1 00:00:17,188 --> 00:00:20,318 ท่านสุภาพบุรษคะ ขอแนะนำ ให้รู้จักกับลูกสาวของดิฉัน 2 00:00:20,398 --> 00:00:22,108 แมรี่ หลุยส์ พอลีน 3 00:00:22,188 --> 00:00:23,738 แมรี่ หลุยส์ แจน 4 00:00:23,818 --> 00:00:25,358 และบุตรสาวจากการแต่งงานครั้งแรก 5 00:00:25,448 --> 00:00:27,278 แมรี่ เดลฟีน โลเปซ 6 00:00:27,358 --> 00:00:29,198 แต่ใครๆ ก็เรียกเธอว่า บอร์กิต้า 7 00:00:29,698 --> 00:00:31,288 แม้ความงามภายนอกของพวกเธอ อาจจะดูขาดๆ ไปบ้าง 8 00:00:31,368 --> 00:00:33,698 แต่ก็ถูกชดเชยด้วยพรสวรรค์ ของพวกเธอเอง 9 00:00:33,788 --> 00:00:36,368 บอร์กิต้าช่วยดิฉันเรื่องในบ้าน ได้มากมายเลยทีเดียว 10 00:00:36,458 --> 00:00:39,458 ในขณะที่แจน เก่งเรื่องเย็บปักถักร้อย 11 00:00:39,538 --> 00:00:41,248 พอลีนคนเล็กสุดของดิฉัน 12 00:00:41,378 --> 00:00:44,968 พรสวรรค์เด่นของเธอ ยังไม่เผยออกมาให้เห็น 13 00:00:45,628 --> 00:00:48,178 หนูอาจจะเก่ง เรื่องในห้องนอนก็ได้ค่ะ 14 00:00:48,258 --> 00:00:49,888 คุณแม่ที่รัก 15 00:00:51,758 --> 00:00:54,478 เราคงได้รู้กันในคืนวันแต่งงาน ของลูกนะ ยัยตัวเล็ก 16 00:01:30,718 --> 00:01:32,178 ที่รัก 17 00:01:33,308 --> 00:01:34,428 พอเลือดแห้งแล้ว 18 00:01:34,558 --> 00:01:37,348 ผิวหนังของฉันควรจะตึง เหมือนหนังกลอง 19 00:01:38,638 --> 00:01:41,018 ดูเหนียงนี่สิ 20 00:01:43,268 --> 00:01:45,278 เลือดนี่มันไม่สด 21 00:01:45,358 --> 00:01:46,688 บอร์กิต้า 22 00:01:48,028 --> 00:01:49,278 มีอะไรงั้นเหรอ 23 00:01:49,358 --> 00:01:52,908 ที่รัก เกิดเรื่องขึ้น ระหว่างปาร์ตี้อาหารค่ำ 24 00:01:57,908 --> 00:01:59,618 นังโสเภณีโง่ 25 00:01:59,708 --> 00:02:02,208 ฉันอุตส่าห์เชิญชายโสด ผู้มีฐานะเท่าเทียมกันมา 26 00:02:02,288 --> 00:02:05,128 เพื่อแนะนำให้แกรู้จัก แต่แล้วแก... 27 00:02:05,418 --> 00:02:08,548 กลับถ่างขาโสโครกของแก ให้กับคนรับใช้ 28 00:02:08,628 --> 00:02:11,178 อีกหน่อยแกคงสมสู่ กับหมาเฝ้าบ้านสินะ 29 00:02:11,258 --> 00:02:12,968 แม่บังคับหนูไม่ได้หรอก 30 00:02:13,048 --> 00:02:14,508 ไม่ได้กับผีสิ 31 00:02:14,598 --> 00:02:16,468 ก็ลองดู 32 00:02:16,558 --> 00:02:18,308 รู้ไหมเราจะพูดยังไง 33 00:02:18,388 --> 00:02:21,148 เราจะบอกว่ามันขืนใจแก 34 00:02:21,228 --> 00:02:22,978 ป่าเถื่อนสมกับหน้าตาของมัน 35 00:02:23,058 --> 00:02:24,978 ไม่ครับคุณท่าน ผมไม่ได้ทำอะไรแบบนั้น 36 00:02:25,068 --> 00:02:26,818 - ทำสิ นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น - คุณพอลีนเข้าหาผมเอง 37 00:02:27,228 --> 00:02:29,108 แล้วผมก็บอกเธอ ว่าผมมีคนอื่นอยู่แล้ว 38 00:02:29,188 --> 00:02:31,658 หุบปากไอ้หมาพันธุ์ทางนั่นซะ 39 00:02:34,278 --> 00:02:36,328 ลากมันขึ้นไปชั้นบน 40 00:02:36,408 --> 00:02:38,788 ไม่นะ ไม่ ไม่ 41 00:02:44,208 --> 00:02:46,248 สวัสดีสัตว์เลี้ยงของฉัน 42 00:02:46,338 --> 00:02:48,008 พวกแกคิดถึงฉันไหม 43 00:02:50,878 --> 00:02:52,048 เงียบซะ 44 00:02:52,128 --> 00:02:55,508 ไม่งั้นฉันจะฉีกปากแก แล้วเอาอึยัดเข้าไปในนั้นอีก 45 00:02:56,968 --> 00:02:58,468 ทำไม 46 00:02:58,558 --> 00:03:00,558 ทำไมทำกับพวกเราอย่างนี้ 47 00:03:00,638 --> 00:03:02,348 เพราะฉันทำได้ล่ะมั้ง 48 00:03:03,688 --> 00:03:04,808 โอ้... 49 00:03:04,898 --> 00:03:07,068 เดี๋ยวแมลงวันคงมาแล้วล่ะสิ 50 00:03:10,778 --> 00:03:12,318 ไงล่ะ 51 00:03:13,108 --> 00:03:14,318 คงใช้ได้แล้วนะ 52 00:03:14,408 --> 00:03:15,818 บาสเตียน 53 00:03:17,028 --> 00:03:19,238 อยากสมสู่เหมือนสัตว์นักใช่ไหม... 54 00:03:19,908 --> 00:03:22,208 งั้นเราจะทำให้แกเป็นเหมือนมัน 55 00:03:23,828 --> 00:03:26,128 ไอ้เด็กดำของฉันกับหัวนั่นอยู่ไหน 56 00:03:40,268 --> 00:03:41,518 เอาใส่ให้มันซะ 57 00:03:58,028 --> 00:04:00,658 ที่รัก คุณนี่เก่งเหลือเชื่อเลย 58 00:04:00,738 --> 00:04:03,038 คุณคิดได้ยังไงนี่ 59 00:04:03,248 --> 00:04:05,998 พื้นฐานความรู้ยอดเยี่ยมของฉัน เริ่มต้นด้วยตำนานกรีก 60 00:04:06,788 --> 00:04:10,958 ฉันมักจะนั่งตักพ่อ ฟังพ่อเล่าเรื่องพวกนั้น 61 00:04:11,048 --> 00:04:16,678 เต็มไปด้วยเทพเจ้าพยาบาท กับสัตว์ประหลาดมหัศจรรย์ทั้งหลาย 62 00:04:16,888 --> 00:04:20,008 แต่มิโนทอร์ คือตัวโปรดของฉันมาตลอด 63 00:04:20,598 --> 00:04:23,678 ครึ่งคนครึ่งวัว 64 00:04:25,138 --> 00:04:26,978 และตอนนี้... 65 00:04:27,098 --> 00:04:29,938 ฉันมีเป็นของตัวเองแล้ว 66 00:06:01,908 --> 00:06:03,488 แน่ใจเหรอ 67 00:06:03,618 --> 00:06:05,738 มาเร็ว แม่ฉันกลับถึงบ้านตอนหกโมง 68 00:06:39,398 --> 00:06:41,488 มันห่วยนะกับการเป็นคนแรกของใคร 69 00:06:42,238 --> 00:06:43,818 ฉันไม่อยากทำเธอเจ็บ 70 00:06:45,488 --> 00:06:47,078 ฉันไม่เป็นไรหรอก 71 00:06:55,498 --> 00:06:56,998 ไม่เป็นไรใช่ไหม 72 00:07:05,218 --> 00:07:06,848 ชาร์ลี 73 00:07:09,558 --> 00:07:11,938 ชาร์ลี ชาร์ลี ชาร์ลีเป็นอะไร 74 00:07:12,478 --> 00:07:14,308 ชาร์ลี ชาร์ลี 75 00:07:20,858 --> 00:07:25,158 มันคือสูตร แต่ก็เหมือนทุกสูตร มันคือความจริง 76 00:07:25,448 --> 00:07:27,278 ชีวิตเราเปลี่ยนได้ภายในข้ามคืน 77 00:07:27,368 --> 00:07:28,618 หรือในชั่วพริบตาเดียว 78 00:07:30,248 --> 00:07:33,168 คำวินิจฉัยเรื่องการตายของชาร์ลี ก็คือเส้นเลือดในสมองแตก 79 00:07:33,868 --> 00:07:36,538 แต่หมอก็ไม่เคยพบเห็น อะไรแบบนี้มาก่อน 80 00:07:37,128 --> 00:07:39,878 เลือด...