1 00:00:50,115 --> 00:00:52,215 Dr. Curan, pretpostavljam? 2 00:00:58,522 --> 00:01:02,027 Radite kod kuće. Mislim da je to prelepo. 3 00:01:02,095 --> 00:01:04,230 Većinom dolaze porodice iz susedstva. 4 00:01:04,297 --> 00:01:07,401 Prikladno je za njih i za mene. - I za vašu ženu. 5 00:01:07,469 --> 00:01:09,804 Nisam oženjen, ne trenutno. 6 00:01:09,872 --> 00:01:11,840 Gde ste čuli za mene? 7 00:01:11,908 --> 00:01:15,511 Moja prijateljica Naby Pjerce? Popravili ste joj zub. 8 00:01:15,578 --> 00:01:19,314 Rekla je da ste bili jako dobri. - Naby, da, draga devojka. 9 00:01:20,482 --> 00:01:24,153 Naby je rekla i da se s vama može dogovoriti 10 00:01:24,220 --> 00:01:26,889 kada je devojka švorc. 11 00:01:26,956 --> 00:01:29,858 Nemate novca? - Ne baš. 12 00:01:29,925 --> 00:01:32,660 Još se pokušavam snaći. 13 00:01:32,728 --> 00:01:35,996 Ja sam glumica. I biću velika. 14 00:01:36,064 --> 00:01:38,198 Svi tako kažu. 15 00:01:38,266 --> 00:01:41,002 Jednog dana ćete me videti na filmskom platnu. 16 00:01:43,604 --> 00:01:47,640 Ne mislite li da bismo se mogli nekako dogovoriti, 17 00:01:48,044 --> 00:01:51,214 dr. Curan? - Ne... Ne znam. 18 00:01:51,282 --> 00:01:53,416 Boli me, doktore. 19 00:01:54,418 --> 00:01:56,251 Stvarno trebam da je ispunite. 20 00:01:58,023 --> 00:02:00,692 Staviću vam ovo. 21 00:02:02,828 --> 00:02:07,266 Ne želim vam uništiti karanfil. 22 00:02:07,334 --> 00:02:10,803 Nije karanfil, budalice. 23 00:02:10,871 --> 00:02:12,738 To je dalija. 24 00:02:16,577 --> 00:02:19,078 Samo dišite. 25 00:02:31,658 --> 00:02:34,726 Nije li prekrasan dan, Ava? 26 00:02:34,794 --> 00:02:36,628 Mama, šta je to? 27 00:02:40,334 --> 00:02:43,103 Ništa, srce, samo lutka iz... 28 00:04:02,102 --> 00:04:04,470 Violet ne izlazi iz sobe. 29 00:04:06,016 --> 00:04:09,308 Pitao sam se možeš li joj napraviti sendvič. 30 00:04:09,376 --> 00:04:11,346 Naravno, dr. Harmon. - Hvala. 31 00:04:11,466 --> 00:04:13,428 Možete li mi malo pomoći? 32 00:04:17,764 --> 00:04:22,053 Mora da vam je teško pošto vaše žene nema. 33 00:04:22,121 --> 00:04:25,890 Nedostaje mi Vivien. Postale smo prilične bliske. 34 00:04:25,958 --> 00:04:29,079 Ne brinite se. Naša tajna je sigurna. - Kakva tajna? 35 00:04:29,146 --> 00:04:33,241 Kako me gledate, kako maštate o meni... 36 00:04:34,218 --> 00:04:37,420 Imate bolestan um, dr. Harmon. 37 00:04:37,858 --> 00:04:39,826 Sigurno ste zato postali psihijatar. 38 00:04:39,893 --> 00:04:42,428 Drago mi je da ste postale prijateljice, 39 00:04:42,496 --> 00:04:45,631 ali ne zanimaju me tvoje teorije o meni. 40 00:04:46,716 --> 00:04:49,012 Dobro, možda sam pogrešila 41 00:04:49,247 --> 00:04:51,503 ili sam možda luda kao i Vivien. 42 00:04:53,032 --> 00:04:55,240 To mislite, doktore? 43 00:04:55,307 --> 00:04:58,009 Mislim da imaš prilično nisko samopouzdanje 44 00:04:58,076 --> 00:05:01,946 kad se bacaš na oženjena čoveka koji te ne želi. 45 00:05:02,014 --> 00:05:05,584 Znači, ne želite me? Ne mislite da sam zgodna? 46 00:05:05,652 --> 00:05:08,821 Samo napravi Violet sendvič, molim vas. 47 00:05:08,889 --> 00:05:12,292 Ne verujem vam, Bene. Znam da me želite. 48 00:05:12,359 --> 00:05:15,429 Ne, ne želim ovo. 49 00:05:15,496 --> 00:05:18,599 Volim svoju ženu. Želim da ozdravi 50 00:05:18,667 --> 00:05:21,069 i da se vrati kući tako da se mogu brinuti za nju. 51 00:05:21,137 --> 00:05:23,772 Samo želim normalnu... 52 00:05:23,839 --> 00:05:26,641 dosadnu porodica. 53 00:05:29,645 --> 00:05:33,682 Prekrasan govor, Bene. - Dr. Harmon! Nema više igrica, 54 00:05:33,749 --> 00:05:37,486 nema više sranja. Razumeš? 55 00:05:37,554 --> 00:05:39,388 Idem napraviti taj sendvič. 56 00:05:42,259 --> 00:05:45,861 Znate, samo je pitanje vremena, Bene. 57 00:05:45,929 --> 00:05:48,197 "Duh je jak, ali telo je slabo". 58 00:06:03,680 --> 00:06:06,415 Ćao. - Jesu li se svi? 59 00:06:06,483 --> 00:06:09,585 Pokakali? Svi osim jednoga. 60 00:06:09,653 --> 00:06:13,588 Ako se posere u kući, ti čistiš. 61 00:06:13,656 --> 00:06:16,924 Pogledaj blato koje si dovukao! 62 00:06:19,461 --> 00:06:21,261 Lepo. 63 00:06:23,765 --> 00:06:27,368 Popušila si zadnju. - Moja kćer je umrla, 64 00:06:27,435 --> 00:06:29,937 a ti me mučiš zbog vražje cigarete? 65 00:06:30,005 --> 00:06:32,774 Evo, popuši to, šupčino! 66 00:06:32,842 --> 00:06:35,744 Nisam jedan od tvojih pasa. Imam posao, 67 00:06:35,812 --> 00:06:38,981 naporno radim i ne želim doći ovamo još raditi. 68 00:06:39,049 --> 00:06:44,121 Imaš posao?! Pričaš preko telefona dva sata dnevno. 69 00:06:44,189 --> 00:06:47,057 Bože... Daj da ti izmasiram noge. 70 00:06:47,125 --> 00:06:51,627 I što je bilo s onim portretima koje sam ja platila? 