1 00:00:05,638 --> 00:00:07,556 TAHUN 1981 2 00:00:10,976 --> 00:00:13,979 GARIS POLISI DILARANG MELINTAS 3 00:00:20,152 --> 00:00:21,195 Permisi. 4 00:00:22,488 --> 00:00:23,822 Ada apa ini? 5 00:00:23,906 --> 00:00:26,367 Tuan rumah mencium sesuatu dari kamar 6B. 6 00:00:26,450 --> 00:00:28,661 Ternyata ada mayat di sana. 7 00:00:39,421 --> 00:00:42,841 Halo. Aku berteman dengan penghuni 6B. 8 00:00:42,925 --> 00:00:45,094 Boleh aku masuk? 9 00:00:46,470 --> 00:00:48,472 - Ya, tentu. - Terima kasih. 10 00:00:54,520 --> 00:00:55,688 Katanya dia kenal korban. 11 00:00:57,523 --> 00:00:59,984 - Siapa namamu? - Adam Carpenter. 12 00:01:01,068 --> 00:01:03,862 Apa hubunganmu dengan korban? 13 00:01:03,946 --> 00:01:05,531 Aku ayah dari anaknya. 14 00:01:06,949 --> 00:01:07,992 Maaf. 15 00:01:08,951 --> 00:01:10,035 Apa yang terjadi? 16 00:01:10,703 --> 00:01:13,497 Tak ada tanda pembobolan kamar. Tampaknya tewas secara alami. 17 00:01:13,580 --> 00:01:15,958 Tetapi harus dipastikan oleh ahli koroner. 18 00:01:16,041 --> 00:01:17,835 Apa dia memiliki masalah kesehatan? 19 00:01:19,712 --> 00:01:23,465 Dokter kandungannya bilang jumlah sel darah merahnya rendah, 20 00:01:23,549 --> 00:01:25,592 tapi tak sampai membahayakan. 21 00:01:27,344 --> 00:01:30,097 Hubungi aku besok pagi. Kami akan mencatat pernyataanmu. 22 00:01:36,395 --> 00:01:38,564 Boleh aku di sini sebentar? 23 00:01:39,606 --> 00:01:40,733 Silakan. 24 00:02:31,200 --> 00:02:35,204 Laboratorium menerima telepon aneh dari Layanan Taman Pulau Fire pagi ini. 25 00:02:35,954 --> 00:02:39,625 Para penjaga hutan kebingungan karena para rusa berkembang biak sangat cepat 26 00:02:39,708 --> 00:02:42,002 meski sudah dilakukan perburuan pada musim panas. 27 00:02:42,086 --> 00:02:44,755 Sejujurnya, aku pun tak tahu kenapa bisa begitu. 28 00:03:58,665 --> 00:04:02,711 Laboratorium menerima telepon aneh dari Layanan Taman Pulau Fire pagi ini. 29 00:04:03,378 --> 00:04:06,882 Para penjaga hutan kebingungan karena para rusa berkembang biak sangat cepat 30 00:04:06,965 --> 00:04:09,468 meski sudah dilakukan perburuan pada musim panas. 31 00:04:09,551 --> 00:04:11,845 Sejujurnya, aku pun tak tahu kenapa bisa begitu. 32 00:04:15,928 --> 00:04:17,930 Para rusa di Pulau Fire berkembang… 33 00:04:20,933 --> 00:04:21,976 Sebuah virus? 34 00:04:22,059 --> 00:04:23,728 Bagaimana caranya berkembang biak? 35 00:04:25,605 --> 00:04:29,817 Laporan dr. Gallo tentang limfoma Sel T membuatku curiga bahwa… 36 00:04:49,629 --> 00:04:53,508 Laporan dr. Gallo tentang limfoma Sel T membuatku curiga bahwa… 37 00:05:22,870 --> 00:05:26,249 Kita tak tahu pasti, tapi menurutku karena gagal jantung, 38 00:05:26,332 --> 00:05:29,001 gagal jantung yang tiba-tiba. 39 00:05:29,752 --> 00:05:31,754 Aku perlu melihatnya, mungkin besok. 40 00:05:31,837 --> 00:05:33,005 Apa mungkin pembunuhan? 41 00:05:34,048 --> 00:05:35,049 Apa katamu? 42 00:05:35,132 --> 00:05:36,467 Apakah dia diserang? 43 00:05:36,551 --> 00:05:37,760 - Diserang? - Iya. 44 00:05:39,136 --> 00:05:40,221 Coba putar lagi. 45 00:05:40,805 --> 00:05:41,847 Tak perlu. 