เลือดพวกนั้น 81 00:07:40,838 --> 00:07:42,928 มันไม่ใช่ความผิดของหนูนะลูก 82 00:07:43,878 --> 00:07:45,838 เป็นความผิดของเรา 83 00:07:45,928 --> 00:07:49,678 มีบางอย่าง ที่แม่ควรจะบอกหนูมาตั้งนานแล้ว 84 00:07:50,218 --> 00:07:52,598 แม่สวดภาวนา ให้มันข้ามผ่านรุ่นของลูกไป 85 00:07:52,888 --> 00:07:57,518 คุณทวดของลูก ก็ได้รับพันธุกรรมนี้เหมือนกัน 86 00:07:57,608 --> 00:07:59,858 สรุปแล้วฉันกลายเป็นแม่มด 87 00:07:59,938 --> 00:08:02,988 มันเป็นกรรมพันธุ์ของครอบครัวฉัน แต่ไม่ได้แสดงออกมาในทุกรุ่น 88 00:08:03,108 --> 00:08:04,238 หรือในเด็กผู้หญิงทุกคน 89 00:08:04,318 --> 00:08:06,908 อย่างอแมนด้าลูกพี่ลูกน้องของฉัน เธอเป็นแค่บูลีเมีย 90 00:08:06,988 --> 00:08:10,078 สมัยราวๆ เกรดห้า เราได้อ่านเรื่องแม่มดแห่งซาเล็ม 91 00:08:10,198 --> 00:08:11,828 ฉันน่าจะสนใจเรียนให้มากกว่านี้ 92 00:08:11,908 --> 00:08:14,868 แขวนคอหล่อน จับหล่อนกดน้ำ เผาหล่อนเลย 93 00:08:14,958 --> 00:08:16,668 เมอร์ซี่ ออสบอร์น 94 00:08:16,748 --> 00:08:18,878 เธอถูกตัดสินต้องโทษประหาร 95 00:08:19,248 --> 00:08:22,128 ขอพระเจ้าทรงเมตตา ต่อดวงวิญญาณชั่วร้ายของเธอ 96 00:08:22,208 --> 00:08:24,088 ผู้หญิงพวกนั้นไม่ใช่แม่มดด้วยซ้ำ 97 00:08:24,168 --> 00:08:26,678 แม่มดตัวจริงฉลาดหลักแหลม และระวังตัวไม่ให้ถูกจับได้ 98 00:08:27,678 --> 00:08:29,888 อันที่จริงหลังจากนั้น พวกเขาต้องรีบเผ่น 99 00:08:29,968 --> 00:08:32,468 พวกเขาหนีไป ลงใต้ให้ได้ไกลเท่าที่จะไกลได้ 100 00:08:35,978 --> 00:08:38,688 นิวออร์ลีนส์ถึงได้กลายเป็น นิวซาเล็ม 101 00:08:38,768 --> 00:08:40,648 ที่นั่นมีโรงเรียน 102 00:08:41,188 --> 00:08:43,898 โรงเรียนประจำสำหรับเด็กสาวแบบหนู 103 00:08:44,738 --> 00:08:46,448 หนูจะปลอดภัย 104 00:08:46,738 --> 00:08:48,278 แม่จะส่งหนูไปอยู่ที่อื่นงั้นเหรอ 105 00:08:48,368 --> 00:08:50,078 แม่ขอโทษจ้ะลูกรัก 106 00:08:50,198 --> 00:08:52,038 เราให้ลูกอยู่ที่นี่ต่อไปไม่ได้ 107 00:08:52,118 --> 00:08:53,828 มันอันตรายเกินไป 108 00:08:58,168 --> 00:09:01,168 นี่มันอะไรกัน แม่คะ นี่มันเรื่องอะไรกัน นี่มันอะไร 109 00:09:01,248 --> 00:09:04,128 แม่ แม่... ไม่นะ นี่มันอะไรกัน 110 00:09:04,208 --> 00:09:05,878 แม่... 111 00:09:06,218 --> 00:09:07,928 แม่ 112 00:09:09,758 --> 00:09:11,848 เราจัดการเองนับจากนี้ค่ะ 113 00:09:12,218 --> 00:09:14,138 ฉันขับรถไปส่งลูก ที่สถานีไม่ได้เหรอคะ 114 00:09:14,218 --> 00:09:16,438 ตอนนี้เธอเป็นลูกสาวของเราแล้ว นอร่า 115 00:09:16,558 --> 00:09:18,478 คุณทำมาสุดความสามารถแล้ว 116 00:09:18,598 --> 00:09:21,818 บอกลากันนานกว่านี้ จะยิ่งทำให้แย่ไปกว่าเดิม 117 00:09:22,438 --> 00:09:24,738 ชอบม่านนี่จัง 118 00:09:24,818 --> 00:09:27,488 ฉันคลั่งผ้าตาหมากรุกมาก 119 00:10:38,018 --> 00:10:39,518 ฮัลโหล 120 00:10:46,938 --> 00:10:48,438 ฮัลโหล 121 00:10:49,488 --> 00:10:51,028 ฮัลโหล 122 00:11:58,678 --> 00:12:01,558 โอ้ พระบิดาแห่งความมืด เราขอบูชาเลือดเนื้อนี้แด่ท่าน 123 00:12:01,638 --> 00:12:03,228 เลือด ชีวิต และทั้งหมด 124 00:12:03,308 --> 00:12:05,098 ออกไปให้พ้นนะ 125 00:12:08,018 --> 00:12:10,228 ให้ตายสิ ซาบริน่า อย่าเครียดสิ 126 00:12:10,568 --> 00:12:11,938 เราแค่ป่วนเธอเล่น 127 00:12:12,438 --> 00:12:13,698 ตายแล้ว เธอใช่... 128 00:12:13,778 --> 00:12:15,858 แมดิสัน มอนต์โกเมอรี่ ดารานักแสดง 129 00:12:15,948 --> 00:12:18,828 บ้า หนังเรื่องสุดท้ายของเธอนี่ เมื่อไหร่กัน 130 00:12:18,948 --> 00:12:20,118 ฉันชื่อแนน หวัดดี 131 00:12:20,238 --> 00:12:21,288 โซอี้ 132 00:12:21,368 --> 00:12:23,368 - ควีนี่ - เบื่อแล้วนะ 133 00:12:23,578 --> 00:12:24,788 ตกลงพวกเธอมีกันเท่านี้ใช่ไหม 134 00:12:24,868 --> 00:12:26,538 ณ ตอนนี้นะ 135 00:12:28,498 --> 00:12:31,548 คอร์เดเลีย ฟ็อกซ์ ครูใหญ่ 136 00:12:32,548 --> 00:12:33,588 เอาล่ะจ้ะสาวๆ 137 00:12:33,668 --> 00:12:36,338 มีของเต็มรถตู้อยู่ตรงทางเข้า รอให้พวกเธอไปขนลงมาอยู่ 138 00:12:36,428 --> 00:12:37,928 เดี๋ยวครูพาโซอี้ไปดูห้องเอง 139 00:12:38,008 --> 00:12:39,508 แล้วเรามาเจอกันตอนกลางวัน 140 00:12:39,968 --> 00:12:41,518 ไปกันได้แล้ว 141 00:12:47,518 --> 00:12:50,068 มิสโรบิโชซ์เป็นสถาบัน สำหรับเด็กสาวพิเศษ 142 00:12:50,148 --> 00:12:54,188 ถูกก่อตั้งขึ้นเป็นโรงเรียน การเรือนสตรีแห่งแรกในปี 1790 143 00:12:54,698 --> 00:12:58,158 ในช่วงสงครามกลางเมือง ได้ถูกเปลี่ยนเป็นโรงพยาบาลทหาร 144 00:12:58,778 --> 00:13:02,868 หลังจากนั้นก็เปลี่ยนมาอยู่ภายใต้ การบริหารใหม่ การบริหารของเรา 145 00:13:03,158 --> 00:13:06,288 ในปี 1868 แมรี่แอนน์ วาร์ตัน 146 00:13:06,368 --> 00:13:10,378 สาวสังคมผู้โดดเด่นฝั่งตะวันออก ผู้เรียกร้องสิทธิสตรียุคต้นๆ 147 00:13:10,498 --> 00:13:12,628 นักเขียนหนังสือเด็ก ที่มีชื่อเสียงหลายๆ เล่ม 148 00:13:12,708 --> 00:13:14,208 และด้วยความบังเอิญ 149 00:13:14,298 --> 00:13:16,798 ซูพรีมสูงสุดขณะนั้น... 150 00:13:16,878 --> 00:13:20,348 ได้ซื้อสถานที่แห่งนี้ไว้ โดยใช้ชื่อเดิมเพื่อเป็นการปกปิด 151 00:13:20,428 --> 00:13:24,308 ก่อตั้งที่หลบภัยเพื่อให้บรรดา แม่มดสาวได้มารวมตัวเพื่อเรียนรู้ 152 00:13:26,188 --> 00:13:30,308 ในยุครุ่งเรืองที่สุด สถาบันนี้ เป็นบ้านให้กับสาวๆ มากถึง 60 คน 153 00:13:31,268 --> 00:13:33,608 หลายปีผ่านไป จำนวนนั้นก็ลดน้อยลง 154 00:13:33,978 --> 00:13:37,028 - ทำไมคะ - พวกเรากำลังสูญพันธุ์ โซอี้ 155 00:13:37,108 --> 00:13:39,448 หลายๆ ครอบครัว ที่รู้ว่าตัวเองมีเชื้อสายนี้ 156 00:13:39,568 --> 00:13:41,698 เลือกที่จะไม่สืบพันธุ์ต่อ 157 00:13:41,778 --> 00:13:43,328 แล้วซูพรีมคืออะไรคะ 158 00:13:43,408 --> 00:13:46,578 แม่มดทั่วไปเกิดมา พร้อมกับพรสวรรค์ไม่กี่อย่าง 159 00:13:46,658 --> 00:13:48,538 แต่ว่าในแต่ละรุ่น จะมีเพียงหญิงเดียว 160 00:13:48,668 --> 