71 00:07:01,972 --> 00:07:04,106 Žao mi je zbog Addie. 72 00:07:04,174 --> 00:07:06,174 Bila je super cura. 73 00:07:06,242 --> 00:07:09,912 Da, možda si zato pre dolazio ranije, 74 00:07:09,979 --> 00:07:11,680 pre nego sam je došla kući? 75 00:07:11,681 --> 00:07:15,984 Da provedeš malo vremena s njom? 76 00:07:16,052 --> 00:07:19,387 Da joj šapućeš gluposti? - Mrzim kada piješ. 77 00:07:21,423 --> 00:07:23,724 Hej! 78 00:07:23,792 --> 00:07:26,127 Šta? 79 00:07:26,194 --> 00:07:27,929 Zašto ne odeš 80 00:07:27,930 --> 00:07:31,199 do Koreanaca i uzmeš nam još jednu šteku? 81 00:07:31,267 --> 00:07:35,304 Tamo i idem. - Povedi i tog vražjeg psa 82 00:07:35,372 --> 00:07:38,708 i ne vraćaj se dok ne obavi svoje. 83 00:07:46,083 --> 00:07:48,151 Hajde... 84 00:07:51,289 --> 00:07:53,457 Ti to meni? 85 00:07:53,524 --> 00:07:55,759 Psu. 86 00:07:57,595 --> 00:07:59,562 Kuda ideš? - Do prodavnice. 87 00:08:00,998 --> 00:08:03,866 Želiš bombona, mala curice? 88 00:08:03,934 --> 00:08:06,469 Ti si s onom staricom od preko puta. 89 00:08:06,536 --> 00:08:08,770 Nije li malo prestara za tebe? 90 00:08:09,806 --> 00:08:12,040 Izgleda kao prava kučka. 91 00:08:13,442 --> 00:08:16,844 Onda možda da nas dvoje pobegnemo zajedno. 92 00:08:31,260 --> 00:08:34,997 Svršio sam unutra. - Nema veze, 93 00:08:35,064 --> 00:08:38,100 ne mogu zatrudnjeti. 94 00:08:38,167 --> 00:08:41,203 Stvarno? Super! 95 00:08:41,271 --> 00:08:43,840 Tvoja mama se neće naljutiti? 96 00:08:43,908 --> 00:08:47,477 Neka se ljuti. - Dobro si joj se osvetio. 97 00:08:47,545 --> 00:08:49,913 Neću joj reći. 98 00:08:52,517 --> 00:08:54,485 Koja je onda svrha? 99 00:08:54,553 --> 00:08:57,989 Seks je jedino oružje koje imaš protiv nje. Jadno se ponaša prema tebi 100 00:08:58,057 --> 00:08:59,757 jer se boji da ćete izgubiti. 101 00:09:00,526 --> 00:09:03,461 Malo joj pokaži zube 102 00:09:03,528 --> 00:09:06,230 i opeće ti ljubiti guzicu. 103 00:09:06,297 --> 00:09:08,098 Mislim da je volim. 104 00:09:11,536 --> 00:09:13,337 Hej! 105 00:09:13,338 --> 00:09:16,006 Koja je tvoja priča? Mislim, kako to da živiš ovde? 106 00:09:16,074 --> 00:09:18,908 Čuo sam da su odveli onu ženu u ludaru. 107 00:09:18,976 --> 00:09:21,710 Ne živim ovde još, ali uskoro ću se useliti. 108 00:09:21,778 --> 00:09:25,080 Dr. Harmon i ja smo zaljubljeni. 109 00:09:25,248 --> 00:09:28,550 Dobro... Kako onda da si završila sa mnom? 110 00:09:28,618 --> 00:09:32,254 Da vidim mogu li to napraviti s tipom koji je još uvek živ. 111 00:09:37,426 --> 00:09:40,661 Dr. Harmon, detektiv Džek Colquitt. - Nestale osobe, zar ne? 112 00:09:40,729 --> 00:09:43,230 Ova mlada dama veruje da biste mogli biti 113 00:09:43,298 --> 00:09:46,868 uključeni u slučaj koji smo otvorili. - Ne sećaš me se, Bene? Marla MekClaine. 114 00:09:46,936 --> 00:09:50,305 Haydenina sestra? - Stvarno ne znam što joj se dogodilo. 115 00:09:50,373 --> 00:09:52,207 Zapravo, i sam imam par pitanja za nju. 116 00:09:52,275 --> 00:09:54,677 Lažeš! Hayden nosi tvoje dete. 117 00:09:54,744 --> 00:09:56,946 I došla je ovde s tom ludom idejom 118 00:09:57,013 --> 00:09:59,983 da ćeš ostaviti ženu, uzdržavati je 119 00:10:00,050 --> 00:10:03,520 i da ćete zajedno podići to dete. Što si uradio, Bene? Gde je? 120 00:10:03,587 --> 00:10:05,421 U nekakvoj rupi? 121 00:10:05,422 --> 00:10:09,225 Dr. Harmon, zadnji put kada sam bio ovde, sestra gđe MekClaine je izlazila iz kuće. 122 00:10:09,226 --> 00:10:12,195 Da, trebali smo ići na ručak... Kod Norma. 123 00:10:12,262 --> 00:10:15,198 Takođe ste i kopali u vrtu u vreme kada je nestala? 124 00:10:15,266 --> 00:10:19,035 Detektive, ne znate što se dogodilo. - To smo i došli saznati. 125 00:10:19,103 --> 00:10:20,737 Šta se događa? 126 00:10:20,738 --> 00:10:23,573 Dovraga, Hayden?! Zašto se nisi javila 127 00:10:23,641 --> 00:10:26,176 na mobilni ili nazvala?! 128 00:10:26,244 --> 00:10:29,812 Da budem iskrena, Marla, nisam mislila da te je briga za mene. 129 00:10:29,880 --> 00:10:33,316 Mislila sam da zoveš da ti opet pozajmim novac. - Znači, dobro ste? 130 00:10:33,384 --> 00:10:36,519 Očigledno niste nestali. - Ne. 131 00:10:36,587 --> 00:10:40,423 Ne moraš se brinuti za mene, seko. Pogreješila si u vezi, Bena. 132 00:10:40,491 --> 00:10:43,860 Odlučila sam ostati ovde u La- La Zemlji. 133 00:10:43,928 --> 00:10:46,663 Ovo je sada moj dom. 134 00:10:50,201 --> 00:10:53,871 Imaš deset sekundi da mi objasniš ovo pre nego pozovem detektiva natrag 135 00:10:53,938 --> 00:10:57,541 da te uhiti zbog napada na moju porodicu! - Žao mi je, Bene. 136 00:10:57,609 --> 00:11:00,011 Bila sam trudna, prestrašena i smetena. 