1 00:00:02,918 --> 00:00:05,167 Bette? Dot? 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,918 Nå, her er I. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,959 I har en gæst. 4 00:00:09,667 --> 00:00:12,167 Denne unge mand var bekymret for, om I havde det godt. 5 00:00:12,250 --> 00:00:15,709 Som du ser, er Bette og Dot ikke fanger. De er vores gæster. 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,250 De kan gå, hvis de har lyst. 7 00:00:19,209 --> 00:00:20,500 Passer det? 8 00:00:20,584 --> 00:00:23,000 Vi bliver behandlet godt, Jimmy. 9 00:00:23,083 --> 00:00:26,667 Da pigerne kom her var de forsultne, både på krop og sjæl. 10 00:00:26,751 --> 00:00:28,626 Et dagligt program med vitaminer og foie gras... 11 00:00:28,709 --> 00:00:30,334 fik farven frem i deres kinder igen. 12 00:00:30,417 --> 00:00:33,751 Bette, Dot, jeg ved, det ligner et liv i sus og dus nu... 13 00:00:33,834 --> 00:00:36,209 men tro mig, det er ikke det rigtige sted for jer. 14 00:00:36,292 --> 00:00:39,584 For dem er I bare en kuriositet... 15 00:00:39,667 --> 00:00:41,417 en vanskabning, de kan forundres over. 16 00:00:41,500 --> 00:00:44,334 Hvad vil du have os til at gøre, vende tilbage til showet? 17 00:00:44,918 --> 00:00:46,542 Skulle det være anderledes? 18 00:00:46,626 --> 00:00:49,042 Fordi I dér er blandt mennesker, der beskytter jer. 19 00:00:49,125 --> 00:00:51,167 Hvorfor skulle vi gøre dem ondt? 20 00:00:51,250 --> 00:00:53,167 Vi har betalt en masse for de piger. 21 00:00:53,250 --> 00:00:55,626 Mor har ret. Hør ikke på ham. 22 00:00:55,709 --> 00:00:57,834 Han lyver bare. 23 00:00:57,918 --> 00:01:01,667 Jimmy, du sagde, at du reddede børnene fra dræberklovnen. 24 00:01:02,751 --> 00:01:06,292 Det var Dandy. Han var der, da du var bevidstløs. 25 00:01:06,959 --> 00:01:08,751 Han er den virkelige helt. 26 00:01:10,334 --> 00:01:14,375 Mine damer og herrer! 27 00:01:15,000 --> 00:01:18,042 Jeg har altid spekuleret på, hvordan man lavede dette trick. 28 00:01:18,125 --> 00:01:20,459 -Har I ikke også? -Lad hende være! 29 00:01:20,542 --> 00:01:22,125 Bette. 30 00:01:23,250 --> 00:01:24,792 Dot. 31 00:01:25,375 --> 00:01:27,542 I må tage med mig. Nu. 32 00:01:27,626 --> 00:01:29,584 Du bestemmer ikke her. 33 00:01:31,584 --> 00:01:33,792 Dot, jeg ved, du har dine tvivl. 34 00:01:33,876 --> 00:01:36,709 Du vil gerne opereres, men det vil jeg aldrig tillade. 35 00:01:36,792 --> 00:01:38,918 Du ville da aldrig skære en pige midt over, vel, Dandy? 36 00:01:39,000 --> 00:01:40,500 Hold kæft! 37 00:01:40,584 --> 00:01:42,542 Lad være med at ødelægge alting! 38 00:01:42,626 --> 00:01:45,250 Hvordan ved du det, Dandy? 39 00:01:46,918 --> 00:01:48,375 Det om operationen? 40 00:01:49,375 --> 00:01:52,792 Jeg har sagt til dig, at vi ikke har hemmeligheder for hinanden. 41 00:01:53,542 --> 00:01:55,792 Du har læst min dagbog. 42 00:01:58,375 --> 00:02:00,876 -Jeg vil gerne væk. -Hun kan ikke gå uden Bette. 43 00:02:00,959 --> 00:02:04,876 Vi elsker hinanden, og kærligheden overvinder alt. 44 00:02:04,959 --> 00:02:07,250 Din mor sagde, at pigerne var frie til at gå, hvis de ville. 45 00:02:07,334 --> 00:02:09,459 Lad dem selv bestemme. 46 00:02:11,000 --> 00:02:14,751 Bette, jeg ved du elsker mig. 47 00:02:14,834 --> 00:02:19,584 Sig, at du vil blive og leve et liv i luksus i al fremtid. 48 00:02:19,667 --> 00:02:22,542 Der er noget i vejen med Dandy, og det ved du godt. 49 00:02:28,542 --> 00:02:30,584 Jeg er ked af det... 50 00:02:32,250 --> 00:02:36,083 men jeg vil altid vælge min søster. 51 00:02:37,500 --> 00:02:38,959 Vi må af sted. 52 00:04:09,918 --> 00:04:11,376 Test. 53 00:04:12,334 --> 00:04:14,500 Okay, lad os prøve. 54 00:04:14,584 --> 00:04:16,000 En, to, tre. 55 00:04:27,209 --> 00:04:28,751 FRAULEIN ELSAS RARIETETSKABINET 56 00:04:32,876 --> 00:04:35,459 Kom, som du er 57 00:04:35,542 --> 00:04:37,792 Som du var 58 00:04:37,876 --> 00:04:41,751 Som jeg ønsker at se dig 59 00:04:41,834 --> 00:04:45,834 Som en ven, som en ven 60 00:04:45,918 --> 00:04:49,626 Som en gammel fjende 61 00:04:49,709 --> 00:04:51,751 Tag dig god tid 62 00:04:51,834 --> 00:04:53,667 Men skynd dig lidt 63 00:04:53,751 --> 00:04:55,500 Det er dit valg 64 00:04:55,584 --> 00:04:57,626 Kom ikke for sent 65 00:04:57,709 --> 00:04:59,334 Tag dig et hvil 66 00:04:59,417 --> 00:05:01,292 Som en gammel ven 67 00:05:01,876 --> 00:05:07,709 Som et gammelt minde, ja 68 00:05:07,792 --> 00:05:11,417 Et minde, ja 69 00:05:11,500 --> 00:05:15,667 Et minde, ja 70 00:05:17,876 --> 00:05:23,834 Jamen, jeg sværger, jeg ikke har en skyder 71 00:05:23,918 --> 00:05:27,667 Nej, jeg har ikke nogen skyder 72 00:05:35,959 --> 00:05:38,250 Hej, har du set Andy? 73 00:05:38,334 --> 00:05:40,626 Ikke siden sidste gang du kom for at se efter ham. 74 00:05:42,042 --> 00:05:44,918 Forelsk dig aldrig i en hustler. Det er mit råd til dig. 75 00:05:45,000 --> 00:05:47,792 Ja 76 00:05:47,876 --> 00:05:52,167 Et minde, ja 77 00:05:52,250 --> 00:05:54,500 Nu holder du kæft! 78 00:05:58,000 --> 00:06:03,751 Og jeg sværger, jeg ikke har en skyder 79 00:06:08,000 --> 00:06:12,834 Et minde, ja 80 00:06:24,417 --> 00:06:26,250 Helt ærligt? Nogenlunde. 81 00:06:26,334 --> 00:06:29,125 Jeg har ikke ændret noget. Sådan er sangen. Sådan synger jeg den. 82 00:06:29,209 --> 00:06:31,292 I aften. Halvt inde i showet. 