1 00:00:05,920 --> 00:00:07,590 ไดอารี่ที่รัก 2 00:00:08,180 --> 00:00:11,430 มันเป็นวันเสาร์ที่ 3 กันยายน 3 00:00:11,510 --> 00:00:14,310 โลกที่ฉันเคยรู้จัก ได้ดับสิ้นไปตลาดกาล 4 00:00:19,020 --> 00:00:21,270 เงาที่เคยปกป้องฉันถูกทำลาย 5 00:00:21,350 --> 00:00:23,480 โดยแสงเจิดจ้าแห่ง การสืบเสาะหาความจริง 6 00:00:26,740 --> 00:00:29,570 ฉันรู้ว่าตัวเองกำลัง จะเดินเข้าสู่ประตูแห่งนรก 7 00:00:32,240 --> 00:00:35,120 แต่ดั่งเช่นที่เรามิอาจต้านทาน แรงโน้มถ่วงได้ 8 00:00:35,200 --> 00:00:37,410 ฉันคงทำอะไรไม่ได้ 9 00:00:59,100 --> 00:01:03,360 "ดี-ลิเชียส มิลค์ เดลิเวอรี" 10 00:01:37,260 --> 00:01:38,470 คุณนายแทตเลอร์ 11 00:01:39,980 --> 00:01:42,730 คุณนายแทตเลอร์ครับ ผมบิล พาล์เมอร์ 12 00:01:44,190 --> 00:01:45,560 คนส่งนมครับ 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,910 คุณนายแทตเลอร์ 14 00:02:32,530 --> 00:02:34,320 โอ้ ตายแล้ว 15 00:03:35,300 --> 00:03:36,800 ไปห้องผ่าตัดเลย 16 00:04:00,320 --> 00:04:02,080 กระเพาะปัสสาวะหนึ่ง 17 00:04:04,200 --> 00:04:05,540 ไตสาม... 18 00:04:06,000 --> 00:04:09,210 ซ้ายสอง ขวาหนึ่ง 19 00:04:12,840 --> 00:04:14,050 พยาบาล 20 00:04:14,500 --> 00:04:15,920 จดลงไปหรือเปล่า 21 00:04:16,130 --> 00:04:17,300 ค่ะ คุณหมอ 22 00:04:24,310 --> 00:04:26,060 ปอดสี่ 23 00:04:28,520 --> 00:04:33,570 หัวใจสอง ใช้ระบบไหลเวียนเลือดเดียวกัน 24 00:04:40,450 --> 00:04:41,990 "เหยื่ออายุ 63 ปี 25 00:04:42,070 --> 00:04:45,620 ยูโดร่า แทตเลอร์ เพื่อนบ้านคิด ว่าเธออาศัยอยู่ตัวคนเดียว 26 00:04:45,700 --> 00:04:47,910 พบสิ่งมีชีวิตน่ากลัว อยู่ในที่เกิดเหตุ 27 00:04:48,410 --> 00:04:51,210 ซึ่งพยานต่างอธิบายว่า 'พิกลพิการดั่งสัตว์ประหลาด' 28 00:04:51,290 --> 00:04:53,460 อาจเกี่ยวดองกันทางสายเลือด แหล่งข่าวกล่าว" 29 00:04:53,540 --> 00:04:55,500 ฉันไม่โทษคุณยายคนนั้นหรอกนะ ที่แอบซ่อนมันไว้ 30 00:04:56,550 --> 00:04:58,050 ถ้าฉันคลอดตัวอะไรแบบนั้นออกมา 31 00:04:58,130 --> 00:05:00,260 ฉันคงจับกดในอ่างน้ำก่อนเลย 32 00:05:00,340 --> 00:05:02,010 เพนนี แย่จริงๆ เลย 33 00:05:03,010 --> 00:05:05,970 อย่าให้คุณคิลกรีนมาได้ยินเธอ พูดอะไรแบบนั้นเชียว 34 00:05:06,060 --> 00:05:08,640 หรืออย่าให้เขาจับได้ว่า เธอทาลิปสติกสีแดงมาทำงาน 35 00:05:08,730 --> 00:05:10,600 เขาคาดโทษเธอไว้แล้วนะ... 36 00:05:12,060 --> 00:05:13,480 ฉันมีเวรตรวจ 37 00:05:19,950 --> 00:05:21,030 ให้ช่วยอะไรไหมคะ 38 00:05:22,280 --> 00:05:25,160 ฉันมาเยี่ยมคุณป้าที่นอนป่วยอยู่ 39 00:05:25,580 --> 00:05:29,870 แต่ว่า... ฉันเดินหลงอยู่ในตึกคุณนี่ 40 00:05:31,370 --> 00:05:34,000 ไม่ควรสูบบุหรี่ในนี้นะคะ คุณผู้หญิง 41 00:05:34,080 --> 00:05:37,130 อ้อ ไม่เป็นไรหรอก 42 00:05:38,510 --> 00:05:41,840 เอ้านี่ สักมวนสิ เอาเลย 43 00:05:42,930 --> 00:05:44,220 เอาเลย ลองดู 44 00:05:46,720 --> 00:05:49,390 ไหนบอกหน่อยซิ แม่เทพธิดาหมากฝรั่ง 45 00:05:50,810 --> 00:05:53,190 ฉันบังเอิญเห็นคุณตำรวจ 46 00:05:53,270 --> 00:05:55,110 นั่งอยู่ด้านนอกประตู 47 00:05:56,060 --> 00:05:58,020 ใช่ มาเฝ้าสิ่งที่อยู่ในนั้นน่ะ 48 00:06:00,030 --> 00:06:01,360 แล้วอะไรอยู่ในนั้นล่ะ 49 00:06:01,740 --> 00:06:03,570 ฉันอ่านในข่าว บอกว่ามีอะไรบางอย่าง 50 00:06:03,950 --> 00:06:06,120 ที่พิเศษถูกนำมาไว้ที่นี่ 51 00:06:06,240 --> 00:06:07,530 "พิเศษ" งั้นเหรอ 52 00:06:07,870 --> 00:06:10,250 ก็คงพิเศษสำหรับคนบ้านนอก ในเมืองนี้นั่นล่ะ 53 00:06:10,330 --> 00:06:14,170 ฉันว่าเธอคงไม่ชอบเมืองสงบเล็กๆ ในจูปีเตอร์สักเท่าไหร่ 54 00:06:14,540 --> 00:06:17,210 ตกลงมาเป็นอาสาสมัครที่นี่ เพื่อฆ่าเวลางั้นเหรอ 55 00:06:17,290 --> 00:06:18,460 ให้ตายเถอะ แม่บังคับฉันน่ะสิ 56 00:06:18,550 --> 00:06:19,880 ระหว่างนี่กับโรงเรียนดัดสันดาน 57 00:06:19,960 --> 00:06:23,380 โถ...เธอยังสาวและยังมีชีวิตชีวา 58 00:06:23,470 --> 00:06:29,560 ไม่ควรมาอยู่แวดล้อมโดยคนตาย และเชื้อโรค 59 00:06:30,180 --> 00:06:33,480 ชีวิตมีไว้ให้ใช้นะจ๊ะ 60 00:06:34,560 --> 00:06:36,100 พูดโดนใจเลยพี่สาว 61 00:06:36,190 --> 00:06:39,190 เอ้านี่ ฉันรู้ว่าสาวๆ อย่างเธอ ต้องการอะไร 62 00:06:41,530 --> 00:06:44,780 "คลังของแปลกของคุณเอลซ่า" 63 00:06:45,030 --> 00:06:46,160 อะไรเหรอ 64 00:06:47,410 --> 00:06:51,040 แค่เข้าไป เธอก็จะได้รู้ความลับของมัน 65 00:07:00,380 --> 00:07:03,010 โว้ว คุณครับ คุณไม่อยาก เข้าไปในนั้นหรอก เชื่อผม 66 00:07:03,090 --> 00:07:04,800 ฉันจะเจอสัตว์ประหลาดหรือไงกัน 67 00:07:04,880 --> 00:07:07,760 หนังสือพิมพ์ว่าแบบนั้น เจ้าหน้าที่...ไปป์ 68 00:07:07,840 --> 00:07:09,010 หนังสือพิมพ์ไม่โกหกหรอก 69 00:07:09,100 --> 00:07:12,850 เหตุผลเหนืออื่นใดที่จะขอเข้าไป ก็เพียงเพื่อสัมผัสน้ำใจของมนุษย์ 70 00:07:12,930 --> 00:07:14,600 ไม่เห็นด้วยหรือไงคะ 71 00:08:33,010 --> 00:08:35,640 โอ้... 72 00:08:55,660 --> 00:08:57,040 ฉันไม่รู้จักคุณ 73 00:08:57,910 --> 00:08:59,660 พวกเธอช่างน่ารักจริง 74 00:09:06,960 --> 00:09:11,180 และช่างโชคดีเหลือเกิน ที่ได้มีพี่สาว 75 00:10:29,460 --> 00:10:31,880 พวกเธอจะต้องมีชุดเอาไว้ใส่ ตอนออกจากที่นี่ 76 00:10:32,970 --> 00:10:36,050 ฉันจะพูดตรงๆ นะ ข้างนอกนั่นน่าขนลุกมาก 77 00:10:36,140 --> 00:10:37,850 ที่บ้านไร่ของพวกเธอ 78 00:10:38,470 --> 00:10:40,350 มีความรุนแรงอยู่เต็มไปหมด... 79 00:10:40,430 --> 00:10:43,230 - ทำไมเขาถึงดีกับเรานัก - เขาต้องการอะไรบางอย่าง 80 00:10:43,310 --> 00:10:45,600 รู้ไหมในหนังสือพิมพ์ พวกเขาเรียกเธอว่ายัยทึ่ม 81 00:10:45,690 --> 00:10:47,360 เพราะว่าเธอไม่ยอมพูด 82 00:10:50,610 --> 00:10:52,990 แต่มีบางคนอ่านหนังสือ 83 00:10:53,070 --> 00:10:58,740 และสัญชาติญาณของฉันบอกว่า ไม่ใช่แม่ที่รักผู้จากไปของพวกเธอ 84 00:11:01,540 --> 00:11:03,460 ฉันชอบเบ็ตตี้ เกรเบิล 85 00:11:04,750 --> 00:11:07,330 เธอเหมือนเบ็ตตี้เล็กๆ นะ 86 00:11:08,960 --> 00:11:10,460 ริมฝีปากเย้ายวน 87 00:11:11,130 --> 00:11:12,960 รอยยิ้มเหยียดๆ นั่น 88 00:11:21,850 --> 00:11:24,680 ฉันเคยมีเรื่องราวรักซับซ้อน อันยาวนาน 89 00:11:24,770 --> 00:11:26,350 กับธุรกิจการแสดงด้วยล่ะรู้ไหม 90 00:11:26,440 --> 00:11:27,810 คุณเคยพบเบ็ตตี้ไหมคะ 91 00:11:28,480 --> 00:11:30,730 เราเกือบจะได้เจอกัน 92 00:11:33,280 --> 00:11:34,740 แต่โชคไม่เข้าข้าง 93 00:11:34,900 --> 00:11:36,360 ตอนเราอยู่ที่อะลาบาม่า 94 00:11:36,450 --> 00:11:38,030 ฉันเห็นเขาในตรอกทินแพน 95 00:11:38,110 --> 00:11:40,080 หุบปากเลยนะ เธอเป็นอะไรของเธอ 96 00:11:41,660 --> 00:11:42,790 ช่างเถอะ 97 00:11:43,450 --> 00:11:46,040 ไหนมาดูเธอหน่อยซิ แม่คนซ้าย 98 00:11:47,210 --> 00:11:48,790 เธอไม่เหมือนเบ็ตตี้ เกรเบิล 99 00:11:49,630 --> 00:11:50,670 แต่... 