1 00:00:08,341 --> 00:00:09,690 .فقط سکسی نگاه کن خواهشا 2 00:00:09,758 --> 00:00:11,395 .زود باش - .اينکه جذاب نبودش - 3 00:00:13,044 --> 00:00:14,672 .خدايا، خيلي خوشحالم که باهات ازدواج کردم 4 00:00:19,545 --> 00:00:21,446 اونجا باهام ميخواي چيکار کني؟ 5 00:00:21,514 --> 00:00:22,708 ...اگه دست از عکس انداختن بَرداري 6 00:00:22,775 --> 00:00:25,470 .و بياي داخل، اونموقع ميفهميم 7 00:00:25,537 --> 00:00:27,562 .اينجا معرکه ـس - ...فکر ميکني وقتي - 8 00:00:27,631 --> 00:00:29,163 هشتاد سالمون شد بازم سکس ميکنيم؟ 9 00:00:29,231 --> 00:00:31,491 اِه بهتره اينکارو بکني. وگرنه .من که ترکت ميکنم 10 00:00:31,559 --> 00:00:33,358 .يه دقيقه وايسا بينم .من بهترين فردي هستم که تا حالا داشتي 11 00:00:33,426 --> 00:00:35,081 ...در واقع يه موقعي يه مَردي بودش 12 00:00:35,200 --> 00:00:36,552 .خفه شو .خفه شو 13 00:00:36,620 --> 00:00:38,284 .خيلي جذابي 14 00:00:38,351 --> 00:00:39,916 .زود باش 15 00:00:39,983 --> 00:00:41,445 .بيا بريم داخل 16 00:00:41,513 --> 00:00:43,777 .آخرين توقفگاه در ماهِ عسلِ جن زده 17 00:00:43,844 --> 00:00:45,607 .بهتره که زنده بموني پس 18 00:00:45,674 --> 00:00:48,902 ♪ و اينم از عروس خانوم ♪ 19 00:01:01,117 --> 00:01:02,547 ...ساخته شده در سالِ 1908 20 00:01:02,614 --> 00:01:05,042 مِلکِ "بيارکليف" بزرگترين بخشِ ...درماني بيماري سِل 21 00:01:05,110 --> 00:01:06,740 .در ساحلِ شرقي بوده 22 00:01:06,807 --> 00:01:08,637 .چهل و شش هزار نفر اينجا مُردند 23 00:01:08,704 --> 00:01:09,900 فکر ميکني جن زده اس؟ 24 00:01:09,968 --> 00:01:11,531 ... آنها اجساد را از 25 00:01:11,599 --> 00:01:12,928 ...طريقِ يک تونلِ زير زميني 26 00:01:12,996 --> 00:01:14,626 .که به "راهرو مرگ" معروف شد، انتقال ميدادند 27 00:01:14,693 --> 00:01:17,056 "بايد توي "راهروي مرگ .سکس کنيم حتما 28 00:01:17,122 --> 00:01:18,420 ،اُه خداي من .تو ديوونه اي بابا 29 00:01:18,487 --> 00:01:20,016 .عـــاشقتم 30 00:01:20,084 --> 00:01:21,747 به بچه هامون درباره ماه عسلي که رفتيم چي بگيم؟ 31 00:01:21,815 --> 00:01:23,278 .حقيقت رو ميگيم 32 00:01:23,345 --> 00:01:26,338 ...اينکه چطوري از 12 مکانِ جن زده آمريکا ديدن کرديم 33 00:01:26,406 --> 00:01:27,902 و تا جايي که ميتونستيم .تو تک تکِشون سکس کرديم 34 00:01:27,970 --> 00:01:29,665 ... يا ماماني عشقِ وحشته 35 00:01:29,733 --> 00:01:31,694 و بابايي هم زندگي ميکنه تا ماماني رو خوشحال کنه؟ 36 00:01:31,762 --> 00:01:32,926 .هوم. حتما بابايي همينکارو ميکنه 37 00:01:39,747 --> 00:01:42,074 .يالا. بريم بيشتر بگرديم 38 00:01:42,142 --> 00:01:44,304 .خيلي خب 39 00:01:44,372 --> 00:01:46,199 .يک ساعت تا غروبِ آفتاب فرصت داريم .سريعتر بايد انجامش بديم 40 00:01:46,267 --> 00:01:49,460 کلسياي کاتوليک اين مکان ...را در سال 1962 ميلادي خريد 41 00:01:49,528 --> 00:01:54,352 و آنرا تبديل به آسايشگاهي .براي مجرمينِ رواني کرد 42 00:01:54,420 --> 00:01:57,347 افسانه است که ميگويند ...به محضِ آنکه واردِ "بيايرکليف" شوي 43 00:01:57,415 --> 00:01:59,543 .ديگر نميتواني از آن خارج شوي 44 00:01:59,611 --> 00:02:01,573 ...مشهور ترين بيمارِ اينجا 45 00:02:01,641 --> 00:02:03,070 ...يک قاتلِ سريالي بنام 46 00:02:03,137 --> 00:02:04,401 .صورت خوني بوده 47 00:02:04,469 --> 00:02:06,531 ."بگو "صورت خوني 48 00:02:06,598 --> 00:02:07,862 .صورت خوني 49 00:02:17,146 --> 00:02:18,909 !"ترِسا" 50 00:02:18,977 --> 00:02:22,303 .بايد بياي اين صندلي رو ببيني 51 00:02:22,371 --> 00:02:24,366 .اُهوو 52 00:02:25,565 --> 00:02:27,194 .منو بهش ببند 53 00:02:28,227 --> 00:02:29,358 .من مريضم دکتر جان 54 00:02:29,425 --> 00:02:30,489 ميتوني کمکم کني؟ 55 00:02:30,557 --> 00:02:32,186 .نميدونم 56 00:02:32,253 --> 00:02:33,750 ...بنظر مياد شما بدجوري 57 00:02:33,817 --> 00:02:34,714 .ناخوشي سکسي داري 58 00:02:39,408 --> 00:02:40,471 آماده آمپول خوردن هستي؟ 59 00:02:50,089 --> 00:02:51,751 چي بودش؟ 60 00:02:51,819 --> 00:02:53,915 چيه؟ 61 00:02:53,982 --> 00:02:55,345 نميــ...اِم...صداي چي بود؟ .بريم ببينيم چي بودش 62 00:02:55,412 --> 00:02:56,377 ...نه، نه، نه، نه 63 00:02:56,443 --> 00:02:57,375 .يالا 64 00:02:57,443 --> 00:02:58,340 نه، يالا. بريم 65 00:02:58,407 --> 00:02:59,637 .داري جون به سَرم ميکني 66 00:02:59,705 --> 00:03:01,202 .قول ميدم که بعدا واست جبران ميکنم 67 00:03:01,269 --> 00:03:02,200 .نه، قول بده که برميگرديم .بهم قول بده برميگرديم 68 00:03:02,267 --> 00:03:03,031 .قول ميدم. قول ميدم - خيلي خب - 69 00:03:03,098 --> 00:03:04,428 .شايد همون صورت خوني ـس 70 00:03:04,496 --> 00:03:06,325 .شايد هم صدا از لوله هاي قديميه 71 00:03:06,393 --> 00:03:08,222 !الان کاملا ميتوني کونم بزاري ديگه 72 00:03:08,289 --> 00:03:09,819 .عجب 73 00:03:11,584 --> 00:03:12,980 .اُه يالا 74 00:03:15,476 --> 00:03:16,540 .چيزي نميتونم ببينم 75 00:03:16,608 --> 00:03:19,069 .هي، آروم باش .سخت نگير 76 00:03:19,137 --> 00:03:21,065 .چيه ترسيدي؟ ترسو 77 00:03:22,897 --> 00:03:23,994 .خيلي محکمه 78 00:03:26,457 --> 00:03:28,020 !اُه خداي من چيه؟ چيه؟ چيه؟ 79 00:03:28,087 --> 00:03:29,783 .اُه، عجب جاکِشي هستي 80 00:03:29,851 --> 00:03:31,114 ...تو خيلي 81 00:03:31,182 --> 00:03:32,145 .جاکِشي 82 00:03:32,213 --> 00:03:33,576 ...حالا که حرفش شد 83 00:03:33,644 --> 00:03:35,938 .نه، ميخوام بدونم اون داخل چيه 84 00:03:36,006 --> 00:03:37,237 يه بار ديگه اينکارو بکن .و منم واست ساک ميزنم 85 00:03:39,067 --> 00:03:40,349 .تلفنت رو بده بهم 86 00:04:07,272 --> 00:04:10,263 اين سريال براي افراد زير 18 سال" ".به هيچ وجه توصيه نميگردد 87 00:04:13,959 --> 00:04:20,448 Oceanic 6 , Arian Drama 88 00:04:54,351 --> 00:04:58,339 WwW.TvShow.ir WwW.Farsisubtitle.Com 89 00:05:14,294 --> 00:05:15,291 سال 1964 90 00:05:25,419 --> 00:05:27,681 .دقيق شدش سه دلار 91 00:05:27,748 --> 00:05:29,244 .سي سِنت به ازاي هر 3/8 ليتر 92 00:05:29,312 --> 00:05:30,542 فکر ميکني چون تو يه جاي ...