00:13:51,338 ที่มีพรสวรรค์อยู่ในตัวนับไม่ถ้วน บางคนว่า... 161 00:13:51,458 --> 00:13:52,878 พรสวรรค์ทุกอย่าง 162 00:13:52,958 --> 00:13:54,458 คนนั้นคือซูพรีม 163 00:13:54,548 --> 00:13:56,088 คุณคือซูพรีมหรือเปล่า 164 00:13:58,718 --> 00:14:00,298 เปล่า 165 00:14:00,388 --> 00:14:01,508 ครูก็เหมือนเธอ 166 00:14:01,968 --> 00:14:03,468 แค่แม่มดธรรมดา 167 00:14:03,558 --> 00:14:06,808 แล้วก็เป็นครู ครูมาเพื่อช่วย ให้เธอแสดงพรสวรรค์ตัวเองออกมา 168 00:14:06,888 --> 00:14:08,388 และสอนให้เธอรู้จักวิธีควบคุมมัน 169 00:14:08,478 --> 00:14:09,938 ครูหมายถึงวิธีข่มมันน่ะ 170 00:14:10,018 --> 00:14:11,858 ไม่ใช่การข่ม 171 00:14:12,768 --> 00:14:14,648 - ควบคุมู่ - ครูคิดว่ายังอยู่ในช่วงปี 1600 172 00:14:14,728 --> 00:14:16,318 ไม่จริง สมัยนั้น 173 00:14:16,398 --> 00:14:19,148 พวกเราเข้าใจถึงอันตราย 174 00:14:19,238 --> 00:14:23,408 ทุกวันนี้มีหลายครอบครัวเหลือเกิน ที่ไม่รู้เรื่องบรรพบุรุษตัวเอง 175 00:14:23,488 --> 00:14:26,078 เด็กสาวมากมายหลายคน ที่ไม่มีโชคพอที่จะค้นพบเรา 176 00:14:26,158 --> 00:14:29,208 หรือไม่รู้จักตัวตนของตัวเอง ทันเวลาให้เราได้พบเจอพวกเขา 177 00:14:29,408 --> 00:14:33,128 เหมือนสาวเคจันผู้น่าสงสารที่อยู่ นอกเขตลาฟาเยตต์ ไม่กี่เดือนก่อน 178 00:14:34,248 --> 00:14:35,958 มิสตี้ เดย์ 179 00:14:36,128 --> 00:14:38,258 เขาไม่ได้แก่กว่าพวกเธอ สักเท่าไหร่ 180 00:14:38,378 --> 00:14:40,088 แล้วเขาก็มีพรสวรรค์ 181 00:14:40,178 --> 00:14:42,338 พลังแห่งการคืนชีพ 182 00:14:45,968 --> 00:14:48,808 มิสตี้สามารถเข้าไปยังที่แห่งนั้น ระหว่างความเป็นกับความตาย 183 00:14:48,888 --> 00:14:51,228 และดึงวิญญาณจากฝั่งวิกฤติ 184 00:14:51,308 --> 00:14:53,478 กลับมาสู่ฝั่งนี้ได้ กลับมามีชีวิต 185 00:14:53,558 --> 00:14:55,068 มันคือมนต์ดำ 186 00:14:55,318 --> 00:14:59,108 สำหรับบางคน มันเหมือนพลังสัมผัส ของพระเจ้าแห่งการฟื้นคืนชีพ 187 00:14:59,188 --> 00:15:02,948 เพื่อสาปให้เราจมอยู่ในความมืด และบาป 188 00:15:03,028 --> 00:15:05,408 สำหรับคนอื่นๆ แล้ว มันคือไสยศาสตร์ 189 00:15:06,288 --> 00:15:09,908 เพื่อสาปให้เรา แยกตัวออกจากพระเจ้า 190 00:15:11,538 --> 00:15:12,998 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอคะ 191 00:15:13,078 --> 00:15:16,798 ก็เหมือนกับที่เกิดขึ้นกับผู้หญิง อย่างเราตลอดหลายศตวรรษที่ผ่านมา 192 00:15:17,128 --> 00:15:18,628 ปล่อยฉันนะ 193 00:15:18,708 --> 00:15:19,878 ปล่อยฉัน 194 00:15:35,978 --> 00:15:37,938 เจ้านั่นล่ะที่จะต้องจบลง บนเปลวเพลิง 195 00:15:38,228 --> 00:15:39,568 ฉันขอสาบาน 196 00:15:48,038 --> 00:15:50,328 เราถูกรุมล้อมโจมตี สาวๆ 197 00:15:50,408 --> 00:15:51,828 ชีวิตของพวกเรา 198 00:15:51,908 --> 00:15:53,328 ทุกการดำรงอยู่ของเรา 199 00:15:53,748 --> 00:15:55,128 อยู่บนความเสี่ยงตลอดเวลา 200 00:15:55,208 --> 00:15:58,418 รู้ไว้ซะ ไม่งั้นก็ เผชิญหน้ากับการสูญพันธุ์ 201 00:16:19,818 --> 00:16:21,688 นี่คืออัลเลกรา 202 00:16:23,818 --> 00:16:27,698 มันเทียบเท่ากับมนุษย์เพศหญิง อายุ 80 ปลาย 203 00:16:28,578 --> 00:16:31,578 อัลเลกราทนทุกข์ทรมาน จากภาวะหัวใจเต้นช้ารุนแรง 204 00:16:31,658 --> 00:16:33,538 ไตของมันเริ่มเสื่อม 205 00:16:33,618 --> 00:16:36,038 สูญเสียความสามารถในการกลืน 206 00:16:36,378 --> 00:16:39,378 อัลเลกรากำลังจะตายในไม่ช้า 207 00:16:40,668 --> 00:16:44,128 ทีนี้ หลายชั่วโมงผ่านไป หลังจากการถ่ายทำวีดิโอนี้ 208 00:16:44,218 --> 00:16:48,258 เราฉีดเซรั่มอาร์เอ็ม 47 ให้กับอัลเลกรา 209 00:16:48,638 --> 00:16:51,518 เราขยายการศึกษาวิจัย ของมหาวิทยาลัยวิสคอนซิน 210 00:16:51,598 --> 00:16:54,268 เรื่องสเตมเซลล์ แบบอินดิวซ์พลูริโพเทนท์ 211 00:16:56,018 --> 00:16:58,268 พบกับอัลเลกราในวันนี้ 212 00:17:06,568 --> 00:17:08,158 ฉันขอแบบที่มันกำลังได้รับอยู่นี่ 213 00:17:09,068 --> 00:17:10,618 ได้แน่นอน 214 00:17:10,948 --> 00:17:12,448 เร็วกว่าที่คุณคิดเสียอีก 215 00:17:12,578 --> 00:17:16,118 เราคงจะพร้อมสำหรับการทดลอง ในมนุษย์ในอีกสองปีนับจากนี้ 216 00:17:16,458 --> 00:17:17,878 บ่ายนี้เลย 217 00:17:17,958 --> 00:17:19,418 ขอในอีกครึ่งชั่วโมงเลยก็ดี 218 00:17:19,498 --> 00:17:20,748 ฉันมีนัดทานอาหารค่ำ 219 00:17:20,838 --> 00:17:22,168 โทษทีครับ แต่ว่า... 220 00:17:22,248 --> 00:17:24,168 มันเป็นไปไม่ได้ 221 00:17:24,548 --> 00:17:26,758 ได้ข่าวว่าคุณอยากที่จะ... 222 00:17:26,838 --> 00:17:29,298 เข้าร่วมการประชุมชีวเคมี 223 00:17:29,388 --> 00:17:32,258 เพื่อคุยโวเรื่องที่คุณอาจจะชนะ รางวัลโนเบิล 224 00:17:32,348 --> 00:17:33,768 จากงานที่คุณกำลังทำอยู่นี้ 225 00:17:33,848 --> 00:17:37,138 การค้นคว้า ที่ได้รับทุนสนับสนุนเต็มที่ 226 00:17:37,228 --> 00:17:39,098 จากเงินของอดีตสามีของฉัน ที่เสียชีวิตไป 227 00:17:39,188 --> 00:17:41,228 ฉันทำให้คุณรวยขึ้นมา 228 00:17:42,148 --> 00:17:44,228 อีกไม่นานจะมีชื่อเสียง 229 00:17:45,238 --> 00:17:46,988 ฉันต้องการยานั่น 230 00:17:47,068 --> 00:17:50,818 ฉันจ่ายไปแล้ว และฉันต้องการมัน เดี๋ยวนี้ 231 00:17:50,948 --> 00:17:52,528 คุณสูบบุหรี่ในนี้ไม่ได้นะครับ 232 00:17:56,208 --> 00:17:58,118 ฟิโอน่า... 233 00:17:58,748 --> 00:18:02,088 คุณเป็นผู้หญิงที่สวยมาก 234 00:18:02,458 --> 00:18:05,128 แต่ถ้าหากคุณกำลังมองหา สิ่งเสริมความงาม 235 00:18:05,508 --> 00:18:07,718 ผมแนะนำหมอศัลยกรรมให้ได้ 236 00:18:08,878 --> 00:18:10,798 ที่ฉันต้องการ... 