46 00:05:41,931 --> 00:05:44,559 Tak ada tanda-tanda perlawanan di tubuhnya. 47 00:05:45,059 --> 00:05:46,060 Maaf, 48 00:05:46,143 --> 00:05:49,146 bila kau mencurigai ada penyerangan, kenapa tak melapor ke polisi? 49 00:05:49,230 --> 00:05:50,231 Aku punya alasan. 50 00:05:50,314 --> 00:05:52,817 Sekarang aku jadi terdorong untuk membuat laporan resmi 51 00:05:52,900 --> 00:05:54,735 dan menyeretmu untuk diinterogasi. 52 00:05:55,486 --> 00:05:57,905 Aku mau membantumu karena Patrick. 53 00:05:59,365 --> 00:06:02,326 Katanya kau ingin kedamaian setelah apa yang menimpa Theo. 54 00:06:02,994 --> 00:06:04,662 Begini, Adam. 55 00:06:05,329 --> 00:06:09,041 Mustahil kedua kasus ini terkait. 56 00:06:10,751 --> 00:06:14,005 Aku bisa berikan informasi tentang jasad dr. Wells nanti. 57 00:06:14,755 --> 00:06:16,215 Lalu temanmu, Tn. Graves? 58 00:06:17,508 --> 00:06:18,884 Tak ada tanda perlawanan juga. 59 00:06:20,094 --> 00:06:22,179 Temanmu menderita pneumonia, 60 00:06:22,263 --> 00:06:25,725 yang tak terawat dan juga mematikan. 61 00:06:25,808 --> 00:06:28,060 Itu penyebab utama kematiannya. 62 00:06:29,103 --> 00:06:30,187 Apa itu? 63 00:06:30,688 --> 00:06:31,856 Infeksi paru-paru, 64 00:06:32,481 --> 00:06:34,233 yang disebabkan oleh jamur. 65 00:06:34,317 --> 00:06:37,653 Biasanya menyerang pasien berumur dengan kekebalan tubuh yang lemah. 66 00:06:37,737 --> 00:06:39,405 Kenapa dia bisa mati begitu cepat? 67 00:06:39,488 --> 00:06:43,034 Menurut laporan, dia diikat seperti disalib. 68 00:06:43,951 --> 00:06:47,371 Dia digantung dengan tangannya mungkin selama berjam-jam. 69 00:06:48,331 --> 00:06:50,750 Dia kekurangan oksigen karena posisi itu. 70 00:06:50,833 --> 00:06:52,543 Kekurangan oksigen ditambah pneumonia. 71 00:06:53,169 --> 00:06:54,420 Tentu saja dia mati. 72 00:06:54,920 --> 00:06:58,257 Di tubuhnya juga terdapat obat bius. 73 00:06:58,341 --> 00:07:00,635 Dengan begitu, pernapasannya terhambat, 74 00:07:00,718 --> 00:07:05,556 lalu dia kesulitan bernapas termasuk segala usaha… 75 00:07:09,518 --> 00:07:10,561 Itu artinya, 76 00:07:12,104 --> 00:07:13,898 Theo tak menderita. 77 00:07:14,649 --> 00:07:15,816 Semoga itu menenangkan. 78 00:07:16,400 --> 00:07:19,153 - Jadi, dia mati karena… - Mati lemas. 79 00:07:21,280 --> 00:07:23,741 Aku tahu arah pembicaraanmu, 80 00:07:23,824 --> 00:07:26,410 karena kau ingin penjelasan yang masuk akal. 81 00:07:26,494 --> 00:07:27,662 Tapi, tak bisa begitu. 82 00:07:27,745 --> 00:07:30,665 Tak ada bukti tindakan pembunuhan, Adam. 83 00:07:30,748 --> 00:07:32,083 Tak ada penyerangan. 84 00:07:32,667 --> 00:07:35,836 Ini sebuah tragedi yang menyebabkan dua orang tewas terlalu dini. 85 00:07:36,337 --> 00:07:38,172 Aku turut berduka cita, 86 00:07:38,255 --> 00:07:41,842 tapi menurutku kedua kasus ini tak saling terkait. 87 00:07:41,926 --> 00:07:44,261 Kurasa orang lain juga berpikiran sama. 88 00:07:46,555 --> 00:07:47,682 Terima kasih. 89 00:07:54,772 --> 00:07:56,816 Tanggal 27 Juni, 1981. 90 00:07:58,401 --> 00:08:02,071 Tujuh bulan lalu aku meminta Adam untuk menghamiliku. 91 00:08:02,154 --> 00:08:04,782 Aku menggunakan pipet untuk memasukkan spermanya 92 00:08:04,865 --> 00:08:06,283 agar aku mengandung anak ini. 93 00:08:06,826 --> 00:08:11,080 Cara penularan dan waktunya sangat masuk akal. 94 00:08:12,415 --> 00:08:14,959 Aku bilang begini karena itu sudah pasti. 95 00:08:15,501 --> 00:08:19,046 Hasil labku mirip dengan Adam dan beberapa pasien gay lainnya. 96 00:08:34,437 --> 00:08:36,188 Perkembangan ini membuatku curiga 97 00:08:36,272 --> 00:08:38,774 bahwa penyakit ini menular secara seksual. 98 00:08:46,699 --> 00:08:48,826 Aku tahu Adam curiga ada yang tak beres, 99 00:08:48,909 --> 00:08:51,370 tapi dia tak boleh tahu seberapa sakit kita semua. 100 00:08:53,956 --> 00:08:56,834 Tubuh kami diserang. Kekebalan tubuh kami menurun. 101 00:09:03,716 --> 00:09:04,759 Adam. 102 00:09:05,301 --> 00:09:06,761 Bagaimana aku mengatakannya? 103 00:09:28,691 --> 00:09:31,235 Jamur dan bakteri menyebar tak terdeteksi, 104 00:09:31,318 --> 00:09:35,447 infeksi oportunistik, pneumonia, kanker kaposi… 105 00:09:36,281 --> 00:09:38,492 Aku harus memberitahu Adam setelah dia pulang. 106 00:09:39,159 --> 00:09:41,161 Aku harus menceritakan semuanya besok. 107 00:09:59,513 --> 00:10:00,639 Baiklah, di situ. 108 00:10:05,519 --> 00:10:08,731 Hasilnya akan keluar dalam tujuh sampai sepuluh hari. 109 00:10:09,398 --> 00:10:12,609 Aku bisa minta perawat menghubungimu untuk tindakan berikutnya. 110 00:10:13,110 --> 00:10:14,778 Aku sudah tahu penyakitku. 111 00:10:15,529 --> 00:10:18,073 Aku hanya ingin kau memastikan untuk catatanmu. 112 00:10:18,157 --> 00:10:20,117 Sungguh? Penyakit apa ini? 113 00:10:22,953 --> 00:10:24,413 Sarkoma Kaposi. 114 00:10:26,665 --> 00:10:27,916 Dokter! 115 00:10:29,293 --> 00:10:32,129 Aku yakin bahwa penyakit ini ditularkan secara seksual. 116 00:10:32,212 --> 00:10:35,007 Adam, kau masih muda. Mungkin kankernya jinak. 117 00:10:35,090 --> 00:10:37,217 Kau tak perlu panik. 118 00:10:37,301 --> 00:10:39,845 Tidak, dengarkan aku. 119 00:10:40,679 --> 00:10:42,097 Ada penyakit baru di luar sana, 120 00:10:42,181 --> 00:10:43,932 dan kau perlu memberi tahu, 121 00:10:44,016 --> 00:10:47,061 semua tenaga medis di New York, agar waspada. 122 00:10:47,144 --> 00:10:52,107 Kau pikir akan mudah untukku membuat orang percaya akan teorimu? 123 00:10:52,191 --> 00:10:53,317 Atas permintaanmu pula? 124 00:10:54,359 --> 00:10:58,614 Bukan begitu, tapi hasil pemeriksaanku akan keluar dalam tujuh hari, 125 00:10:58,697 --> 00:11:01,492 dan setelah itu kau bisa meyakinkan mereka. 126 00:11:06,914 --> 00:11:08,916 Tanggal dua Juni, 1981. 127 00:11:08,999 --> 00:11:10,584 Banyak hasl tes keluar hari ini. 128 00:11:10,667 --> 00:11:13,045 Sumber penyakitnya bukanlah rusa di Pulau Fire. 129 00:11:13,629 --> 00:11:16,673 Jangan-jangan perkataan Fran benar. 130 00:11:16,757 --> 00:11:19,510 Apakah semua ini bermula dari kebocoran lab? 131 00:11:19,593 --> 00:11:22,054 Aku bisa mengonfirmasi beberapa perkataannya 132 00:11:22,137 --> 00:11:25,015 tentang eksperimen pemerintah di Pulau Plum adalah benar. 