دور افتاده داري بنزين ميزني 93 00:05:30,609 --> 00:05:32,072 ميتوني سرِ ملت کلاه بزاري؟ 94 00:05:32,140 --> 00:05:33,537 .قربان قيمت گذاري با بنده نيست 95 00:05:33,604 --> 00:05:35,033 واسه بچه ها ميخواي کتاب نقاشي بخري؟ 96 00:05:35,101 --> 00:05:36,365 ."آره، اون ميره تو جيبِ شرکتِ نفتي "تکسيکو 97 00:05:36,432 --> 00:05:37,828 "بيخيال "جک .فقط دلم ميخواد بريم خونه 98 00:05:37,896 --> 00:05:38,826 .اوهوي 99 00:05:38,893 --> 00:05:41,388 .چه مودب 100 00:05:41,456 --> 00:05:42,386 .آروم برون 101 00:05:45,281 --> 00:05:47,376 .عوضي 102 00:05:47,444 --> 00:05:51,368 ♪ The Drifters اثر There Goes My Baby آهنگ♪ 103 00:06:20,846 --> 00:06:22,508 .مگه نشانِ تعطيله رو نميبيني 104 00:06:41,774 --> 00:06:43,669 !هووو - !"يا خدا "بيلي - 105 00:06:43,736 --> 00:06:45,565 ميخواستي سرِ خودت رو به باد بدي؟ 106 00:06:45,632 --> 00:06:46,962 ميدوني تو اين کابينت چي نگه ميدارم؟ 107 00:06:47,029 --> 00:06:49,158 يه چيز تو مايه هاي اينه؟ 108 00:06:49,226 --> 00:06:50,456 .اي بابا، بدش من...بدش من 109 00:06:53,285 --> 00:06:54,881 .فقط ميخواستيم ازت قرضش بگيريم 110 00:06:54,949 --> 00:06:56,644 کاکا سياه ها مزاحمِ خواهر کوچيکِ .رندي" شدن" 111 00:06:59,241 --> 00:07:01,203 خُل شدين شما ها؟ - ."بيخيال "کيت - 112 00:07:01,270 --> 00:07:02,567 .فقط ميخوايم بترسونيمشون .باهامون بيا 113 00:07:02,634 --> 00:07:03,697 .با شما ها نميام 114 00:07:03,765 --> 00:07:04,862 .و البته اسلحه رو هم نميدم 115 00:07:04,930 --> 00:07:06,327 .پس بزنين به چاک 116 00:07:12,715 --> 00:07:14,611 اين روزا "آل" چقدر بهت حقوق ميده؟ 117 00:07:14,679 --> 00:07:18,470 .شنيدم واسه خودت خدمتکار گرفتي 118 00:07:18,537 --> 00:07:19,801 .اين چيزي بودش که شنيدم البته 119 00:07:28,552 --> 00:07:30,746 .شکلات 120 00:08:09,578 --> 00:08:12,970 ."بو هاي خوب ميادش خانم "واکر 121 00:08:13,038 --> 00:08:14,966 عادت ندارم اين دو تا کلمه .رو کنار هم بکار ببرم 122 00:08:15,034 --> 00:08:16,031 ...اما خوشم ميادش 123 00:08:16,099 --> 00:08:17,562 ."آقاي "واکر 124 00:08:25,347 --> 00:08:26,844 حالت چطوره؟ 125 00:08:26,912 --> 00:08:28,208 .خوب 126 00:08:28,276 --> 00:08:29,339 تو چطوري؟ 127 00:08:29,407 --> 00:08:30,270 .منم خوبم 128 00:08:35,495 --> 00:08:36,425 .بيا اينکارو بکنيم عزيزم 129 00:08:37,657 --> 00:08:38,954 .بيا به همه بگيم 130 00:08:39,021 --> 00:08:41,083 .بيخيال. خلافِ شرع که نکرديم 131 00:08:41,151 --> 00:08:43,146 (رفتيم "پراويس تاون" (در ماساچوست .و ازدواج کرديم 132 00:08:43,214 --> 00:08:45,608 ...خونواده تو، خونواده من .بايد از ماجرا خبردار بشن 133 00:08:45,675 --> 00:08:47,338 .دنيا يه روزي بالاخره عوض ميشه 134 00:08:47,405 --> 00:08:50,265 .دنيا در اشتباهه 135 00:08:50,332 --> 00:08:52,062 .بايد اين راز رو مخفي نگه داريم 136 00:08:54,692 --> 00:08:57,319 ...عزيزم 137 00:08:57,387 --> 00:09:00,014 اين يه حسي بهم ميده .که انگار نميتونم از خونواده ام مراقبت کنم 138 00:09:06,137 --> 00:09:07,400 .کباب بريوني الاناس که آماده بشه 139 00:09:07,468 --> 00:09:09,729 .من گرسنه کباب بريوني نيستم 140 00:09:20,243 --> 00:09:21,472 ...در نمياد...لعنتي 141 00:09:42,434 --> 00:09:43,797 اُه عزيزم 142 00:09:43,864 --> 00:09:45,826 اميدوارم از گوشتِ گاو سِفت و خشک ...خوشت بياد 143 00:09:45,894 --> 00:09:47,191 چون واسه شامِ امشب دوست دارم .اينو درست کنم 144 00:09:47,258 --> 00:09:49,620 .اولين غذاي متاهلي که خوشمزه بود 145 00:09:49,687 --> 00:09:54,245 ♪ Jeremy Chad اثر A Summer Song آهنگ - ♪ 146 00:10:03,130 --> 00:10:04,393 کجا داري ميري؟ 147 00:10:04,460 --> 00:10:05,824 .شام درست کنم 148 00:10:05,891 --> 00:10:07,520 .خيلي خب 149 00:10:22,760 --> 00:10:24,456 !لعنتي 150 00:10:27,152 --> 00:10:28,848 آلما" هر اتفاقي افتاد" تو آشپزخونه بمون، فهميدي؟ 151 00:10:36,735 --> 00:10:38,830 ."ميدونم اين بيروني "بيلي 152 00:10:38,898 --> 00:10:40,427 .دست از بازي کردن بردار 153 00:10:53,070 --> 00:10:54,533 !"آلما" 154 00:10:54,599 --> 00:10:57,654 !کمکم کن !کمکم کن 155 00:10:57,720 --> 00:10:59,049 !"آلما" 156 00:10:59,115 --> 00:11:01,044 !آلما" جوابم رو بده" 157 00:11:01,112 --> 00:11:02,375 کجايي؟ 158 00:11:40,070 --> 00:11:41,533 .لانا وينترز" هستم از روزنامه" 159 00:11:41,601 --> 00:11:43,063 ...يه داستان درباره نانوايي شما دارم مينويسم 160 00:11:43,131 --> 00:11:45,192 .و با خواهر "جود" قرار ملاقات دارم 161 00:12:10,475 --> 00:12:11,838 !باهام بازي کن 162 00:12:15,464 --> 00:12:17,226 !باهام بازي کن 163 00:12:18,325 --> 00:12:20,087 .پِپر" خانوم رو تنها بزار" 164 00:12:20,155 --> 00:12:21,318 .اُه مساله اي نيست 165 00:12:21,386 --> 00:12:23,082 فقط داشت سعي ميکرد .درِ دوستي رو باز کنه 166 00:12:23,149 --> 00:12:24,745 .خطر که نداشت 167 00:12:24,813 --> 00:12:26,242 .اون خطرناک نيس 168 00:12:26,309 --> 00:12:28,770 نوزادِ خواهرش رو غرق .و گوشهاش رو قطع کردش 169 00:12:28,838 --> 00:12:29,768 .دنبالم بيايد دوشيزه 170 00:12:34,361 --> 00:12:38,386 !نه! نه 171 00:12:38,453 --> 00:12:40,549 !نميخوام برم بخوابم 172 00:12:40,616 --> 00:12:43,643 خواهر "جود" به اينجا .لقبِ "پلکاني بسوي بهشت" رو دادن 173 00:12:48,568 --> 00:12:49,898 !تنهام بزار 174 00:13:01,844 --> 00:13:03,606 !...خانوم گزارشگر 175 00:13:05,503 --> 00:13:09,495 ."بهت که گفتم خودم ميام پيشت خواهر "مري يونس 176 00:13:09,563 --> 00:13:11,225 ."بعدا به کچل کردنت ادامه ميديم "شلي 177 00:13:11,293 --> 00:13:12,456 ...فکر ميکني 178 00:13:12,524 --> 00:13:14,186 ...براي کاري که الان کردم 179 00:13:14,254 --> 00:13:15,717 احساس شرم و پشيماني ميکنم خواهر؟ 180 00:13:15,785 --> 00:13:17,414 ...مثه توپِ بيليارد ميتونين سرم رو بتراشيد 181 00:13:17,482 --> 00:13:19,410 .اما بازم جذابترين زنِ اينجا هستم 182 00:13:22,605 --> 00:13:24,268 ...ببرش به اتاقِ نشيمن پيش بقيه 183 00:13:24,336 --> 00:13:27,163 .تا شاهدِ بي آلايشي جديدش باشن 184 00:13:27,231 --> 00:13:28,262 .