100 00:11:51,880 --> 00:11:54,920 ฉันว่าเธอคล้ายๆ จีน อาร์เธอร์ 101 00:12:03,930 --> 00:12:06,520 เธอเคยมีแฟนหรือเปล่า 102 00:12:06,850 --> 00:12:08,060 เธอคนใดคนหนึ่งน่ะ 103 00:12:11,440 --> 00:12:16,440 ต้องขอสารภาพนะว่า คุณหมอคนหนึ่ง... 104 00:12:16,820 --> 00:12:20,780 ให้ฉันดูผลเอ็กซ์เรย์ของพวกเธอ 105 00:12:20,990 --> 00:12:22,620 มันเขียนไว้ว่าเธอมีหัวใจสองดวง 106 00:12:23,450 --> 00:12:28,460 แต่...มีระบบสืบพัน?ธเดียว 107 00:12:29,710 --> 00:12:31,330 ซับซ้อนไหมล่ะ 108 00:12:31,790 --> 00:12:32,920 บอกซิ 109 00:12:33,630 --> 00:12:37,170 มีใครเคยลิ้มรส น้องหนูของเธอหรือยังล่ะ 110 00:12:37,260 --> 00:12:39,470 โอ้ ให้ตายสิ แม่นี่จิตวิตถาร 111 00:12:39,550 --> 00:12:40,930 เขาแค่พูดตรงไปตรงมาแค่นั้นเอง 112 00:12:41,010 --> 00:12:42,510 ตกลงยังบริสุทธิ์สินะ 113 00:12:43,430 --> 00:12:44,680 น่าเศร้าเนอะ 114 00:12:45,560 --> 00:12:49,310 แต่ว่าอย่างน้อย เธอก็ช่วยตัวเองหรือเปล่า 115 00:12:49,730 --> 00:12:50,730 เขาไม่อยากทำ 116 00:12:50,810 --> 00:12:52,270 ฉันเกลียดเธอ 117 00:12:52,900 --> 00:12:58,280 ถ้าฉันช่วยตัวเอง เธอจะหลับตาแล้วทำเป็นไม่รู้สึกอะไร 118 00:12:58,700 --> 00:13:00,910 เขาบอกฉันว่า เขาถอดวิญญาณออกจากร่างได้ 119 00:13:02,320 --> 00:13:03,740 ฉันว่าเขาโกหก 120 00:13:03,830 --> 00:13:04,910 ฉันว่าเขาชอบมันนะ 121 00:13:04,990 --> 00:13:07,660 หุบปากเน่าๆ ของเธอเลยนะ ยัยร่าน 122 00:13:09,790 --> 00:13:10,960 และเธอ... 123 00:13:12,000 --> 00:13:13,500 ออกไปจากห้องนี้ซะ 124 00:13:15,210 --> 00:13:16,380 ได้ 125 00:13:16,550 --> 00:13:17,670 พักผ่อนซะนะ 126 00:13:18,380 --> 00:13:19,800 แต่ฉันจะกลับมา 127 00:13:20,590 --> 00:13:22,970 ฉันไม่ยอมแพ้เรื่องเพื่อนหรอก 128 00:13:23,470 --> 00:13:24,680 ที่รักของฉัน 129 00:14:04,470 --> 00:14:06,350 ไม่ ไม่ ไม่ อย่าหยุดสิ 130 00:14:06,600 --> 00:14:08,350 เถอะน่า ฉันอยากทำ 131 00:14:08,560 --> 00:14:09,720 เราปล่อยให้มีลูกไม่ได้นะ 132 00:14:09,890 --> 00:14:12,270 ฉันขโมยถุงยางมาสองอัน จากร้านดรัคเกอร์ 133 00:14:12,350 --> 00:14:14,980 เพราะฉันไม่เคยพอในตัวเธอเลย 134 00:14:17,270 --> 00:14:18,530 ฉันก็มีอะไรมาให้เธอด้วยนะ 135 00:14:18,610 --> 00:14:19,730 อยู่ในรถฉันน่ะ 136 00:14:22,280 --> 00:14:23,490 อยู่นี่นะ 137 00:14:45,090 --> 00:14:46,090 โอเค 138 00:14:57,110 --> 00:14:58,190 อืม... 139 00:14:59,110 --> 00:15:00,190 เธอคือใครน่ะ 140 00:15:14,620 --> 00:15:15,830 โอ้ โอ้ 141 00:15:19,960 --> 00:15:21,960 โอ้ ให้ฉันเหรอ โอเค 142 00:15:22,670 --> 00:15:23,800 ขอบคุณนะ 143 00:15:44,780 --> 00:15:47,320 หน้ากากส่วนที่เหลือของเธอ เป็นอะไรไปน่ะ 144 00:15:49,120 --> 00:15:51,490 - นี่มันใครกัน - เดี๋ยว เธอไม่ได้จ้างเขามาเหรอ 145 00:15:55,410 --> 00:15:56,500 ทรอย... 146 00:15:58,920 --> 00:16:00,460 ทรอย 147 00:16:00,750 --> 00:16:01,880 ไม่ 148 00:16:22,320 --> 00:16:23,530 ไม่ 149 00:16:29,660 --> 00:16:30,780 ไม่ 150 00:16:36,000 --> 00:16:37,210 ไม่ 151 00:16:55,520 --> 00:16:56,770 ตัดคูปองอยู่เหรอคะ 152 00:16:58,980 --> 00:17:00,770 บทวิจารณ์หนังเรื่องสเตจไฟรท์น่ะ 153 00:17:00,850 --> 00:17:02,110 หนังใหม่ของดีทริช 154 00:17:02,190 --> 00:17:06,990 ฮิตช์คอกมีอาการทางจิต อย่างเห็นได้ชัด 155 00:17:07,070 --> 00:17:09,780 ตอนที่เขาเลือกหล่อนมาแสดง ในภาพนี้ 156 00:17:10,490 --> 00:17:12,070 ดูสิ ดูทั้งหมดนี่ 157 00:17:12,990 --> 00:17:15,200 นี่ อันนี้มาจาก เดอะการ์เด้นออฟอัลเลาะห์ 158 00:17:15,290 --> 00:17:17,160 เรียกหล่อนว่า ยาพิษแห่งบ็อกซ์ออฟฟิศ 159 00:17:17,790 --> 00:17:21,170 พวกเขาจ้างหล่อนสองแสนเหรียญ 160 00:17:21,250 --> 00:17:24,670 เพื่อถ่ายบทร้อนๆ ในหนังเรื่องนั้น 161 00:17:24,750 --> 00:17:27,300 ฉัน...ฉันไม่ค่อยได้ดูหนัง สักเท่าไหร่ 162 00:17:29,170 --> 00:17:30,300 เติมหน่อย 163 00:17:30,430 --> 00:17:31,640 เติมด้วย 164 00:17:36,390 --> 00:17:38,140 ผมพูดจริงนะ 165 00:17:44,310 --> 00:17:45,360 จริงๆ นะ 166 00:17:45,440 --> 00:17:46,730 ผมพูดจริง ไม่ได้ล้อเล่นนะ โอเคไหม 167 00:17:46,820 --> 00:17:48,190 ผมขี่มอเตอร์ไซค์ ตัวปลิวเหมือนลมเลย 168 00:17:49,280 --> 00:17:53,700 ใช่ เดี๋ยวนะ... ผมโชว์ให้ดูก็ได้นะ 169 00:18:02,330 --> 00:18:04,330 เราขับไปรอบๆ ตึกกัน สักสองสามหน 170 00:18:04,420 --> 00:18:05,630 - สองสามหนเหรอ - ใช่ 171 00:18:06,170 --> 00:18:07,880 คุณมาดูบ้านผมก็ได้นะ 172 00:18:07,960 --> 00:18:09,420 ทำไมคุณไม่พาฉันกลับบ้านเลยล่ะ 173 00:18:09,510 --> 00:18:10,920 บ้านเหรอ ดีเลย 174 00:18:11,010 --> 00:18:12,680 แปลกจริงที่มาเจอคุณที่นี่ 175 00:18:14,220 --> 00:18:16,430 ฉันจุดไอ้นี่ไม่ติด 176 00:18:17,850 --> 00:18:19,100 ลองดูหน่อยได้ไหม 177 00:18:21,310 --> 00:18:22,520 นี่แม่คุณเหรอ 178 00:18:26,360 --> 00:18:27,690 ออกไปคอยข้างนอกก่อนน้องหนู 179 00:18:29,940 --> 00:18:32,280 ไอ้คนเห็นแก่ตัว 180 00:18:32,700 --> 00:18:35,780 ฉันพบสถานที่แห่งนี้ ที่สามารถเป็นบ้านให้เราได้ 181 00:18:36,620 --> 00:18:40,910 ที่ที่เราสามารถขยายการแสดงของเรา สร้างผู้ชม 182 00:18:41,960 --> 00:18:45,790 เป็นจุดหมายปลายทาง แล้วเธอกลับ มาเสี่ยงกับนังร่านบางคนเนี่ยะนะ 183 00:18:45,880 --> 00:18:47,380 ผมได้ยินที่เจ้าของบ้านพูดหมดแล้ว 184 00:18:47,460 --> 00:18:48,880 พวกเขาไม่อยากให้เราอยู่ที่นี่ อีกต่อไป 185 00:18:48,960 --> 00:18:51,090 คุณกำลังอยู่ในความฝันของตัวเอง เอลซ่า 186 00:18:55,090 --> 00:18:56,970 เอาล่ะ ระวังหน่อยนะ ยัยตัวเล็ก 187 00:18:57,050 --> 00:18:58,930 ฉันเหลืออยู่แค่สองคู่เท่านั้น 188 00:18:59,010 --> 00:19:01,060 โอเคค่ะคุณเอลซ่า มันสวยมากเลย 189 00:19:01,140 --> 00:19:03,640 มันสวยเหมือนเธอไงล่ะ 190 00:19:04,600 --> 00:19:06,400 เอาล่ะ พับให้แม่หน่อยซิ 191 00:19:07,730 --> 00:19:09,440 เราคุยกันถึงไหนแล้วคะ ขุ่นแฮดดอนฟิลด์ 192 00:19:09,520 --> 00:19:12,400 ไม่ได้จะอะไรนะคุณเอลซ่าแต่ผมเสีย นิ้วเท้าไปสี่นิ้วเพราะหิมะกัด 193 00:19:12,490 --> 00:19:14,450 ที่อาร์เดนเนส ในฤดูหนาวปี 44 194 00:19:14,530 --> 00:19:16,240 คุณแฮดดอนฟิลด์ ไม่ใช่ "ขุ่น" 195 00:19:16,320 --> 00:19:18,120 พวกอเมริกันอย่างคุณนี่ อ่อนไหวจริงเชียว 196 00:19:18,200 --> 00:19:19,490 คุณชนะสงครามนะ 197 00:19:19,990 --> 00:19:22,250 ผมจำเป็นต้องให้คุณกับคณะของคุณ ย้ายออกไป 198 00:19:22,330 --> 00:19:23,960 แต่คุณให้เราเช่าหนึ่งปีนะ 199 00:19:24,290 --> 00:19:25,620 เราอยู่ที่นี่ ยังไม่สองเดือนเลยด้วยซ้ำ 200 