237 00:18:11,928 --> 00:18:14,428 ก็คือยาชูกำลัง 238 00:18:14,518 --> 00:18:16,098 แห่งความสาว 239 00:18:17,138 --> 00:18:20,598 ฉันต้องการยานั่น เดวิด และต้องการเดี๋ยวนี้ 240 00:18:21,898 --> 00:18:25,028 ถึงผมจะอยากให้ แต่ก็ทำไม่ได้ 241 00:18:25,398 --> 00:18:28,068 ที่เราทำอยู่นี่ไม่ใช่เวทมนตร์ 242 00:18:29,238 --> 00:18:30,858 ผมเสียใจ 243 00:18:59,768 --> 00:19:02,058 เมื่อคืนนี้ ชุมชนทั่วทั้งเขต 244 00:19:02,148 --> 00:19:05,398 ต่างจุดเทียนสวดภาวนา ให้มิสตี้กลับมาอย่างปลอดภัย 245 00:19:05,478 --> 00:19:08,108 อย่างไรก็ตาม แหล่งข่าว ใกล้ชิดครอบครัวได้ออกมาปฏิเสธ 246 00:19:08,188 --> 00:19:10,318 ที่จะให้ความเห็นต่อความจริง ที่ว่าทางการรัฐเชื่อว่า 247 00:19:10,398 --> 00:19:13,318 พวกเขาทราบเบาะแสล่าสุด ของหญิงสาวที่หายตัวไป 248 00:19:13,448 --> 00:19:16,198 มีข่าวลือว่ามิสตี้ เดย์ ถูกเผาทั้งเป็นที่เสาไม้ 249 00:19:16,288 --> 00:19:18,368 แม้จะยังไม่มีคำยืนยัน อย่างเป็นทางการออกมา 250 00:19:23,538 --> 00:19:26,038 คุณทำให้ผมต้องรีบออกมาจาก งานแสดงไวโอลินเดี่ยวของลูกสาวผม 251 00:19:26,128 --> 00:19:30,468 คุณฉีดไอ้ยาสวะนั่นให้ฉัน มาห้าวันแล้ว 252 00:19:30,588 --> 00:19:32,048 ก็ไม่เห็นมีอะไร... 253 00:19:32,628 --> 00:19:34,968 ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงเลย 254 00:19:35,678 --> 00:19:39,428 ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าคุณ ไม่ได้ฉีดน้ำผมน้ำตาลห้ฉันน่ะ 255 00:19:40,018 --> 00:19:42,808 ผมเอาอาชีพการงานไปเสี่ยง เพื่อเอายานี่ให้กับคุณ 256 00:19:42,898 --> 00:19:44,938 มันอาจทำให้คุณตายได้ ผมอาจต้องติดคุก 257 00:19:45,608 --> 00:19:47,858 - เพิ่มยาเข้าไปอีก - ถอนทุนสนับสนุนของเราออกไปเถอะ 258 00:19:47,938 --> 00:19:49,188 ฉีดให้ฉันเพิ่มอีก 259 00:19:49,278 --> 00:19:51,028 เราคือสิ่งมีชีวิต 260 00:19:51,108 --> 00:19:53,908 เราเป็นสัตว์ เราเน่าเปื่อย เราตาย 261 00:19:57,618 --> 00:19:59,948 ผมจะยื่นใบลาออกในตอนเช้า 262 00:20:03,458 --> 00:20:04,788 ไม่ 263 00:20:11,968 --> 00:20:13,508 นี่มันอะไรกัน 264 00:20:14,088 --> 00:20:15,428 คุณทำได้ยังไง 265 00:20:22,598 --> 00:20:24,438 ออกไปนะ...ออกไปให้พ้นนะ 266 00:20:27,148 --> 00:20:28,938 ไม่ 267 00:20:39,328 --> 00:20:40,868 ได้โปรด 268 00:20:40,988 --> 00:20:42,448 ลูกๆ ของผม 269 00:20:42,538 --> 00:20:44,368 อย่างอแงไปหน่อยเลยน่า 270 00:22:13,798 --> 00:22:15,878 นี่จีฟส์ ฉันขอผักกาดแก้ว 271 00:22:16,008 --> 00:22:17,418 กับบลูชีสหน่อยได้ไหม 272 00:22:17,508 --> 00:22:19,508 นี่เธอ ทำตัวดีๆ กับสปาล์ดิงหน่อยสิ 273 00:22:19,588 --> 00:22:22,348 - เจ้าบ้าน่าสงสารไม่มีลิ้น - จริงหรือเปล่าจีฟส์ 274 00:22:22,428 --> 00:22:24,558 คุณเอาลิ้นไปใช้ กับอะไรร้ายๆ หรือเปล่า 275 00:22:24,678 --> 00:22:26,888 หรือบางทีคุณอาจจะห่วย เรื่องใช้ลิ้น 276 00:22:28,058 --> 00:22:29,938 ไม่เอาน่าจีฟส์ 277 00:22:30,898 --> 00:22:32,228 ขอดูตอคุณหน่อย 278 00:22:32,308 --> 00:22:34,018 บางทีเราอาจเอามาใช้ประโยชน์ได้ 279 00:22:36,068 --> 00:22:37,858 ตกลงแม่เด็กใหม่...เธอมีดีอะไร 280 00:22:38,148 --> 00:22:41,658 - แฟนหนุ่มไง - แนน หุบปากก่อนจะเจอดี 281 00:22:42,658 --> 00:22:44,328 เธอฆ่าเขางั้นเหรอ 282 00:22:45,578 --> 00:22:47,158 เปล่า มันเป็นอุบัติเหตุ 283 00:22:47,248 --> 00:22:48,748 มันเป็นอุบัติเหตุ โซอี้ 284 00:22:49,328 --> 00:22:51,288 แล้วเธอจะได้พบรักใหม่อีกครั้ง 285 00:22:51,378 --> 00:22:54,128 รักที่..แปลกและไม่คาดฝัน 286 00:22:54,208 --> 00:22:56,548 นี่เธอ ตกลงหูหนวกหรือโง่กันแน่ 287 00:22:56,628 --> 00:22:59,258 เล่าเรื่องอุบัติเหตุนี่ ให้เราฟังหน่อย 288 00:22:59,338 --> 00:23:01,508 แล้วก็อย่าข้ามรายละเอียด นองเลือดทั้งหมดไปล่ะ 289 00:23:02,468 --> 00:23:04,218 แล้วทำไมเธอถึงมาอยู่ที่นี่ 290 00:23:05,928 --> 00:23:08,978 ตัวแทนของฉันเข้ามาจัดฉากน่ะสิ 291 00:23:09,058 --> 00:23:10,688 นับตั้งแต่เรื่องที่ฉันเมา และทำตัวไม่เรียบร้อย 292 00:23:10,808 --> 00:23:12,688 ฉันถูกกล่าวโทษ เรื่องที่ไม่ได้เป็นคนทำ 293 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 แต่เธอทำ เธอฆ่าผู้ชายคนนั้น 294 00:23:14,608 --> 00:23:16,858 ฉันรู้แล้วยัยบ้า นังตาทิพย์ 295 00:23:18,688 --> 00:23:20,068 อยากรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 296 00:23:20,148 --> 00:23:23,368 สวัสดีจ้ะหนุ่มๆ ดีใจจังที่มากันได้ 297 00:23:23,698 --> 00:23:26,078 - ให้ตาย ในนี้ร้อนหรือเปล่า - คัท คัท 298 00:23:26,158 --> 00:23:29,038 - เธอยังเดินมาถึงตรงจุดมาร์คเลย - ฉันใช้พื้นที่อยู่ 299 00:23:29,118 --> 00:23:32,578 ไฟอยู่นั่น ถ้าเธอไม่เดินมา ตรงมาร์ค ไฟก็ไม่โดนเธอ 300 00:23:41,878 --> 00:23:43,678 ไฟโดนเขาจังๆ เลยทีเดียว 301 00:23:43,798 --> 00:23:45,968 เขาแค่บอกว่า "เดินมาให้ตรงจุดมาร์ค" 302 00:23:46,928 --> 00:23:48,428 ทำไมเธอไม่ทำอะไรให้โลกใบนี้หน่อย 303 00:23:48,558 --> 00:23:51,228 ไปเรียนการแสดงซะ ยัยดาราเกรดต่ำ 304 00:23:51,308 --> 00:23:52,978 ยัยดาวยั่วโบท็อกซ์ 305 00:23:57,228 --> 00:23:59,818 โอ๊ย หยุดนะยัยบ้า 306 00:23:59,898 --> 00:24:01,648 หยุดอะไร ฉันไม่เห็นรู้สึกอะไรเลย 307 00:24:01,738 --> 00:24:03,278 ฉันคือตุ๊กตาวูดูมีชีวิต 308 00:24:03,408 --> 00:24:04,528 - ชอบแบบนี้ไหม - หยุดนะ 309 00:24:05,238 --> 00:24:06,578 เดี๋ยวเธอ...