و دفعه بعدي هم در بزن 185 00:13:29,393 --> 00:13:31,754 .اسمت رو دوباره بگو يادم بياد 186 00:13:31,822 --> 00:13:34,151 ."لانا" ."لانا وينترز" 187 00:13:34,218 --> 00:13:36,114 "ميتونم ازتون بپرسم "شلي چيکار کرده بودش؟ 188 00:13:36,181 --> 00:13:38,076 گمونم به دليلي اونو .داشتيد تنبيه ميکرديد 189 00:13:38,144 --> 00:13:40,673 و منم فکر کنم براي نوشتنِ .يک مطلب درباره نانوايي ما اينجا اومديد 190 00:13:40,739 --> 00:13:42,202 ...اُه باور کنين، هيشکي 191 00:13:42,270 --> 00:13:43,766 .مثه من نان قندي هاي شما رو دوست نداره 192 00:13:43,834 --> 00:13:47,826 هر روز براي صبحانه اونا .رو برشته ميکنم 193 00:13:47,893 --> 00:13:50,494 ... شلي" طبقِ تشخيصِ مضحکِ" 194 00:13:50,614 --> 00:13:53,408 ...يک روانپزشک که اونو با حوري جنگل 195 00:13:53,476 --> 00:13:55,670 .برابر دونسته بود به اينجا آورده شد 196 00:13:55,738 --> 00:13:58,000 منظورت بيماري حشري بودنِ زنه؟ 197 00:13:58,066 --> 00:13:59,397 فقط چرت و پرت هايي که .دکتر هاي شارلاتان بهم ميبافن 198 00:13:59,464 --> 00:14:02,458 .اون زنِ جوان قرباني شهوت خودشه 199 00:14:02,526 --> 00:14:04,554 .اسمِ ديگه اي نميشه روش گذاشت 200 00:14:04,622 --> 00:14:10,210 بيماري هاي رواني يک توضيحِ شيک .براي گناهانه 201 00:14:11,775 --> 00:14:13,703 گفتي اسمت "لانا"ـست؟ 202 00:14:13,771 --> 00:14:15,400 مثه همون ستاره سينما؟ (اشاره به لانا ترنر) 203 00:14:15,468 --> 00:14:17,529 .البته همچين باطنِ درست و حسابي نداشت 204 00:14:17,597 --> 00:14:20,424 (اما "جنيفر جونز" (بازيگر برنده جايزه اسکار .يک خانومِ به تمام معناست 205 00:14:20,492 --> 00:14:22,820 فيلم "آواز برنادت" (محصول 1943) رو ديدي؟ 206 00:14:22,888 --> 00:14:24,617 .اُه بله يه فيلمِ کلاسيکه - آره - 207 00:14:24,685 --> 00:14:26,879 اما در "بيايرکليف" شنيدم .که شما يک ستاره حقيقي هستيد 208 00:14:26,946 --> 00:14:30,439 .اُه نه، من نه .کِشيشِ اعظم "تيموتي هاوارد" هست 209 00:14:30,507 --> 00:14:33,101 .واقعا ديدي الهي داره .بشين. اينطوري عصبيم ميکني 210 00:14:33,169 --> 00:14:36,395 ميدوني 2 سالِ پيش اينجا چه شکلي بودش؟ 211 00:14:36,463 --> 00:14:37,793 !يه خرابه 212 00:14:37,861 --> 00:14:39,456 .و بهم گفتن که نانوايي فکرِ شما بوده 213 00:14:39,524 --> 00:14:41,952 .همينطوره اما بر اساسِ فلسفه "هاوارد" بودش 214 00:14:43,051 --> 00:14:43,915 .خب بنويس ديگه اينا رو 215 00:14:43,982 --> 00:14:45,479 ...ايشون معتقده که نيرو بخشِ 216 00:14:45,546 --> 00:14:49,504 ذهن هاي بيمار :خلاصه ميشه "P" در سه کلمه 217 00:14:49,572 --> 00:14:52,132 .سودمندي، دعا، طهارت 218 00:14:52,200 --> 00:14:54,097 نانوايي قسمتِ کوچيکي .از يه ايده بزرگتره 219 00:14:54,164 --> 00:14:57,396 اُه ما چه فکرهايي که .واسه اينجا نداريم 220 00:14:57,464 --> 00:14:59,259 تمامي بيمارانِ شما توسطِ ايالت به اينجا آورده شدند؟ 221 00:15:00,890 --> 00:15:02,354 .اصلا 222 00:15:02,421 --> 00:15:04,150 .کِشيشِ ارشد، مردِ خَيِريه 223 00:15:04,217 --> 00:15:06,478 ميدوني بيشترِ بيمارانِ ما از کجا ميان؟ (!نوشته روي کاغذ: چيزي رو داره مخفي ميکنه؟ دروغها) 224 00:15:06,546 --> 00:15:07,642 .محلِ سکونتِ اقليت ها 225 00:15:07,710 --> 00:15:10,737 ...بهم گفتن که بهتون بگم 226 00:15:10,804 --> 00:15:13,299 .اُه در نزدم .شرمنده خواهر 227 00:15:13,366 --> 00:15:14,696 کي تو رو فرستاده تا بهم چي بگي؟ 228 00:15:14,764 --> 00:15:16,692 ...منو فرستادن تا بهتون بگم - خب چي؟ - 229 00:15:16,760 --> 00:15:19,853 .مُجرم هر لحظه ممکنه برسه 230 00:15:19,921 --> 00:15:21,217 .ممنون خواهر 231 00:15:23,646 --> 00:15:24,910 خب آماده بازديد از نانوايي هستيد؟ 232 00:15:24,977 --> 00:15:26,706 ...درباره بيمارِ رواني داشت حرف ميزد 233 00:15:26,774 --> 00:15:29,003 قاتلِ اون زنها، نه؟ !صورت خوني 234 00:15:29,071 --> 00:15:30,532 صورت خوني؟ 235 00:15:30,600 --> 00:15:31,797 ...يه شاهدِ عيني بصورتِ کوتاهي ديده بودتش 236 00:15:31,865 --> 00:15:33,261 که با يه ماسک در حالِ ...خروج از يکي از صحنه هاي جرم بوده 237 00:15:33,328 --> 00:15:35,390 که گويا ماسکِ با گوشتِ انسان ...ساخته شده بوده. شنيدم که 238 00:15:35,458 --> 00:15:37,354 .امروز به اينجا خواهد اومد اگه امکان داره ميشه بزاريد باهاش ملاقات کنم؟ 239 00:15:37,420 --> 00:15:39,183 شما اصلا علاقمند .به کارهاي خوبِ ما نيستيد 240 00:15:39,251 --> 00:15:40,714 .وحشتِ جمعي شهرِ ما رو فرا گرفته 241 00:15:40,781 --> 00:15:43,375 .اين رواني سه تا زن رو تا الان گردن زده 242 00:15:43,443 --> 00:15:45,338 .دقيقا متوجه شدم که شما کي هستيد 243 00:15:45,405 --> 00:15:47,800 .سه دقيقه ...فقط سه دقيقه بزاريد باهاش حرف بزنم 244 00:15:47,867 --> 00:15:49,829 و بعدش بخدا قسم ...يک داستانِ معرکه درباره 245 00:15:49,896 --> 00:15:51,625 !بخدا قسم؟ .اين حرفتون به اعمالي که داريد نميخوره 246 00:15:51,693 --> 00:15:53,921 مردم ميخوان بدونن تو کله آدمهايي .مثه اون چي ميگذره 247 00:15:53,989 --> 00:15:56,284 .تو وجودت يه ذره پرهيزگاري نيست - خب ضررش کجاست؟ - 248 00:15:56,351 --> 00:15:59,476 هيچي ازش سر در نمياري ."دوشيزه "لانا بِنانا 249 00:15:59,543 --> 00:16:02,203 يه داستان ميخواي؟ .اينو بنويس 250 00:16:02,271 --> 00:16:05,533 قاتل از سوي مقامات ...تا زماني که تصميم گيري شود 251 00:16:05,601 --> 00:16:10,158 که چه زماني براي برگزاري دادگاه آماده است .تحويلِ ما داده شده 252 00:16:56,897 --> 00:17:01,054 ...روندِ پذيرشِ ما .امتحانِ بزرگيه، ميدونم 253 00:17:01,122 --> 00:17:05,544 اگرچه با رنجي که تو با .قرباني ها دادي قابلِ مقايسه نيست 254 00:17:05,612 --> 00:17:09,968 .خواهر، من کسي رو نکشتم 255 00:17:10,036 --> 00:17:12,430 نگهبانها، مراقبت ازت .رو به من محول کردن 256 00:17:12,497 --> 00:17:14,459 نه براي اينکه اصلاح بشي ...بلکه ازت نگهداري بشه 257 00:17:14,526 --> 00:17:16,222 .تا وضعيتت رو مشخص کنن 258 00:17:16,290 --> 00:17:19,282 .اينجا سردخونه نيستش 259 00:17:19,350 --> 00:17:21,678 ...بلکه جاييِ که براي گناهانت در محضر 260 00:17:21,745 --> 00:17:24,572 :که تنها قاضي جهانِ توبه خواهي کرد 261 00:17:24,639 --> 00:17:26,102 .