00:19:25,710 --> 00:19:27,330 ไม่มีใครมาดูโชว์ของคุณเลยนะ คุณเอลซ่า 201 00:19:27,420 --> 00:19:29,130 ใช่ แต่ฉันกำลังมองหา การแสดงชุดใหม่ 202 00:19:29,250 --> 00:19:30,590 การเปลี่ยนแปลงกำลังจะเกิดขึ้น 203 00:19:30,710 --> 00:19:32,710 ผมนับถือความตั้งใจของคุณ คุณเอลซ่า จริงๆ นะ 204 00:19:33,470 --> 00:19:36,930 จะมีการฟื้นฟูศาสนาจากจอร์เจีย สัปดาห์หน้า... 205 00:19:37,510 --> 00:19:39,550 บาทหลวงต้องการ ตั้งเต็นท์ของเขาที่นี่ 206 00:19:39,800 --> 00:19:41,470 แล้วเขาก็จ่ายล่วงหน้า... 207 00:19:41,810 --> 00:19:43,640 เป็นเงินสด 208 00:19:44,560 --> 00:19:45,770 ฮืม 209 00:19:46,230 --> 00:19:47,850 ถ้าผมคนเดียวล่ะก็ ผมคง... 210 00:19:50,110 --> 00:19:53,150 เมียผมไม่ชอบให้มีตัวประหลาด อยู่ในลานนี้ 211 00:19:53,820 --> 00:19:55,110 เธอนอนฝันร้าย 212 00:19:55,200 --> 00:19:57,280 สัตว์ประหลาดของฉันไม่ทำร้าย แม้แต่แมลงวัน 213 00:20:01,830 --> 00:20:03,290 สวยใช่ไหมล่ะ 214 00:20:03,500 --> 00:20:04,830 ทำในเบลเยี่ยม 215 00:20:04,960 --> 00:20:06,160 สำหรับฉันโดยเฉพาะ 216 00:20:11,590 --> 00:20:13,050 รู้ไหมคุณแฮดดอนฟิลด์... 217 00:20:15,420 --> 00:20:16,680 คุณคือผู้ช่วยชีวิตของเรา 218 00:20:18,720 --> 00:20:20,550 ฉันคิดว่าฉันมีเหล้าหวาน อยู่ขวดหนึ่งนะ 219 00:20:20,970 --> 00:20:25,480 บางทีคุณอาจจะอยากเข้ามาชมข้างใน พระราชวังของดารา 220 00:20:25,890 --> 00:20:27,060 หืม 221 00:20:29,560 --> 00:20:31,690 ผมก็ยังคิดไม่ออกอยู่ดีว่าคุณ ขอเขาอยู่ต่ออีกเดือนได้ยังไง 222 00:20:31,770 --> 00:20:33,230 ห่วงเรื่องของตัวเองเถอะ 223 00:20:37,360 --> 00:20:40,780 อะไรกัน นี่เธอคิดว่าเสน่ห์ของเธอ 224 00:20:41,200 --> 00:20:45,660 จะทำให้แม่สาวคนนั้นตาบอดไม่เห็น ความพิกลพิการของเธองั้นเหรอ 225 00:20:45,750 --> 00:20:48,790 จะเป็นยังไงถ้าหล่อนเห็นเธอ 226 00:20:49,040 --> 00:20:50,790 ตัวตนที่แท้จริงของเธอ 227 00:20:54,000 --> 00:20:55,840 เธอก็รู้ว่าจะต้องไปจบที่ตรงไหน 228 00:20:56,130 --> 00:20:58,430 ที่ที่พวกเขา ส่งตัวประหลาดยากไร้ไป 229 00:20:59,130 --> 00:21:01,510 โรงพยาบาลบ้าประจำรัฐ 230 00:21:02,350 --> 00:21:04,390 แล้วแม่เธอล่ะ 231 00:21:04,890 --> 00:21:08,810 อยากให้แม่นอนตายน้ำลายยืดอยู่ใน โรงพยาบาลบ้าน่าเกลียดนั่นหรือไง 232 00:21:08,890 --> 00:21:11,400 เราต่างก็รู้ดีว่า ยังไงแม่ก็ต้องไปที่นั่นอยู่ดี 233 00:21:11,730 --> 00:21:13,190 ที่ที่เราทุกคนต้องไป 234 00:21:13,480 --> 00:21:15,230 มันจบแล้ว เอลซ่า 235 00:21:15,320 --> 00:21:16,360 คิดผิดแล้ว 236 00:21:20,860 --> 00:21:22,120 ทุกสิ่งกำลังจะเปลี่ยนไป 237 00:21:22,200 --> 00:21:23,330 ฉันมีแผน 238 00:21:40,090 --> 00:21:42,220 จะว่าอะไรไหมคะถ้าขอคิดเงินเลย 239 00:21:42,300 --> 00:21:43,600 ฉันจะไปพักแล้ว 240 00:21:45,350 --> 00:21:49,980 โอ้ ที่รัก มื้อนี้ฟรีสิจ๊ะ 241 00:21:50,520 --> 00:21:52,100 ดาราไม่จ่ายเงินกันหรอก 242 00:22:13,750 --> 00:22:16,000 เมื่อก่อนวันละหน เดี๋ยวนี้สัปดาห์ละหน 243 00:22:16,090 --> 00:22:17,380 สัปดาห์ละหนเหรอ 244 00:22:17,710 --> 00:22:19,630 ของฉันปีละหนก็โชคดีมากแล้ว 245 00:22:19,970 --> 00:22:22,430 ไม่รู้ว่าท้องเอ็ดดี้ จูเนียร์ มาได้ยังไง 246 00:22:22,720 --> 00:22:25,010 ทุกคืนวันอังคารเวลาสามทุ่ม 247 00:22:25,100 --> 00:22:27,600 เขาจะเปิดทีวีเรื่องแดรกเน็ต แล้วปีนขึ้นมาบนตัวฉัน 248 00:22:28,390 --> 00:22:30,270 เขาเปลี่ยนไป นับตั้งแต่กลับจากเกาหลี 249 00:22:48,240 --> 00:22:49,620 ตาเธอแล้วจ้ะ เมอร์น่า 250 00:22:51,450 --> 00:22:54,040 เธอไปเจอมันได้ยังไง 251 00:22:54,420 --> 00:22:56,460 ฉันเห็นป้ายเชิญชวนข้างทาง 252 00:22:56,540 --> 00:22:59,840 เดินเข้าไปในเต็นท์ที่ว่างเปล่า แล้วการแสดงจริงๆ ก็เริ่มขึ้น 253 00:23:01,260 --> 00:23:03,010 อย่าไปกลัวเลย 254 00:23:03,470 --> 00:23:05,260 เสร็จแล้วเธอจะรู้สึกสบาย 255 00:23:10,850 --> 00:23:12,520 ล้อมวงเข้ามาจ้ะสาวๆ 256 00:23:13,190 --> 00:23:14,690 ฉันพูดต่อหน้าคนอื่นไม่ค่อยเก่ง 257 00:23:15,100 --> 00:23:19,110 แต่ผลิตภัณฑ์ชิ้นนี้คือตัว ช่วยชีวิตสำหรับแม่บ้านอเมริกัน 258 00:23:19,190 --> 00:23:21,740 ถ้าลองเงียบๆ ดู จะได้ยินเสียงเรอ 259 00:23:22,530 --> 00:23:23,740 ได้ยินไหม 260 00:23:24,110 --> 00:23:26,280 มีตรารับประกันความสดนะจ๊ะ 261 00:23:45,470 --> 00:23:48,350 ไม่ต้องกลัว...ฉันไม่กัดหรอก 262 00:23:50,260 --> 00:23:51,470 มานี่สิที่รัก 263 00:24:26,760 --> 00:24:29,180 ตำรวจมาถึงแล้วจะถามอะไรพวกเรา 264 00:24:29,260 --> 00:24:31,430 พวกเขาอยากรู้ เรื่องที่เกิดขึ้นทั้งหมด 265 00:24:32,260 --> 00:24:33,890 เราไม่ได้เห็นอะไรมาก 266 00:24:33,970 --> 00:24:35,560 ให้ฉันเป็นคนพูดเอง 267 00:24:35,640 --> 00:24:36,850 เธอเห็นอะไร 268 00:24:41,860 --> 00:24:45,150 เล่าเรื่องโศกนาฏกรรมน่ากลัวนั่น ให้ฉันฟังหน่อยซิ 269 00:24:49,450 --> 00:24:51,070 มีโจรบุกเข้ามาปล้น 270 00:24:52,740 --> 00:24:56,370 ฉันว่ามันคงโกรธ ที่เราไม่มีอะไรให้ขโมย 271 00:24:57,790 --> 00:24:59,710 มันเป็นคืนที่ไร้แสงจันทร์ 272 00:25:01,330 --> 00:25:03,920 เบ็ตกำลังหลับอยู่ แต่มีบางสิ่งปลุกฉันขึ้นมา 273 00:25:06,420 --> 00:25:07,800 ฉันได้ยินเสียงฝีเท้า 274 00:25:13,350 --> 00:25:15,350 เธอเห็นแค่ผู้ชายคนนั้นน่ะเหรอ 275 00:25:17,390 --> 00:25:19,020 เขาสวมหมวกสักหลาด 276 00:25:19,480 --> 00:25:22,610 หมวกสักหลาดสีดำ ฉีดน้ำหอมกลิ่นอะควาเวลว่าจนฟุ้ง 277 00:25:22,810 --> 00:25:24,610 หยุดพูด 278 00:25:25,730 --> 00:25:27,150 มันน่ากลัวมาก 279 00:25:28,070 --> 00:25:30,360 ตอนแรกเลยเขารัดคอแม่ ด้วยสร้อยคอของแม่เอง 280 00:25:30,450 --> 00:25:32,070 ขณะที่แม่กำลังปักผ้าอยู่ 281 00:25:32,160 --> 00:25:34,580 - หุบปากนะเบ็ต - น่าสนใจมาก 282 00:25:34,660 --> 00:25:36,580 เอาไปทำเป็นหนังสยองขวัญได้เลย 283 00:25:38,660 --> 00:25:40,500 ถ้าไม่มีใครทำไว้ก่อนแล้ว 284 00:25:40,580 --> 00:25:42,920 - พูดอะไรของคุณ - แก๊สไลท์ภาคต้นฉบับไงล่ะ 285 00:25:43,540 --> 00:25:47,170 "ถูกรัดคอด้วยสร้อยคอตัวเอง ขณะกำลังปักผ้าอยู่" 286 00:25:47,260 --> 00:25:50,380 เบ็ต ถ้าเธอจะพูดออกมา 287 00:25:50,470 --> 00:25:51,890 ให้แน่ใจว่า สิ่งที่ออกมาจากปากของเธอ 288 00:25:51,970 --> 00:25:54,390 เป็นมากกว่าพล็อตเรื่องซ้ำซาก 289 00:25:54,850 --> 00:25:56,010 เขารู้ 290 00:25:56,100 --> 00:26:00,020 และด็อท แม้แต่ฉันเองก็รู้ 291 00:26:00,100 --> 00:26:03,980 ว่าแม่เธอตายสองวันก่อนที่เธอ จะถูกพบพร้อมกับแผลสดๆ 292 00:26:08,190 --> 00:26:11,400 เธอสองคนพยายามพูด ให้ตรงไปตรงมาจะดีกว่านะ 293 00:26:12,320 --> 00:26:14,120 ก่อนที่ตำรวจจะถึง 294 00:26:41,640 --> 00:26:44,270 ขอขัดจังหวะรายการ ด้วยข่าวด่วนครับ 295 00:26:44,350 --> 00:26:47,020 ตำรวจเมืองจูปีเตอร์ ได้ยืนยันตัวตนของสองศพ 296 00:26:47,110 --> 00:26:50,780 ซึ่งถูกฆาตกรรมในบ้านของพวกเขา ณ ชุมชนเงียบสงบในบริดจ์วอเตอร์ 297 00:26:50,860 --> 00:26:52,700 เจฟฟรีย์และไมล์เดร็ด แบคแมน ได้เสียชีวิต 298 00:26:52,780 --> 00:26:56,370 อย่างน้องสองสัปดาห์ ก่อนเพื่อนบ้านจะเข้ามาพบ 299 00:27:05,130 --> 00:27:09,800 เพื่อนบ้านได้บรรยาย ถึงที่เกิดเหตุว่า "อาบเลือด" 300 00:27:19,890 --> 00:27:23,770 คอเรย์ แบคแมน บุตรชายวัยแปดขวบ ของคู่สามีภรรยายังคงหายตัวไป 301 00:27:27,610 --> 00:27:28,860 การค้นพบล่าสุด 302 00:27:28,940 --> 00:27:31,360 การฆาตกรรมทรอย มิลเลอร์ และการลักพาตัวบอนนี่ ลิพตัน 303 00:27:31,440 --> 00:27:33,030 พร้อมกับการตาย ของยูโดร่า แท็ตเลอร์ 304 00:27:33,110 --> 00:27:34,820 นำมาซึ่งการฆาตกรรม สยอดสยองถึงสี่คน 305 00:27:35,110 --> 00:27:36,490 เป็นที่ขวัญผวาของประชาชน 306 00:27:36,570 --> 00:27:39,080 ในเมืองอันแสนสงบสุขของเรา ในช่วงสองสัปดาห์ที่ผ่านมา 307 00:27:39,160 --> 00:27:41,160 ถึงแม้ตำรวจจะยังไม่ยืนยัน 308 00:27:41,790 --> 00:27:45,210 ว่าอาวุธที่ใช้มีความเหมือนกัน 309 00:27:45,290 --> 00:27:47,790 ทั้งสี่คดี อาจสรุปได้ว่า ฆาตกรโรคจิตคนเดียวกัน 310 00:27:47,880 --> 00:27:50,170 กำลังออกล่าประชาชน ในเมืองจูปีเตอร์แห่งนี้ 311 00:27:50,250 --> 00:27:55,050 ได้แต่หวังว่าเมื่อความยุติธรรม มาถึง มันจะจบลงอย่างรวดเร็ว 312 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 เฮ้ 313 00:28:24,200 --> 00:28:25,290 เฮ้ มานี่สิ 314 00:28:26,290 --> 00:28:27,370 นี่ 315 00:28:28,330 --> 00:28:29,750 เราทั้งคู่ควรจะกินนะ 316 00:28:31,250 --> 00:28:33,000 นั่นล่ะ กินซะ 317 00:28:38,800 --> 00:28:40,050 ไม่ต้องห่วง 318 00:28:40,550 --> 00:28:42,810 จะต้องมีคนหาเราพบ 319 00:28:44,680 --> 00:28:47,690 พ่อแม่เธอ จะไม่มีวันหยุดค้นหาตัวเธอ 320 00:28:48,940 --> 00:28:50,860 ผมคิดว่ามันฆ่าพ่อแม่ผม 321 00:29:29,850 --> 00:29:31,690 โอ้ พ่อตัวตลก คุณช่าง... 322 00:29:31,770 --> 00:29:33,520 คุณช่างมีพรสวรรค์จริงๆ 323 00:29:33,610 --> 00:29:37,570 ได้โปรด ปล่อยเราออกไปเถอะ เราจะได้ร้องบอกให้ทั้งโลกได้รู้ 324 00:29:38,280 --> 00:29:39,700 เถอนะ 325 00:30:41,470 --> 00:30:42,470 ไม่ 326 00:30:50,810 --> 00:30:54,730 ไม่ 327 00:30:57,230 --> 00:31:01,530 ไม่ 328 00:31:04,530 --> 00:31:06,200 ไม่ 329 00:31:19,840 --> 00:31:21,010 ฉันชอบอันนี้ 330 00:31:21,090 --> 00:31:22,800 น่าเกลียดจะตาย วางลงซะ 331 00:31:25,050 --> 00:31:26,180 เธอนี่ใจร้ายจัง 332 00:31:26,260 --> 00:31:27,260 เราต้องไปแล้ว 333 00:31:27,720 --> 00:31:29,430 ไปไหนจ๊ะที่รัก 334 00:31:30,430 --> 00:31:31,930 ฉันไปที่โรงพยาบาลมา 335 00:31:32,020 --> 00:31:34,350 พวกเขาว่าเธอหนีหายไปไร้ร่องรอย 336 00:31:34,980 --> 00:31:37,360 เจอผู้ชายที่นั่นถามหาพวกเธอ 337 00:31:37,440 --> 00:31:39,230 - พวกนักสืบน่ะ - เราไม่กลัวตำรวจ 338 00:31:39,320 --> 00:31:40,480 ไม่เหรอ 339 00:31:41,690 --> 00:31:43,150 เห็นข่าวหนังสือพิมพ์หรือยัง 340 00:31:43,240 --> 00:31:46,110 ฆาตกรต่อเนื่อง พวกเขาเรียกแบบนั้น 341 00:31:46,620 --> 00:31:49,280 เหตุฆาตกรรมเริ่มต้นโดย... 342 00:31:50,580 --> 00:31:51,580 เธอ 343 00:31:51,660 --> 00:31:54,960 - แต่มันไม่จริง "โอลด์สปาร์คกี้" 344 00:31:55,040 --> 00:31:58,750 เป็นชื่อที่พวกเขาเรียก เก้าอี้ไฟฟ้าในเรือนจำรัฐฟลอริดา 345 00:31:59,500 --> 00:32:01,880 แค่พวกเธอคนใดคนหนึ่ง ถูกพบว่ามีความผิด 346 00:32:02,170 --> 00:32:04,340 อีกคนก็โดนนั่งเก้าอี้ไฟฟ้า ไปด้วยเช่นกัน 347 00:32:05,220 --> 00:32:06,510 เว้นแต่ว่า... 348 00:32:06,800 --> 00:32:09,430 พวกเขาจับเธอแยกกันเสียก่อน 349 00:32:09,510 --> 00:32:10,890 อย่ายุ่งกับเขา 350 00:32:10,970 --> 00:32:12,220 โอ้... 351 00:32:12,310 --> 00:32:14,180 พยายามปกป้องน้องสาวงั้นเหรอ 352 00:32:15,690 --> 00:32:17,560 ปกป้องแม่ตัวเองยังไม่ได้เลย 353 00:32:17,650 --> 00:32:21,440 ซิงกิ้งอินเดอะเรนจะมาฉาย ที่มาเจสติกในเวสต์ปาล์ม 354 00:32:22,110 --> 00:32:24,150 พาเราไปดูเถอะนะคะแม่ 355 00:32:24,240 --> 00:32:25,990 เราแอบเข้าไปตอนเริ่มแล้วก็ได้ 356 00:32:26,070 --> 00:32:28,490 ข้างในมันมืด ไม่มีใครเห็นเราหรอกค่ะ 357 00:32:28,570 --> 00:32:33,500 เบ็ต ฉันไม่อยากจะฟัง เรื่องโง่เง่าแบบนี้อีกแล้วนะ 358 00:32:34,410 --> 00:32:37,000 คิดสิว่าชีวิตเราจะเป็นยังไง 359 00:32:37,080 --> 00:32:40,420 หากคนแถวนี้รู้ว่า มีตัวอะไรอาศัยอยู่ในฟาร์มนี้ 360 00:32:40,500 --> 00:32:44,130 แล้วชีวิตเราตอนนี้เป็นยังไงล่ะคะ มันก็คุกดีๆ นี่เอง 361 00:32:44,210 --> 00:32:47,130 แกยังเด็กเกินกว่าจะจำ เรื่องที่เกิดขึ้นในอะลาบามาได้ 362 00:32:47,590 --> 00:32:49,930 ทำไมเราต้องหนีออกมา ตอนดึกสงัดแบบนั้น 363 00:32:50,010 --> 00:32:51,510 หนูอยากดูหนัง 364 00:32:51,890 --> 00:32:53,680 หนูอยากดูเดี๋ยวนี้ 365 00:32:53,770 --> 00:32:56,060 แบบที่มีภาพสีสันสวยงาม 366 00:32:56,730 --> 00:32:58,650 บอกว่าให้พอไงเล่า 367 00:32:58,730 --> 00:32:59,980 แม่ขังเราไว้ในนี้ไม่ได้ 368 00:33:00,060 --> 00:33:02,360 มันไม่ถูกต้อง มันไม่ถูก 369 00:33:02,440 --> 00:33:03,900 เขาไม่รู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 370 00:33:03,980 --> 00:33:07,150 ก็ใช่ แต่เธอรู้นี่ เธอห้ามเขาได้ แต่เธอไม่ห้าม 371 00:33:07,240 --> 00:33:08,860 เบ็ต นี่เธอทำอะไรลงไป 372 00:33:08,950 --> 00:33:10,620 - มันไม่ถูก - เบ็ต 373 00:33:10,700 --> 00:33:11,780 - หยุด - มันไม่ถูก 374 00:33:11,870 --> 00:33:13,660 เธอผิดทั้งคู่ 375 00:33:14,200 --> 00:33:16,200 บางทีเธออาจจะผิดมากกว่าด้วยซ้ำ ด็อท 376 00:33:16,660 --> 00:33:20,250 สุดท้ายแล้วไม่ใช่เธอหรอกหรือ ที่เป็นคนแทงน้องสาวตัวเอง 377 00:33:29,090 --> 00:33:30,840 เธอลงโทษเขา 378 00:33:31,180 --> 00:33:35,890 ไม่ใช่เพราะอาชญากรรมที่เขาก่อ แต่ของเธอเอง 379 00:33:36,600 --> 00:33:38,100 คุณต้องการอะไร 380 00:33:39,730 --> 00:33:40,810 เธอ 381 00:33:42,060 --> 00:33:43,570 ต้องการช่วยเธอไง 382 00:33:44,900 --> 00:33:45,900 โอ้ 383 00:33:46,820 --> 00:33:49,280 เพื่อช่วยเธอ ช่วยพวกเธอ 384 00:33:49,360 --> 00:33:50,610 แน่นอน 385 00:33:58,000 --> 00:34:02,080 ไดอารี่ที่รัก มันเป็น วันที่ 3 กันยายน ที่แสนสวยงาม 386 00:34:02,170 --> 00:34:05,170 เมื่อในที่สุดฉันก็ได้เป็นอิสระ จากเงามืดนั้น 387 00:34:05,550 --> 00:34:08,170 อนาคตไม่เคยสดใสเท่านี้มาก่อน 388 00:34:17,270 --> 00:34:20,140 หวังว่าพวกหล่อนจะเริ่ม เรียกลูกค้าเข้ามาให้เรานะ 389 00:35:02,310 --> 00:35:05,690 ไดอารี่ที่รัก ฉันเห็นอนาคตของฉันแล้ว 