137 00:11:00,079 --> 00:11:02,514 Bila sam prava kučka kada sam došla na Noć veštica. 138 00:11:02,582 --> 00:11:05,184 Kazni me kako god želiš. 139 00:11:05,252 --> 00:11:08,520 Bene, cela ova stvar je bila tako ružna. To nisam ja. 140 00:11:08,588 --> 00:11:11,924 Ne želim da tako misliš o meni. Ne znam imamo li budućnost zajedno, 141 00:11:11,991 --> 00:11:14,860 ali uvek sam bila uz tebe. Od početka. 142 00:11:14,928 --> 00:11:16,729 Samo želim da znaš to. 143 00:11:19,767 --> 00:11:23,603 Nego... Pobacila sam. 144 00:11:23,671 --> 00:11:25,672 Više se ne moraš brinuti. 145 00:11:29,476 --> 00:11:32,010 Dr. Harmon? 146 00:11:32,078 --> 00:11:34,246 Oprostite, imamo zakazano? 147 00:11:34,314 --> 00:11:36,814 Rečeno mi je da je ovde lekar koji mi može pomoći. 148 00:11:36,882 --> 00:11:39,150 Morate nazvati i dogovoriti termin. 149 00:11:39,218 --> 00:11:42,453 Doktore, mislim da mi se dogodilo nešto strašno. - Kako mislite, "strašno"? 150 00:11:42,521 --> 00:11:46,323 Nisam baš sigurna... Imam taj čudan osećaj 151 00:11:46,391 --> 00:11:48,159 beskrajne slutnje. 152 00:11:48,160 --> 00:11:50,428 Kao san iz kojega se ne mogu probuditi. 153 00:11:50,495 --> 00:11:53,831 Zvuči kao akutna teskoba. Ali stvarno... - Gore je od toga. 154 00:11:53,899 --> 00:11:55,900 Radim stvari s muškarcima... 155 00:11:55,968 --> 00:11:58,069 stvari koje ne bih trebala, 156 00:11:58,137 --> 00:12:01,085 ali ja sam dobra glumica i frustrirajuće je 157 00:12:01,205 --> 00:12:02,974 jer samo trebam tu priliku. 158 00:12:02,975 --> 00:12:06,205 Treba mi samo ta jedna osoba koja veruje u mene, 159 00:12:06,330 --> 00:12:08,564 a svaki put kada odem na audiciju, 160 00:12:08,632 --> 00:12:10,700 mislim da je on možda onaj pravi i... 161 00:12:10,767 --> 00:12:13,168 zanesem se i... 162 00:12:13,236 --> 00:12:15,304 Znate li na što mislim? - Znam. 163 00:12:24,748 --> 00:12:28,417 Imam slobodno sutra u podne. Kako se zovete? 164 00:12:28,485 --> 00:12:32,388 Elizabet Short. - Pretpostavljam da ste pokriveni glumačkim osiguranjem? 165 00:12:32,455 --> 00:12:35,758 Vidim... Pa, vi ste prekrasna devojka 166 00:12:35,826 --> 00:12:39,195 i samo sam pretpostavio da radite. U međuvremenu, moramo razgovarati 167 00:12:39,263 --> 00:12:40,996 kako ste nameravali platiti liečenje. 168 00:12:43,666 --> 00:12:45,934 Stvarno mislite da sam lepa? 169 00:12:46,002 --> 00:12:49,537 Stvarno? - Da. Vi ste... 170 00:12:49,605 --> 00:12:51,405 atraktivna mlada žena. 171 00:12:54,275 --> 00:12:57,210 Ne, ne Bet... Upravo smo razgovarali o tome, 172 00:12:57,278 --> 00:13:00,180 ne morate to raditi. - Ali ne znam kako drugačije platiti. 173 00:13:00,248 --> 00:13:02,582 Znam da mi vi možete pomoći. 174 00:13:02,650 --> 00:13:06,186 Vidim da razumete. - Pa, možemo... 175 00:13:06,254 --> 00:13:08,589 smisliti nešto. 176 00:13:12,260 --> 00:13:14,529 To nikada ne morate raditi sa mnom. 177 00:13:16,298 --> 00:13:18,700 Sa mnom biste se trebali osećati sigurno. 178 00:13:29,412 --> 00:13:31,145 Oprostite. 179 00:13:32,782 --> 00:13:36,019 Moram se javiti. - Nećete požaliti ovo. 180 00:13:36,086 --> 00:13:38,722 Halo? Usporite, doktorice, 181 00:13:38,789 --> 00:13:41,624 ne mogu vas razumeti. - Pričala sam s Vivieninim psihijatrom 182 00:13:41,692 --> 00:13:44,994 i misli da nije dovoljno jaka da čuje ovu vest. 183 00:13:45,062 --> 00:13:48,531 Inače bi mi bilo neugodno davati mužu ovu informaciju, 184 00:13:48,599 --> 00:13:51,101 ali vi ste njen skrbnik. 185 00:13:51,169 --> 00:13:53,269 Možete li mi samo reći šta se događa? 186 00:13:53,337 --> 00:13:56,206 Heteroparenteralna superfekundacija. - Hetero... Šta? 187 00:13:56,274 --> 00:13:59,109 Blizanci vaše supruge imaju različite očeve. 188 00:13:59,177 --> 00:14:01,712 Žao mi je. - Što ste rekli? 189 00:14:01,780 --> 00:14:04,748 To je izuzetno retko, možda jedan na milion. 190 00:14:04,816 --> 00:14:08,718 Vaša supruga je morala imati odnos s dva različita muškarca 191 00:14:08,786 --> 00:14:10,988 tokom istog ciklusa ovulacije, 192 00:14:11,055 --> 00:14:13,299 unutar 48 sati. 193 00:14:20,350 --> 00:14:22,918 Gde je... Mala drolja! - Ko? 194 00:14:23,038 --> 00:14:26,092 Violet. Družila se s mojim šetačem pasa. 195 00:14:26,212 --> 00:14:29,625 Gluposti. Njen ukus u muškarcima nije baš rafiniran, 196 00:14:29,693 --> 00:14:31,393 ali sumnjam da bi spala na to. 197 00:14:31,394 --> 00:14:33,996 Pa, kad se Travis vratio sa šetnje, 198 00:14:34,064 --> 00:14:37,533 posla od 15 minuta koji se rastegnuo na 45, 199 00:14:37,600 --> 00:14:41,437 mirisao je na još nešto osim pasa. 200 00:14:41,504 --> 00:14:45,007 Luda si! Ta devojka ne bi tvog prljavog dečka 201 00:14:45,075 --> 00:14:50,479 ni dvaput pogledala. Misli da je zaljubljena u tvog malog anđela. 