83 00:06:32,375 --> 00:06:34,834 Tror I helt ærligt... 84 00:06:34,918 --> 00:06:38,542 at jeg ville lade jer suge energien ud af publikum? 85 00:06:38,626 --> 00:06:40,500 Husk, hvem du taler til. 86 00:06:40,584 --> 00:06:43,459 Jeg ved udmærket, hvem jeg taler til! 87 00:06:47,751 --> 00:06:49,250 En løgner. 88 00:06:49,334 --> 00:06:52,250 Vi modtager ikke ordrer fra løgnere. 89 00:06:55,000 --> 00:06:57,417 Hvad sker der? Hvad er nu det? 90 00:06:57,500 --> 00:07:00,667 Tvillingerne, Elsa. Vi ved, hvad du gjorde med dem. 91 00:07:00,751 --> 00:07:02,751 De stak af! Det har jeg jo fortalt jer. 92 00:07:02,834 --> 00:07:05,500 Selvfølgelig. Vi har hørt din historie. 93 00:07:06,584 --> 00:07:09,000 -Måske skulle vi høre deres nu. -Hvad? 94 00:07:13,667 --> 00:07:16,000 Du solgte dem. 95 00:07:16,083 --> 00:07:17,709 Som hundehvalpe. 96 00:07:17,792 --> 00:07:20,167 Det var ikke lige sådan, det foregik. 97 00:07:20,250 --> 00:07:23,500 -Hvad har du gang i? -Ti stille. Jeg ved, hvad jeg gør. 98 00:07:25,709 --> 00:07:29,751 Ja, Elsa tog os med til Dandy Mott, men kun fordi, jeg bad hende om det. 99 00:07:29,834 --> 00:07:32,167 -Men, du sagde at... -Du misforstod det. 100 00:07:32,876 --> 00:07:35,083 Miss Elsa solgte os ikke. 101 00:07:36,042 --> 00:07:37,959 Hun hjalp os. 102 00:07:40,375 --> 00:07:42,959 Vi ville gerne opleve de finere ting her i livet... 103 00:07:44,000 --> 00:07:47,042 og Elsa var så rar at hjælpe os med det. 104 00:07:47,667 --> 00:07:50,959 Hun sagde, at vi var velkomne tilbage, hvis vi ønskede det. 105 00:07:52,584 --> 00:07:54,751 Så vi besluttede os for at komme hjem. 106 00:07:56,292 --> 00:07:58,250 Hvis du vil have os. 107 00:07:58,334 --> 00:08:00,918 Selvfølgelig, mine kære. 108 00:08:01,000 --> 00:08:02,500 Lige hvad I vil. 109 00:08:15,667 --> 00:08:17,000 Miss Ethel. 110 00:08:17,083 --> 00:08:20,167 -Nu får vi gjort noget ved det. -Du skal ikke bekymre dig om mig. 111 00:08:20,250 --> 00:08:23,167 Min gode doktor sørger for, at jeg snart er så god som ny. 112 00:08:24,751 --> 00:08:26,459 Sørg for, at han ordinerer operation. 113 00:08:26,542 --> 00:08:29,709 Åh ja, det gør jeg. Jeg glæder mig næsten. 114 00:08:35,417 --> 00:08:37,292 "Lukket"? 115 00:08:38,334 --> 00:08:40,292 Hvad i alverden er det? 116 00:09:02,083 --> 00:09:04,042 Hvor er dr. Bonham? 117 00:09:05,125 --> 00:09:06,834 Han er død. 118 00:09:06,918 --> 00:09:08,000 Åh, nej! 119 00:09:08,083 --> 00:09:11,209 Ikke så teatralsk. Jeg er ikke en fan. 120 00:09:11,292 --> 00:09:13,459 Du er en meget uopdragen ung dame. 121 00:09:13,542 --> 00:09:15,500 -Hvem er du? -Jeg er hans datter. 122 00:09:16,000 --> 00:09:18,834 Hende, der var grund til, at han flyttede herned? 123 00:09:18,918 --> 00:09:21,250 Nej. Jeg er den anden. 124 00:09:21,334 --> 00:09:23,375 Hende uden mand og børn. 125 00:09:24,500 --> 00:09:26,959 Jeg er kommet fra Boston for at ordne hans begravelse. 126 00:09:27,042 --> 00:09:29,918 -Hvad er der sket ham? -Du slog ham ihjel! 127 00:09:30,834 --> 00:09:34,209 Din skæbne udfordrede hans tro på både Gud og videnskaben. 128 00:09:34,834 --> 00:09:36,500 Før han blæste hjernen ud... 129 00:09:36,584 --> 00:09:38,834 brugte han en hammer til at smadre begge sine hænder... 130 00:09:38,918 --> 00:09:40,375 kirurgens redskaber. 131 00:09:40,459 --> 00:09:42,167 Det mest dyrebare, han havde. 132 00:09:42,250 --> 00:09:44,751 Åh, gud. Hvad gør jeg nu? 133 00:09:44,834 --> 00:09:46,751 Forsvind, inden jeg ringer efter politiet! 134 00:09:46,834 --> 00:09:49,292 -Lige et øjeblik. -Ud med jer, vanskabninger! 135 00:10:11,125 --> 00:10:14,083 Der har vi den stærke mand. 136 00:10:14,167 --> 00:10:17,042 Jeg bliver ved med at prøve denne her, og jeg kan kun få den halvt op. 137 00:10:17,125 --> 00:10:18,876 Jeg føler mig som en svans. 138 00:10:19,667 --> 00:10:21,292 Kom ikke for godt i gang, min ven. 139 00:10:21,375 --> 00:10:24,667 Jeg er i humør til at smadre nogen. Tro mig, det vil du helst undgå. 140 00:10:24,751 --> 00:10:26,959 Hvad er der galt? Kan du heller ikke få den op? 141 00:10:41,125 --> 00:10:42,584 Det var fandens! 142 00:10:42,667 --> 00:10:46,125 Hvad siger du til en drink, så kan du fortælle mig hemmeligheden? 143 00:10:46,209 --> 00:10:48,459 Jeg kender et sted i en by lidt herfra... 144 00:10:49,042 --> 00:10:51,083 det hedder High Noon. 145 00:10:52,667 --> 00:10:55,918 Hvad? Har du aldrig hørt om det? 146 00:10:56,000 --> 00:10:59,292 Mærkeligt, for jeg så dig der i dag. 147 00:10:59,375 --> 00:11:01,751 Og det gjorde en masse andre også, er jeg sikker på. 148 00:11:01,834 --> 00:11:05,000 Du var lidt oppe at køre over en af de her... 149 00:11:05,083 --> 00:11:07,584 søde småpiger, der arbejder der. 150 00:11:07,667 --> 00:11:09,542 Hvad har I to gang i? 151 00:11:11,334 --> 00:11:14,667 Det er lidt svært at ramme klokken, hvis Richard står i vejen, ikke? 152 00:11:15,209 --> 00:11:17,167 Du risikerer at ramme ham i stedet. 153 00:11:19,334 --> 00:11:21,626 De her tingester er jo altid fikset, er de ikke? 154 00:11:23,042 --> 00:11:26,083 Dell og jeg smutter lige ind i teltet for at få os en lille snak. 155 00:11:26,167 --> 00:11:27,834 Det er fint. 156 00:11:33,000 --> 00:11:34,918 Den første regel: 157 00:11:35,000 --> 00:11:37,834 Hvis du vil afpresse en fyr, der er stærk som en okse... 158 00:11:37,918 --> 00:11:40,709 og med næver på størrelse med Rundetårn... 