خداوندِ متعال 262 00:17:26,169 --> 00:17:27,665 .خدايي وجود نداره 263 00:17:29,262 --> 00:17:32,787 خدايي که خالق چيزهاييِ که من ديدم .وجود نداره 264 00:17:32,855 --> 00:17:35,615 داستانت درباره کوتوله هاي سبز رو ميگي؟ (اشاره به آدم فضايي ها) 265 00:17:35,683 --> 00:17:37,976 .نه، اينجا اين حرفا ارزشي نداره 266 00:17:38,044 --> 00:17:40,504 .اونا انسان نبودن 267 00:17:40,572 --> 00:17:42,301 .هيولا بودن 268 00:17:42,369 --> 00:17:45,295 !همه هيولاها انسانن 269 00:17:45,362 --> 00:17:46,559 .تو هم يه هيولايي 270 00:17:50,752 --> 00:17:52,249 ...دارم به اين فکر ميکنم 271 00:17:52,316 --> 00:17:56,307 ... گوشتِ پاش راحتتر از ساير قرباني هات 272 00:17:56,375 --> 00:17:58,104 از استخوان بُريده شد؟ 273 00:18:05,990 --> 00:18:08,651 آرزو ميکني که اي کاش .اينکارو نکرده بودي 274 00:18:12,146 --> 00:18:16,304 ♪ Sœur Sourire اثر Dominique آهنگ ♪ 275 00:18:16,371 --> 00:18:19,464 - ترجمه نشده - 276 00:18:19,532 --> 00:18:22,892 - ترجمه نشده - 277 00:18:22,958 --> 00:18:24,056 !عوضي 278 00:18:24,123 --> 00:18:28,414 !اُه خواهر "جود" عصباني و آماده جنگه 279 00:18:28,480 --> 00:18:29,478 !هي بس کن 280 00:18:29,545 --> 00:18:31,441 ...باعث نميشه ورم حاصل از ضربه شلاق از بين بره 281 00:18:31,508 --> 00:18:33,669 .اما ميتونم کاري کنم يادت بره که چي کشيدي 282 00:18:33,737 --> 00:18:35,366 .پرستار بهم آرام بخش زده 283 00:18:35,433 --> 00:18:38,859 ...آرامبخش مثه من نميتونه درمانت کنه...جلسه 284 00:18:38,927 --> 00:18:40,457 !در اتاقِ آب درماني با من 285 00:18:40,524 --> 00:18:42,419 .من فرانسوي...و يوناني حرف ميزنم 286 00:18:42,487 --> 00:18:44,415 !ميشه گُم شي؟ 287 00:18:44,483 --> 00:18:46,645 .اونا مالِ منه !مالِ منه 288 00:19:00,121 --> 00:19:01,883 .نميتونم تحملش کنم 289 00:19:04,113 --> 00:19:05,943 .بهش دست نزن 290 00:19:06,011 --> 00:19:07,474 .هر کدوم از اونا ممکنه بهت خيانت کنن 291 00:19:07,542 --> 00:19:09,471 ...بهشون يه تيکه شکلات ميدن 292 00:19:09,538 --> 00:19:11,400 .اونوقت تو هم 5 ضربه شلاق ميخوري .قانونش همينه 293 00:19:11,468 --> 00:19:13,829 تا زمانيکه اتاقِ نشيمن بازه .اهنگ هم بايد پخش بشه 294 00:19:13,897 --> 00:19:16,059 .براي همه چي اينجا قانون وجود داره 295 00:19:16,127 --> 00:19:17,856 ...خودم همه اونا رو بدجوري تجربه کردم 296 00:19:17,924 --> 00:19:19,353 .بهم اعتماد کن 297 00:19:19,421 --> 00:19:21,116 چرا بايد بهت اطمينان کنم؟ 298 00:19:21,184 --> 00:19:23,413 .چونکه من ديوانه نيستم 299 00:19:23,481 --> 00:19:25,342 هي صورت خوني، تو خودشي ديگه، درسته؟ 300 00:19:25,410 --> 00:19:27,704 .تو خطرناکترين انسانِ اينجايي 301 00:19:27,772 --> 00:19:29,002 .شنيدم زنده زنده پوستشون رو کَندي 302 00:19:29,069 --> 00:19:31,114 .آخرين نفر هم يه دخترِ رنگين پوست بوده 303 00:19:31,234 --> 00:19:33,334 .گمونم از رنگش خوشت نيومده 304 00:19:34,992 --> 00:19:37,054 !دعوا، دعوا، دعوا 305 00:19:38,186 --> 00:19:40,182 !ولش کن 306 00:19:40,249 --> 00:19:44,874 !دعوا، دعوا، دعوا !دعوا، دعوا، دعوا 307 00:20:06,219 --> 00:20:07,286 .اون اول شروع کرد 308 00:20:17,316 --> 00:20:19,146 !نه، نه 309 00:20:44,442 --> 00:20:46,711 .هي، بايد غذا بخوري 310 00:20:58,073 --> 00:21:00,144 چطوري برگشتي اينجا؟ 311 00:21:00,212 --> 00:21:02,673 .عضو آشپرخونه ام 312 00:21:02,741 --> 00:21:05,968 .داوطلب شدم .بيا 313 00:21:14,536 --> 00:21:16,431 چرا باهام اينقدر مهربوني؟ 314 00:21:16,498 --> 00:21:19,392 از هر دست بدي .از همون دست هم ميگيري 315 00:21:19,460 --> 00:21:21,521 ...پس تو چيکار کردي 316 00:21:21,588 --> 00:21:23,219 که کارت ختم شده به زنداني شدن در همچين جايي؟ 317 00:21:24,517 --> 00:21:26,712 .ميگن خونواده ام رو سلاخي کردم 318 00:21:28,576 --> 00:21:30,372 ميخواي بپرسي اينکارو کردم يا نه؟ 319 00:21:30,440 --> 00:21:32,002 اينکارو کردي؟ 320 00:21:32,069 --> 00:21:34,364 .نه 321 00:21:34,431 --> 00:21:36,361 تو همسرت رو کُشتي؟ 322 00:21:36,428 --> 00:21:38,823 .نه، من ديوونه نيستم 323 00:21:38,890 --> 00:21:41,950 .مايه تاسفه ...اگه تصميم بگيرن که رواني نيستي 324 00:21:42,017 --> 00:21:44,112 ميفرستن به يه جايي .خيلي بدتر از اينجا 325 00:21:44,180 --> 00:21:45,610 از اينجا بدتر هم مگه ميشه؟ 326 00:21:45,677 --> 00:21:47,739 فکر ميکني صندلي نداشتن بده؟ 327 00:21:47,807 --> 00:21:50,699 فقط به صندلي فکر کن .که قراره تو براي اعدام ببندن بهش 328 00:21:52,165 --> 00:21:54,160 .سعي ميکنم بعدا بازم بيام 329 00:21:54,228 --> 00:21:56,124 !هي 330 00:21:56,191 --> 00:21:58,120 اسمت چيه؟ 331 00:21:58,188 --> 00:22:00,082 ."گريس" 332 00:22:07,137 --> 00:22:08,500 .اون مُرده .ويلي" مُرده" 333 00:22:08,568 --> 00:22:11,262 .يه مشکل اورژانسي ديشب واسش پيش اومده 334 00:22:11,329 --> 00:22:13,291 .حتي نميدونستم مريضه 335 00:22:13,359 --> 00:22:15,055 چرا به من اطلاع ندادن؟ 336 00:22:16,353 --> 00:22:18,216 ...دکتر "آردن" خواست 337 00:22:18,283 --> 00:22:20,711 که مستقيما تحتِ نظر خودش .بُرده بشه 338 00:22:22,529 --> 00:22:25,515 ازت درخواست ميکنم که بهم .دسترسي به آزمايشگاهت رو بدي 339 00:22:25,634 --> 00:22:27,665 وقتي کِشيشِ اعظم بعد ...از بازنشستگي دوباره منو به کار فراخواند 340 00:22:27,731 --> 00:22:30,213 ...تا واحدِ پزشکي "بيايرکليف" رو اداره کنم 341 00:22:30,333 --> 00:22:31,850 .يه توافقِ مَردانه با هم کرديم 342 00:22:31,970 --> 00:22:34,493 جالب شد، چون فقط يکي از شماها .( مَرد هستيد ( يعني تو مَرد نيستي 343 00:22:35,285 --> 00:22:37,215 وقتي باهات حرف ميزنم .خواهشا منو نگاه کن 344 00:22:37,335 --> 00:22:39,376 .من يکي از زير دستات نيستم خواهر 345 00:22:39,444 --> 00:22:41,462 .که ازت بترسم 346 00:22:42,146 --> 00:22:44,172 اصلا ميدوني اين چيه؟ 347 00:22:44,292 --> 00:22:45,665 .يه گياهه 348 00:22:45,731 --> 00:22:47,627 ."الناي کوچک" 349 00:22:47,695 --> 00:22:49,824 ...يه نژادِ خاص از گياهِ "سوسنِ پرويي"ـه 350 00:22:49,891 --> 00:22:51,687 .