202 00:14:50,547 --> 00:14:53,382 Ali jednom kad se sazna istina, mislim da će se to promeniti. 203 00:14:53,449 --> 00:14:56,318 O čemu to blebećeš? 204 00:14:56,386 --> 00:14:59,254 Dve bebe koje njena majka nosi... 205 00:14:59,322 --> 00:15:01,323 Dr. Harmon je otac samo jedne. 206 00:15:07,264 --> 00:15:09,097 Tate? 207 00:15:10,299 --> 00:15:13,935 Tate, srce, mama je... Moram razgovarati s tobom. 208 00:15:14,003 --> 00:15:16,838 Tate? Tate? 209 00:15:16,906 --> 00:15:20,608 Pričaj onda. - Bože! 210 00:15:20,676 --> 00:15:22,477 Reci mi da nije istina, 211 00:15:22,478 --> 00:15:25,046 što sam čula o tebi. 212 00:15:25,114 --> 00:15:27,615 O čemu? - O tvom ponašanju. 213 00:15:29,685 --> 00:15:31,652 Bože, nakon svih pogrešaka, 214 00:15:31,720 --> 00:15:33,954 konačno imamo nekoga u ovoj kući 215 00:15:34,022 --> 00:15:36,190 tko ti stvarno može pomoći. 216 00:15:38,126 --> 00:15:42,695 Reci mi nisi legao s njegovom ženom! 217 00:15:47,901 --> 00:15:51,537 Mama... Mama, ne smeješ reći Violet... Molim te... 218 00:15:51,605 --> 00:15:54,706 Šta je s tobom, za ime Božije!? 219 00:15:54,774 --> 00:15:56,875 Šta je tebi?! - Mama! 220 00:15:56,943 --> 00:15:59,177 Ne shvataš li što si uradio?! 221 00:15:59,244 --> 00:16:01,679 Mama... 222 00:16:11,056 --> 00:16:12,889 Dođi se igrati, Bene. 223 00:16:13,325 --> 00:16:16,393 Dođi, Bene... Molim te? 224 00:16:24,668 --> 00:16:26,501 Bene... 225 00:16:38,215 --> 00:16:40,183 Van. 226 00:16:40,251 --> 00:16:42,819 Elizabet, obucite se i idite. 227 00:16:42,886 --> 00:16:44,820 Žao mi je, ali ne mogu vas lečiti. 228 00:16:47,991 --> 00:16:50,960 Stvarno ćete odbiti ovo? - A ti si otpuštena. 229 00:16:51,028 --> 00:16:54,231 Tuži me ako hoćeš. A zadnje zaduženje ti je da joj pokažeš napolje. 230 00:16:58,503 --> 00:17:01,839 Rekla si da će uspeti, rekla si da to želi. 231 00:17:01,907 --> 00:17:03,540 Iskoristila te je, srce. 232 00:17:14,419 --> 00:17:17,187 Moji snovi se nikada neće ostvariti. 233 00:17:17,255 --> 00:17:19,088 Tvoji snovi? 234 00:17:20,891 --> 00:17:24,426 Znam da zvuči užasno sebično, ali moram postati slavna. 235 00:17:24,494 --> 00:17:27,764 To je jedino što sam ikada želela. 236 00:17:27,831 --> 00:17:30,834 Srce, ne znaš li ko si ti? - Ja sam Elizabet Short. 237 00:17:30,901 --> 00:17:33,036 Stvarno ne znaš, zar ne? 238 00:17:55,661 --> 00:17:57,895 Bože, prekrasna si. 239 00:17:59,898 --> 00:18:01,998 Pogledajmo sada te zube. 240 00:18:07,237 --> 00:18:09,070 Bet? 241 00:18:11,442 --> 00:18:14,177 Bet... Bože! 242 00:18:26,057 --> 00:18:28,691 Ko ste vi? - Zovem se Čarls Montgomeri. 243 00:18:28,759 --> 00:18:32,261 Ja sam prilično poznati kirurg. Došao sam vam pomoći. 244 00:18:57,555 --> 00:19:00,691 Što ste uradili? - Prepolovio sam njeno telo, 245 00:19:00,759 --> 00:19:03,328 uklonio creva i iscijedio krv. 246 00:19:03,396 --> 00:19:06,064 Zašto? - Pisac piše, hirurg reže. 247 00:19:06,132 --> 00:19:09,301 Mislim da će vam ovako biti lakše prenijeti telo. 248 00:19:09,369 --> 00:19:13,072 Šta sada radite? - Izgledala je tako tužno. 249 00:19:13,140 --> 00:19:16,509 Odlučio sam joj dati osmeh koji će trajati zauvek. 250 00:19:18,545 --> 00:19:20,814 Tako su me pronašli... 251 00:19:20,882 --> 00:19:24,417 golu, izloženu da me vidi celi svet. 252 00:19:24,485 --> 00:19:27,554 Dva meseca si bila na naslovnici svih novina. 253 00:19:31,860 --> 00:19:34,528 Stvarno sam postala neko. 254 00:19:35,831 --> 00:19:39,701 Jako je nervozna i paranoja još nije popustila. 255 00:19:39,769 --> 00:19:42,938 Sigurna sam da doktor promeniti terapiju kada dođe, 256 00:19:43,006 --> 00:19:46,108 ali u međuvremenu mora biti zavezana. 257 00:19:46,176 --> 00:19:47,776 Zavezana. 258 00:19:47,777 --> 00:19:50,512 Napala je bolničara. 259 00:19:50,580 --> 00:19:53,215 Rekao joj je da je silovatelj u gumenom odelu 260 00:19:53,282 --> 00:19:55,684 možda nekakva seksualna maštarija. 261 00:19:57,220 --> 00:20:00,288 Vivien... Imate posetitelja. 262 00:20:13,535 --> 00:20:17,105 Znam da ne možeš razgovarati. 263 00:20:17,173 --> 00:20:20,209 U redu je, znam šta misliš. 264 00:20:20,277 --> 00:20:22,211 Misliš, "Hvala Bogu da je ovde. 265 00:20:22,279 --> 00:20:24,714 "Hvala Bogu da može videti što mi rade, 266 00:20:24,782 --> 00:20:26,549 i kako je to pogrešno. 267 00:20:26,550 --> 00:20:30,386 Hvala Bogu da je psihijatar pa me može izvući odavde". 268 00:20:30,454 --> 00:20:32,354 Imaš pravo. 269 00:20:33,723 --> 00:20:36,758 U paklu si. 270 00:20:36,826 --> 00:20:40,329 Ovo nije mesto za moju ženu i pomaknuo bih nebo i zemlju 271 00:20:40,396 --> 00:20:42,965 za Vivien za koju sam mislio da sam u braku. 