จะเดือดร้อนนะ 310 00:24:06,658 --> 00:24:08,078 ควีนี่ หยุด 311 00:24:09,948 --> 00:24:12,078 - ฉันทำแน่ - มาเถอะ ไปเดินเล่นกัน 312 00:24:12,868 --> 00:24:14,248 เดินเล่นเหรอ 313 00:24:15,208 --> 00:24:17,208 ได้ ฉันไม่หิวอยู่แล้ว 314 00:24:18,668 --> 00:24:20,878 อย่างกับใครเขาจะเชื่องั้นล่ะ 315 00:24:23,338 --> 00:24:26,088 กวนอารมณ์มาก 316 00:24:26,178 --> 00:24:29,098 ดูจากตัวเลือกแถวนี้แล้ว ท่าทาง เธอจะเป็นเพื่อนรักคนใหม่ของฉัน 317 00:24:31,928 --> 00:24:34,688 เธอมีชุดจากร้านแก็ปบ้างไหม 318 00:24:35,598 --> 00:24:38,188 คงจะไม่ ทำไมเหรอ 319 00:24:39,478 --> 00:24:40,978 ยืมของฉันก็ได้ 320 00:24:41,568 --> 00:24:43,198 คืนนี้มีแฟรตปาร์ตี้ 321 00:24:43,278 --> 00:24:44,488 เพิ่งได้ทวิตมา 322 00:25:26,108 --> 00:25:27,278 อุ้ย 323 00:25:27,358 --> 00:25:29,158 ลูกทำค็อกเทลหล่นแน่ะ 324 00:25:32,118 --> 00:25:33,748 หนูนึกว่าแม่อยู่ในสวิตเซอร์แลนด์ 325 00:25:33,868 --> 00:25:35,458 แอลเอ 326 00:25:35,578 --> 00:25:37,878 น่าเศร้านะ เสน่ห์มันหายไปหมด 327 00:25:37,958 --> 00:25:40,208 พวกเขาสร้างห้างสรรพสินค้า บนตึกซันเซ็ตแอนด์ไวน์ 328 00:25:40,338 --> 00:25:41,958 หนูไม่มีไม้กวาด 329 00:25:42,628 --> 00:25:44,418 ช่างเย้ยหยัน 330 00:25:46,088 --> 00:25:47,758 ลอสแอนเจลิสงั้นเหรอคะ 331 00:25:48,088 --> 00:25:50,218 ทำไมดูเจ็ตแล็กจังเลย 332 00:25:50,298 --> 00:25:51,598 แม่บังเอิญดูสวยเริ่ดต่างหาก 333 00:25:51,678 --> 00:25:53,218 เดี๋ยวหนูทำอะไรให้ดื่ม 334 00:25:53,308 --> 00:25:56,558 เป็นยาชูกำลังที่หนูทำการทดลองมา 335 00:25:56,638 --> 00:25:58,558 มันจะช่วยให้แม่ดีขึ้นทันตาเห็น 336 00:25:58,648 --> 00:26:01,688 เดเลีย กับยาวิเศษของเธอ 337 00:26:01,768 --> 00:26:03,898 รู้ไหมว่าหนึ่งในความผิดหวัง ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิตของแม่ 338 00:26:03,978 --> 00:26:07,238 ก็คือการที่แกไม่เคยตระหนักถึง ขอบเขตของพลังอำนาจของตัวเอง 339 00:26:07,318 --> 00:26:08,488 หนูทำดีแล้ว 340 00:26:08,568 --> 00:26:12,658 แกคือบุตรคนเดียวของซูพรีม 341 00:26:12,738 --> 00:26:15,078 แกมีสายเลือดราชวงศ์อยู่ในตัว 342 00:26:15,158 --> 00:26:17,328 แกสามารถปกครองโลกใบนี้ได้ 343 00:26:17,408 --> 00:26:19,368 หนูชอบอาณาจักรเล็กๆ แห่งนี้ ขอบคุณค่ะ 344 00:26:19,458 --> 00:26:21,788 ใช่ อาณาจักรเล็กๆ ของแก รกเลอะเทอะเชียว 345 00:26:25,628 --> 00:26:27,128 ไม่นะ โอ้... 346 00:26:28,128 --> 00:26:30,088 แม่บ้า 347 00:26:30,218 --> 00:26:31,298 มันไม่ทำให้แม่ตายหรอกน่ะ 348 00:26:31,388 --> 00:26:33,598 แค่ทำให้แม่โคม่า สักสองสามวันงั้นสิ 349 00:26:33,678 --> 00:26:36,268 หรือสองสามสัปดาห์ ฟังนะ ทำไมแม่ไม่ไปซะ 350 00:26:36,728 --> 00:26:39,268 หนูไม่อยากให้แม่อยู่นี่ จะต้องให้หนูพูดยังไงอีก 351 00:26:39,348 --> 00:26:40,688 แกยังโกรธ แม่ฟังออก 352 00:26:40,768 --> 00:26:42,938 พระเจ้า แม่คือซูพรีมนะ 353 00:26:45,318 --> 00:26:46,568 แม่เพิ่งไปเข้า... 354 00:26:46,898 --> 00:26:50,988 พิธีสวดภาวนาจิตที่แสนวิเศษ กับเชอร์ลีย์ แมคเลน ในเซโดน่า 355 00:26:51,068 --> 00:26:53,698 - เขาสอนเรื่องการให้อภัย - แม่ทิ้งหนูไว้ที่นี่ 356 00:26:53,778 --> 00:26:55,988 แกถูกส่งมาอยู่ โรงเรียนประจำที่ดีเลิศที่สุด 357 00:26:56,078 --> 00:26:58,158 บู ฮู ฮู ฮู 358 00:26:58,248 --> 00:27:02,248 รู้ไหมว่าแม่คิดอยู่บ่อยๆ ว่าเรื่องผิดพลาดที่แม่ทำกับแก 359 00:27:02,328 --> 00:27:05,498 ก็คือการรอคอยอยู่นาน ก่อนที่จะส่งแกออกไป 360 00:27:05,588 --> 00:27:07,878 พอได้แล้ว มีอะไรก็ว่ามา 361 00:27:07,968 --> 00:27:09,718 ไม่ แม่จะไม่ไปไหน 362 00:27:09,798 --> 00:27:11,548 แม่จะอยู่ที่นี่ แม่มาเพื่อช่วยแก 363 00:27:11,678 --> 00:27:13,798 รู้หรือเปล่าว่า ไม่เกิน 50 ไมล์จากที่นี่ 364 00:27:13,888 --> 00:27:15,968 หญิงสาวคนหนึ่งถูกเผาทั้งเป็น 365 00:27:16,098 --> 00:27:19,178 การล่าแม่มดซาเล็ม มันกลับมาอีกแล้ว 366 00:27:19,268 --> 00:27:21,848 พายุกำลังก่อตัวเข้ามา 367 00:27:22,188 --> 00:27:24,898 แล้วแกก็กำลังปล่อย ให้เด็กสาวน่าสงสารเหล่านี้ 368 00:27:24,978 --> 00:27:28,028 อยู่ภายใต้การควบคุมของแก โดยไม่มีการเตรียมตัวรับมือใดๆ 369 00:27:28,148 --> 00:27:30,528 หนูรู้ดีว่ากำลังเกิดอะไรขึ้น 370 00:27:30,608 --> 00:27:32,198 หลักวิชาการสอนทั้งหมดของหนู... 371 00:27:32,278 --> 00:27:34,738 ล้มเหลวไม่เป็นท่า 372 00:27:34,828 --> 00:27:36,448 แกสอนพวกเขาให้ตาขาว 373 00:27:36,538 --> 00:27:38,538 และให้หลบซ่อนอยู่ในเงามืด 374 00:27:39,118 --> 00:27:41,618 เงามืดไม่มีหรอก ไม่มีอีกแล้ว 375 00:27:41,708 --> 00:27:44,328 แกคิดจริงๆ หรือว่า ทวิตเตอร์กับเฟสบู๊ค 376 00:27:44,418 --> 00:27:46,798 ที่ไม่ว่าแม่มดคนหนึ่ง จะทำอะไรก็ตาม 377 00:27:46,918 --> 00:27:49,468 หล่อนจะไม่โดนอัดเทป แล้วถูกส่งต่อกลายเป็น... 378 00:27:49,548 --> 00:27:52,178 โชว์ประหลาดว่อนไปทั่ว เหมือนหมาที่บอกรักได้งั้นเหรอ 379 00:27:52,258 --> 00:27:53,798 ไม่ค่ะ ไม่ ไม่ 380 00:27:53,888 --> 00:27:56,968 นี่มันชีวิตของหนู อยู่ๆ แม่จะเข้ามายุ่งไม่ได้ 381 00:27:57,058 --> 00:27:58,308 - หนูจะโทรเรียกคณะกรรมการ - เอาเลย 382 00:27:58,388 --> 00:27:59,888 โทรเรียกคณะกรรมการมาเลย 383 00:28:00,018 --> 00:28:02,018 แกจะได้อธิบายให้พวกเขาฟัง 384 00:28:02,388 --> 00:28:06,688 ว่าทำไมแกถึงคิดว่าการที่ซูพรีม สั่งสอนพวกเขาเป็นความคิดที่แย่ 385 00:28:06,768 --> 00:28:08,438 เมื่อไหร่แม่จะตาย 386 00:28:08,898 --> 00:28:11,068 แล้วก็หยุดทำลายชีวิตของหนูเสียที 387 00:28:18,578 --> 00:28:20,288 แม่อยู่นี่ 388 00:28:20,908 --> 00:28:22,498 แม่จะอยู่ที่นี่ 389 00:28:23,998 --> 00:28:26,288 ทำไมเราไม่ทำให้มัน ออกมาดีที่สุดล่ะ 390 00:28:37,808 --> 00:28:40,518 โอเค เสือสิงห์ทั้งหลาย ฟังให้ดีนะ ตกลงไหม 391 00:28:41,348 --> 00:28:44,898 เอาล่ะ เราจะว่ากฎพื้นฐานกัน สักสองสามข้อนะหนุ่มๆ 392 00:28:45,648 --> 00:28:49,818 กฎห้ามอ้วกให้ยึดถือโดยเคร่งครัด 393 00:28:49,898 --> 00:28:52,438 ฉันจะไม่ดื่ม...