159 00:11:40,792 --> 00:11:42,876 skal du sørge for at have vidner. 160 00:11:52,834 --> 00:11:54,792 Du er den ideelle mand. 161 00:11:54,876 --> 00:11:57,375 Og jeg hentyder ikke til dine svulmende muskler. 162 00:11:57,459 --> 00:12:01,167 Men i betragtning af, hvor stærk du er, er der ikke meget macho over dig. 163 00:12:01,751 --> 00:12:05,667 Nej. Du har de tre gode sider, jeg kan lide ved et menneske. 164 00:12:05,751 --> 00:12:07,542 Ét, du har ingen moral. 165 00:12:07,626 --> 00:12:09,918 To, du kunne dræbe en mand med de bare næver. 166 00:12:10,042 --> 00:12:12,042 Og tre, du er nødt til at gøre, hvad jeg siger... 167 00:12:12,125 --> 00:12:14,125 ellers vil jeg sørge for, at alle her får at vide... 168 00:12:14,209 --> 00:12:16,417 at du har en andens lort oppe under neglene. 169 00:12:16,500 --> 00:12:19,751 -Jeg slår dig ihjel. -Nej, ikke lige nu. 170 00:12:19,834 --> 00:12:21,792 Maggie så os gå herind. 171 00:12:21,876 --> 00:12:24,792 Og heller ikke senere... for jeg er rigtig god med denne her. 172 00:12:24,876 --> 00:12:29,042 Jeg sigter helst efter kronjuvelerne. Man kan kalde det mit særlige mærke. 173 00:12:29,125 --> 00:12:32,125 En mand skriger på en helt særlig måde, når han er blevet skudt i nødderne. 174 00:12:33,042 --> 00:12:34,834 Du vil lave en aftale, ikke? 175 00:12:35,459 --> 00:12:36,876 Sig frem. 176 00:12:47,083 --> 00:12:49,542 Jeg skal bruge et af dine monstre. Død. 177 00:12:50,626 --> 00:12:52,792 Gør det pænt. Jeg skal bruge hele kroppen. 178 00:12:52,876 --> 00:12:55,250 Og det skal se ud som om, han bare er forsvundet. 179 00:13:01,125 --> 00:13:03,292 Du vil have, at jeg slår en af mine egne ihjel? 180 00:13:03,375 --> 00:13:06,292 Din pludselige sentimentalitet rører mig dybt. 181 00:13:11,042 --> 00:13:15,209 Der ligger en lade et par miles mod vest herfra. 182 00:13:16,334 --> 00:13:17,959 Kom derhen med liget. 183 00:13:21,459 --> 00:13:23,209 Du har en dag til det. 184 00:13:28,626 --> 00:13:32,167 Hvad tænker du på? Du er langt borte. 185 00:13:33,125 --> 00:13:35,125 Jeg tænkte på tvillingerne... 186 00:13:35,209 --> 00:13:36,834 hvordan de ændrede forklaring. 187 00:13:36,918 --> 00:13:39,459 De fik mig til at ligne en idiot foran alle de andre. 188 00:13:39,542 --> 00:13:41,667 Måske blev de forvirrede. 189 00:13:41,751 --> 00:13:45,292 Nej. Der er gang i noget mærkeligt her. 190 00:13:45,375 --> 00:13:48,375 Jeg ved ikke, hvad det er, men det gør mig skør at tænke på. 191 00:13:49,459 --> 00:13:52,459 Måske er det endnu et tegn på, at vi må se at komme væk. 192 00:13:52,542 --> 00:13:55,500 Vi kunne tage af sted med det samme, før solen står op. 193 00:13:56,083 --> 00:13:57,834 Med mindre du har ændret mening. 194 00:13:57,918 --> 00:14:01,375 Nej, selvfølgelig ikke. Jeg tager med dig. 195 00:14:01,459 --> 00:14:03,584 Så lad os tage af sted. Med det samme. 196 00:14:03,667 --> 00:14:06,918 Jeg kan ikke lige nu. Det føles ikke rigtigt. 197 00:14:07,792 --> 00:14:11,709 Du skulle have set, hvordan han gloede på tvillingerne, ham den rige. 198 00:14:13,292 --> 00:14:14,792 Og ham den anden klovn... 199 00:14:14,876 --> 00:14:17,459 Vil du kunne genkende hans stemme, hvis du hørte den? 200 00:14:18,792 --> 00:14:20,667 Det ved jeg ikke. Han havde... 201 00:14:20,751 --> 00:14:23,042 Han havde den der maske på, og... 202 00:14:23,125 --> 00:14:25,292 Det er overstået. Hvad forskel gør det? 203 00:14:25,375 --> 00:14:27,792 For retfærdighedens skyld. 204 00:14:27,876 --> 00:14:30,417 Fyren var ved at save dig midt over. 205 00:14:30,500 --> 00:14:33,042 Hvis det er det rige svins skyld, skal det koste ham dyrt. 206 00:14:34,792 --> 00:14:36,626 Ved du, hvad jeg tror? 207 00:14:36,709 --> 00:14:38,209 Du trækker bare tiden ud. 208 00:14:38,292 --> 00:14:40,125 Nej, jeg gør ikke. 209 00:14:40,209 --> 00:14:42,167 Jeg vil gerne af sted. 210 00:14:42,250 --> 00:14:45,125 Jeg har bare brug for et par dage til at ordne alting. 211 00:14:45,209 --> 00:14:46,667 Sludder. 212 00:14:46,751 --> 00:14:48,876 Vi kommer aldrig væk herfra. 213 00:14:56,375 --> 00:14:58,417 KLOROFORM 214 00:15:39,584 --> 00:15:42,042 Forsøger du at hoppe på mig? 215 00:15:45,083 --> 00:15:47,500 Gør det nu ikke så svært. 216 00:15:47,584 --> 00:15:49,876 For helvede! 217 00:16:05,500 --> 00:16:07,918 Okay! Jeg overgiver mig. Overgiver mig! 218 00:16:20,334 --> 00:16:22,250 Hvem er den stærke mand nu? 219 00:16:31,417 --> 00:16:34,375 Jeg kan ikke glemme hans fede hænder rage på mig over det hele. 220 00:16:35,709 --> 00:16:37,459 Hold din hånd ned i isen... 221 00:16:37,542 --> 00:16:39,751 ellers falder hævelsen ikke. 222 00:16:40,375 --> 00:16:42,417 Dell har lavet en masse lort. Men dette? 223 00:16:43,167 --> 00:16:44,792 Han må være blevet vanvittig. 224 00:16:44,876 --> 00:16:47,054 Vi må lige have styr på, hvad vi siger, når vi taler med strisserne... 225 00:16:47,096 --> 00:16:48,846 Strisserne? 226 00:16:49,500 --> 00:16:51,375 Og det skal man høre fra dig? 227 00:16:51,459 --> 00:16:53,584 Dell er vores problem. Det klarer vi selv. 228 00:16:54,209 --> 00:16:56,918 Vi sniger os ind i hans vogn og slår ham ihjel... 