272 00:20:44,567 --> 00:20:48,069 Ali, ti nisi ona, ti si mi stranac. 273 00:20:50,139 --> 00:20:52,640 Stvarno si se pretvarala, 274 00:20:52,708 --> 00:20:55,043 možda čak i verovala, kao nekakav sociopat, 275 00:20:55,111 --> 00:20:58,079 da si nekakva svetica bez greha 276 00:20:58,147 --> 00:21:00,349 dok si srala po meni... 277 00:21:00,417 --> 00:21:03,185 po našem životu... 278 00:21:03,253 --> 00:21:08,257 i našoj porodice izdajom i lažima. 279 00:21:08,325 --> 00:21:11,994 A kako se sada osećam, 280 00:21:12,062 --> 00:21:14,664 ne bih mrdnuo ni prstom da ti pomognem izaći odavde. 281 00:21:32,135 --> 00:21:34,037 Stvarno mi nedostaje faks. 282 00:21:34,419 --> 00:21:38,353 Uživaj dok te stvarni život ne baci na guzicu. 283 00:21:38,576 --> 00:21:42,209 Želiš pričati o tome? - Ne, ne želim. 284 00:21:44,996 --> 00:21:48,331 Nedostaje mi pivo. Vivien mrzi kada pijem. 285 00:21:48,399 --> 00:21:50,800 Pogotovo pivo. - Ja volim pivo. 286 00:21:50,868 --> 00:21:52,835 Vidiš... 287 00:21:54,159 --> 00:21:55,883 Mogu li ti priznati nešto? 288 00:21:55,884 --> 00:21:58,874 Mislim da bi pametan odgovor bio "ne". 289 00:21:58,942 --> 00:22:03,078 Nisam zbunjena u vezi međuljudske agresije. 290 00:22:03,146 --> 00:22:07,015 Nisi? - Šteta, jer bih ti mogao puno pričati 291 00:22:07,083 --> 00:22:10,184 o međuljudskoj agresiji. 292 00:22:10,252 --> 00:22:12,453 Recimo, moj brak... 293 00:22:12,521 --> 00:22:14,588 Ne ide nam baš najbolje. 294 00:22:14,656 --> 00:22:18,026 Vidiš da želiš pričati o tome. 295 00:22:18,094 --> 00:22:20,529 Ne... Samo želim... Samo želim piti 296 00:22:20,596 --> 00:22:23,399 i napiti se i oteturati doma. 297 00:22:26,637 --> 00:22:31,374 Stvar je, dr. Harmon... 298 00:22:31,442 --> 00:22:33,609 zaljubljena sam u vas. 299 00:22:37,081 --> 00:22:40,116 To je loš potez. Ozbiljno, mislim... 300 00:22:40,184 --> 00:22:43,419 Mora da imaš toliko muškaraca u životu... 301 00:22:43,487 --> 00:22:47,422 Šta to znači? - Znači da si dobitak. 302 00:22:47,490 --> 00:22:49,991 Vražje si pametna... - Vrag je pametan? 303 00:22:51,427 --> 00:22:55,329 Slušaj ovaj solo... Sjajno je. 304 00:23:04,975 --> 00:23:07,343 Zapisano je u zvezdama. 305 00:23:07,411 --> 00:23:10,147 Bilo je suđeno da krenem na tvoje predavanje 306 00:23:10,214 --> 00:23:13,717 baš kada ti se brak urušio. 307 00:23:13,785 --> 00:23:16,421 Trebao si me, Bene. - Jesam. 308 00:23:16,488 --> 00:23:21,526 Trebao sam te, ali nisam smeo preći granicu. 309 00:23:21,594 --> 00:23:23,527 Bene... - Zlouporabio sam svoj autoritet. 310 00:23:26,498 --> 00:23:30,401 Bila sam odrasla osoba. Još uvek jesam. 311 00:23:30,469 --> 00:23:33,104 Hayden, molim te, saslušaj me, 312 00:23:33,172 --> 00:23:35,673 moj brak je bio u rasulu kada smo se upoznali. 313 00:23:35,741 --> 00:23:39,344 A sada? Još je gore, Bene. 314 00:23:39,412 --> 00:23:41,513 Imaš pravo, loše je. 315 00:23:41,581 --> 00:23:43,950 Stvarno je loše. Ali u ovome je stvar, Hayden... 316 00:23:44,017 --> 00:23:47,086 i nadam se da ćeš razumeti... 317 00:23:47,154 --> 00:23:49,990 Nismo bili zapisani u zvezdama. 318 00:23:50,057 --> 00:23:52,192 Nije nam suđeno da budemo zajedno. 319 00:23:52,260 --> 00:23:54,995 Ni onda, ni sada, 320 00:23:55,063 --> 00:23:56,829 ni za šest meseci. - Bene... 321 00:23:56,830 --> 00:23:59,766 Bio sam usamljen, patio sam i iskoristio sam te. 322 00:23:59,834 --> 00:24:01,868 To je neoprostivo, žao mi je. 323 00:24:01,935 --> 00:24:05,003 Ali bez obzira što će se dogoditi sa mojom ženom, 324 00:24:05,071 --> 00:24:07,005 ne mogu biti s tobom. 325 00:24:09,341 --> 00:24:11,142 Ne volim te, Hayden. 326 00:24:12,577 --> 00:24:15,880 Žao mi je. Nikada nisam. 327 00:24:15,948 --> 00:24:19,117 Ne voliš me? 328 00:24:20,486 --> 00:24:22,654 Ne voliš me. 329 00:24:24,924 --> 00:24:26,824 Dobro. 330 00:24:29,462 --> 00:24:33,198 Mogu li dobiti zagrljaj? - Naravno. 331 00:24:45,612 --> 00:24:48,313 Hayden, prestani, gotovo je. 332 00:24:48,380 --> 00:24:50,381 Ne možeš više visiti ovde. 333 00:24:50,449 --> 00:24:54,218 Ne visim... Došla sam s razlogom. 334 00:24:57,122 --> 00:24:59,357 Kada je reč o tvojoj porodice, imaš pravo znati. 335 00:24:59,425 --> 00:25:01,192 Šta to pričaš? 336 00:25:01,193 --> 00:25:05,430 Vivien i onaj crnac... Znaš, u uniformi. 337 00:25:05,497 --> 00:25:08,265 Došla sam jedno jutro i on je odlazio. 338 00:25:08,333 --> 00:25:10,601 Ko zna koliko dugo je trajalo. 339 00:25:10,669 --> 00:25:12,904 Samo sam mislila da trebaš znati. 340 00:25:16,775 --> 00:25:20,578 Travise... Moramo pričati, srce. 341 00:25:20,646 --> 00:25:23,948 Vikaćeš na mene? - Naprotiv! 