که قبلا اصلا وجود نداشت 351 00:22:51,755 --> 00:22:55,147 بوسيله بمبارانِ گياه توسطِ .اشعه هاي گاما پديد اومده 352 00:22:55,215 --> 00:22:58,841 .اثباتي از قدرتِ علم بر ذات آفرينش 353 00:22:58,908 --> 00:23:01,437 جهشِ کوچولوي شما ...اصلِ موضوع رو تغيير نميده 354 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 ...که اين موسسه بايد پيشرفت کنه 355 00:23:04,366 --> 00:23:06,395 .ميخوام حواست به روش اداره کردنت باشه 356 00:23:06,462 --> 00:23:07,742 ...خواهر 357 00:23:07,861 --> 00:23:09,864 اگه شما بتونين ...ديگه تو کارم دخالت نکنين 358 00:23:09,983 --> 00:23:11,779 منم سعي ميکنم .پا پيچِ شما نشم 359 00:23:11,847 --> 00:23:14,275 :درباره يه مساله ديگه هم بايد بحث کنيم 360 00:23:14,343 --> 00:23:16,281 ...مريضها، 4 تا از مريضها 361 00:23:16,401 --> 00:23:18,168 ...که "ويلي" ديشب هم شاملشون ميشه 362 00:23:18,235 --> 00:23:20,397 .تحتِ سرپرستي شما مفقود الاثر شدند 363 00:23:20,464 --> 00:23:21,694 .اونا مُردن 364 00:23:21,761 --> 00:23:24,090 همين؟ چه دوره اي؟ .توضيح هم که نميدي 365 00:23:24,156 --> 00:23:27,323 بيماراني که اينجا ميان ... تنها از 366 00:23:27,443 --> 00:23:30,144 بيماريهاي ذهني و رواني رنج نميبرن .بلکه بيماري هاي جسمي هم دارن 367 00:23:30,212 --> 00:23:33,006 اجساد کجان؟ 368 00:23:33,073 --> 00:23:34,349 .سوزونده شدن 369 00:23:34,469 --> 00:23:37,330 .خاکستر به خاکستر، ذره به ذره 370 00:23:37,398 --> 00:23:39,835 دلیل مرگشون در گواهی فوتشون ثبت شده 371 00:23:40,035 --> 00:23:41,431 به نظرم جالبه 372 00:23:41,499 --> 00:23:43,462 از زمانی که تو اینجا بودی 373 00:23:43,528 --> 00:23:44,792 ،تمام مریض هایی که مُردن 374 00:23:44,860 --> 00:23:46,588 .هیچکدوم خانواده نداشتن 375 00:23:46,655 --> 00:23:48,296 هیچکسی رو برای عزاداری 376 00:23:48,415 --> 00:23:49,650 .یا سوال پرسیدن نداشتن 377 00:23:49,717 --> 00:23:51,380 .فکر کنم داری دروغ میگی 378 00:23:51,448 --> 00:23:53,907 و به موقعش، هرچیزی که الان مخفی کردیش 379 00:23:53,975 --> 00:23:55,704 .برای همه آشکار میشه 380 00:23:55,772 --> 00:23:59,258 من با هیولاهایی کلفت تر از .تو هم سر و کله زدم، دکتر 381 00:24:01,414 --> 00:24:04,388 :بذار یه هشدار عادلانه بهت بدم 382 00:24:04,455 --> 00:24:05,919 من همیشه در برابر 383 00:24:05,986 --> 00:24:08,880 .مرد های محترم، برنده میشم 384 00:24:08,947 --> 00:24:11,109 .برو برای خودت قلدری کن 385 00:24:19,660 --> 00:24:22,487 "دارم بهت میگم، "وندی .اون تیمارستان راز های زیادی داره 386 00:24:22,555 --> 00:24:25,880 ...زیر اون همه وارستگی و صداقت 387 00:24:25,948 --> 00:24:28,209 .یه تاریکی واقعی وجود داره 388 00:24:30,539 --> 00:24:32,034 قبل از شام نشئه کنیم؟ 389 00:24:32,102 --> 00:24:34,795 .طعم غذات رو بهتر میکنه 390 00:24:34,863 --> 00:24:37,757 اگه خودت فکر میکنی یه داستانی هست .پس حتما هستش 391 00:24:37,825 --> 00:24:40,684 راز اونجا رو مثل کاری که "میسل" با پروژه ی .بیمارستان روانی، سال 1946" کرد، آشکار کن" 392 00:24:40,752 --> 00:24:42,148 .برای خودت یه جایزه ی "پولیتزر" جور کن (از معتبرترین جوایز امریکایی) 393 00:24:42,215 --> 00:24:43,412 ...مشکل اینجاست که 394 00:24:43,479 --> 00:24:44,777 .سردبیرت اجازه ی اینکارو بهت نمیده 395 00:24:44,843 --> 00:24:46,140 .امرمن" یه کونیه" 396 00:24:46,207 --> 00:24:47,172 فکر میکنه داستان غاز های کانادایی 397 00:24:47,239 --> 00:24:48,802 که دارن "شیکوپی" رو یه ماه زودتر ترک میکنن (شهری در ایالات ماساچوست امریکا) 398 00:24:48,870 --> 00:24:50,565 یه داستان "درجه یک"ـه 399 00:24:50,633 --> 00:24:51,963 و اونوقت از منم میخواد که برای .ستون آشپزی مطلب بنویسم 400 00:24:52,030 --> 00:24:53,327 .آشپزی تو افتضاحه 401 00:24:53,394 --> 00:24:55,057 فکر میکنی چرا خودم هیچوقت نمیخورمش؟ 402 00:24:58,019 --> 00:25:01,212 .من اینکارو برای "امرمن" که نمیکنم 403 00:25:01,280 --> 00:25:02,943 ،من خودم تنهایی راجبش می نویسم 404 00:25:03,010 --> 00:25:05,571 و برای مجله های "زندگی" و "نگاه" میفرستمشون 405 00:25:05,639 --> 00:25:06,836 .این فرصت منه 406 00:25:06,904 --> 00:25:09,797 .میدونم عزیزم، و منم 100% پشتتم 407 00:25:09,865 --> 00:25:12,891 اگه یه مقدار زمان برای ،کار روی این داستان نیاز داری 408 00:25:12,959 --> 00:25:15,354 .ازت میخوام که همینکارو هم بکنی 409 00:25:18,516 --> 00:25:20,711 .کرکره ها بازن 410 00:25:21,677 --> 00:25:23,506 .هیچکس نمیتونه ببینه 411 00:25:25,104 --> 00:25:26,601 .ماریجوانا تو رو بدبین کرده 412 00:25:26,669 --> 00:25:28,863 فکر میکنی انجمن اولیاء مربیان وقتی بفهمه 413 00:25:28,930 --> 00:25:30,992 یه همجنسگرا داره به "بابی"و "سوزی" کوچولو 414 00:25:31,060 --> 00:25:32,823 علوم تدریس میکنه، همینجوری دست رو دست میذاره؟ 415 00:25:32,890 --> 00:25:35,384 منظورم اینه که، من باید برای .رسیدن به تکامل در برنامه آموزشی، بجنگم 416 00:25:35,452 --> 00:25:36,748 .حق با توئه 417 00:25:36,815 --> 00:25:37,946 .ببخشید 418 00:25:45,233 --> 00:25:47,594 ،هرکاری که من توی زندگیم میکنم 419 00:25:47,662 --> 00:25:49,657 فقط به خاطر اینکه تو منو دوست داری .از پسشون بر میام 420 00:25:49,725 --> 00:25:51,221 .میدونم عزیزم 421 00:25:55,747 --> 00:25:57,443 خب، چطوری میخوای خودتو وارد تیمارستان بکنی؟ 422 00:26:00,572 --> 00:26:01,968 سلام باد بر مریم بخشاینده 423 00:26:02,035 --> 00:26:03,232 .که پروردگار با وی است 424 00:26:03,300 --> 00:26:05,994 برگزیده از میان سایر زن ها 425 00:26:06,062 --> 00:26:07,890 و با رحمی مقدس .که عیسی در آن است 426 00:26:07,958 --> 00:26:09,853 مریم مقدس، مریم باکره 427 00:26:09,921 --> 00:26:11,783 برای ما گناهکاران دعا کن 428 00:26:11,850 --> 00:26:13,946 .هم اکنون و در بالین مرگمان 429 00:26:14,013 --> 00:26:15,077 .آمین 430 00:26:48,648 --> 00:26:51,374 ."شما یه "مرغ سعادت" هستین، خواهر "جود 431 00:26:51,442 --> 00:26:53,404 یعنی چی؟ 432 00:26:53,471 --> 00:26:55,034 ."یعنی یک "پرنده ی نایاب 433 00:26:55,101 --> 00:26:57,031 .به زبان لاتین 434 00:26:57,097 --> 00:27:00,091 و این یه تعریفه یا یه نکوهش؟ 