229 00:16:57,000 --> 00:17:00,250 Hvad? Mor, hvad fabler du om? 230 00:17:00,334 --> 00:17:04,542 Jeg kender ham, Jimmy. Jeg ved, hvad han er i stand til. 231 00:17:04,626 --> 00:17:06,751 Himmel! Mor, lad mig i det mindste tale med ham. 232 00:17:06,834 --> 00:17:08,542 Hvad, hvis det havde været Maggie? 233 00:17:08,626 --> 00:17:10,792 Så ville du straks angribe ham med en skyder. 234 00:17:10,876 --> 00:17:14,500 Du ved ikke, hvordan det er, når de perverse svin rager på os. 235 00:17:14,584 --> 00:17:16,375 Ved du, hvad dit problem er, Jimmy? 236 00:17:16,459 --> 00:17:18,250 Din romantiske forestilling om... 237 00:17:18,334 --> 00:17:23,042 at alle i verden i bund og grund er gode og ærlige. 238 00:17:23,959 --> 00:17:25,292 Sandheden er... 239 00:17:26,042 --> 00:17:29,626 at det eneste, du får ud af godhed, er en tidlig begravelse. 240 00:17:31,792 --> 00:17:33,667 Men det sjoveste af det hele... 241 00:17:35,250 --> 00:17:38,334 Dét, der altid får dig ned med nakken... 242 00:17:40,959 --> 00:17:42,459 er håbet. 243 00:17:44,959 --> 00:17:48,709 Håbet om, at alting ender godt... 244 00:17:48,792 --> 00:17:53,000 at de gode bliver belønnet, og de onde får deres straf. 245 00:17:55,500 --> 00:17:59,209 Når først du er hoppet på den galej... 246 00:17:59,292 --> 00:18:01,209 så er du fortabt. 247 00:18:02,209 --> 00:18:04,334 Den eneste måde at overleve i denne... 248 00:18:05,334 --> 00:18:08,500 modbydelige, gudsforladte verden... 249 00:18:09,876 --> 00:18:11,459 er at være den, der bestemmer. 250 00:18:12,626 --> 00:18:15,125 Ingen skal tage sig af vores egne, det gør vi selv. 251 00:18:16,042 --> 00:18:18,167 Dell har gjort en af vores egne fortræd. 252 00:18:18,709 --> 00:18:20,709 Det skal han ikke slippe godt fra. 253 00:18:22,334 --> 00:18:23,834 Vi kan ikke... 254 00:18:25,292 --> 00:18:27,709 lade det perverse svin vinde. 255 00:18:30,918 --> 00:18:33,792 -Han skal bøde for det. -Det kommer han også til, mor. 256 00:18:34,626 --> 00:18:36,500 Jeg kan godt ordne det. 257 00:18:36,584 --> 00:18:38,083 Jeg sparker hans røv til hjørne. 258 00:18:38,167 --> 00:18:40,626 Beder ham skride ad helvede til og aldrig komme tilbage. 259 00:18:40,709 --> 00:18:43,709 Stol på mig. Jeg kan godt klare Dell. 260 00:18:46,792 --> 00:18:48,292 Så gør du det... 261 00:18:50,751 --> 00:18:52,292 ellers gør vi det. 262 00:18:56,667 --> 00:18:58,250 Så det er det? 263 00:18:58,334 --> 00:19:00,000 Den rene barnemad. 264 00:19:04,918 --> 00:19:07,292 Herreste Gud, Ralph. 265 00:19:07,375 --> 00:19:09,083 Den kom kun halvt op. 266 00:19:09,167 --> 00:19:11,459 Jeg har set 9-årige piger med rottehaler... 267 00:19:11,542 --> 00:19:13,667 slå den højere op end det. 268 00:19:18,250 --> 00:19:19,751 Vi skal tale sammen. 269 00:19:19,834 --> 00:19:21,375 Mand til mand. 270 00:19:22,500 --> 00:19:25,459 Bare sig, når den anden mand kommer, så skal jeg nok tale med ham. 271 00:19:25,542 --> 00:19:27,292 Meget morsomt. Ikke her. 272 00:19:32,250 --> 00:19:33,751 Okay. 273 00:19:33,834 --> 00:19:37,417 Lad os tage en tur til byen. Du kan få lov til at give en omgang. 274 00:19:48,459 --> 00:19:50,167 Så sig mig lige... 275 00:19:50,834 --> 00:19:52,918 hvad I piger havde tænkt jer... 276 00:19:53,000 --> 00:19:57,834 som tak for den søde historie om min venlighed? 277 00:19:58,459 --> 00:20:01,417 Vil I have mig til at blive her, så jeg ikke overstråler... 278 00:20:01,500 --> 00:20:06,459 jeres lille Hollywood-show med De Berømte Siamesiske Tvillinger? 279 00:20:06,542 --> 00:20:08,709 Vi vil ikke til Hollywood. 280 00:20:08,792 --> 00:20:10,334 Vi stoler ikke på Richard Spencer. 281 00:20:10,417 --> 00:20:14,209 Hvorfor risikere alt på en fremmed, når vi har alt, hvad vi vil, lige her? 282 00:20:14,292 --> 00:20:16,667 Er det bare det, I vil? At blive her? 283 00:20:16,751 --> 00:20:19,334 Fortæl hende, hvad du sagde til mig. 284 00:20:24,250 --> 00:20:25,584 Kom nu. 285 00:20:26,292 --> 00:20:29,667 Jeg vil være en kabaretsangerinde ligesom Eve Arden. 286 00:20:29,751 --> 00:20:33,542 Og jeg kunne fortælle vittigheder og sjove historier mellem sangene. 287 00:20:33,626 --> 00:20:36,334 Og jeg vil have kaviar til morgenmad. 288 00:20:36,417 --> 00:20:38,584 Og jeg vil afblege mit hår. 289 00:20:38,667 --> 00:20:39,667 Og 20. 290 00:20:39,751 --> 00:20:42,167 Og 20 % af entreindtægterne... 291 00:20:42,250 --> 00:20:43,667 før fradrag af udgifter. 292 00:20:46,000 --> 00:20:48,459 Alt det kan I få, når jeg er i Hollywood. 293 00:20:49,167 --> 00:20:50,751 Vi vil have pengene nu... 294 00:20:50,834 --> 00:20:54,918 og vi vil også have de penge, Gloria betalte dig, da du solgte os. 295 00:20:58,459 --> 00:20:59,918 Det er afpresning. 296 00:21:01,000 --> 00:21:02,459 Det må jeg sige. 297 00:21:02,542 --> 00:21:07,125 I har drevet det vidt, siden jeg reddede jer fra hospitalet. 298 00:21:09,459 --> 00:21:11,876 Hvad med dig, Dot? 299 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Du er så stille. 300 00:21:17,584 --> 00:21:20,542 Accepterer du denne uhyrlige opførsel? 301 00:21:22,876 --> 00:21:27,542 Jeg synes faktisk, vi skulle have 50 % af entreindtægterne. 302 00:21:36,292 --> 00:21:40,751 For satan, hvad var det her? Benzin? 