390 00:35:05,770 --> 00:35:08,360 มันเป็นสีชมพู และห่อด้วยผ้าไหม 391 00:35:08,480 --> 00:35:11,820 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าการหนีออกมา จากความมืดจะสำเร็จได้เพียงนี้ 392 00:35:11,990 --> 00:35:15,370 ฉันอยู่ท่ามกลางพระราชวัง ของดาราหนัง 393 00:35:15,450 --> 00:35:17,910 เต็นท์ของเอลซ่านั้น งดงามเป็นที่สุด 394 00:35:17,990 --> 00:35:19,790 ที่นี่มีเพียงกฎข้อเดียว... 395 00:35:19,870 --> 00:35:22,750 ยิ่งเป็นดาราดังมากขึ้นเท่าไหร่ เต็นท์ก็ยิ่งใหญ่มากขึ้นเท่านั้น 396 00:35:23,750 --> 00:35:25,540 อิสรภาพอันสวยงาม 397 00:35:25,920 --> 00:35:28,170 เป็นครั้งแรกในชีวิต 398 00:35:28,500 --> 00:35:31,920 ฉันกล้าที่จะเพ้อฝันเห็นตัวเอง รายล้อมไปด้วยความสวยงาม 399 00:35:35,340 --> 00:35:40,350 ไดอารี่ที่รัก จิตใจของฉันดิ่งลง สู่ความสิ้นหวังอย่างสุดกู่ 400 00:35:40,430 --> 00:35:42,930 ฉันถวิลหาความเงียบสงบที่ฟาร์ม 401 00:35:43,020 --> 00:35:47,610 ความอบอุ่นของเตียงนอนฉัน กลิ่นดอกไม้นอกหน้าต่าง 402 00:35:49,320 --> 00:35:52,570 ฉันถูกรายล้อมไปด้วยกิจกรรมโสมม 403 00:35:53,610 --> 00:35:57,820 ไม่มีคำใดมาเปรียบกับความชั่วช้า ที่แทรกซึมอยู่ ณ ที่แห่งนี้ได้ 404 00:35:57,910 --> 00:36:00,240 สัตว์โลกที่พวกเขาเรียกว่า "มีพ เดอะกี๊ค" 405 00:36:00,330 --> 00:36:03,660 กัดหัวสิ่งมีชีวิตจนขาด เพื่อการกีฬาและความบันเทิง 406 00:36:03,910 --> 00:36:06,330 ยิ่งทำให้ฝันร้ายของฉัน หมองหม่นขึ้นไปอีก 407 00:36:08,080 --> 00:36:09,170 เฮ้ อย่ากลัวไป 408 00:36:09,540 --> 00:36:10,920 มีพแค่ตื่นเต้นนิดหน่อย 409 00:36:11,880 --> 00:36:14,300 เขาไม่ได้เจอคนสวยสองคน ในร่างเดียวได้ทุกวันนี่นา 410 00:36:15,590 --> 00:36:16,800 หวัดดี ฉันชื่อจิมมี่ 411 00:36:17,840 --> 00:36:19,010 จิมมี่ ดาร์ลิ่ง 412 00:36:20,260 --> 00:36:22,520 แม้ในยามมืดมิดแห่งค่ำคืน... 413 00:36:23,930 --> 00:36:26,560 สัญญาณแห่งแสงอรุณรุ่ง ก็ยังคงเพรียกหา 414 00:36:27,060 --> 00:36:30,070 บางทีสิ่งที่แย่ที่สุดเลยก็คือ ผู้หญิงมีเครานามว่าเอเธล 415 00:36:30,150 --> 00:36:32,030 ผู้รับใช้ดั่งลูกสมุนของเอลซ่า 416 00:36:32,110 --> 00:36:35,990 ผู้คุมกฎและระเบียบ ในหลุมนรกแห่งนี้ 417 00:36:37,240 --> 00:36:38,990 เธอได้ยินถูกแล้วล่ะ ไดอารี่ 418 00:36:39,070 --> 00:36:40,830 ผู้หญิงมีเครา 419 00:36:40,910 --> 00:36:42,160 เขาไม่ยอมให้ฉันกิน 420 00:36:42,240 --> 00:36:43,910 หยุดเรื่องโง่ๆ นี้ซะที ด็อท 421 00:36:44,540 --> 00:36:46,500 เธอต้องมีแรงเพื่อออกไปแสดง 422 00:36:49,040 --> 00:36:53,420 ฉันจะนั่งตรงนี้ แล้วดูเธอกินให้หมดชาม 423 00:36:53,510 --> 00:36:55,300 และเธอ... ถ้าขืนเธอพยายามจะหยุดเขาล่ะก็ 424 00:36:55,380 --> 00:36:58,720 เดี๋ยวแม่ตบก้นให้ระบม ไปถึงอาทิตย์หน้าเลย สาบานได้ 425 00:37:00,930 --> 00:37:02,970 เธอนี่มันยัยตัวแสบอกตัญญู 426 00:37:03,640 --> 00:37:06,020 หลังจากทุกสิ่งอย่าง ที่เอลซ่าทำเพื่อเธอ 427 00:37:06,730 --> 00:37:10,650 เขาช่วยชีวิตพวกอนาถา ไร้ญาติขาดมิตร ให้บ้านแก่พวกเขา 428 00:37:11,060 --> 00:37:12,690 นั่นคือสิ่งที่เขาทำเพื่อเธอ 429 00:37:13,070 --> 00:37:14,320 นั่นคือสิ่งที่เขาทำเพื่อฉัน 430 00:37:14,400 --> 00:37:15,570 งั้นเหรอ 431 00:37:17,110 --> 00:37:20,910 ฉันเคยตกทุกข์ได้ยาก เริ่มติดเหล้ายา 432 00:37:20,990 --> 00:37:23,030 แล้วก็จบลงในคุก 433 00:37:24,330 --> 00:37:26,040 นั่นคือที่ที่เอลซ่าพบฉัน 434 00:37:28,790 --> 00:37:31,040 เขาทำให้ฉันได้กลับไปเจอลูกชายอีก 435 00:37:31,130 --> 00:37:33,210 ที่ดีที่สุดเลยก็คือ เขาให้ฉันกลับไปขึ้นเวทีแสดง 436 00:37:33,300 --> 00:37:34,460 ที่ของฉัน 437 00:37:35,840 --> 00:37:37,170 ตอนนี้ถึงตาเธอแล้ว 438 00:37:37,260 --> 00:37:38,800 เธอจะได้เป็นดาวเด่น 439 00:37:39,760 --> 00:37:41,800 เธอจะต้องเก็บเต็นท์นั่น คืนแล้วคืนเล่า 440 00:37:41,890 --> 00:37:43,560 ขนาดนั้นเลยเหรอ 441 00:37:43,760 --> 00:37:45,930 เราไม่ใช่ลิงฝึกหัดของใคร 442 00:37:50,400 --> 00:37:51,810 ไม่เข้าใจหรือไง 443 00:37:52,360 --> 00:37:55,400 ที่นี่มันดีเท่าที่จะดีได้แล้ว สำหรับคนอย่างพวกเรา 444 00:37:55,650 --> 00:37:56,900 มันคือจุดจบอันขมขื่น 445 00:37:57,610 --> 00:37:59,240 แต่เราดูแลกันและกัน 446 00:37:59,320 --> 00:38:00,950 เอลซ่าถึงได้พาพวกเธอมาที่นี่... 447 00:38:01,030 --> 00:38:02,490 มาเป็นโชว์สำคัญของเรา 448 00:38:04,200 --> 00:38:06,910 คุณพระคุณเจ้าช่วย หวังว่าพวกเธอจะมีพรสวรรค์นะ 449 00:38:07,790 --> 00:38:10,080 ตอนนี้พวกเธอ คือความหวังเดียวที่เรามี 450 00:38:10,540 --> 00:38:12,040 เพราะงั้นกินเข้าไปซะ 451 00:38:19,260 --> 00:38:21,260 ขึ้นไปทางฝั่งเธออีกสองนิ้ว อีวี่ 452 00:38:21,340 --> 00:38:23,600 จัดไป แต่ว่ามันสุดไม้แล้ว 453 00:38:23,680 --> 00:38:24,800 แล้วป้ายนี้มันก็เฉิ่มมาก 454 00:38:24,890 --> 00:38:26,850 เธอก็คิดว่าทุกอย่าง มันเฉิ่มไปหมดนั่นแหละ 455 00:38:27,060 --> 00:38:28,520 ฉันไม่ชอบเลยว่ะ จิมมี่ 456 00:38:28,600 --> 00:38:30,020 ไม่ชอบเอาเสียเลย 457 00:38:30,440 --> 00:38:31,690 ตำรวจเคยมาแอบซุ่มดูแถวนี้ ครั้งหนึ่งแล้วนะ 458 00:38:31,770 --> 00:38:33,810 นายก็บอกเองว่าพวกเขากำลัง ตามหาสองคนนี้อยู่ไม่ใช่เหรอ 459 00:38:33,940 --> 00:38:35,980 นี่เราควรขึ้นป้ายจริงๆ น่ะเหรอ 460 00:38:36,480 --> 00:38:38,110 เรื่องนี้มันทำให้ฉันตะหงิดๆ ว่ะ 461 00:38:39,030 --> 00:38:40,110 ถ้าเกิดเราโดนบุกเข้าค้นล่ะ 462 00:38:40,320 --> 00:38:41,360 คุณไม่กังวลเหรอ 463 00:38:42,160 --> 00:38:43,490 ทำไมต้องกังวลด้วย 464 00:38:43,570 --> 00:38:45,280 ฉันรอดชีวิตจาก องค์กรลับสตาซีมาได้ 465 00:38:45,450 --> 00:38:49,120 ฉันว่าฉันรับมือกับพวกเซ่อซ่า ของสถานีตำรวจจูปีเตอร์ได้ 466 00:38:49,200 --> 00:38:51,870 ฉันจะบอกพวกเขาว่ายัยฝาแฝดพวกนั้น อยู่กับเรามาเดือนหนึ่งแล้ว 467 00:38:51,960 --> 00:38:54,040 ตอนพวกหล่อนกลับไปดูแม่ที่รัก 468 00:38:54,130 --> 00:38:55,880 ก็เลยถูกทำร้าย 469 00:38:56,550 --> 00:39:00,260 ไปจัดการเรื่องป้ายเถอะ เรื่องอื่นฉันจัดการเอง 470 00:39:01,170 --> 00:39:03,430 ฉันหวังว่าเอลซ่าจะรู้ตัวนะ ว่ากำลังทำอะไรอยู่ 471 00:39:04,640 --> 00:39:06,600 นายต้องมองในแง่ดีไว้สิวะ 472 00:39:11,640 --> 00:39:14,900 ไอ้ตัวประหลาดว่ะ ตัวประหลาด ไอ้ตัวประหลาด 473 00:39:17,150 --> 00:39:18,860 ไอ้ตัวประหลาด ไอ้ตัวประหลาด 474 00:39:18,940 --> 00:39:21,610 ไอ้สารเลว เฮ้ย มาพูดต่อหน้าฉันสิวะ 475 00:39:22,400 --> 00:39:23,530 ใจเย็นสิ 476 00:39:24,950 --> 00:39:26,240 บอกให้นะว่าบางครั้งฉันก็ทนไม่ไหว 477 00:39:26,320 --> 00:39:27,660 สายตาที่พวกมันมองเรา วิธีที่มันปฏิบัติกับเรา 478 00:39:27,740 --> 00:39:28,830 มันไม่ถูกต้อง 479 