435 00:27:00,158 --> 00:27:02,286 .یه تعریفه 436 00:27:02,354 --> 00:27:04,881 اکثر زن هایی که کشیش میشن فکر میکنن باید 437 00:27:04,949 --> 00:27:06,645 بعد از عهد کردنشون، تمام احساساتشون .به زندگی رو قطع کنن 438 00:27:08,776 --> 00:27:10,570 .نه 439 00:27:10,638 --> 00:27:13,431 .من مشروب های الکلی رو ترک کردم 440 00:27:13,499 --> 00:27:15,827 مطمئنی؟ آشپزیت که داره 441 00:27:15,895 --> 00:27:17,557 .رو به زوال میره 442 00:27:17,625 --> 00:27:19,088 "رو به زوال" 443 00:27:19,156 --> 00:27:20,252 این الان یه تذکر در لفافه ست، پدر؟ 444 00:27:20,320 --> 00:27:21,850 .اوه، تو منو بهتر از اینا میشناسی 445 00:27:21,917 --> 00:27:23,779 .من هرچی تو فکرم باشه، همونو هم میگم 446 00:27:23,847 --> 00:27:25,110 .ممنون میشم تو هم همینکارو بکنی 447 00:27:27,241 --> 00:27:30,334 مثل همیشه، شما دوباره در .اعماق من رو دیدین، پدر 448 00:27:30,402 --> 00:27:32,698 ،وقتی شما من رو مسئول اینجا قرار دادین 449 00:27:32,764 --> 00:27:34,228 فکر میکردم ایمانتون به من 450 00:27:34,295 --> 00:27:37,888 بر اساس دید مشترک ما 451 00:27:37,955 --> 00:27:39,884 به دیوانگی به عنوان عامل بحران 452 00:27:39,951 --> 00:27:41,946 .و غیبت خداست 453 00:27:42,014 --> 00:27:43,410 .همچنان هم همینطوره 454 00:27:43,477 --> 00:27:47,437 ...میخوام بدونم شما از کجا .دکتر "آردن" رو پیدا کردین 455 00:27:47,504 --> 00:27:50,031 .اون یه مرد خدا نیست 456 00:27:50,098 --> 00:27:51,296 .کلیسا تائیدش کرده 457 00:27:51,364 --> 00:27:53,026 توسط افرادی به اینجا فرستاده شده 458 00:27:53,094 --> 00:27:55,255 که از شما، بهتر میتونن میزان .خدایی بودن یه نفر رو تشخیص بدن 459 00:27:59,249 --> 00:28:00,811 ،شما هرچی میخواین بگین 460 00:28:00,879 --> 00:28:03,706 ولی پرنده ی نایاب شما، جونده های .خطرناک رو خوب تشخیص میده 461 00:28:03,774 --> 00:28:06,967 .تو نباید اینقدر بترسی 462 00:28:07,034 --> 00:28:08,431 بهرحال، این خدا بوده 463 00:28:08,498 --> 00:28:10,761 .که علم و بهشت رو به وجود آورده 464 00:28:10,827 --> 00:28:13,855 خدا بود که ایده ای رو در سر دکتر ها قرار داد 465 00:28:13,921 --> 00:28:16,416 تا اونا هم به وسیله ـش آنتی بیوتیکی .برای درمان بیماری سِل کشف کنن 466 00:28:16,484 --> 00:28:19,144 اگه به یه دید دیگه بهش نگاه کنی .این دوره، زمانه ی معرکه ایه 467 00:28:19,212 --> 00:28:20,508 .دید دیگه ای وجود نداره 468 00:28:20,576 --> 00:28:22,738 .ما در اصل دیگه پامون به ماه باز شده 469 00:28:22,806 --> 00:28:25,433 مرحوم عزیزمون، "جان اف. کندی"، یک کاتولیک 470 00:28:25,500 --> 00:28:27,296 .به عنوان رئیس جمهور انتخاب شد 471 00:28:27,364 --> 00:28:28,660 این زمانه ایه که اگر کسی ،یه چیزی رو به اندازه ی کافی بخواد 472 00:28:28,728 --> 00:28:30,158 .اتفاق افتادنش کاملا محتمله 473 00:28:30,225 --> 00:28:33,618 ،اگه هدفمون نجات باطن انسان ها نیست پس ما در اصل دنبال چی هستیم؟ 474 00:28:36,912 --> 00:28:40,106 :این چیزیه که من میخوام 475 00:28:41,670 --> 00:28:45,295 میخوام این موسسه تبدیل به جایی 476 00:28:45,363 --> 00:28:47,890 آنچنان خوشنام و شناخته شده بشه که از ما تقاضا کنن 477 00:28:47,958 --> 00:28:51,218 .که کاردینال های نیویورک بشیم 478 00:28:51,285 --> 00:28:52,348 ما؟ 479 00:28:52,416 --> 00:28:54,178 .هرجایی که من برم، تو هم میری 480 00:28:54,246 --> 00:28:55,575 .تو دست راست منی 481 00:28:57,007 --> 00:28:59,202 ،"تو میشی "مادر اعظم 482 00:28:59,269 --> 00:29:00,832 و بر هزاران راهبه که تو رو 483 00:29:00,900 --> 00:29:03,028 کشیش مادر" خطاب میکنن" .نظارت می کنی 484 00:29:03,095 --> 00:29:05,190 و بعد، با همراهی خداوند و تو 485 00:29:07,953 --> 00:29:10,014 دلیلی مخالف بر اینکه من نتونم تا 486 00:29:10,082 --> 00:29:11,744 تبدیل به اولین پاپ امریکایی .بشم رو نمی بینم 487 00:29:14,241 --> 00:29:16,170 .از روم لذت می بری 488 00:29:16,906 --> 00:29:18,343 مگه نه، خواهر؟ 489 00:29:38,421 --> 00:29:39,984 .ازت میخوام تا همکاری تیمی داشته باشی 490 00:29:42,168 --> 00:29:44,576 دکتر نیاز به سرپرستی تمام و کمال .بر حوزه ی خودش داره 491 00:29:44,643 --> 00:29:48,435 .تو هم... حواست به حوزه ی خودت باشه 492 00:30:07,860 --> 00:30:09,236 صداشون رو میشنوین؟ 493 00:30:10,155 --> 00:30:12,024 .به نظر میاد دارن گرسنه تر میشن 494 00:30:12,092 --> 00:30:13,921 .انتظارش هم میرفت 495 00:30:13,989 --> 00:30:15,585 .آب و هوا در حال تغییره 496 00:30:15,653 --> 00:30:16,915 .یه مقدار گوشت لازم دارن 497 00:30:18,780 --> 00:30:20,109 اونا چین؟ 498 00:30:20,177 --> 00:30:21,706 به من اعتماد داری؟ 499 00:30:23,504 --> 00:30:25,366 .خوبه 500 00:30:32,952 --> 00:30:34,581 همیشه اینقدر عجله داری، خواهر؟ 501 00:30:36,079 --> 00:30:38,174 چرا اینقدر دیروقت بیرونی؟ 502 00:30:38,241 --> 00:30:39,438 .اوه، خواهش میکنم به خواهر "جود" نگو 503 00:30:40,736 --> 00:30:42,465 اون دیگه چیه؟ یه جور حیوون؟ 504 00:30:42,533 --> 00:30:44,062 .ما نمیتونیم اینجا بمونیم .باید بریم 505 00:31:00,900 --> 00:31:02,629 گریس؟ 506 00:31:06,856 --> 00:31:08,685 .خیلی خب پسرم 507 00:31:08,752 --> 00:31:09,849 .تو جات اینجا نیستش 508 00:31:11,381 --> 00:31:13,608 .نه وقتی که یه عالمه چیز برای یادگرفتن هستش 509 00:31:26,756 --> 00:31:27,699 دارم خونریزی میکنم؟ 510 00:31:27,938 --> 00:31:29,167 .باید برگردونیمت توی شهر 511 00:31:29,235 --> 00:31:31,263 .فقط 5 مایل راهه 512 00:31:31,331 --> 00:31:33,093 لئو! لئو؟ .نخواب 513 00:31:33,161 --> 00:31:35,455 .یالا عزیزم میتونی تا ماشین بیای؟ 514 00:31:35,523 --> 00:31:37,252 ...یالا 515 00:31:42,409 --> 00:31:43,906 موبایلت کجاست؟ 516 00:31:43,973 --> 00:31:45,835 توی ماشینته؟ 517 00:31:45,903 --> 00:31:47,033 !لئو 518 00:31:47,101 --> 00:31:48,132 .خیلی خب، من الان بر میگردم 519 00:32:17,611 --> 00:32:19,905 .از این طرف. عجله کن 520 00:32:19,973 --> 00:32:21,369 اینجا دیگه چجور جاییه؟ 521 00:32:21,437 --> 00:32:24,563 .راه میانبرم از جنگله 522 00:32:27,459 --> 00:32:29,654 اونجا داشتی به چی غذا میدادی؟ 