303 00:21:40,834 --> 00:21:43,626 Det smager som æselpis, men det er billigt. 304 00:21:43,709 --> 00:21:45,792 Man bliver fuld dobbelt så hurtigt. 305 00:21:45,876 --> 00:21:47,584 Lad os få en til. 306 00:21:47,667 --> 00:21:51,000 En er nok til mig. Jeg drikker ikke. Jeg har set, hvad det gjorde ved mor. 307 00:21:51,083 --> 00:21:53,876 Jeg er bange for, at hvis jeg begynder, vil jeg ikke kunne holde op. 308 00:21:53,959 --> 00:21:56,834 Kom nu. Du bliver ikke alkoholiker på en aften. 309 00:21:56,918 --> 00:21:58,626 Sådan fungerer det ikke. 310 00:21:58,709 --> 00:22:00,292 Man skal holde sig til hele tiden. 311 00:22:00,375 --> 00:22:03,209 Fint. Du ville snakke? Så snak. 312 00:22:03,292 --> 00:22:05,834 Fint. Jeg ved ikke, hvad der skete mellem dig og Amazon Eve... 313 00:22:05,918 --> 00:22:08,792 men de andre er ved at rotte sig sammen for at hænge dig op i nosserne. 314 00:22:08,876 --> 00:22:10,334 Det kvindemenneske er kugleskør. 315 00:22:10,417 --> 00:22:12,459 Jeg kom kun for at tale med hende... 316 00:22:12,542 --> 00:22:17,083 om vi måske kunne lave et nummer med stærk mand og stærk kvinde. 317 00:22:17,167 --> 00:22:21,125 Jeg fik ikke sagt et ord, før hun slog mig med en stegepande. 318 00:22:21,209 --> 00:22:23,125 Sådan fortæller hun det ikke. 319 00:22:24,751 --> 00:22:26,584 Lad bare flasken stå her. 320 00:22:29,125 --> 00:22:31,459 Er du en mors dreng? 321 00:22:31,542 --> 00:22:34,500 Vi skulle tale mand til mand. Nå, men mænd drikker altså. 322 00:22:40,125 --> 00:22:41,584 God dreng. 323 00:22:43,500 --> 00:22:45,834 Lad hende sige, hvad hun vil. 324 00:22:45,918 --> 00:22:48,876 Se på hende. Og se på mig. Hvem gik det ud over? 325 00:22:48,959 --> 00:22:51,000 Det er ligemeget, hvem der taler sandt. 326 00:22:51,083 --> 00:22:54,042 -De tøser vil give dig tæsk. -Ja. 327 00:22:54,125 --> 00:22:55,834 Vi to er ikke venner... 328 00:22:55,918 --> 00:22:58,542 jeg vil ikke savne dig, når du er væk, uanset hvordan du ryger ud... 329 00:22:58,626 --> 00:23:00,834 men vi har allerede haft nok ballade i år. 330 00:23:29,334 --> 00:23:31,918 De der må få dig til at svede ad helvede til. 331 00:23:34,667 --> 00:23:37,459 Ja, men det er det værd, så jeg kan gå ud i det virkelige liv... 332 00:23:37,542 --> 00:23:39,876 leve det, og tale med piger. 333 00:23:39,959 --> 00:23:42,918 Det ville sikkert være rart ikke at skulle have dem på. 334 00:23:45,709 --> 00:23:47,500 Jeg kan huske en gang... 335 00:23:47,584 --> 00:23:50,375 vi lå i telt i Wisconsin hele sommeren. 336 00:23:50,459 --> 00:23:54,584 Alting gik så godt, at Elsa forlængede showet til efteråret. 337 00:23:54,667 --> 00:23:59,417 Men på grund af det, gik vi glip af vores vinterjob i Tampa... 338 00:23:59,500 --> 00:24:03,250 så vi var nødt til at holde det ud hele vinteren oppe i den kulde. 339 00:24:03,334 --> 00:24:06,292 Først var det sjovt, for de fleste havde aldrig set sne før... 340 00:24:06,375 --> 00:24:09,918 men i januar var de allesammen ved at skide i bukserne af kulde. 341 00:24:11,375 --> 00:24:15,125 Jeg gik på jagt og skød en kanin. 342 00:24:15,209 --> 00:24:17,751 Flåede den, så Ma Petite kunne få en jakke. 343 00:24:20,751 --> 00:24:23,667 Har du nogensinde set billeder i Life... 344 00:24:23,751 --> 00:24:26,292 af afrikanske stammekrigere... 345 00:24:26,375 --> 00:24:30,209 der er iført løvens pels med hoved, som en kappe? 346 00:24:31,250 --> 00:24:33,042 Sådan så Ma Petite ud. 347 00:24:33,125 --> 00:24:34,709 Undtagen... 348 00:24:36,209 --> 00:24:37,709 at det var et kaninhoved. 349 00:24:41,834 --> 00:24:43,125 Jeg ser det for mig. 350 00:24:44,375 --> 00:24:46,250 Jeg kan lige se det. 351 00:24:46,334 --> 00:24:48,459 Mand, jeg elsker den lille tøs. 352 00:24:51,584 --> 00:24:53,167 Men altså... 353 00:24:54,584 --> 00:24:57,542 det var de bedste måneder i mit liv... 354 00:24:57,626 --> 00:24:59,417 for jeg var bare en fyr med handsker. 355 00:25:00,709 --> 00:25:02,500 Ligesom alle de andre fyre. 356 00:25:03,500 --> 00:25:05,876 I det mindste kunne jeg lade som om, forstår du? 357 00:25:09,626 --> 00:25:11,626 Giv mig de handsker. 358 00:25:24,918 --> 00:25:26,751 Du har intet at skamme dig over. 359 00:25:28,125 --> 00:25:31,500 Hvis nogen ser skævt til dig, smadrer jeg skallen på dem. 360 00:25:40,209 --> 00:25:42,209 Med mindre det er en pige, okay? 361 00:25:45,792 --> 00:25:48,042 Med mindre det er en pige. 362 00:25:56,834 --> 00:25:59,042 Jeg har det ikke så godt. 363 00:25:59,125 --> 00:26:00,751 Jeg må vist hellere gå ud. 364 00:26:34,751 --> 00:26:36,375 Jeg ved, hvem du er. 365 00:26:41,834 --> 00:26:44,042 Jeg har altid vidst det. 366 00:26:45,876 --> 00:26:47,876 For helvede... 367 00:26:47,959 --> 00:26:51,250 så meget som mor hader dig siger det hele. 368 00:26:51,334 --> 00:26:53,250 Men jeg har beviser. 369 00:26:53,334 --> 00:26:55,042 Jeg spurgte nogle af de gamle... 370 00:26:55,125 --> 00:26:57,667 dem, der har været med siden Metusalem var dreng. 371 00:26:59,417 --> 00:27:03,334 De fortalte om din far og om dine brødre. 372 00:27:05,417 --> 00:27:08,667 Den berømte Toledo Hummerklan. 