133 00:11:25,766 --> 00:11:27,768 Senjata biologis dengan kutu? 134 00:11:28,268 --> 00:11:31,146 Aneh rasanya memercayai hal sperti ini. 135 00:11:31,647 --> 00:11:34,149 Tapi, demam dan ruam yang diderita pasienku 136 00:11:34,233 --> 00:11:36,527 cocok dengan kasus penyakit Lyme di Connecticut. 137 00:11:37,194 --> 00:11:40,280 Lalu, Lab Rocky Mountain ingin kami mengirimkan sampel kutu 138 00:11:40,364 --> 00:11:42,074 dari Long Island. 139 00:11:42,574 --> 00:11:44,952 Mereka menduga kalau kutu pada rusa adalah pembawa 140 00:11:45,035 --> 00:11:47,079 "penyakit Lyme" ini. 141 00:11:47,913 --> 00:11:51,875 Lalu, bagaimana dengan pasien gay yang kekebalan tubuhnya menurun? 142 00:11:51,959 --> 00:11:56,421 Ada laporan serupa tentang demam dan ruam setelah mereka kembali dari Pulau Fire. 143 00:11:56,505 --> 00:11:57,923 Apa ini dari kutu berpenyakit? 144 00:11:58,632 --> 00:12:02,219 Tak mungkin. Ini terlalu mengada-ngada. 145 00:12:03,137 --> 00:12:05,430 Kemungkinan yang kulihat ini adalah 146 00:12:05,514 --> 00:12:07,391 efek dari patogen baru. 147 00:12:07,474 --> 00:12:09,643 Itu mungkin terjadi dan bisa bermula dari mana pun… 148 00:12:09,726 --> 00:12:10,727 BERMAIN NAKAL? 149 00:12:23,073 --> 00:12:26,368 Dari mana pun awalnya, tak mudah meyakinkan orang soal ini. 150 00:12:26,451 --> 00:12:27,619 GUNAKAN KONDOM 151 00:12:27,703 --> 00:12:30,205 Ketidakpedulian masyarakat sungguh mengkhawatirkan. 152 00:12:30,289 --> 00:12:32,916 Aku yakin ada yang sudah menyadarinya. 153 00:12:33,000 --> 00:12:34,626 Aku harus sebarkan masalah ini. 154 00:12:34,710 --> 00:12:38,213 PEMANDIAN NEPTUNE 155 00:12:42,885 --> 00:12:46,388 Bila ingin tanda tangan, tunggu sampai pertunjukkan berakhir. 156 00:12:46,471 --> 00:12:48,640 Aku kemari bukan untuk itu. 157 00:12:49,183 --> 00:12:51,018 Ini soal kesehatan masyarakat. 158 00:12:51,768 --> 00:12:52,769 Sungguh? 159 00:12:53,520 --> 00:12:56,607 Akhirnya kau datang juga. Bagus sekali. 160 00:12:57,774 --> 00:13:00,152 - Apa? - Aku sudah menghubungi berkali -kali. 161 00:13:00,652 --> 00:13:04,072 Kami sudah menggosok dan mencuci dengan etil alkohol. 162 00:13:04,156 --> 00:13:08,327 Kami ikuti semua prosedurnya, tapi pegawaiku tetap sakit. 163 00:13:08,410 --> 00:13:09,578 Kalian ke mana saja? 164 00:13:10,245 --> 00:13:15,250 Aku bukan dari departemen kesahatan. Aku hanya warga yang peduli. 165 00:13:17,544 --> 00:13:19,463 Aku harap kau bisa memasang ini. 166 00:13:20,756 --> 00:13:22,549 BERMAIN NAKAL? GUNAKAN KONDOM. 167 00:13:22,633 --> 00:13:25,802 Aku bawakan beberapa dus kondom. - Beberapa dus? 168 00:13:26,887 --> 00:13:30,390 Ya, kasir apotik memandangiku seolah aku pelacur dari Babylon. 169 00:13:32,184 --> 00:13:36,396 Saat ini ada penyakit mematikan yang sedang menyebar. 170 00:13:37,481 --> 00:13:40,067 Aku hanya ingin orang-orang aman. 171 00:13:42,527 --> 00:13:44,154 Malam ini pertunjukan terakhirku, 172 00:13:44,238 --> 00:13:47,699 dan tempat ini tak aman lagi. 173 00:13:50,786 --> 00:13:51,995 Pertunjukkan terakhir? 174 00:13:53,538 --> 00:13:55,165 Akhir sebuah zaman. 