523 00:32:33,946 --> 00:32:35,675 .فکر کنم باید از خواهر "جود" این سوالو بپرسم 524 00:32:35,743 --> 00:32:37,039 چرا؟ 525 00:32:37,107 --> 00:32:38,270 چرا باید همچین کاری بکنی؟ 526 00:32:38,338 --> 00:32:39,934 میترسونت، مگه نه؟ 527 00:32:40,001 --> 00:32:42,994 .تا سر حد مرگ میترسونت 528 00:32:45,423 --> 00:32:47,784 فقط بذار 5 دقیقه اینجا یه سر و گوشی آب بدم 529 00:32:47,852 --> 00:32:50,612 و منم به خواهر "ترسناک" راجب .قدم زنی های شبانه ت چیزی نمیگم 530 00:32:52,343 --> 00:32:53,873 .یا این تونل مخفیت 531 00:33:12,074 --> 00:33:13,438 ."سلام آقای "واکر 532 00:33:13,505 --> 00:33:15,567 .من دکتر "آرتور آردن" هستم 533 00:33:15,635 --> 00:33:17,132 .من مسئول این موسسه ـم 534 00:33:17,198 --> 00:33:18,928 .فکر میکردم خواهر "جود" اینجا رو اداره میکنه 535 00:33:18,996 --> 00:33:19,893 .اونم همین فکرو میکنه 536 00:33:29,309 --> 00:33:31,371 .فقط 5 دقیقه، بعدش دیگه باید برین 537 00:33:31,438 --> 00:33:32,835 .قول شرف میدم 538 00:33:32,903 --> 00:33:34,232 صورت خونی" رو کجا نگاه میدارین؟" 539 00:33:34,300 --> 00:33:35,563 اینجاست؟ 540 00:33:39,723 --> 00:33:42,184 یه زمانی بودش 541 00:33:42,252 --> 00:33:43,782 "که شخص متعصبی مثل خواهر "جود 542 00:33:43,849 --> 00:33:45,513 میتونست منو بندازه توی زندان 543 00:33:45,580 --> 00:33:47,476 .و بابت ایده ها و تفکراتم، منو شکنجه بده 544 00:33:47,543 --> 00:33:49,838 شاید حتی منو اخته میکرد 545 00:33:49,905 --> 00:33:51,102 ."مثل برادر "ابلارد 546 00:33:51,169 --> 00:33:54,096 دیگه الان قرون وسطی نیست 547 00:33:54,164 --> 00:33:57,523 اهمیتی نداره که خواهرِ خوب و نوچه هاش چقدر سخت 548 00:33:57,591 --> 00:33:59,785 برای نگه داشتن اعتقادشون به داستان های .افسانه ایشون، زور میزنن 549 00:33:59,853 --> 00:34:01,483 .نه 550 00:34:01,550 --> 00:34:03,013 .الان دیگه دوره، دوره ی خودمه 551 00:34:03,081 --> 00:34:05,075 .زمانه ی علم 552 00:34:05,143 --> 00:34:07,138 .خانم، خواهش میکنم 553 00:34:07,206 --> 00:34:08,969 .اینجا نه 554 00:34:09,036 --> 00:34:10,266 .اینجا بخش مردانه 555 00:34:10,334 --> 00:34:11,864 این چیه؟ 556 00:34:11,930 --> 00:34:13,793 دو تا دخترخانوم دنبال یه جایی برای گذروندن شب میگردن؟ 557 00:34:13,861 --> 00:34:15,324 ."برگردین بخوابین، آقای "اسپایوی 558 00:34:15,391 --> 00:34:16,621 .نباید بیدار باشین - .اوه، من بیدارم - 559 00:34:16,689 --> 00:34:18,584 .کثافت کاری هم کردم، خواهر 560 00:34:18,651 --> 00:34:19,715 میخوای ببینیش؟ 561 00:34:23,210 --> 00:34:24,540 .من الان برمیگردم، خانم 562 00:34:24,607 --> 00:34:25,737 .خواهش میکنم جایی نرین 563 00:34:25,805 --> 00:34:28,101 .برای تو بیشتر از ایناش هم دارم، خانم 564 00:34:35,388 --> 00:34:38,148 امیدوارم از نظرت ایراد نداشته باشه اگه .از داروی بی حسی استفاده نکنم 565 00:34:38,215 --> 00:34:39,912 .توی مطالعات من تداخل ایجاد میکنه 566 00:34:45,369 --> 00:34:46,965 !هی خانومی 567 00:34:53,155 --> 00:34:54,551 .شما نباید اینجا باشین 568 00:34:54,619 --> 00:34:56,881 .پس فکر کنم بهتر باشه منو گزارش بدی 569 00:34:56,948 --> 00:34:58,744 .مگر اینکه هیچکس هیچی ندیده باشه 570 00:35:02,903 --> 00:35:05,597 .بابت موهات متاسفم 571 00:35:05,665 --> 00:35:07,062 اینجا جاییه که اونا این روانی رو نگه میدارن؟ 572 00:35:07,129 --> 00:35:08,759 کدومشون؟ - .کیت واکر - 573 00:35:08,826 --> 00:35:10,888 .نه، اون بدرفتاری کرد .بردنش انفرادی 574 00:35:10,956 --> 00:35:12,518 .یه مدتی باید فقط با خودش ور بره 575 00:35:12,586 --> 00:35:13,683 انفرادی؟ اونجا کجاست؟ 576 00:35:26,192 --> 00:35:28,354 .آلفرد"، دستت رو از توی شلوارت در بیار" 577 00:35:50,813 --> 00:35:53,906 چرا داری اینکارو با من میکنی؟ - ."شیطان در جهنم نیست، آقای "واکر - 578 00:35:53,973 --> 00:35:55,802 همینجا زندگی میکنه 579 00:35:55,869 --> 00:35:57,432 .داخل شکنج مغز پیشانی (قشر مخ که بین شیارهای سطح مغز قرار دارد) 580 00:35:57,499 --> 00:35:59,295 .در لوب های پس سری 581 00:35:59,363 --> 00:36:01,258 داخل اون مغز های خوشگل 582 00:36:01,325 --> 00:36:03,719 رازی که منتهی 583 00:36:03,787 --> 00:36:06,847 .به درک و فهم تاریکی روان بشریت میشه قرار داره 584 00:36:06,914 --> 00:36:08,178 و هر 10 تای اونا 585 00:36:08,245 --> 00:36:09,875 باهمدیگه 586 00:36:09,943 --> 00:36:11,539 به اندازه ی تاریکی و پلیدی ای که 587 00:36:11,607 --> 00:36:12,604 در اینجا 588 00:36:12,671 --> 00:36:13,901 داخل این جمجمه ی 589 00:36:13,969 --> 00:36:15,465 .بلوند خوشگل وجود داره، نیستش 590 00:36:27,543 --> 00:36:29,152 .قربانی به صورت برهنه پیدا شد" 591 00:36:29,272 --> 00:36:30,835 بررسی های اولیه نشان میدهند" 592 00:36:30,903 --> 00:36:32,400 که قربانی به صورت زنده زنده" 593 00:36:32,467 --> 00:36:34,462 و وقتی که همچنان مشغول نفس" ".کشیدن بود، پوستش کنده شد 594 00:36:36,859 --> 00:36:37,557 !کیت 595 00:36:38,788 --> 00:36:40,684 !آلما 596 00:36:40,752 --> 00:36:41,683 !کمکم کن 597 00:36:41,750 --> 00:36:43,080 !آلما 598 00:36:46,641 --> 00:36:47,770 .از پا به بالا، دختره رو تیکه تیکه کردی 599 00:36:50,832 --> 00:36:52,528 با پوستش چکار کردی؟ 600 00:36:56,388 --> 00:36:58,184 من برای قضاوت کردن اینجا ."نیستم آقای "واکر 601 00:36:58,251 --> 00:37:00,912 من صرفا به متدولوژی علاقه دارم (علم شناسایی روش های مختلف) 602 00:37:00,979 --> 00:37:02,975 این دیگه چیه؟ 603 00:37:03,043 --> 00:37:04,805 .برای غده بودن خیلی سفته 604 00:37:45,929 --> 00:37:48,423 آقای "واکر"؟ 605 00:37:48,491 --> 00:37:49,321 آقای "واکر"؟ 606 00:37:57,341 --> 00:37:59,303 .تو همه چیزو توی خطر انداختی 607 00:37:59,370 --> 00:38:00,667 .همه چیز رو 608 00:38:00,735 --> 00:38:01,865 ،شهرتمون رو 609 00:38:01,932 --> 00:38:02,929 کار یه عمر 610 00:38:02,997 --> 00:38:04,427 کشیش ارشدمون 611 00:38:04,494 --> 00:38:06,257 .و رویاهای آینده ش رو به خطر انداختی 612 00:38:06,323 --> 00:38:08,619 .من اشتباه قضاوت کردم، خواهر 613 00:38:08,686 --> 00:38:10,049 اشتباه قضاوت کردی؟ 