00:39:28,910 --> 00:39:30,120 ก็แค่เรียกร้องความสนใจน่ะ 480 00:39:46,140 --> 00:39:47,800 ให้ฉันช่วยไหมน่ะ 481 00:39:47,890 --> 00:39:49,470 ชาตินี้ไม่ต้องมาช่วยอะไรฉันอีก 482 00:39:49,560 --> 00:39:52,060 ฉันดีใจที่คุณ ใช้เวลาผ่อนคลายตัวเอง 483 00:39:52,140 --> 00:39:53,560 เธอทำฉันเสียคนน่ะที่รัก 484 00:40:01,570 --> 00:40:03,990 ฉันต้องออกไปจากที่นี่ นี่มันบ่องูพิษชัดๆ 485 00:40:04,070 --> 00:40:07,280 ฉันต้องกลับไปมีชีวิตตัวเอง ครอบครัวฉัน โบสถ์ฉัน ผู้คนของฉัน 486 00:40:07,410 --> 00:40:08,950 ฝิ่นทำให้เธอเป็นแบบนั้น 487 00:40:09,030 --> 00:40:12,000 ทำให้เธอหงุดหงิดเวลาที่สูบมากไป 488 00:40:13,410 --> 00:40:17,250 แต่ฉันเห็นด้วยนะ เธอควรกลับบ้านซะก่อนจะติด 489 00:40:17,330 --> 00:40:20,000 เอเธล ช่วยไปเอาชุดเครื่องแบบลาย มาให้หล่อนหน่อย 490 00:40:20,170 --> 00:40:23,510 เราซักให้เธอซะด้วยนะ 491 00:40:23,800 --> 00:40:29,140 จำไว้นะว่าพอเธอออกไปจากที่นี่ ห้ามเล่าเรื่องที่เธออยู่กับเรา 492 00:40:29,220 --> 00:40:30,560 นี่เธอบ้าหรือเปล่า 493 00:40:30,810 --> 00:40:33,310 ฉันถูกวางยา ถูกทำลายยับเยิน 494 00:40:33,390 --> 00:40:34,940 ทุกคนต้องได้รู้ ว่าที่นี่มันมีอะไร 495 00:40:35,020 --> 00:40:36,440 โชว์ตัวประหลาดของแท้ 496 00:40:36,520 --> 00:40:37,810 โอ้ ไม่สิ ที่รัก 497 00:40:38,270 --> 00:40:40,400 เธอสับสนแล้ว 498 00:40:40,730 --> 00:40:42,860 เธอชอบอยู่ที่นี่กับเราจะตายไป 499 00:40:42,980 --> 00:40:45,610 ไม่สิ ไม่ 500 00:40:47,490 --> 00:40:48,820 เธอรักมันเลยล่ะ 501 00:41:42,460 --> 00:41:47,800 เธอเห็นใครถูกข่มเหงหรือทรมาน โดยไม่สมยอมหรือเปล่าล่ะ 502 00:41:48,590 --> 00:41:50,180 สำหรับฉันแล้ว ดูเหมือนมีสาวน้องนางหนึ่ง 503 00:41:50,260 --> 00:41:55,310 ผู้ซึ่งกำลังสนุกสุดเหวี่ยง เป็นครั้งแรก 504 00:42:27,170 --> 00:42:29,090 ฉันชอบมัน 505 00:42:35,470 --> 00:42:36,520 ฉันชอบมัน 506 00:42:41,810 --> 00:42:43,810 ฉันยังรู้สึกถึงพวกมันได้อยู่เลย 507 00:42:44,730 --> 00:42:46,230 ทั่วทั้งตัวฉัน 508 00:42:47,320 --> 00:42:49,320 ในตัวของฉัน 509 00:42:54,740 --> 00:42:57,740 เอาล่ะ ไม่มีอะไรต้องละอาย 510 00:42:57,830 --> 00:43:00,080 ฉันจะพูด พวกนั้นเป็น สัตว์ประหลาดต่ำช้า 511 00:43:00,160 --> 00:43:02,330 ฉันจะบอกให้ว่าใครคือสัตว์ประหลาด 512 00:43:03,920 --> 00:43:06,340 พวกคนที่อยู่นอกเต็นท์นี่ไงล่ะ 513 00:43:07,000 --> 00:43:11,170 ในเมืองของเธอ เมืองเล็กๆ พวกนี้ 514 00:43:12,930 --> 00:43:16,430 พวกแม่บ้านระทมขื่นขม 515 00:43:17,260 --> 00:43:19,770 ง่วงเหงาหาวนอนเ พราะความน่าเบื่อหน่าย 516 00:43:19,850 --> 00:43:22,190 อยู่หน้าจอโฆษณาน้ำยาซักผ้า 517 00:43:22,270 --> 00:43:26,520 และฝันถึงความสุขทางเพศ อันแปลกประหลาด 518 00:43:27,770 --> 00:43:29,400 พวกเขาไม่มีจิตวิญญาณ 519 00:43:29,570 --> 00:43:33,820 สัตว์ประหลาดของฉัน ที่เธอเรียกว่าต่ำช้า 520 00:43:33,910 --> 00:43:36,950 พวกเขาเป็นวีรบุรุษผู้สง่างาม 521 00:43:37,030 --> 00:43:40,040 พวกเขานำเสนอ ความแปลกของตัวเองสู่โลกใบนี้ 522 00:43:40,120 --> 00:43:46,420 พวกเขาให้เสียงหัวเราะ ความกลัว ต่อผู้ที่ต้องการความบันเทิง 523 00:43:46,790 --> 00:43:49,880 ทุกคนต่างใช้ชีวิต ที่ตัวเองเลือกแล้ว 524 00:43:51,380 --> 00:43:52,590 แต่เธอ... 525 00:43:53,340 --> 00:43:56,300 ไม่ต้องสงสัยเลย... 526 00:43:57,140 --> 00:43:59,560 เธอจะต้องกลายเป็นสัตว์ประหลาด ที่ไร้จิตใจ 527 00:44:00,890 --> 00:44:04,140 บางทีเธออาจจะเป็นอยู่แล้วก็ได้ 528 00:44:13,700 --> 00:44:15,410 คุณเอลซ่า คุณเอลซ่า 529 00:44:15,490 --> 00:44:20,450 มีคนขับรถคันใหญ่เข้ามา เหมาตั๋วแสดงคืนนี้หมดเลย 530 00:44:20,540 --> 00:44:21,830 ไม่ 531 00:44:22,870 --> 00:44:25,120 คุณเอลซ่าบอกเธอไว้ว่ายังไง 532 00:44:25,210 --> 00:44:26,710 นึกแล้วเชียวว่าต้องได้ผล 533 00:44:27,460 --> 00:44:29,710 ป้ายโฆษณานั่นพาพวกเขาเข้ามา 534 00:44:30,250 --> 00:44:33,170 ฝาแฝดคู่นั้น พวกเขากำลังจะช่วยเราไว้ 535 00:44:37,300 --> 00:44:38,970 เห็นไหม ยัยหมากฝรั่งมิ้นท์ 536 00:44:39,350 --> 00:44:40,720 ทุกอย่างได้ผล 537 00:44:42,560 --> 00:44:48,190 ปล่องควันฉันได้ทำงานเต็บสูบแน่ ได้ยินเสียงไซเรนกันบ้างล่ะ 538 00:45:00,580 --> 00:45:02,790 สิบแปดเหรียญ แค่นั้นเองเหรอ 539 00:45:02,870 --> 00:45:06,210 มีคนหนึ่งเสร็จเร็ว ผมรู้สึกไม่ดี ที่จะเก็บราคาเต็ม 540 00:45:06,290 --> 00:45:08,330 เป็นคนดีไม่ได้ช่วย ให้มีเงินจ่ายค่าบิลนะ 541 00:45:09,330 --> 00:45:11,130 ไม่มีใครเห็นว่าแกออกมาใช่ไหม 542 00:45:13,130 --> 00:45:14,300 ไม่มี 543 00:45:14,380 --> 00:45:15,760 ออกมาทางประตูหลัง 544 00:45:17,130 --> 00:45:21,680 แม่ ผมเบื่อ ที่ต้องคอยออกทางประตูหลัง 545 00:45:21,760 --> 00:45:23,560 เหมือนอาชญากรคนหนึ่ง 546 00:45:23,640 --> 00:45:27,020 เราควรมีชีวิตที่ดีกว่านี้ ทุกคน เราออกไปจากที่นี่ได้ 547 00:45:27,100 --> 00:45:28,980 ไม่ได้เด็ดขาด 548 00:45:29,310 --> 00:45:30,860 เอลซ่ากำลังทำอย่างดีที่สุด เท่าที่เขาจะทำได้ 549 00:45:30,940 --> 00:45:32,360 ช่วงนี้ลำบากหน่อย 550 00:45:32,440 --> 00:45:34,190 ขอบคุณอีตาเรด สเกลตัส กับยัยลูซี่ บอล 551 00:45:34,280 --> 00:45:36,110 ชาวบ้านกำลังหัวเราะครึกครื้น อยู่แต่ในบ้าน 552 00:45:37,450 --> 00:45:39,780 เราต้องอยู่ด้วยกัน คนพวกนี้เป็นคนของเรา 553 00:45:39,870 --> 00:45:41,410 คนของเรามีแต่ไอ้ขี้เมา 554 00:45:41,490 --> 00:45:44,290 นักแสดงทิ้งความเศร้าลงขวดเหล้า นิดๆ หน่อยๆ แล้วไงล่ะ 555 00:45:44,370 --> 00:45:46,450 แล้วไงล่ะ เดี๋ยวนี้มีโปรแกรมดูแล สำหรับคนพวกนั้นแล้ว 556 00:45:46,540 --> 00:45:49,250 กลุ่มให้กำลังใจ ผมช่วยพวกเขาได้ เริ่มต้นใหม่แบบใสสะอาด 557 00:45:49,330 --> 00:45:50,460 เราออกไปจากไอ้รังบ้าๆ นี่ได้ 558 00:45:50,540 --> 00:45:54,960 - ระวังปากหน่อย - ผมพอแล้ว ผมอยากออก 559 00:45:56,090 --> 00:45:58,470 มันต้องมีสักที่สิ ที่ไหนสักแห่ง ที่ไหนก็ได้ 560 00:45:58,550 --> 00:46:00,340 เราซื้อที่ดินเล็กๆ ราคาถูกๆ ได้ 561 00:46:00,430 --> 00:46:02,600 เราปลูกพืชผัก อาศัยอยู่บนที่ดินนั้นได้ 562 00:46:02,680 --> 00:46:06,270 อะไร แกเป็นโมเสส นำทางชาวอิสราเอลไปแล้วหรือไง 563 00:46:06,350 --> 00:46:08,190 ก็ทำไมจะไม่ได้ล่ะ ผมอยากมีชีวิตปกติ 564 00:46:08,270 --> 00:46:10,270 ไม่มีคำว่าปกติสำหรับเรา จิมมี่ 565 00:46:11,310 --> 00:46:13,940 ถ้าแกอยากเป็นฮีโร่ ก็ไปคุยกับพวกฝาแฝดนั่นซะสิ 566 00:46:14,020 --> 00:46:16,820 ทำให้พวกเขากินได้ ทำให้พวกเขาชอบที่นี่ 567 00:46:19,780 --> 00:46:21,660 แต่ห้ามเซ็กส์หมู่นะ 568 00:46:38,300 --> 00:46:39,470 ไม่ 569 00:46:39,550 --> 00:46:40,930 ไม่นะ ออกไป 570 00:46:41,090 --> 00:46:42,970 