373 00:27:16,709 --> 00:27:18,751 Jeg ved ikke, hvorfor du ikke fik dem... 374 00:27:22,209 --> 00:27:24,292 men du gav mig disse her. 375 00:27:32,000 --> 00:27:33,792 Men jeg vil høre dig sige det. 376 00:27:35,250 --> 00:27:37,125 Du er min far. 377 00:27:41,000 --> 00:27:44,042 Sig det. Sig det til mig! 378 00:27:45,667 --> 00:27:49,792 Kom nu, sig det, far. Du er min far! 379 00:27:49,876 --> 00:27:52,709 Vær nu sød, svar mig! 380 00:27:54,250 --> 00:27:57,459 Kom nu. Kom nu. 381 00:27:57,542 --> 00:27:59,167 Ja, min søn. 382 00:28:00,042 --> 00:28:01,542 Det er sandt. 383 00:28:22,000 --> 00:28:23,667 Du må af sted, far. 384 00:28:24,959 --> 00:28:26,584 De vil slå dig ihjel. 385 00:28:29,209 --> 00:28:30,834 Det er okay. 386 00:28:30,918 --> 00:28:32,876 Jeg finder ud af noget. 387 00:28:36,667 --> 00:28:39,000 Lad os nu få dig hjem. 388 00:28:40,167 --> 00:28:42,000 Kom så, nu! 389 00:28:42,083 --> 00:28:45,000 Lad os tage hjem. Kom nu. 390 00:28:57,792 --> 00:28:59,834 Har du hørt 391 00:28:59,918 --> 00:29:01,792 -om den store stærke mand? -Stærk mand! 392 00:29:01,876 --> 00:29:04,751 -Han boede i en campingvogn -En campingvogn! 393 00:29:04,834 --> 00:29:06,792 Har du hørt om Jeffrey Johnsons kamp? 394 00:29:06,876 --> 00:29:09,167 Det var fandens til kamp 395 00:29:09,250 --> 00:29:11,250 Tag du bare alle de sværvægtere du kender 396 00:29:11,334 --> 00:29:12,292 Netop! 397 00:29:12,375 --> 00:29:15,209 -Vi har en fyr, der kan klare dem alle -Hvad har du? 398 00:29:15,292 --> 00:29:17,918 Sylvester har 40 medaljer hen over brystet 399 00:29:18,000 --> 00:29:19,083 Stort bryst! 400 00:29:19,167 --> 00:29:20,584 Hej! 401 00:29:20,667 --> 00:29:22,626 I to er skidefulde. 402 00:29:22,709 --> 00:29:25,751 I skal ikke vække hele lejren med jeres kaudervælsk! 403 00:29:25,834 --> 00:29:27,876 Det er for sent for den slags. 404 00:29:27,959 --> 00:29:29,459 Jimmy! 405 00:29:29,542 --> 00:29:33,751 Lad ikke den mand ødelægge dig med sine dårlige vaner. 406 00:29:33,834 --> 00:29:35,542 Du kan stadig blive til noget. 407 00:29:35,626 --> 00:29:38,792 Det er han allerede. Han er min søn. 408 00:29:42,626 --> 00:29:45,292 Det troede du ikke, jeg ville gøre, vel, Dessi? 409 00:29:45,375 --> 00:29:47,083 Men jeg er stolt over det. 410 00:29:47,167 --> 00:29:49,792 -Jimmy er min søn! -Ja! 411 00:29:49,876 --> 00:29:53,876 Wow. Tillykke. 412 00:29:53,959 --> 00:29:59,667 Det må have krævet alt dit mod at vedstå fadderskabet efter 24 år. 413 00:29:59,751 --> 00:30:03,000 Hvorfor går I to ikke i seng og sover rusen ud. 414 00:30:03,083 --> 00:30:06,584 Hør en gang, Jimmy, det er det perfekte tidspunkt... 415 00:30:06,667 --> 00:30:09,292 at fortælle dig noget, som min far fortalte mig. 416 00:30:09,375 --> 00:30:10,876 Hvad? 417 00:30:10,959 --> 00:30:12,918 Det er Toledo-reglen. 418 00:30:14,000 --> 00:30:17,667 Hvis du én gang lader en kvinde fortælle dig, hvad du skal gøre... 419 00:30:17,751 --> 00:30:20,959 så kan du lige så godt straks overrække hende dine nødder. 420 00:30:21,042 --> 00:30:22,751 Jeg vil gerne beholde mine nosser. 421 00:30:22,834 --> 00:30:25,000 Så pas godt på dem, min søn. 422 00:30:26,083 --> 00:30:28,542 Nu bliver alting anderledes her, Elsa! 423 00:30:28,626 --> 00:30:31,042 Ikke noget med at herse med os, okay? 424 00:30:31,125 --> 00:30:33,876 Du har et par stærke mandfolk her, klar til at køre hele løbet! 425 00:30:33,959 --> 00:30:34,918 Sådan! 426 00:30:39,918 --> 00:30:41,417 Idioter. 427 00:30:43,042 --> 00:30:45,626 -Kom nu, kom nu. -Syng noget andet. 428 00:30:45,709 --> 00:30:47,334 Syng! 429 00:30:47,417 --> 00:30:49,834 Syng, baby! 430 00:30:50,417 --> 00:30:52,667 -Syng! -Kom nu. 431 00:30:54,042 --> 00:30:55,542 Hold mund, Elsa. 432 00:30:55,626 --> 00:30:59,000 Du vækker dem allesammen. Det vil du da ikke. 433 00:31:01,083 --> 00:31:02,542 Hold mund! 434 00:31:04,292 --> 00:31:06,083 -Kom nu. -For højt. 435 00:31:08,500 --> 00:31:10,500 Hold nu mund, Elsa! 436 00:31:11,042 --> 00:31:13,918 Hold mund! For højt. 437 00:31:14,000 --> 00:31:15,709 Et trin op. 438 00:31:18,500 --> 00:31:20,542 Alt er i orden. 439 00:31:25,751 --> 00:31:28,918 Jeg vil sige noget, jeg aldrig har sagt før i mit liv. 440 00:31:31,334 --> 00:31:32,792 Godnat, far. 441 00:31:34,751 --> 00:31:37,417 Kan man sige godnat, når det er morgen? 442 00:31:45,459 --> 00:31:47,417 Godnat, min søn. 443 00:31:47,959 --> 00:31:49,626 Sov godt. 444 00:31:55,042 --> 00:31:57,083 Pudsigt. 445 00:31:57,167 --> 00:31:59,334 Er det ikke? 446 00:31:59,417 --> 00:32:02,709 Som den første cigaret om morgenen er dagens bedste? 447 00:32:03,334 --> 00:32:05,000 Skulle det være morsomt? 448 00:32:05,834 --> 00:32:07,334 Nej. 449 00:32:08,959 --> 00:32:11,209 Du sætter min tålmodighed på prøve. 450 00:32:33,125 --> 00:32:37,000 Har du nu været der igen? Med ham? 451 00:32:41,542 --> 00:32:44,375 Ja, og jeg tager tilbage, for altid. 452 00:32:44,459 --> 00:32:47,667 Jeg kom bare for at pakke. Du må slå mig ihjel for at standse mig. 453 00:32:48,667 --> 00:32:50,083 Tror du ikke, jeg ville? 454 00:32:50,167 --> 00:32:53,042 Jeg er dit eneste barn, det eneste bevis på dit sørgelige liv, når du er borte. 455 00:32:53,125 --> 00:32:56,417 Du er så forfængelig, at du ikke kan forestille dig verden uden noget af dig. 456 00:32:58,000 --> 00:32:59,959 Du forveksler min stolthed med forfængelighed. 457 00:33:01,500 --> 00:33:03,042 Jeg er elektriker. 