?
675
00:40:12,922 --> 00:40:14,423
제 말은...
676
00:40:14,423 --> 00:40:16,926
안락사는
어떻겠냐는 거죠
677
00:40:16,926 --> 00:40:19,260
너무 가엾잖아요
678
00:40:21,163 --> 00:40:22,797
오, 그거 꽤 괜찮은
방법이군요
679
00:40:22,797 --> 00:40:24,999
그렇죠
680
00:40:26,134 --> 00:40:29,304
그 쌍둥이가 자기 엄마를
죽였다는 걸 알고 계셨나요?
681
00:40:29,304 --> 00:40:31,606
그리고 그들 중 한명은
682
00:40:31,606 --> 00:40:33,375
다른 한명을
죽이려고도 했죠
683
00:40:33,375 --> 00:40:34,977
누가 누굴 죽이려고 했는지
까먹었네요
684
00:40:34,977 --> 00:40:36,677
후식입니다
685
00:40:38,312 --> 00:40:40,849
딸기와 라임, 젤리
그리고
686
00:40:40,849 --> 00:40:42,884
마쉬멜로우와 과일통조림으로
멋을 좀 내봤죠
687
00:40:42,884 --> 00:40:45,186
바로 여기 놔둘테니까
688
00:40:45,186 --> 00:40:47,221
드시고 싶을때
드세요
689
00:40:47,221 --> 00:40:48,990
이것들 좀
치워드릴까요?
690
00:40:51,359 --> 00:40:53,660
베티 크로커가 따로 없군요, 에델
691
00:40:53,660 --> 00:40:55,529
친절하기도 하셔라
692
00:40:55,529 --> 00:40:57,563
그럼
즐기세요
693
00:41:07,875 --> 00:41:09,877
자...
694
00:41:09,877 --> 00:41:12,277
그건 그렇고
695
00:41:16,683 --> 00:41:19,019
저기...
696
00:41:19,019 --> 00:41:21,822
예전에 자신의 고객들을 위해서
대신 살인을 해주는
697
00:41:21,822 --> 00:41:24,891
사람들이 있다는 소리를
들은적이 있어요
698
00:41:25,993 --> 00:41:28,994
제가 벌써 방법을
찾은것 같군요
699
00:41:53,385 --> 00:41:55,421
널 위해
준비했어
700
00:41:55,421 --> 00:41:58,056
내가 열어도
괜찮겠어?
701
00:42:09,000 --> 00:42:10,502
이쁘네요
702
00:42:10,502 --> 00:42:14,738
입어보고 싶어요
703
00:42:36,894 --> 00:42:38,962
지퍼 좀 올려주세요
704
00:42:48,272 --> 00:42:50,107
정말 이쁘구나
705
00:42:50,107 --> 00:42:51,475
소공녀가 따로없네
706
00:42:51,475 --> 00:42:54,143
고마워요
707
00:43:07,056 --> 00:43:08,890
다 괜찮아 질거야
708
00:43:26,009 --> 00:43:28,143
미안하다
709
00:43:44,767 --> 00:43:46,455
저기요?
710
00:43:46,455 --> 00:43:48,590
거기 누구 있어요?
711
00:43:49,792 --> 00:43:51,494
모습을 드러내!
712
00:43:51,494 --> 00:43:54,095
당장!
713
00:44:05,941 --> 00:44:08,140
페니
714
00:44:11,579 --> 00:44:13,981
맙소사
715
00:44:13,981 --> 00:44:15,916
저 때문이군요
716
00:44:17,151 --> 00:44:18,787
제가 대체 당신에게
무슨 짓을 한거죠?
717
00:44:37,404 --> 00:44:40,440
신사숙녀여러분
좋은 저녁입니다
718
00:44:40,440 --> 00:44:43,243
우리 박물관의
존경스러운 임원분들과
719
00:44:43,243 --> 00:44:46,479
각자의 분야에서
유명하신 여러분들께
720
00:44:46,479 --> 00:44:50,583
오늘밤, 저희가 가장 최근에
매입한 작품을 공개하게 되어서
정말 영광입니다
721
00:44:50,583 --> 00:44:52,485
가장 희귀한 표본이죠
722
00:44:52,485 --> 00:44:55,255
이 작품이 꽤 비싸긴 했지만
723
00:44:55,255 --> 00:44:56,990
저희는 이 새로운 전시품이
724
00:44:56,990 --> 00:44:59,734
전 세계에 있는
수많은 관람객들을
725
00:44:59,854 --> 00:45:01,531
이곳으로 이끌거라고
기대합니다
726
00:45:01,980 --> 00:45:03,739
그럼
다들 보시죠
727
00:45:08,188 --> 00:45:11,536
세상에서 가장 작은
여성입니다
728
00:45:13,472 --> 00:45:23,979
DCINSIDE 기타 미국드라마 갤러리
수르트 :(