ออกไป ไปให้พ้น 571 00:46:43,050 --> 00:46:44,970 ไม่นะ ออกไป ออกไป ออกไป 572 00:46:45,060 --> 00:46:46,390 เกิดอะเไรกันขึ้น 573 00:46:47,600 --> 00:46:49,140 ต้องขอบคุณนายนะ 574 00:46:49,940 --> 00:46:53,860 ป้ายที่พวกนายเอาขึ้นไปติดไว้ ช่วยให้ฉันเจอสองผู้ต้องหา 575 00:46:56,820 --> 00:46:58,990 เบ็ตและด็อท แทตเลอร์ คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรม 576 00:46:59,070 --> 00:47:00,700 เจ็บนะ มันแน่นเกินไป 577 00:47:00,780 --> 00:47:02,110 ประเดี๋ยวก่อนนะคุณนักสืบ 578 00:47:02,200 --> 00:47:04,490 เบ็ตกับด็อทก็เป็นเหยื่อเหมือนกัน พวกเขาถูกแทงด้วย 579 00:47:04,570 --> 00:47:06,280 พวกเขาถึงได้หนี ออกมาจากโรงพยาบาลน่ะเหรอ 580 00:47:08,790 --> 00:47:11,080 แม่ของพวกเขาตายหลายวัน ก่อนที่พวกเขาจะถูกทำร้าย 581 00:47:11,160 --> 00:47:13,790 และไม่มีร่องรอยการบุกรุก เข้าภายในตัวบ้าน 582 00:47:14,000 --> 00:47:15,920 ตามที่ฉันมองนะ พวกเขาฆ่าแม่ตัวเอง 583 00:47:16,000 --> 00:47:17,380 แล้วก็พยายามจะปกปิด 584 00:47:17,920 --> 00:47:19,340 ฉันคงไม่แปลกใจหรอกนะ หากพวกเธอมีส่วนเกี่ยวข้อง 585 00:47:19,420 --> 00:47:21,680 กับการฆาตกรรมที่ทะเลสาบ และคดีฆ่าแบคแมน 586 00:47:21,760 --> 00:47:23,970 โกหก คุณโกหก 587 00:47:24,050 --> 00:47:26,140 - แค่นั้นใช่ไหม ปิดคดี - ดูพวกหล่อนเข้าสิ 588 00:47:26,220 --> 00:47:27,470 พวกหล่อนเป็นสัตว์ประหลาด 589 00:47:27,560 --> 00:47:28,850 คณะลูกขุนต้องมองออกแน่นอน 590 00:47:28,930 --> 00:47:30,100 อย่าเรียกพวกเขาว่าสัตว์ประหลาด 591 00:47:30,180 --> 00:47:32,140 เห็นอะไรฉันก็ว่าไปตามนั้น 592 00:47:32,230 --> 00:47:34,020 เอาล่ะ หลีกไปให้พ้นทางได้แล้ว 593 00:47:50,000 --> 00:47:51,580 ผมปล่อยให้คุณ เอาตัวพวกเขาไปไม่ได้ 594 00:47:52,410 --> 00:47:53,790 แล้วใครจะหยุดฉันได้ล่ะ 595 00:47:53,870 --> 00:47:55,790 นายกับพวกนอกรีตของนายน่ะเหรอ 596 00:47:57,540 --> 00:47:59,630 พรุ่งนี้เช้า ลูกน้องของฉันจะเข้ามาที่นี่ 597 00:47:59,710 --> 00:48:01,090 แล้วไล่พวกนายออกไปจากเมือง 598 00:48:01,300 --> 00:48:03,720 ในจูปีเตอร์ ไม่มีที่สำหรับพวกตัวประหลาด 599 00:48:03,800 --> 00:48:05,800 อย่ามาเรียกพวกเราว่าตัวประหลาด 600 00:48:05,890 --> 00:48:08,050 ฉันจะเรียกพวกนายว่าอะไรก็ได้ ไอ้ตัวประหลาด... 601 00:48:43,300 --> 00:48:44,720 เธอช่วยเราไว้ 602 00:48:46,550 --> 00:48:48,140 และเธอก็จะช่วยเรา 603 00:49:24,300 --> 00:49:25,970 ชอบที่นั่งของลูกไหมจ๊ะ แดนดี้ 604 00:49:26,800 --> 00:49:28,090 มันก็ที่นั่งผมทั้งหมดนี่ล่ะ 605 00:49:28,180 --> 00:49:29,390 ผมจะนั่งตรงไหนก็ได้ 606 00:49:29,470 --> 00:49:30,930 ใช่แล้ว 607 00:49:32,470 --> 00:49:33,720 แต่ผมชอบที่นั่งของแม่ 608 00:49:35,100 --> 00:49:36,310 โอ้ 609 00:49:40,770 --> 00:49:41,940 เป็นไงบ้าง 610 00:49:42,150 --> 00:49:43,440 ดีขึ้น 611 00:49:43,530 --> 00:49:44,860 มันอุ่น 612 00:49:44,940 --> 00:49:46,780 ก็แม่อุ่นมันให้ลูกไงล่ะ 613 00:49:47,030 --> 00:49:48,660 เห็นชัดไหมจ๊ะลูก 614 00:49:49,160 --> 00:49:50,370 ไม่มีอะไรให้ดู 615 00:49:51,280 --> 00:49:52,530 พวกตัวประหลาดอยู่ที่ไหนกัน 616 00:49:55,330 --> 00:49:56,710 ผมเริ่มเบื่อแล้วนะ 617 00:49:57,910 --> 00:49:59,250 ผมไม่ชอบเลยนะแม่ 618 00:49:59,330 --> 00:50:01,420 จำที่คุณหมอปีเตอร์สันบอกได้ไหม 619 00:50:01,500 --> 00:50:04,710 ถ้าปล่อยให้ตัวเองหงุดหงิด ผื่นพวกนั้นจะกลับมา 620 00:50:04,800 --> 00:50:06,130 ลูกไม่อยากให้เป็นแบบนั้นหรอก ใช่ไหม 621 00:50:06,210 --> 00:50:07,590 ประจำที่ ทุกคน 622 00:50:07,670 --> 00:50:09,890 เปปเปอร์, ซอล์ตี้ ขยับก้นเร็วเข้า 623 00:50:09,970 --> 00:50:11,090 เร็วเข้า 624 00:50:20,520 --> 00:50:22,310 ตัวประหลาด 625 00:50:27,490 --> 00:50:28,860 เตรียมพร้อมในห้านาทีที่รัก 626 00:50:41,960 --> 00:50:43,630 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 627 00:50:44,130 --> 00:50:46,300 ทุกสิ่งที่คุณได้ยินมา คือเรื่องจริง 628 00:50:47,170 --> 00:50:51,470 ทุกสิ่งที่โฆษณาไว้อยู่ที่นี่แล้ว ในเต็นท์นี้ 629 00:50:52,010 --> 00:50:53,640 ความพิศวง 630 00:50:54,260 --> 00:50:55,890 ความแปลกประหลาด 631 00:50:56,470 --> 00:50:59,980 ความพิสดารมากมาย ความพิลึกกึกกือ 632 00:51:00,060 --> 00:51:02,980 สิ่งมหัศจรรย์พันลึก 633 00:51:04,480 --> 00:51:09,110 จากป่าดงดิบสู่ป่าอันชวนหลงเสน่ห์ 634 00:51:09,400 --> 00:51:14,320 จากกาฬทวีป สู่ดินแดนเครื่องเทศแห่งอินเดีย 635 00:51:17,490 --> 00:51:21,500 ความผิดปกติโดยธรรมชาติ ได้มารวมตัวกันอยู่ที่นี่แล้ว 636 00:51:21,580 --> 00:51:24,330 เพื่อให้ความบันเทิง และความรู้แก่คุณ 637 00:51:25,210 --> 00:51:31,380 สิ่งที่คุณกำลังจะได้เห็นต่อไปนี้ จะทำให้คุณตะลึงพรึงเพลิด... 638 00:51:31,470 --> 00:51:34,180 ใช่แล้ว ทำให้คุณขวัญกระเจิงไปเลย 639 00:51:34,260 --> 00:51:37,930 และในค่ำคืนนี้ เป็นครั้งแรกของโลก 640 00:51:38,010 --> 00:51:41,640 พี่น้องแฝดสยามอันน่าตื่นตาตื่นใจ 641 00:51:46,440 --> 00:51:49,400 แต่ระหว่างความน่าสะพรึงกลัว และน่าเศร้า... 642 00:51:49,610 --> 00:51:52,360 เสียง...และความงาม 643 00:51:52,490 --> 00:51:58,330 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีคะ ส่งตรง จากคณะคาบาเรต์ก่อนสงครามเบอร์ลิน 644 00:51:58,410 --> 00:52:02,910 แม่มดทรงเสน่ห์ผู้ทรงพลังเหนือ ความผิดปกติทางธรรมชาติทั้งมวล 645 00:52:03,000 --> 00:52:05,130 เอลซ่า มาร์ส 646 00:52:12,670 --> 00:52:15,840 *มันคือเรื่องราวน่ากลัวเล็กๆ* 647 00:52:16,930 --> 00:52:19,850 *สำหรับเด็กสาวผมสีทึมๆ* 648 00:52:20,850 --> 00:52:23,890 *แต่แม่ของเธอตะคอกใส่ว่า "ไม่"* 649 00:52:24,810 --> 00:52:27,860 *และพ่อของเธอบอกให้เธอไป* 650 00:52:28,730 --> 00:52:32,070 * แต่เธอไม่มีเพื่อนที่ไหน* 651 00:52:32,740 --> 00:52:35,740 *บัดนี้เธอเดิมตามฝันที่จมดิ่ง* 652 00:52:36,660 --> 00:52:39,450 *สู่ที่นั่งที่เห็นชัดที่สุด* 653 00:52:40,620 --> 00:52:43,870 *แล้วเธอก็ติดอยู่กับจอเงิน* 654 00:52:44,790 --> 00:52:48,000 *แต่ภาพยนตร์นั้น กลายเป็นความน่าเบื่อ* 655 00:52:48,670 --> 00:52:51,670 *เพราะเธอดูมามากกว่าสิบครั้ง * 656 00:52:52,420 --> 00:52:55,800 *เธออยากจะถ่มน้ำลายใส่พวกโง่* 657 00:52:56,380 --> 00:52:59,140 *เมื่อพวกเขาขอให้เธอตั้งใจดู* 658 00:52:59,220 --> 00:53:03,390 *กะลาสีเรือต่อสู้กัน อยู่ในห้องโถงเต้นรำ* 659 00:53:03,480 --> 00:53:04,850 *โธ่เอ๋ย* 660 00:53:04,940 --> 00:53:07,650 *ดูคนหยาบช้าพวกนั้นสิ* 661 00:53:09,230 --> 00:53:12,150 *มันเป็นการแสดงที่ประหลาดที่สุด* 662 00:53:13,190 --> 00:53:19,070 *มีชีวิตบนดาวอังคารหรือเปล่า* 663 00:53:31,670 --> 00:53:34,630 *แต่ภาพยนตร์นั้น