175 00:13:58,585 --> 00:14:02,422 Harusnya aku berhenti sejak lama, tapi aku keras kepala. 176 00:14:04,007 --> 00:14:05,759 Bertahan pada mimpi tuaku, 177 00:14:06,969 --> 00:14:11,098 yang hanyalah mimpi. Musik-musiknya, 178 00:14:11,932 --> 00:14:18,272 kecintaan, hasrat tanpa batas, dan semangat tanpa rasa malu. 179 00:14:19,648 --> 00:14:21,066 Kini semua telah hilang. 180 00:14:22,943 --> 00:14:25,112 Aku sudah menduga ini akan terjadi. 181 00:14:27,155 --> 00:14:28,240 Sekaranglah akhirnya. 182 00:14:35,872 --> 00:14:37,457 Penyakit mematikan? 183 00:14:41,712 --> 00:14:47,467 Kalau begitu, mendekatlah pada Tuhan bagaimanapun caranya. 184 00:14:49,011 --> 00:14:50,512 Aku akan menutup tempat ini. 185 00:14:54,349 --> 00:14:55,726 Dengar, Nak… 186 00:14:57,352 --> 00:15:01,064 kau terlalu muda untuk memikirkan cara menghindari kematian. 187 00:15:01,940 --> 00:15:04,359 Jadi, jangan sampai lupa menikmati hidup. 188 00:15:48,487 --> 00:15:49,529 AYAH 189 00:15:49,613 --> 00:15:52,532 MENGGAMBARKAN WABAH: WABAH HITAM DI EROPA 190 00:16:11,343 --> 00:16:17,432 Sudah kubilang. 191 00:16:25,690 --> 00:16:26,900 Sudah kubilang. 192 00:16:46,253 --> 00:16:48,064 KASUS KANKER LANGKA MUNCUL DI 41 KELOMPOK HOMOSEKSUAL 193 00:16:48,088 --> 00:16:51,048 Perjangkitan terjadi di antara pria di New York dan California 8 Meninggal 194 00:17:11,312 --> 00:17:13,230 TAHUN 1987 195 00:17:13,314 --> 00:17:14,357 KANKER PARA GAY 196 00:17:14,440 --> 00:17:16,233 BAGAIMANA AZT BERHASIL MENANGKAL AIDS 197 00:17:16,317 --> 00:17:17,944 AIDS TAK BISA DIREMEHKAN 198 00:17:18,027 --> 00:17:19,963 BERMAIN DENGAN AMAN. JANGAN BERBAGI JARUM. GUNAKAN KONDOM 199 00:17:19,987 --> 00:17:21,906 APOTIK NORTHSIDE 200 00:17:39,298 --> 00:17:41,968 Pak, giliran Anda. 201 00:18:45,448 --> 00:18:48,492 Ny. Reed. Patrick ingin… 202 00:19:02,840 --> 00:19:03,841 Gladiola. 203 00:19:16,812 --> 00:19:18,939 Tidak. Berengsek! 204 00:19:19,023 --> 00:19:21,400 Harusnya petinya terbuka. Sialan! 205 00:19:23,444 --> 00:19:25,821 Kami ingin orang-orang melihat apa yang menimpamu. 206 00:19:25,905 --> 00:19:27,156 Kenapa jadi begini? 207 00:19:28,699 --> 00:19:31,035 Patrick. 208 00:19:32,536 --> 00:19:33,746 Gino! 209 00:19:33,829 --> 00:19:34,830 Gino. 210 00:19:36,749 --> 00:19:38,709 Upacara pemakamannya harus dimulai. 211 00:21:54,210 --> 00:21:57,756 KEBISUAN - KEMATIAN 212 00:21:57,839 --> 00:21:59,090 BUAT OBATNYA 213 00:21:59,174 --> 00:22:01,134 MANA AMARAHMU? 214 00:22:01,968 --> 00:22:04,387 TAHUN 1988 215 00:22:05,805 --> 00:22:08,141 HENTIKAN AIDS 216 00:22:25,825 --> 00:22:27,118 Kau baik-baik saja. 217 00:22:30,371 --> 00:22:32,165 Kita tak aman, Gino. 218 00:22:42,884 --> 00:22:44,364 SEBANYAK 30.291 ORANG MATI KARENA AIDS 219 00:22:48,431 --> 00:22:50,767 DAN TERUS BERTAMBAH 220 00:23:00,985 --> 00:23:02,946 TAHUN 1989 221 00:24:50,929 --> 00:24:56,684 THE DOWNTOWN Native - SADARLAH! 47.835 ORANG MATI DAN TERUS BERTAMBAH 222 00:26:21,436 --> 00:26:23,271 TAHUN 1990 223 00:28:02,120 --> 00:28:03,454 TAHUN 1991 224 00:32:25,177 --> 00:32:27,179 Terjemahan Subtitle oleh: Zeny Rochmawati Resync oleh : Rizki_Bramantio