ให้มากไปในคืนนี้ 394 00:28:52,528 --> 00:28:55,488 ฉะนั้นถ้าฉันเห็นใคร ออกไปอาละวาดในที่สาธารณะ 395 00:28:55,568 --> 00:28:58,278 ฉันจะส่งนายกลับมา เข้ากล่องลงโทษที่นี่ 396 00:28:59,158 --> 00:29:00,908 นั่นยังรวมถึง... 397 00:29:00,988 --> 00:29:05,168 การปัสสาวะ และเปลื้องผ้าในที่สาธารณะด้วย 398 00:29:05,248 --> 00:29:08,998 เชื่อฉันเถอะดัลตัน ไม่มีใครอยากเห็นกะปู๋ของนายหรอก 399 00:29:09,088 --> 00:29:11,418 ไม่ว่ามันจะเล็กแค่ไหนก็เถอะ 400 00:29:12,458 --> 00:29:14,548 ตอนนี้เรายังโดนภาคทัณฑ์ เรื่องเข้าใจผิดเล็กๆ น้อยๆ 401 00:29:14,798 --> 00:29:16,548 ตอนงานบลูมูนนิ่ง 402 00:29:16,968 --> 00:29:18,138 และไอ้พวกแสบฝ่ายบริหารนั่น 403 00:29:18,218 --> 00:29:20,848 ก็กำลังพยายามหาเหตุผลมาอ้าง เพื่อจะตัดไข่เราทิ้งอยู่นะหนุ่มๆ 404 00:29:21,268 --> 00:29:24,138 ฉะนั้นฉันจะขอสละความเมาหนึ่งคืน 405 00:29:24,848 --> 00:29:28,358 เพื่อให้พี่น้องของฉัน ได้อยู่ปาร์ตี้กันต่อไปอีกวัน 406 00:29:29,898 --> 00:29:33,528 คณะบริหารมาบ๊วบฉันนี่มา 407 00:29:34,148 --> 00:29:35,148 เย้ 408 00:29:35,238 --> 00:29:36,528 หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง สาม 409 00:29:36,698 --> 00:29:38,068 เราคือเคแอลจี 410 00:29:38,198 --> 00:29:39,488 หนึ่ง สอง หนึ่ง สอง สาม 411 00:29:39,778 --> 00:29:41,538 เราคือเคแอลจี 412 00:29:57,628 --> 00:30:00,548 พระเจ้า นั่นเมดิสัน มอนต์โกเมอรี่ 413 00:30:01,218 --> 00:30:03,218 นั่นล่ะที่ฉันพูดถึง 414 00:30:03,308 --> 00:30:05,428 รางวัลทูน่าอยู่ตรงนั้น 415 00:30:05,518 --> 00:30:06,688 หล่อนมันคนละชั้นกับนายว่ะ 416 00:30:06,768 --> 00:30:08,688 ผู้หญิงสักคนต้องทำยังไงบ้าง ถึงจะได้เครื่องดื่มสักแก้ว 417 00:30:08,768 --> 00:30:10,148 มากับฉันสิ 418 00:30:10,228 --> 00:30:12,818 ไม่ได้แอ้มหรอก ถ้านายไม่หย่อนเหยื่อลงในน้ำ 419 00:31:32,858 --> 00:31:34,728 นึกว่ากระหายน้ำเสียอีก 420 00:31:36,608 --> 00:31:38,278 นั่นพลังวิเศษของเธอหรือไง 421 00:31:38,398 --> 00:31:40,198 รู้สึกได้ว่าใครขาดน้ำน่ะ 422 00:31:40,278 --> 00:31:41,568 หนึ่งในหลายๆ ข้อนะ 423 00:31:41,658 --> 00:31:43,818 เด็กแฟรตใช่ไหม 424 00:31:44,198 --> 00:31:46,658 ฉันว่าแฟรตมีแต่พวกเผด็จการ 425 00:31:46,738 --> 00:31:49,658 ฉันไม่รังเกียจ ที่จะถูกเหมารวมหรอกนะ แต่ว่า... 426 00:31:49,788 --> 00:31:51,578 ฉันเป็นนักเรียนทุน 427 00:31:51,918 --> 00:31:54,128 แม่ฉันอาศัยอยู่ในไนนธ์วาร์ด 428 00:31:54,628 --> 00:31:58,508 อีกอย่าง เธอไม่ได้มาที่นี่ กับดาราหนังหรอกเหรอ 429 00:32:23,948 --> 00:32:25,948 อยากเป็นทาสของฉันคืนนี้ไหม 430 00:32:26,028 --> 00:32:27,698 เป็นแล้วได้อะไรล่ะ 431 00:32:27,788 --> 00:32:29,408 นี่นายโง่หรือเปล่า 432 00:32:30,158 --> 00:32:32,458 ทาสไม่ได้อะไรหรอก 433 00:32:33,578 --> 00:32:35,788 ทำไมไม่ไปเอาเครื่องดื่ม มาให้ฉันอีกสักแก้วล่ะ 434 00:32:44,378 --> 00:32:45,588 เริ่มแล้ว 435 00:33:08,278 --> 00:33:09,698 จริงเหรอ โรงเรียนการเรือนเนี่ยะนะ 436 00:33:09,788 --> 00:33:12,908 สถาบันมิสโรบโชซ์ สำหรับเด็กสาวพิเศษ 437 00:33:12,998 --> 00:33:15,618 - ว้าว - ฉันไม่อยากพูดเรื่องตัวเองแล้ว 438 00:33:16,458 --> 00:33:17,998 เธอเป็นสาวฮอตคนแรกที่ฉันเคยพบ 439 00:33:18,128 --> 00:33:19,248 ผู้ที่ไม่อยากคุยเรื่องตัวเอง 440 00:33:19,338 --> 00:33:21,508 ต้องมีอะไรผิดปกติในตัวเธอแน่ๆ 441 00:33:24,468 --> 00:33:26,588 รู้แล้ว เธอมีแฟน 442 00:33:27,338 --> 00:33:28,968 เปล่า ฉันไม่มี 443 00:33:31,348 --> 00:33:33,178 ไคล์ ฉันชอบเธอนะ 444 00:33:33,888 --> 00:33:35,768 แต่มันไม่ได้ผลหรอก 445 00:33:35,848 --> 00:33:37,438 เห็นเมดิสันบ้างไหม 446 00:34:20,478 --> 00:34:23,528 นี่ ฉันหาเขาไม่เจอเลย 447 00:34:24,278 --> 00:34:25,818 อะไร เธอคิดว่าเขาทิ้งเธอเหรอ 448 00:34:27,448 --> 00:34:29,318 ฉันจะไปหาดูข้างบน รอก่อนนะ 449 00:34:32,368 --> 00:34:34,498 เสยผมหล่อนไปข้างหลัง จะได้เห็นหน้าหล่อน 450 00:34:37,038 --> 00:34:38,668 พวกนายทำอะไรกันวะ 451 00:34:40,828 --> 00:34:42,418 - ออกไปให้พ้น - เดี๋ยวก่อน ตานายแล้วพวก 452 00:34:42,498 --> 00:34:43,628 นายเสียสติหรือไงกันวะ 453 00:34:53,718 --> 00:34:55,348 เมดิสัน 454 00:34:56,978 --> 00:34:58,888 บ้าจริง นี่ 455 00:34:58,978 --> 00:35:00,148 เมดิสัน 456 00:35:00,228 --> 00:35:01,608 นี่พวกมันให้เธอกินอะไรหรือเปล่า 457 00:35:01,688 --> 00:35:03,148 เฮ้ย เฮ้ย 458 00:35:06,738 --> 00:35:08,238 เจ็บนะ 459 00:35:11,488 --> 00:35:13,578 โอเค ฟังนะ เธออยู่นี่นะตกลงไหม ฉันจะไม่ยอมให้... 460 00:35:13,658 --> 00:35:15,618 ฉันจะไม่ยอมให้พวกมันลอยนวลไปได้ 461 00:35:19,458 --> 00:35:20,958 - เอาโทรศัพท์มานี่เบรเนอร์ - ไปกินขี้ซะไคล์ 462 00:35:21,038 --> 00:35:22,168 เอาโทรศัพท์มาให้ฉันเบรเนอร์ นั่นมันหลักฐาน 463 00:35:22,288 --> 00:35:23,708 ไปกินขี้ซะไคล์ 464 00:35:23,788 --> 00:35:24,998 ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 465 00:35:25,298 --> 00:35:28,048 - เฮ้ย เฮ้ย เกิดอะไรกันขึ้น - เอาเขาลงไปจากรถบัส 466 00:35:28,128 --> 00:35:29,758 - มานี่มาพวก - หยุด หยุด 467 00:35:29,838 --> 00:35:31,178 เอาล่ะ ทุกคนหุบปาก 468 00:35:32,138 --> 00:35:33,758 เอาล่ะ ทุกคนหุบปากได้แล้ว 469 00:35:34,758 --> 00:35:37,348 อย่างแรกเลย ลบวีดิโอออกจากโทรศัพท์พวกนายซะ 470 00:35:39,348 --> 00:35:41,188 เราต้องอยู่ข้างเดียวกัน 471 00:35:47,818 --> 00:35:49,528 หยุด 472 00:36:35,948 --> 