342 00:25:24,016 --> 00:25:26,751 Želim se ispričati za svoje ranije ponašanje, 343 00:25:26,819 --> 00:25:28,787 bila sam nepotrebno okrutna. 344 00:25:28,854 --> 00:25:31,756 Prošla si kroz puno toga u zadnje vreme, pa... 345 00:25:31,824 --> 00:25:37,195 Da, istina je, jesam, ali i ti si. Ali bio si uz mene 346 00:25:37,262 --> 00:25:43,261 i nemoj misliti da nisam zapazila i da to ne cenim. 347 00:25:45,672 --> 00:25:50,677 Ti imaš toliko kvaliteta, Travise. 348 00:25:53,080 --> 00:25:55,648 Sedi, dušo, želim te pitati nešto. 349 00:25:56,984 --> 00:25:58,918 Dobro. 350 00:26:00,821 --> 00:26:03,256 Što me želiš pitati? 351 00:26:03,324 --> 00:26:05,926 Hoćeš li se oženiti za mene? 352 00:26:07,993 --> 00:26:11,998 Oženiti?! - Slušaj, doći će dete 353 00:26:12,066 --> 00:26:14,701 i želim ga dovesti u ovaj dom 354 00:26:14,768 --> 00:26:18,738 i podići kao vlastito. - Kakvo dete? 355 00:26:18,806 --> 00:26:22,809 Naše dete! Ili može biti. 356 00:26:22,876 --> 00:26:24,710 Mogli bismo biti porodica. 357 00:26:24,711 --> 00:26:27,814 Neću napraviti iste pogreške kao zadnji put. 358 00:26:27,882 --> 00:26:31,785 Ti bi bio sjajan otac. 359 00:26:31,853 --> 00:26:34,789 Otac... 360 00:26:34,857 --> 00:26:37,392 Nisam spreman biti otac. - Ali jesi! 361 00:26:37,459 --> 00:26:42,064 Videla sam kakav si bio s Addie... I sa psima. 362 00:26:42,131 --> 00:26:44,233 Kod Addie i pasa je... 363 00:26:44,300 --> 00:26:48,104 A moja karijera? - Tvoja što? 364 00:26:48,171 --> 00:26:51,841 Moja karijera, znaš. Možda... Ne znam, možda bismo trebali pričekati 365 00:26:51,909 --> 00:26:53,677 da postanem poznatiji, 366 00:26:53,678 --> 00:26:56,679 a onda možemo šta god, znaš? - Kakva karijera?! 367 00:26:56,747 --> 00:27:02,151 Šta? Taj tvoj san da budeš polugol na panou 368 00:27:02,218 --> 00:27:05,054 u gaćicama 20 metara iznad Tajms Squarea?! 369 00:27:05,121 --> 00:27:07,622 Ne znam zašto ti je to tako smešno. 370 00:27:07,690 --> 00:27:11,427 Znam taj san... imala sam taj san! 371 00:27:11,495 --> 00:27:13,429 Trebala sam biti velika zvezda, 372 00:27:13,497 --> 00:27:16,766 a ako se nije dogodilo meni, 373 00:27:16,833 --> 00:27:19,001 neće se dogoditi tebi. 374 00:27:19,069 --> 00:27:22,471 Zašto si tako zla? 375 00:27:22,539 --> 00:27:25,074 Iskrena sam! - Ne, zla si. 376 00:27:25,142 --> 00:27:29,346 Ovakvih poput tebe u ovom gradu ima na bacanje, dušo, 377 00:27:29,413 --> 00:27:31,448 a to je sve što imaš. 378 00:27:31,516 --> 00:27:33,583 Ja ti nudim stvarnost, 379 00:27:33,651 --> 00:27:37,487 zajednicu, priliku da postaneš neko! 380 00:27:37,555 --> 00:27:39,456 Otac. 381 00:27:39,523 --> 00:27:41,758 Mislim, pogledaj se, što si sada? Ništa. 382 00:27:41,825 --> 00:27:46,362 Ne, jesam neko, i samo jer ti kažeš da neću 383 00:27:46,430 --> 00:27:48,230 uspeti, ne znači da je istina! 384 00:27:48,298 --> 00:27:50,466 Ne znači da je istina! - Isuse Hriste! Isuse Hriste! 385 00:27:50,534 --> 00:27:54,837 Bože, kako sam mogla i pomisliti da bi mogao biti otac? 386 00:27:54,905 --> 00:27:58,508 Nisi ni muškarac! 387 00:28:00,044 --> 00:28:03,714 Samo se usudi! Bolje pazi. Znaš zašto? 388 00:28:03,782 --> 00:28:08,620 Jer je poslednji koji je mislio da me može udariti... 389 00:28:10,223 --> 00:28:14,859 ... Završio jako loše. A on je bio muškarac. 390 00:28:24,035 --> 00:28:28,272 Rekla mi je da nisam muškarac. 391 00:28:28,340 --> 00:28:31,242 Rekla je da nikada neću biti slavan. 392 00:28:31,309 --> 00:28:33,444 Kučka! 393 00:28:40,952 --> 00:28:43,053 Osećaš se bolje? 394 00:28:43,121 --> 00:28:46,924 Da. - Ja ne. 395 00:28:46,992 --> 00:28:50,028 Rekao je da nam nije suđeno. 396 00:28:50,095 --> 00:28:51,963 Bilo nam je suđeno. 397 00:28:52,598 --> 00:28:54,432 Idemo ponovo. 398 00:28:56,035 --> 00:28:59,270 Šta radiš? - Mislilo sam da si svršila. - Ne! 399 00:28:59,338 --> 00:29:01,639 Stvarno? 400 00:29:01,707 --> 00:29:05,544 Slušaj... Možeš li si pomoći sama? 401 00:29:05,611 --> 00:29:08,146 Ja stvarno moram ići. 402 00:29:08,214 --> 00:29:10,448 Mislim, ne mogu ovako ostaviti to s Konstance. - Šališ se?! 403 00:29:10,516 --> 00:29:14,353 Mislila sam da si rekao da je mrziš. - Mislim da je volim. 404 00:29:14,420 --> 00:29:16,588 A imati ćemo i dete. 405 00:29:16,656 --> 00:29:20,192 Kakvo dete, fosil? - Ne znam. Mislim da ćemo usvojiti. 406 00:29:20,260 --> 00:29:22,094 Nakon svega tog sranja što ti je rekla?! 407 00:29:22,162 --> 00:29:24,830 Vratiću se, obećajem. 408 00:29:28,101 --> 00:29:30,769 Mogu li dobiti bar zagrljaj? - Da. 409 00:29:30,837 --> 00:29:33,110 Bilo mi je stvarno super. 410 00:29:39,345 --> 00:29:41,513 Sranje! 411 00:29:55,460 --> 00:29:57,830 I meni je bilo super. 412 00:30:06,093 --> 00:30:08,731 Sranje, što ću sada s tobom? 