458 00:33:03,125 --> 00:33:04,834 Fremmede byder mig indenfor... 459 00:33:04,918 --> 00:33:07,334 og lader mig om at udføre mit arbejde. 460 00:33:07,417 --> 00:33:12,000 Det ville være enden på alt, hvis jeg ikke havde et pletfrit rygte. 461 00:33:12,834 --> 00:33:15,167 Du har mit blod i dine årer. 462 00:33:16,167 --> 00:33:21,042 Men hvis du bringer skam over mig, skam over familien... 463 00:33:21,125 --> 00:33:23,417 så vil jeg gøre alt for at sikre... 464 00:33:23,500 --> 00:33:25,667 at ingen aldrig ville få at vide, du var af mit blod. 465 00:33:29,834 --> 00:33:33,626 Gør dig klar til den største skam i dit liv... 466 00:33:33,709 --> 00:33:35,751 for jeg elsker Paul... 467 00:33:35,834 --> 00:33:38,417 og jeg vil leve mit liv med ham og hans slags... 468 00:33:38,500 --> 00:33:42,125 og jeg vil fortælle vidt og bredt, hvem jeg er, og hvem min far er... 469 00:33:42,209 --> 00:33:44,334 og at jeg valgte at være en af de udstødte. 470 00:33:44,417 --> 00:33:48,292 Fordi alt er bedre end at leve med den ondskab, der regerer dette hus. 471 00:33:49,083 --> 00:33:52,792 Tror du, at en far ikke ved, hvad en datter vil, før hun gør det? 472 00:33:52,876 --> 00:33:55,751 Jeg ved, jeg ikke kan standse dig... 473 00:33:55,834 --> 00:33:58,375 og jeg er ikke en morder. 474 00:33:58,459 --> 00:34:02,292 Men jeg har inviteret min ven Morris til at give dig en farvelgave. 475 00:34:03,083 --> 00:34:04,792 Hvem fanden er Morris? 476 00:34:04,876 --> 00:34:06,792 Morris er en kunstner. 477 00:34:19,167 --> 00:34:20,459 Dot? 478 00:34:22,751 --> 00:34:24,292 Hvem minder jeg dig om? 479 00:34:24,375 --> 00:34:27,375 Mor. Hun brugte den samme farve læbestift. 480 00:34:28,834 --> 00:34:32,834 Jeg har en slående lighed med Eve Arden. 481 00:34:32,918 --> 00:34:35,626 Hun blev nomineret til en Oscar for Mildred Pierce. 482 00:34:35,709 --> 00:34:37,918 Kan du huske den film? 483 00:34:38,000 --> 00:34:41,667 "At elske hende var som at trykke djævelens hånd." 484 00:34:41,751 --> 00:34:43,250 Når vi taler om solen. 485 00:34:43,334 --> 00:34:46,584 Se en gang på mine smukke piger. 486 00:34:46,667 --> 00:34:48,459 Gladys, du er en kunstner. 487 00:34:48,542 --> 00:34:52,709 Bette har forvandlet sig fra en larve til en sommerfugl. 488 00:34:52,792 --> 00:34:55,042 Pas nu på. Jeg er her stadig. 489 00:34:55,125 --> 00:34:56,876 Det er første gang, jeg prøver det. 490 00:34:56,959 --> 00:35:01,250 Jeg har arbejdet med dobbelthager, men aldrig med to hoveder. 491 00:35:01,334 --> 00:35:04,417 Men jeg dømmer ingen. Kunderne er alle forskellige. 492 00:35:04,500 --> 00:35:07,542 Dot, er du sikker på, at du ikke vil shines lidt op? 493 00:35:07,626 --> 00:35:10,459 Jeg har det fint som larve. Ellers tak. 494 00:35:11,042 --> 00:35:14,459 Dot, se i spejlet... 495 00:35:14,542 --> 00:35:17,959 Vi er det perfekte før-og-efter-billede. 496 00:35:18,042 --> 00:35:22,918 Det kunne blive vores nye indslag. Vi kunne kalde det metamorfose. 497 00:35:24,167 --> 00:35:27,292 Elsa, du kan være den gode fe... 498 00:35:27,375 --> 00:35:29,959 der giver et ønske til stakkels Jane... det er Dot... 499 00:35:30,042 --> 00:35:32,626 og forvandler hende til essensen af glamour. 500 00:35:32,709 --> 00:35:34,292 Det er mig. 501 00:35:34,375 --> 00:35:37,334 Hvor sødt af dig at lade mig være med i dit nummer. 502 00:35:37,417 --> 00:35:40,083 Du skal bare vifte med tryllestaven. Det er såmænd det hele. 503 00:35:40,167 --> 00:35:41,918 Jeg vil straks begynde at øve mig. 504 00:35:42,000 --> 00:35:45,500 Lad mig vide, om der er andet, du ønsker. 505 00:35:46,876 --> 00:35:48,500 Jeg er ved at skrive en liste. 506 00:35:51,125 --> 00:35:54,417 Gladys, jeg synes, at håret er lidt for bobbet på den side. 507 00:35:54,500 --> 00:35:56,751 Tryk nu ikke for hårdt. 508 00:36:12,751 --> 00:36:14,834 Min kære Dot. 509 00:36:14,918 --> 00:36:17,959 Du sagde ikke meget, da vi forhandlede... 510 00:36:18,042 --> 00:36:20,792 indtil du krævede 50 %. 511 00:36:21,876 --> 00:36:23,834 Hvad vil du med de penge? 512 00:36:24,709 --> 00:36:28,125 Et større telt? En ny bil? 513 00:36:28,209 --> 00:36:31,167 Sig mig, hvad du ønsker dig. 514 00:36:31,250 --> 00:36:33,250 Jeg skal nok hjælpe dig. 515 00:36:34,500 --> 00:36:38,209 Vi holder sammen, vi to. Elsa. 516 00:36:44,125 --> 00:36:45,792 Miss Elsa? 517 00:36:45,876 --> 00:36:47,334 Hvad vil du, Liebchen? 518 00:36:48,375 --> 00:36:49,918 Her, min skat. 519 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Lav en til til Mama, okay? 520 00:36:53,626 --> 00:36:54,751 Det sædvanlige. 521 00:37:03,083 --> 00:37:05,500 Ja. Jeg ønsker mig noget. 522 00:37:05,584 --> 00:37:09,167 Der er en læge i Chicago, som adskilte Brodie-tvillingerne. 523 00:37:09,250 --> 00:37:11,834 Han hedder dr. Oscar Sugar. 524 00:37:11,918 --> 00:37:15,751 Du skal hjælpe mig med at finde ham og få ham til at foretage operationen. 525 00:37:15,834 --> 00:37:19,459 Din hemmelighed er sikker hos mig, når blot jeg får, hvad jeg ønsker. 526 00:37:32,959 --> 00:37:34,918 Du er for meget perfektionist. 527 00:37:35,000 --> 00:37:39,959 Tja, men det er jeg nødt til at være. Der må ikke være nogen fejl. 528 00:37:40,042 --> 00:37:43,209 Et menneskes hud er som et fint lærred. 