00:36:37,788 มหาวิทยาลัยหลุยส์เซียน่ายังคง 473 00:36:37,868 --> 00:36:41,248 ตกตะลึงกับเหตุการณ์รถบัสคว่ำ เมื่อค่ำคืนที่ผ่านมา 474 00:36:41,328 --> 00:36:45,248 สมาชิกสมาคมนักศึกษาชายแคปปา แลมบ์ดาแกมมา 9 คนอยู่บนรถคันนั้น 475 00:36:45,328 --> 00:36:47,338 เด็กหนุ่มเจ็ดคน เสียชีวิตในที่เกิดเหตุ 476 00:36:47,418 --> 00:36:49,918 อีกสองคนถูกรีบนำส่งโรงพยาบาล ทรูสต์เมดิคัลเซ็นเตอร์ 477 00:36:50,008 --> 00:36:52,168 ซึ่งยังคงอยู่ในอาการสาหัส 478 00:36:52,258 --> 00:36:55,718 ทางการยังไม่มีการยืนยัน ตัวบุคคลผู้เสียชีวิต 479 00:36:56,008 --> 00:36:57,388 เฮ้ย ฉันกำลังดูอยู่นะ 480 00:36:57,468 --> 00:36:59,968 ทำไม นั่นมันข่าวเมื่อวานนะ 481 00:37:00,308 --> 00:37:01,978 มีโยเกิร์ตกรีกหรือเปล่า 482 00:37:03,938 --> 00:37:06,148 เราต้องบอกใครสักคน ว่าเกิดอะไรขึ้น 483 00:37:06,228 --> 00:37:08,688 ไคล์คนที่ฉันเจอน่ะ... เมดิสัน เขาพยายามหยุดมัน 484 00:37:08,768 --> 00:37:10,228 - จุ๊ๆ - โอเค แล้วเขาก็อยู่บนรถบัสนั่น 485 00:37:10,648 --> 00:37:13,448 คุยอะไรกันอยู่ หนุ่มมหาวิทยาลัยงั้นเหรอ 486 00:37:13,898 --> 00:37:16,868 ถูกพรากไปในวัยกำลังเบ่งบาน น่าเศร้าจริงๆ 487 00:37:16,948 --> 00:37:19,118 เกือบทำให้ร้องไห้ได้เลย จริงไหม 488 00:37:19,198 --> 00:37:20,618 แต่ก็นะ 489 00:37:20,698 --> 00:37:23,658 โลกนี้คงไม่คิดถึงกลุ่มคนสารเลว ที่ใส่เสื้อลายโหดหรอกนะ 490 00:37:23,748 --> 00:37:24,828 คุณคือใคร 491 00:37:24,918 --> 00:37:26,748 รู้ไหม ฉันต้องขอชมเชยเธอ 492 00:37:26,828 --> 00:37:29,708 รถบัสพลิกคว่ำเหรอ ไม่ง่ายเลยนะ 493 00:37:30,088 --> 00:37:32,628 แต่เธอมันยัยแม่มดสารเลวเน่าเฟะ 494 00:37:32,758 --> 00:37:34,838 ไปลงนรกซะ ยัยแม่มดเหนียงยาน 495 00:37:42,178 --> 00:37:43,978 พูดเลย 496 00:37:44,098 --> 00:37:46,098 เอาล่ะ ฉันอ่านแฟ้มพวกเธอแล้ว 497 00:37:46,188 --> 00:37:49,518 และพวกเธอคงจะไม่มีวันได้เป็น ผู้หญิงที่ยิ่งใหญ่ของชนเผ่าเรา 498 00:37:49,608 --> 00:37:51,858 นั่งเล่นอยู่แถวนี้ที่ฮอกวาร์ต 499 00:37:51,978 --> 00:37:54,778 ภายใต้การอบรมสั่งสอนที่สับสน ของลูกสาวของฉัน 500 00:37:55,278 --> 00:37:56,988 เราจะไปทัศนศึกษากัน 501 00:37:57,068 --> 00:37:59,408 ให้ตายสิ ไปเปลี่ยนเสื้อผ้าซะ 502 00:37:59,828 --> 00:38:04,158 ใส่อะไรที่มัน...สีดำ 503 00:38:16,218 --> 00:38:18,718 สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ สำหรับจัดระเบียบพวกเรา 504 00:38:19,048 --> 00:38:21,098 ย้อนกลับไปช่วงปี 1970 505 00:38:21,178 --> 00:38:25,598 แมรี่ โอเนด้า ทูปส์ ผู้นำการรวมตัวของแม่มดที่นี่ 506 00:38:26,268 --> 00:38:29,188 เธอและพี่น้องแม่มดของเธอ จะมารวมกันที่นั่น 507 00:38:29,268 --> 00:38:33,398 อย่างภาคภูมิและเปิดเผย ในช่วงสมัยนิยม 508 00:38:33,478 --> 00:38:35,108 แต่มันถูกทำลายลง ช่วงพายุแคทริน่าเข้า 509 00:38:35,188 --> 00:38:37,568 และทางการก็ใช้สิ่งนี้เป็นข้ออ้าง 510 00:38:37,648 --> 00:38:41,738 เพื่อประกาศว่าที่ศักดิ์สิทธิ์นี้ เป็นอันตรายต่อความปลอดภัย 511 00:38:41,828 --> 00:38:43,448 มันถูกปิดนับจากนั้นเป็นต้นมา 512 00:38:43,538 --> 00:38:46,368 หนูไม่เข้าใจค่ะ แล้วเราจะไปทำไมถ้าเข้าไปไม่ได้ 513 00:38:46,498 --> 00:38:48,118 พังกำแพงลงมา 514 00:38:48,208 --> 00:38:49,918 เมื่อแม่มดไม่สู้ เราแผดเผา 515 00:38:49,998 --> 00:38:51,958 นี่เป็นทัศนศึกษา ที่ห่วยที่สุดที่เคยมีมา 516 00:38:52,038 --> 00:38:54,338 พวกเธอแต่ละคน มีพรสวรรค์ที่ไม่เหมือนใคร 517 00:38:54,418 --> 00:38:58,178 แต่นั่นยังไม่เพียงพอ ที่จะเป็นแม่มดที่แท้จริง 518 00:38:58,258 --> 00:39:00,048 แล้วคุณเป็นแม่มดที่แท้จริงเหรอ 519 00:39:00,138 --> 00:39:01,758 เขาคือซูพรีม 520 00:39:02,968 --> 00:39:04,348 รู้ไหมแม่คนนั้น... 521 00:39:04,518 --> 00:39:07,768 ฉลาดกว่าพวกเธอ ทั้งหมดรวมกันเสียอีก 522 00:39:14,778 --> 00:39:16,898 มูลนิธิคุ้มครองนิวออร์ลีนส์ 523 00:39:16,988 --> 00:39:19,278 ภูมิใจเสนอทัวร์บ้านหลอน 524 00:39:19,358 --> 00:39:21,368 มาดามลาลอรี่ผู้อื้อฉาว 525 00:39:21,448 --> 00:39:24,868 บ้านหลังนี้ ศูนย์กลาง แห่งสังคมไฮโซนิวออร์ลีนส์ 526 00:39:24,948 --> 00:39:26,658 ยังเป็นสถานที่ สุดยอดสยองขวัญอีกด้วย 527 00:39:26,748 --> 00:39:29,038 - ให้หนูไปตามเธอมาไหมคะ - ไม่ต้อง 528 00:39:29,158 --> 00:39:32,288 ขอโทษนะคะ พวกคุณเข้ามา ร่วมทัวร์เฉยๆ แบบนี้ 529 00:39:32,378 --> 00:39:34,168 โดยไม่ซื้อตั๋วไม่ได้นะคะ 530 00:39:34,548 --> 00:39:36,628 คุณให้เราทัวร์ได้ฟรี 531 00:39:36,708 --> 00:39:38,378 ฟรี แน่นอนค่ะ 532 00:39:38,798 --> 00:39:40,548 รหัสดำ 533 00:39:40,628 --> 00:39:43,848 พระราชกฤษฎีกาซึ่งควบคุม สถานภาพของทาส 534 00:39:43,928 --> 00:39:45,678 ไม่มีใช้ในสถานที่แห่งนี้ 535 00:39:45,968 --> 00:39:49,018 มันถูกแทนที่ด้วยกฎแห่งความสยอง ของมาดามเอง 536 00:39:49,098 --> 00:39:51,478 และการทรมานที่สร้าง ความเจ็บปวดให้แก่เหล่าทาสของเธอ 537 00:39:51,558 --> 00:39:55,608 หลอกหลอนมาถึง 179 ปี 538 00:39:55,688 --> 00:39:58,148 เจ้าของบ้านหลังนี้ไม่ใช่ผู้ชาย ที่แสดงเรื่องเฟซออฟเหรอ 539 00:39:58,238 --> 00:40:00,988 ถูกต้อง นักแสดงชาย นิโคลาส เคจ คืออดีตเจ้าของบ้าน 540 00:40:01,108 --> 00:40:03,738 มาดาม ลาลอรี่ ฉาวโฉ่ในเรื่องความหลงตัวเอง 541 00:40:03,818 --> 00:40:05,448 เธอต่อสู้กับวัยที่ร่วงโรย 542 00:40:05,528 --> 00:40:09,038 ด้วยการอาบครีมราคาแพงจากยุโรป 543 00:40:09,158 --> 00:40:11,668 และบางอย่างที่ยิ่งกว่าประหลาด 544 00:40:11,828 --> 00:40:15,668 โธ่ มันจะหมดแล้ว เราต้องไปหามาเพิ่ม 545 00:40:15,748 --> 00:40:19,468 - ไม่นะ อย่าบังคับหนู - แกคิดว่าฉันอยากทำแบบนี้เหรอ 546 00:40:19,668 --> 00:40:22,548 ไปโทษพ่อของแก กับนังโสเภณีหน้าอ่อนโน่น 547 00:40:22,758 --> 00:40:24,468 เว้นเสียแต่ว่าแกอยากจะแบ่งมรดก 548 00:40:24,548 --> 00:40:26,758 กับคพวกโง่ผิวดำ ที่เดินขบวนยาวเป็นหางว่าว 549 00:40:46,028 --> 00:40:49,038 ส่วนผสมลับสำหรับพิธีกรรม สร้างความงามของมาดาม 550 00:40:49,118 --> 00:40:52,538 ก็คือยาพอกหน้า ที่ทำมาจากตับอ่อนของมนุษย์ 551 00:40:52,618 --> 00:40:55,748 นี่คือห้องลับสยองขวัญที่ขึ้นชื่อ 552 00:40:55,828 --> 00:40:57,798 ห้ามถ่ายรูปใช้แฟลชนะคะ 553 00:40:57,878 --> 00:41:04,008 ห้องใต้หลังคาที่มาดามลาลอรี่ ทรมานเหล่าทาสของเธอ 554 00:41:04,088 --> 00:41:07,388 และเป็นที่ที่เธอได้พบกับความตาย ในท้ายที่สุด 555 00:41:21,318 --> 00:41:22,688 ออกไปให้พ้นบ้านของฉัน 556 00:41:22,778 --> 00:41:25,488 ได้ยินมาว่าท่านต้องการ ใช้บริการของดิฉัน 557 00:41:25,568 --> 00:41:27,738 นิโกรอย่างเธอมีอะไรที่ฉันต้องการ 558 00:41:27,828 --> 00:41:29,738 โม แมรี่ ลาโว 559 00:41:29,828 --> 00:41:32,538 ฉันมียารักษาโรคสามีของท่านค่ะ 560 00:41:32,618 --> 00:41:35,418 โรคชอบข่มเหงหญิงสาววัยละอ่อน 561 00:41:35,498 --> 00:41:37,668 ฉันจะจับแกเฆี่ยนโทษฐานที่ปากดี 562 00:41:37,788 --> 00:41:42,628 ยาเสน่ห์ทำให้ลุ่มหลง 563 00:41:46,638 --> 00:41:50,888 ถ้ายานี่ได้ผลอย่างที่หล่อนว่า อนาคตหล่อนรุ่งแน่ 564 00:41:50,968 --> 00:41:53,228 แด่อนาคตของเราค่ะ 565 00:41:53,308 --> 00:41:54,518 ดื่ม 566 00:41:54,598 --> 00:41:56,438 อืม 567 00:41:59,228 --> 00:42:00,858 รสชาติเหมือนดอกสายน้ำผึ้ง 568 00:42:08,568 --> 00:42:10,278 โอ้ 569 00:42:10,698 --> 00:42:12,488 โอ้ 570 00:42:13,408 --> 00:42:14,868 โอ้ 571 00:42:16,498 --> 00:42:18,248 โอ้ ใช่ 572 00:42:18,998 --> 00:42:20,378 โอ้ ไม่ 573 00:42:20,668 --> 00:42:22,048 โอ้ พระเจ้า 574 00:42:22,418 --> 00:42:23,838 นี่แก... 575 00:42:23,958 --> 00:42:25,838 เอามัน... 576 00:42:30,888 --> 00:42:33,638 เอามันออกจากตัวฉันที 577 00:42:35,388 --> 00:42:37,188 มาดามลาลอรี่ผู้ไม่รู้ 578 00:42:37,268 --> 00:42:40,728 ทาสที่เธอได้ทำการทารุณนั้น คือคนรักของแมรี่ ลาโว 579 00:42:40,808 --> 00:42:43,068 และเธอมาเพื่อแก้แค้น 580 00:42:55,788 --> 00:42:59,878 โม เชอร์ หล่อนทำอะไรกับคุณกันเนี่ยะ 581 00:43:11,298 --> 00:43:13,508 ยาพิษนั่น สร้างความยุติธรรมอันโหดร้าย 582 00:43:13,598 --> 00:43:15,888 และก็สาสมกับการกระทำของเธอแล้ว 583 00:43:15,968 --> 00:43:17,848 แต่ไม่เคยมีใครพบศพของเธอ 584 00:43:17,938 --> 00:43:22,858 จนถึงทุกวันนี้ ไม่มีใครทราบ ว่าศพของมาดาม ลาลอรี่ อยู่หนใด 585 00:43:29,858 --> 00:43:31,318 เธอได้ยินอะไร 586 00:43:32,618 --> 00:43:34,368 ท่านผู้หญิงเจ้าของบ้านค่ะ 587 00:44:38,968 --> 00:44:42,388 ได้โปรด ขอให้เป็นเขาด้วยเถอะ ได้โปรด 588 00:44:55,868 --> 00:44:57,868 มันควรจะเป็นแก ไอ้สารเลว 589 00:45:16,678 --> 00:45:19,638 ประตูที่สองฝั่งซ้ายของคุณ เข้าไปในโถงนั่นน่ะค่ะ 590 00:45:19,718 --> 00:45:21,598 วางซ้อนกันตรงๆ นะคะ 591 00:45:21,678 --> 00:45:23,228 หนูต้องรับผิดชอบเด็กๆ พวกนั้น 592 00:45:23,308 --> 00:45:24,768 ถ้าหากว่ามีอะไรเกิดขึ้นล่ะ 593 00:45:24,898 --> 00:45:27,308 - ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้นนี่นา - โซอี้ เบนสัน อยู่ที่ไหน 594 00:45:27,398 --> 00:45:28,978 แม่จะไปรู้ได้ยังไงล่ะ 595 00:45:30,938 --> 00:45:32,238 โอ้ แท็กซี่ของแม่มาแล้ว 596 00:45:32,318 --> 00:45:33,608 เอ้านี่จ้ะ 597 00:45:33,698 --> 00:45:36,738 อย่าลืมให้ทิปพวกเขางามๆ หลังเสร็จงานนะ 598 00:45:37,238 --> 00:45:38,618 แม่จะไปไหน 599 00:45:38,698 --> 00:45:40,198 ข้างนอก ไม่ต้องคอยนะ 600 00:45:40,288 --> 00:45:43,618 หนูยังสองจิตสองใจว่าจะร่ายมนต์ ล็อคประตูหลังจากแม่ออกไป 601 00:45:44,118 --> 00:45:46,288 อย่าให้แม่ต้องถล่มบ้านใส่แกเลย 602 00:45:47,328 --> 00:45:51,088 ตอนที่เขื่อนแตก ผู้คนในนิวออร์ลีนส์ได้ถูกทดสอบ 603 00:45:51,758 --> 00:45:54,218 คนที่ยังอยู่ อยู่เพราะมีเหตุผลในตัวเอง 604 00:45:54,628 --> 00:45:57,638 ด้วยความรู้สึก แห่งจุดมุ่งหมายและชุมชน 605 00:45:57,718 --> 00:45:59,468 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น ในยามวิกฤติ 606 00:45:59,848 --> 00:46:01,718 เรื่องบ้าบอทั้งหมดจางหายไป 607 00:46:01,808 --> 00:46:04,888 และสิ่งที่เหลืออยู่นั้นเจ็บแสบ และเปราะบางเหลือเกิน 608 00:46:04,978 --> 00:46:07,518 มันทรมานที่จะยอมให้ผู้คน เห็นเราปลดปล่อยความรู้สึก 609 00:46:08,308 --> 00:46:10,228 มันต้องใช้ความเชื่อใจมากมายนัก 610 00:46:10,518 --> 00:46:13,898 และสำหรับพวกเราส่วนใหญ่ ความเชื่อใจนั้นแตกสลายไปนานแล้ว 611 00:46:14,148 --> 00:46:16,278 แต่จะชอบหรือไม่ก็ตาม เราต้องการกันและกัน 612 00:46:16,358 --> 00:46:18,198 แล้วเราก็ต้องการกันและกัน อย่างเหลือเกิน 613 00:46:19,238 --> 00:46:20,988 แม่พูดถูก 614 00:46:21,198 --> 00:46:23,448 โลกนี้ไม่ปลอดภัย สำหรับเด็กสาวอย่างฉัน 615 00:46:24,538 --> 00:46:26,668 แต่บางทีฉันก็คงไม่ปลอดภัย สำหรับโลกนี้เช่นกัน 616 00:46:30,708 --> 00:46:33,048 เอาคำสาปนี้ไปใช้ ให้เกิดประโยชน์คงจะดีกว่า 617 00:47:04,118 --> 00:47:05,328 เยี่ยมมาก สุภาพบุรุษ 618 00:47:05,408 --> 00:47:07,498 วางไว้ตรงนั้นล่ะค่ะ 619 00:47:11,168 --> 00:47:14,048 ฉันคงจะขอบคุณหรอกนะ 620 00:47:14,758 --> 00:47:19,758 แต่พวกคุณจะจำอะไร เกี่ยวกับเรื่องนี้ไม่ได้เลย 621 00:47:57,918 --> 00:48:00,048 มาเร็ว แมรี่ ทอดด์ ลินคอล์น 622 00:48:00,548 --> 00:48:02,548 ฉันเลี้ยงเครื่องดื่มเธอเอง