413 00:30:08,988 --> 00:30:12,696 Konstance je imala pravo. 414 00:30:12,816 --> 00:30:15,934 Sada nikada neću postati slavan. 415 00:30:16,002 --> 00:30:18,536 Ne mora biti tako. 416 00:30:18,604 --> 00:30:21,306 Sada možda imaš bolju šansu. 417 00:30:21,374 --> 00:30:25,310 Jedini koji će postati slavan je Ben kada nađu telo ovde. 418 00:30:25,378 --> 00:30:27,479 Poslaće ga u zatvor. 419 00:30:27,547 --> 00:30:30,359 Ili će se iseliti. Prokletstvo! 420 00:30:30,479 --> 00:30:32,984 Ko kaže da telo mora biti nađeno ovde? 421 00:30:33,207 --> 00:30:35,787 Ti ćeš ga odvući, Caspere? 422 00:30:35,855 --> 00:30:37,956 Pa, ako znaš nekoga ko bi mogao, 423 00:30:38,024 --> 00:30:40,626 ja mu mogu olakšati. 424 00:30:40,693 --> 00:30:43,061 Postoji neko ko mi duguje uslugu. 425 00:30:59,944 --> 00:31:03,647 Sranje... Sranje! 426 00:31:03,714 --> 00:31:05,916 Hej, dolazite! 427 00:31:10,723 --> 00:31:14,459 Šta je? Sranje! 428 00:31:14,527 --> 00:31:16,428 Sranje! 429 00:31:47,361 --> 00:31:51,264 Kuc, kuc. Bože... 430 00:31:51,332 --> 00:31:53,934 pogledaj se samo. 431 00:31:54,002 --> 00:31:56,804 Čak ni ovo grozno mesto 432 00:31:56,872 --> 00:32:00,241 ne može smanjiti tvoj šarmantan devojački duh. 433 00:32:00,309 --> 00:32:02,643 Zdravo, Konstance. Kakvo iznenađenje. 434 00:32:02,711 --> 00:32:05,746 Nadam se da je dobro. 435 00:32:05,814 --> 00:32:08,450 Znaš, toliko sam mislila o tebi, 436 00:32:08,517 --> 00:32:11,987 o toj muci kroz koju prolaziš. 437 00:32:12,054 --> 00:32:14,656 A još si i trudna uz sve to. 438 00:32:14,724 --> 00:32:17,425 Jadna bebica. 439 00:32:17,493 --> 00:32:19,294 Bebice, blizanci su. 440 00:32:19,295 --> 00:32:22,164 Naravno. Bebice. 441 00:32:22,231 --> 00:32:26,902 Sve je u redu s njima? 442 00:32:26,970 --> 00:32:28,971 Rastu jako brzo. 443 00:32:29,039 --> 00:32:32,108 Da samo vidiš koliko jedem. 444 00:32:32,176 --> 00:32:34,778 A i stalno sam gladna. - To je dobra stvar. 445 00:32:35,546 --> 00:32:41,545 Vivien... Želim da znaš da ću biti uz tebe... 446 00:32:42,787 --> 00:32:45,856 šta god ti treba. 447 00:32:45,923 --> 00:32:48,525 Mislim, deca su moja stvar. Imam poseban dar. 448 00:32:48,593 --> 00:32:50,560 A bila sam i samohrana majka... 449 00:32:50,628 --> 00:32:55,631 Znam kako uspeti bez muškarca, 450 00:32:55,699 --> 00:32:58,133 kako možemo sami. Znaš koja je tajna, Vivien? 451 00:32:58,201 --> 00:33:01,437 Tajna je u zajednici. 452 00:33:01,505 --> 00:33:03,106 Sestrinstvu. 453 00:33:03,107 --> 00:33:07,277 Konstance, ne želim biti bezobrazna ili nezahvalna, 454 00:33:07,345 --> 00:33:11,114 ali tako sam umorna... Verovatno od lekova i moram se odmoriti. 455 00:33:11,182 --> 00:33:14,919 Naravno, dušo... Odmah nestajem. 456 00:33:14,986 --> 00:33:16,787 Vivien, znaš, 457 00:33:16,788 --> 00:33:20,692 poznajem bol kada svi sumnjaju u tebe. 458 00:33:24,163 --> 00:33:26,698 To razara dušu. 459 00:33:32,239 --> 00:33:35,875 Za tebe. - Hvala. 460 00:33:35,943 --> 00:33:39,079 Možda stanem kod Sweet Lejdi Jane 461 00:33:39,146 --> 00:33:42,282 i pokupim nešto za malu Violet. 462 00:33:42,350 --> 00:33:44,183 Konstance... 463 00:33:48,422 --> 00:33:50,156 Bila sam silovana. 464 00:33:52,494 --> 00:33:55,862 Nisam halučinirala. 465 00:33:55,930 --> 00:33:59,233 Naravno da nisi. 466 00:33:59,300 --> 00:34:03,069 Srce, nisam posumnjala ni sekunde. - Molim te, nemoj nikome reći da sam ti rekla 467 00:34:03,137 --> 00:34:05,672 jer moraju misliti da mi je bolje 468 00:34:05,740 --> 00:34:09,576 pa da mogu izaći odavde. - Naravno. 469 00:34:11,212 --> 00:34:14,281 Jadnice... 470 00:34:14,348 --> 00:34:16,683 Kroz što si prošla... 471 00:34:28,395 --> 00:34:31,298 Niste morali upaliti alarm 472 00:34:31,365 --> 00:34:33,533 da bih došao. 473 00:34:33,601 --> 00:34:36,503 Već dugo pokušavam shvatiti... 474 00:34:36,571 --> 00:34:38,839 Moram vam oboje čestitati. 475 00:34:38,906 --> 00:34:41,074 Sjajna krinka. 476 00:34:42,243 --> 00:34:47,014 Malo sam izgubljen... - Gde ste se upoznali? U trgovini? U teretani? 477 00:34:47,082 --> 00:34:49,116 Instalirao sam vam alarmni sistem, sećate se? 478 00:34:49,184 --> 00:34:52,286 Došli smo ovde u ranu jesen, 479 00:34:52,354 --> 00:34:55,923 ti si upoznao Vivien... Kada god. 480 00:34:55,991 --> 00:34:59,894 Počeli ste vezu, onda je ostala trudna. - Molim? 481 00:34:59,961 --> 00:35:02,897 Ima blizance, a samo je jedan moj. 482 00:35:04,967 --> 00:35:06,901 Dobro... 483 00:35:06,969 --> 00:35:10,671 Znači, drugi... Mora biti moj. 484 00:35:10,739 --> 00:35:12,473 Slušaj... 485 00:35:12,474 --> 00:35:15,075 ne tražim od tebe uzdržavanje... 