529 00:37:44,125 --> 00:37:48,876 Ujævn, rynket, til tider arret. 530 00:37:48,959 --> 00:37:50,751 Og hun... 531 00:37:51,417 --> 00:37:53,042 Hun er mit mesterværk. 532 00:37:53,959 --> 00:37:55,918 Nu vågner hun. 533 00:37:56,000 --> 00:37:57,876 -Hvor er spejlet? -Her. 534 00:37:57,959 --> 00:38:00,083 Jeg vil se hendes udtryk. 535 00:38:04,000 --> 00:38:07,500 Penny, Penny, åbn dine øjne 536 00:38:07,584 --> 00:38:11,792 Farmand har en stor overraskelse 537 00:38:11,876 --> 00:38:13,792 Far, det gør ondt. 538 00:38:13,876 --> 00:38:15,959 Det gør ondt. 539 00:38:16,042 --> 00:38:18,667 Man må lide for skønheden, du kære. 540 00:38:22,375 --> 00:38:23,834 Stik tungen ud. 541 00:38:23,918 --> 00:38:25,876 Jeg tvedelte den. 542 00:38:37,375 --> 00:38:39,709 Det passer altså, hvad de siger. 543 00:38:39,792 --> 00:38:41,751 Store stjerner spiser ikke. 544 00:38:44,792 --> 00:38:46,417 Lad os tale forretning. 545 00:38:47,500 --> 00:38:49,292 Jeg har et problem. 546 00:38:49,375 --> 00:38:53,000 Et alvorligt problem. Tvillingerne er tilbage. 547 00:38:53,083 --> 00:38:57,167 Ikke blot tilbage, men opsat på at ødelægge mig. 548 00:38:58,959 --> 00:39:02,334 Den lille frøken Surmule... 549 00:39:02,417 --> 00:39:04,500 Det er Dot. 550 00:39:04,584 --> 00:39:09,584 Hun vil finde en læge i Chicago... 551 00:39:09,667 --> 00:39:14,334 som hun tror kan udføre en skrækkelig operation. 552 00:39:14,876 --> 00:39:18,500 Jeg vil have dig til at finde denne læge... 553 00:39:18,584 --> 00:39:21,542 og så kan vi sende dem til Chicago. 554 00:39:21,626 --> 00:39:26,542 Så er de ude af mit liv i al evighed. 555 00:39:26,626 --> 00:39:28,042 Spiser du... 556 00:39:29,000 --> 00:39:30,500 Nej, tag den bare. 557 00:39:30,584 --> 00:39:32,042 Værsågod. 558 00:39:35,292 --> 00:39:40,083 Jeg tygger lige på det. Rødt kød er godt for hjernen. 559 00:39:47,584 --> 00:39:49,083 Jeg ved ikke rigtigt. 560 00:39:51,250 --> 00:39:53,083 I stedet for en lægelig katastrofe... 561 00:39:53,167 --> 00:39:55,751 som de tror kan afhjælpe deres psykiske smerte... 562 00:39:57,083 --> 00:40:00,042 skulle vi måske vælge noget enkelt og ikke så offentligt. 563 00:40:00,125 --> 00:40:04,125 Måske har livet givet de stakkels piger alt for meget smerte og tragedie. 564 00:40:04,751 --> 00:40:06,792 Ville det ikke være bedre... 565 00:40:06,876 --> 00:40:10,375 hvis de stille og roligt slap ud af deres lidelser? 566 00:40:10,459 --> 00:40:11,918 Hvad mener du? 567 00:40:12,000 --> 00:40:15,250 Jeg mener, et medlidenhedsdrab. 568 00:40:16,918 --> 00:40:18,375 De små stakler. 569 00:40:20,334 --> 00:40:22,042 Det var ellers en løsning! 570 00:40:25,959 --> 00:40:28,417 Ved du, de dræbte deres mor? 571 00:40:28,500 --> 00:40:29,500 Nej. 572 00:40:29,584 --> 00:40:32,667 Og så forsøgte den ene at dræbe den anden. 573 00:40:32,751 --> 00:40:34,709 Jeg har glemt hvem af dem. De to... 574 00:40:34,792 --> 00:40:36,375 Tid til dessert. 575 00:40:37,459 --> 00:40:42,459 Min lagkage med jordbær-og-lime-gelé med skumfiduser og blandet frugt. 576 00:40:42,542 --> 00:40:44,292 Jeg stiller den lige her. 577 00:40:44,375 --> 00:40:46,918 Tag bare for jer. 578 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Må jeg tage noget af dette ud? 579 00:40:50,584 --> 00:40:52,834 Du er den fødte husmor, Ethel. 580 00:40:52,918 --> 00:40:54,959 Alt for venligt. 581 00:40:55,042 --> 00:40:56,500 Velbekomme. 582 00:41:09,667 --> 00:41:11,334 Nå, men... 583 00:41:15,959 --> 00:41:17,417 Du ved... 584 00:41:19,459 --> 00:41:23,459 jeg har hørt om agenter, der ville dræbe for deres klienter. 585 00:41:25,959 --> 00:41:28,209 Det ser ud til, jeg har fundet en. 586 00:41:45,083 --> 00:41:46,709 Ma Petite. 587 00:41:47,626 --> 00:41:49,125 Ma Petite. 588 00:41:53,042 --> 00:41:54,918 Til dig. 589 00:41:55,000 --> 00:41:56,959 Skal jeg åbne den for dig? 590 00:42:08,500 --> 00:42:09,584 Hvor smuk. 591 00:42:10,918 --> 00:42:13,792 Jeg glæder mig til at prøve den. 592 00:42:37,250 --> 00:42:39,125 Luk lynlåsen. 593 00:42:48,167 --> 00:42:50,542 Fortryllende. Som en lille prinsesse. 594 00:42:50,626 --> 00:42:52,375 Mange tak. 595 00:43:06,375 --> 00:43:08,250 Det skal nok gå altsammen. 596 00:43:25,792 --> 00:43:27,667 Jeg er ked af det. 597 00:43:44,709 --> 00:43:46,459 Hallo? 598 00:43:47,292 --> 00:43:48,584 Hvem er det? 599 00:43:50,209 --> 00:43:51,500 Kom frem. 600 00:43:52,876 --> 00:43:54,334 Nu! 601 00:44:07,000 --> 00:44:08,542 Penny. 602 00:44:12,083 --> 00:44:13,584 Åh, gud. 603 00:44:14,918 --> 00:44:16,626 Det er min fejl. 604 00:44:17,292 --> 00:44:18,709 Hvad har jeg dog gjort? 605 00:44:33,417 --> 00:44:34,959 Mange tak. 606 00:44:37,250 --> 00:44:40,042 Godaften, mine damer og herrer... 607 00:44:41,125 --> 00:44:45,876 ærede bestyrelsesmedlemmer og vidt anerkendte fakultet. 608 00:44:45,959 --> 00:44:49,918 Vi er stolte over at kunne åbenbare museets sidste erhvervelse. 609 00:44:50,000 --> 00:44:52,334 Et meget sjældent eksemplar. 610 00:44:52,417 --> 00:44:55,167 Og selv om det kostede en formue... 611 00:44:55,250 --> 00:44:59,876 er vi sikre på, at denne nyhed vil hidkalde tusinder af besøgende... 612 00:44:59,959 --> 00:45:02,167 fra hele verden. 613 00:45:02,250 --> 00:45:06,375 Se! Mahadevi Patel. 614 00:45:08,542 --> 00:45:11,000 Verdens mindste kvinde.