กลายเป็นความน่าเบื่อ* 664 00:53:35,550 --> 00:53:38,590 *เพราะฉันเขียนมันมา นับสิบครั้งแล้ว* 665 00:53:39,510 --> 00:53:42,470 *มันกำลังจะถูกเขียนขึ้นอีกครั้ง* 666 00:53:43,310 --> 00:53:46,180 *เพราะฉันจะขอให้พวกคุณตั้งใจดู* 667 00:53:46,270 --> 00:53:50,310 *กะลาสีเรือต่อสู้กัน อยู่ในห้องโถงเต้นรำ* 668 00:53:50,400 --> 00:53:51,860 *โธ่เอ๋ย* 669 00:53:51,940 --> 00:53:54,990 *ดูคนหยาบช้าพวกนั้นสิ* 670 00:53:56,320 --> 00:53:59,320 *มันเป็นการแสดงที่ประหลาดที่สุด* 671 00:54:00,120 --> 00:54:03,490 *ดูนักกฎหมายคนนั้นสิ* 672 00:54:03,580 --> 00:54:05,750 *ทำร้ายผิดคน* 673 00:54:05,830 --> 00:54:07,330 *โธ่เอ๋ย* 674 00:54:07,410 --> 00:54:09,920 *เขาจะรู้หรือไม่นะ* 675 00:54:11,460 --> 00:54:14,630 *เขาอยู่ในการแสดงที่ขายดีที่สุด* 676 00:54:15,670 --> 00:54:20,550 *มีชีวิตบนดาวอังคารหรือเปล่า* 677 00:55:02,590 --> 00:55:04,600 เธอไม่ควรกลับมาที่นี่นะ 678 00:55:04,680 --> 00:55:07,100 - บุหรี่สักมวนไหม - ขอมวนหนึ่งค่ะ ขอบคุณ 679 00:55:09,810 --> 00:55:11,060 ตกลง... 680 00:55:14,730 --> 00:55:17,650 - ...เท่าไหร่ - สัตว์ประหลาดของฉันไม่ใช่อีตัว 681 00:55:17,730 --> 00:55:20,070 คุณเข้าใจผิดแล้ว เราไม่ได้จะซื้อใครชั่วคราว 682 00:55:20,150 --> 00:55:21,990 เราอยากซื้อขาดเลย 683 00:55:22,160 --> 00:55:23,660 ห้าพันเหรียญ 684 00:55:23,740 --> 00:55:24,910 อาจจะได้คนเดียว 685 00:55:25,280 --> 00:55:26,410 แต่นี่เรามีคนสวยอยู่ถึงสองคนนะ 686 00:55:26,490 --> 00:55:27,950 โอเค หมื่นเหรียญ 687 00:55:28,250 --> 00:55:30,160 พวกคุณรู้บ้างหรือเปล่าว่า 688 00:55:30,250 --> 00:55:32,120 พวกเขาจะทำรายได้ ได้มากขนาดไหนในปีหน้า 689 00:55:32,540 --> 00:55:34,210 พวกเขาเป็นดารานำของฉันเลยนะ 690 00:55:34,880 --> 00:55:36,170 ถามพวกเขาดูแล้วกัน 691 00:55:36,420 --> 00:55:39,460 พวกเธอคิดว่าหมื่นเหรียญนี่ ยุติธรรมสำหรับพวกเธอไหม 692 00:55:39,550 --> 00:55:41,930 หมื่นห้าพันเหรียญ ไม่ให้มากกว่านี้อีกแล้ว 693 00:55:42,130 --> 00:55:43,760 เว้นแต่ว่า จะมีหัวเพิ่มขึ้นมาอีกหัว 694 00:55:45,300 --> 00:55:46,430 เราจะอยู่ที่นี่ 695 00:55:46,510 --> 00:55:48,010 นี่เป็นบ้านของเรา 696 00:55:50,140 --> 00:55:51,310 ที่รัก 697 00:55:51,430 --> 00:55:53,440 นั่นล่ะที่ฉันอยากได้ยิน 698 00:55:53,650 --> 00:55:55,020 ฉันรู้อยู่แล้ว 699 00:55:55,110 --> 00:55:57,650 มือถือไมค์ไฟส่องหน้าได้คืนเดียว พวกเธอก็ติดใจซะแล้ว 700 00:55:57,860 --> 00:55:59,230 เธอเป็นพวกเรา 701 00:55:59,570 --> 00:56:03,740 เห็นไหม เราเป็นคณะให้ความบันเทิง 702 00:56:03,950 --> 00:56:05,570 ครอบครัว 703 00:56:05,700 --> 00:56:09,370 และพวกคุณจะไม่มีวัน แยกครอบครัวเราได้ 704 00:56:11,710 --> 00:56:13,870 มาเถอะ แดนดี้ แม่อยากแช่น้ำร้อนนานๆ 705 00:56:14,420 --> 00:56:16,460 ถึงจะไม่มีอะไรลบล้าง ความทรงจำสยดสยอง 706 00:56:16,540 --> 00:56:18,460 ขอเสียงแมวโดนเชือดนั่นได้ 707 00:56:19,050 --> 00:56:20,920 โดยรวมแล้ว สิ่งที่ประหลาดที่สุดของค่ำคืนนี้ 708 00:56:21,010 --> 00:56:23,260 ก็คือเสียงร้องอันโหยหวนของคุณ 709 00:57:26,450 --> 00:57:27,700 เพื่อน... 710 00:57:29,320 --> 00:57:32,910 นักกฎหมายผู้นี้ควรที่จะปกป้อง และดูแลผู้บริสุทธิ์ 711 00:57:34,200 --> 00:57:39,960 แต่เขากลับตัดสินว่าเราผิดก่อนที่ จะเหยียบเข้ามาในที่ของเราด้วยซ้ำ 712 00:57:41,920 --> 00:57:46,170 สิ่งที่เราต้องการก็เพียงแค่ สถานที่ที่ทำให้เรารู้สึกปลอดภัย 713 00:57:46,260 --> 00:57:48,220 และเป็นตัวของเราเอง 714 00:57:48,930 --> 00:57:51,810 แต่ไม่มีใครที่จะหยิบยื่นให้เรา 715 00:57:52,720 --> 00:57:56,480 เราจะลุกขึ้นสู้และฉวยเอามันมา 716 00:57:59,650 --> 00:58:02,360 - เราไม่สมควรมีความสุขหรือไง - ใช่ 717 00:58:02,440 --> 00:58:04,650 เมื่อมีเรื่องราวร้ายๆ เกิดขึ้น กับพวกคนดีๆ ไม่รู้จบ 718 00:58:04,730 --> 00:58:07,900 เราต้องเริ่มตั้งคำถามว่า อะไรถูกหรือผิด 719 00:58:08,240 --> 00:58:11,700 ฉันขอบอกว่าถึงเวลาแล้ว ที่เราจะชี้ถูกผิดด้วยตัวเอง 720 00:58:11,780 --> 00:58:15,080 ฉันขอบอกว่ามันผิดที่พวกเขา ปฏิบัติกับเราเแย่ๆ 721 00:58:15,160 --> 00:58:17,620 และเตะเราไปทั่ว เหมือนขยะของโลกใบนี้ 722 00:58:18,370 --> 00:58:22,340 อยากเรียกเราว่าสัตว์ประหลาด ได้ เราจะทำตัวให้เหมือนสัตว์ประหลาด 723 00:58:22,920 --> 00:58:26,300 นับจากวันนี้ไป หากใครก็ตาม พยายามจะมาแหยมกับเรา... 724 00:58:26,380 --> 00:58:29,050 ไม่ว่าใครในพวกเรา เพราะตอนนี้ เธอเป็นพวกเดียวกับเราแล้ว 725 00:58:31,340 --> 00:58:33,350 พวกมันจะต้องเจอ ชะตามกรรมเดียวกับไอ้อ้วนนี่ 726 00:58:37,100 --> 00:58:38,850 ทำให้พวกมันเห็น ว่าเราทำอะไรได้ 727 00:58:40,730 --> 00:58:42,400 แด่ไอ้พวกเน่าหนอน 728 00:59:07,340 --> 00:59:08,800 คุณไม่ได้กินข้าวเย็นนะที่รัก 729 00:59:09,630 --> 00:59:11,090 พวกเดอะแก็งค์ดีใจสุดๆ 730 00:59:11,180 --> 00:59:13,260 โชว์ขายตั๋วหมดในคืนนี้ 731 00:59:13,720 --> 00:59:15,390 ทั้งหมดนี่ต้องขอบคุณคุณนะ 732 00:59:15,470 --> 00:59:18,180 คุณพาฝาแฝดคู่นั้นมาที่นี่ แขวนป้ายโฆษณานั่น... 733 00:59:18,270 --> 00:59:20,810 เปรี้ยง เรารวยเละ 734 00:59:20,890 --> 00:59:22,150 ฉันรู้ 735 00:59:24,520 --> 00:59:27,440 แต่ฉันมีเรื่องต้องสารภาพ 736 00:59:34,910 --> 00:59:36,540 สาวๆ นั่น... 737 00:59:37,950 --> 00:59:40,330 ฉันไม่ได้พาพวกเขามาที่นี่ เพื่อเรา 738 00:59:41,500 --> 00:59:43,380 เพื่อช่วยเรา 739 00:59:44,710 --> 00:59:47,090 ฉันพาพวกเขามาที่นี่เพื่อตัวเอง 740 00:59:49,970 --> 00:59:52,010 คนจะได้เข้ามา 741 00:59:52,840 --> 00:59:56,560 แล้วพวกเขาจะได้เห็นฉัน 742 00:59:56,640 --> 00:59:59,720 แล้วฉันจะได้กลายเป็นดาราในที่สุด 743 00:59:59,810 --> 01:00:02,440 มันคือสิ่งเดียว ที่ฉันต้องการเสมอมา 744 01:00:06,480 --> 01:00:08,110 มันสายไปสำหรับฉันหรือเปล่า 745 01:00:10,820 --> 01:00:12,110 มันผิดหรือ 746 01:00:19,120 --> 01:00:20,330 ไม่เลย 747 01:00:25,080 --> 01:00:26,290 ฟังให้ดีนะ 748 01:00:27,840 --> 01:00:29,460 คุณมีพรสวรรค์ 749 01:00:31,340 --> 01:00:36,510 คุณสมควรได้รับเกียรติและ เสียงปรบมือและตะโกนว่า "เอาอีก" 750 01:00:37,550 --> 01:00:39,510 เธอคิดอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 751 01:00:41,270 --> 01:00:46,150 ฉันมั่นใจว่าคุณจะต้องกลายเป็น คนที่มีชื่อเสียงโด่งดัง 752 01:00:46,770 --> 01:00:47,940 ฉันรู้ดี 753 01:00:49,440 --> 01:00:51,150 โอ้ เอเธล ที่รัก... 754 01:00:52,240 --> 01:00:55,070 โอ้...โอ้... 755 01:00:55,160 --> 01:00:56,950 เธอดีกับฉันเหลือเกิน 756 01:01:00,080 --> 01:01:01,370 ไปเถอะ 757 01:01:01,450 --> 01:01:02,910 ไปพักผ่อน