486 00:35:15,143 --> 00:35:17,112 Zapravo, nećeš ni videti to dete! 487 00:35:17,179 --> 00:35:20,415 Samo želim čuti od tebe, muškarac, muškarcu... 488 00:35:20,483 --> 00:35:23,785 Dobro. Muškarac, muškarcu. 489 00:35:23,853 --> 00:35:26,322 Poslušaj ovo, Bene... 490 00:35:26,390 --> 00:35:30,360 Da je to stvarno moje dete, ne bi me mogao držati podalje, 491 00:35:30,428 --> 00:35:32,796 ali tužna je činjenica da ispaljujem ćorke. 492 00:35:32,864 --> 00:35:36,000 Možeš pitati moju bivšu, pokušavali smo pet godina. 493 00:35:36,068 --> 00:35:37,702 Treba samo jedan dobar plivač. 494 00:35:37,703 --> 00:35:41,072 Slušaj... Ne poznajem Vivien tako dobro, 495 00:35:41,140 --> 00:35:43,275 ali očigledno je bila jako zaposlena devojka. 496 00:35:43,342 --> 00:35:46,845 Ne pričaj tako o mojoj ženi, ne poznaješ je. - A ti je poznaješ? 497 00:35:48,581 --> 00:35:53,018 Nazvao si je kurvom i lažljivicom. 498 00:35:53,086 --> 00:35:54,853 A to je bilo u zadnjih pet minuta. 499 00:35:54,854 --> 00:35:57,589 Svoju vlastitu ženu... 500 00:35:57,657 --> 00:35:59,958 zaključao si je, Bene. 501 00:36:03,529 --> 00:36:05,196 Znaš šta? 502 00:36:06,899 --> 00:36:10,767 Možda je to i dobro, možda je sigurnija tamo. 503 00:36:23,814 --> 00:36:25,715 Nastrano. 504 00:36:25,782 --> 00:36:28,351 Da ga obučem? 505 00:36:28,419 --> 00:36:32,255 Izgleda da ste se dosta potrudili da ga nađete. - Šta ti znaš o ovome? 506 00:36:32,323 --> 00:36:36,493 Znam da sam se ovlažila samo razmišljajući o toj gumi uz moje telo. 507 00:36:36,561 --> 00:36:39,096 Prestani! Dosta sranja i slušaj me... 508 00:36:39,164 --> 00:36:42,733 Ti si stalno u ovoj kući, sve vidiš. Šta se dogodilo s Vivien? 509 00:36:42,801 --> 00:36:45,102 Zašto vam je stalo, vi ste muškarac. 510 00:36:45,170 --> 00:36:47,604 Ne žele li ovo svi muškarci? 511 00:36:47,672 --> 00:36:50,741 Slobodu da zasite svoje potrebe, bez osećaja krivnje? 512 00:36:50,809 --> 00:36:52,542 Samo mi reci istinu. 513 00:36:54,246 --> 00:36:58,049 Mislim da sam jako pogrešio što sam poslao Vivien u bolnicu. 514 00:36:58,116 --> 00:37:00,818 Neko ju je napao. 515 00:37:06,024 --> 00:37:07,891 Čestitam, dr. Harmon. 516 00:37:18,902 --> 00:37:21,437 Napokon ste počeli videti pravo lice stvari. 517 00:37:30,014 --> 00:37:33,983 Mislim da smo ćemo dobiti zeleno svetlo za snimanje pilota. 518 00:37:34,051 --> 00:37:37,620 A čim ga dobijemo, želim da dođeš kao gost. 519 00:37:37,688 --> 00:37:41,158 Ne mogu sada misliti na tvoju... 520 00:37:41,226 --> 00:37:46,864 karijeru. Mislim da imamo većih problema... 521 00:37:46,932 --> 00:37:50,568 Dobićeš dete u menopauzi? 522 00:37:50,636 --> 00:37:53,971 Zašto dobijam slike deteta? - Reci mi... 523 00:37:57,643 --> 00:38:01,546 što se dogodi kada čovek... 524 00:38:01,614 --> 00:38:04,215 kopulira s nekim iz duhovnog sveta? 525 00:38:04,283 --> 00:38:10,021 Duhovi i nisu baš poznati po potenciji. - Da, ali... 526 00:38:10,089 --> 00:38:14,125 što ako dođe do začeća? 527 00:38:15,328 --> 00:38:17,528 Znaš za kutiju? 528 00:38:18,831 --> 00:38:22,333 Papinu kutiju? - Što to, do đavola, govoriš? 529 00:38:24,603 --> 00:38:27,571 Kada izaberu novog papu... 530 00:38:27,639 --> 00:38:30,641 i zvona sv. Petra počnu zvoniti... 531 00:38:30,709 --> 00:38:34,411 odvedu ga u malu sobu 532 00:38:34,479 --> 00:38:36,814 kraj Sikstinske kapele. 533 00:38:36,882 --> 00:38:39,350 Zovu je Soba Suza, 534 00:38:39,418 --> 00:38:42,987 nazvana tako zbog mešavine radosti i tuge 535 00:38:43,055 --> 00:38:45,757 o kojima mora razmišljati. 536 00:38:45,825 --> 00:38:48,927 Donesu mu ključ za tu kutiju. 537 00:38:48,995 --> 00:38:54,033 Rečeno je da ona sadrži najveću tajnu. 538 00:38:54,101 --> 00:38:57,837 Sadrži tajnu kraja sveta. 539 00:38:57,905 --> 00:39:00,774 Za ime Božije, Bilie Din, 540 00:39:00,841 --> 00:39:03,776 ovde nema kamera. Hoćeš li samo reći što je? 541 00:39:03,844 --> 00:39:06,646 Taj papir otkriva identitet 542 00:39:06,713 --> 00:39:08,547 antikrista. 543 00:39:10,116 --> 00:39:14,085 Dete rođeno od čoveka i duha 544 00:39:14,153 --> 00:39:16,186 doneće kraj vremena. 545 00:39:19,424 --> 00:39:22,860 To je suština zla. 546 00:39:22,927 --> 00:39:25,829 Izopačenje Bezgrešnog začeća. 547 00:39:25,897 --> 00:39:28,332 Šta to govoriš? 548 00:39:28,399 --> 00:39:30,166 Ma daj, dušo... 549 00:39:30,167 --> 00:39:34,037 Duh Sveti je samo šapnuo u uvo device Marije 550 00:39:34,105 --> 00:39:36,072 i ona je rodila sina Božijega. 551 00:39:37,819 --> 00:39:41,651 Ako će vrag koristiti ljudsku utrobu za svoj mrest, 552 00:39:41,956 --> 00:39:45,048 hteće malo veću predstavu za sebe. 553 00:39:48,000 --> 00:39:48,500 ivan204 ;) 554 00:39:49,000 --> 00:40:00,000 prilagodio Ja_pfc