614 00:38:10,116 --> 00:38:11,346 مثلا زیادی کیک خوردی؟ 615 00:38:11,414 --> 00:38:12,744 منظورت همینه، خواهر؟ 616 00:38:12,811 --> 00:38:16,669 .خانم "وینترز" منو خیلی گیج کرد 617 00:38:16,737 --> 00:38:19,365 شاید تقصیر منه؛ شاید ایمان من به تو 618 00:38:19,432 --> 00:38:20,796 .دلیلش چیزی نیست جز غرور 619 00:38:20,862 --> 00:38:22,259 .نه، تو گناهکار نیستی خواهر 620 00:38:22,327 --> 00:38:24,787 .من به تو لطف کردم. تو رو در آغوش گرفتم 621 00:38:24,855 --> 00:38:27,283 .از دیدن چیزی که بقیه میدیدن امتناع کردم 622 00:38:27,351 --> 00:38:28,447 وقتی اونا گفتن 623 00:38:28,515 --> 00:38:30,277 که تو احمقی 624 00:38:30,345 --> 00:38:32,074 من گفتم نه، تو فقط 625 00:38:32,142 --> 00:38:33,905 .از بقیه خالص تری 626 00:38:33,972 --> 00:38:36,399 .این به اندازه ی کافی بزرگ نیست، خواهر 627 00:38:50,406 --> 00:38:51,835 .خواهش میکنم منو مجازات کنین، خواهر 628 00:38:52,867 --> 00:38:55,527 .من خیلی ضعیف و احمقم، خواهر 629 00:38:55,595 --> 00:38:57,058 .احمق بی خاصیت 630 00:39:01,550 --> 00:39:03,279 .بلند شو و برو بیرون 631 00:39:03,347 --> 00:39:04,510 .من وقت اینکارا رو ندارم 632 00:39:06,906 --> 00:39:08,103 .خیلی در حق من لطف میکنین خواهر 633 00:39:08,170 --> 00:39:10,293 اگه دوباره بشنوم 634 00:39:10,412 --> 00:39:11,596 که به خودت میگی احمق 635 00:39:11,664 --> 00:39:12,927 .میزنمت که خون بالا بیاری 636 00:39:38,542 --> 00:39:39,908 .بهوش اومدی 637 00:39:40,028 --> 00:39:41,208 .خیالم راحت شد 638 00:39:41,771 --> 00:39:43,102 چه خبره؟ 639 00:39:43,223 --> 00:39:44,940 .برات یه سانحه رُخ داد 640 00:39:46,905 --> 00:39:48,340 .یه چیزی به من حمله کرد 641 00:39:48,461 --> 00:39:49,642 ،شما نویسنده ها 642 00:39:49,747 --> 00:39:52,263 .با این قدرت تخیل خلاقانه ـتون 643 00:39:52,330 --> 00:39:54,274 .شما فقط لیز خوردین و افتادین زمین 644 00:39:54,343 --> 00:39:55,482 .منو از این تو در بیار 645 00:39:55,551 --> 00:39:58,335 .نه، نه. نباید تکون بخورین 646 00:39:58,403 --> 00:40:00,985 .برای بهبودی به زمان زیادی نیاز داری 647 00:40:01,054 --> 00:40:02,932 .نمیتونی منو اینجا نگهداری - نه؟ - 648 00:40:02,999 --> 00:40:05,213 آدمایی هستن که .میان دنبالم 649 00:40:05,281 --> 00:40:07,126 اینطور فکر میکنی؟ 650 00:40:07,193 --> 00:40:08,232 گفتین که آسیب دیده؟ 651 00:40:08,301 --> 00:40:10,280 .وقتی داشت به ملکمون تجاوز میکرد 652 00:40:10,348 --> 00:40:14,876 شما و خانم "وینترز" اینجا خونه ی خیلی معرکه ای دارین 653 00:40:14,944 --> 00:40:17,594 .خانم "پایزا". واقعا گرم و نرمه 654 00:40:17,661 --> 00:40:21,116 .باید ببینمش - اما قطعا شما که جزئی از خانواده ـش نیستین؟ - 655 00:40:21,183 --> 00:40:24,001 .خانواده ی "لانا" دیگه باهاش صحبت نمی کنن 656 00:40:24,069 --> 00:40:25,075 .من-- من در اصل خانواده ـش محسوب میشم 657 00:40:25,143 --> 00:40:27,256 .ما خیلی بهم نزدیکیم 658 00:40:27,324 --> 00:40:28,732 جدا؟ - .مثل 2 تا خواهر - 659 00:40:28,801 --> 00:40:31,148 ،اما در حقیقت، شما خواهر نیستین 660 00:40:31,217 --> 00:40:32,557 مگه نه، خانم "پایزا"؟ 661 00:40:32,625 --> 00:40:33,665 منظورم اینه که 662 00:40:33,731 --> 00:40:35,140 .شما یه جایگاه قانونی ندارین 663 00:40:35,209 --> 00:40:37,287 .جایگاه اخلاقی دارم 664 00:40:37,355 --> 00:40:39,837 اخلاقی؟ .چه کلمه ی جالبی 665 00:40:44,837 --> 00:40:47,151 شما... ازدواج نکردین 666 00:40:47,219 --> 00:40:49,197 و دبیر هم هستین، درسته؟ - .کلاس سوم رو تدریس میکنم - 667 00:40:49,265 --> 00:40:50,908 .اوه، تحسین میکنم 668 00:40:50,976 --> 00:40:53,693 شکل دادن ذهن های جوان .یک وظیفه ی مقدسه 669 00:40:53,760 --> 00:40:55,135 شما که هیچوقت 670 00:40:55,203 --> 00:40:56,713 از عمد کاری نمی کنین 671 00:40:56,779 --> 00:40:58,088 تا این جوونک های ارزشمند 672 00:40:58,155 --> 00:40:59,396 به خطر بیوفتن؟ 673 00:40:59,465 --> 00:41:00,806 .البته که نه 674 00:41:00,873 --> 00:41:02,885 پس وقتی که تصمیم گرفتین تا با خانم "وینترز" هم اطاق بشین 675 00:41:02,954 --> 00:41:04,060 احتمالا که 676 00:41:04,126 --> 00:41:06,575 ...نمیدونستین ایشون 677 00:41:06,642 --> 00:41:07,917 همجنسگرا هستن؟ 678 00:41:07,984 --> 00:41:10,365 همجنسگرا؟ - منظورم اینه که، شما هیچوقت - 679 00:41:10,434 --> 00:41:13,787 از عمد این فرشته های کوچیک رو در معرض 680 00:41:13,855 --> 00:41:16,034 یک همجنسگرا قرار نمیدادین، مگه نه؟ 681 00:41:16,103 --> 00:41:18,617 جفتمون میدونیم 682 00:41:18,686 --> 00:41:21,872 کخه اون - به زعم شما - هیولا که توی کُمده، چی هستش 683 00:41:21,940 --> 00:41:24,052 مگه نه، خانم "وینترز"؟ 684 00:41:24,121 --> 00:41:25,864 .برای همینم هست که شما اومدین 685 00:41:25,933 --> 00:41:27,877 به خاطر اینکه چیزی در درونتون میدونست 686 00:41:27,946 --> 00:41:29,722 .که نیاز به کمک دارین 687 00:41:29,791 --> 00:41:31,569 دارین منو تهدید میکنین، خواهر؟ 688 00:41:31,636 --> 00:41:34,822 .این منم که تهدید شدم، خانم جوان 689 00:41:34,890 --> 00:41:37,037 دوست شما به موسسه ی من 690 00:41:37,106 --> 00:41:40,425 .با تظاهر و وانمود کرد وارد شده 691 00:41:40,494 --> 00:41:41,532 .اون هیچ علاقه ای به نانوایی ما نداره 692 00:41:41,601 --> 00:41:44,183 دلش میخواست نگاهی عُمقی 693 00:41:44,251 --> 00:41:46,263 به یک بخش روانی بندازه 694 00:41:46,330 --> 00:41:48,242 و منم میخوام مطمئن بشم که .به همچین چیزی هم میرسه 695 00:41:48,311 --> 00:41:50,255 .نمیتونین همچین کاری بکنین - .اوه چرا، میتونم - 696 00:41:50,323 --> 00:41:52,100 میتونم اینکارو یا از راه 697 00:41:52,169 --> 00:41:53,845 برملا کردن شیطنت هایی 698 00:41:53,913 --> 00:41:56,697 که در این آشیانه ی عشق رخ داده 699 00:41:56,766 --> 00:41:59,448 .و یا محتاطانه انجام بدم 700 00:42:00,352 --> 00:42:01,420 ایشون هم، البته 701 00:42:01,486 --> 00:42:02,788 در بهترین حالت 702 00:42:02,855 --> 00:42:05,159 .ازشون مراقبت میشه 703 00:42:05,226 --> 00:42:06,460 .من هیچ جایگاه قانونی ای ندارم 704 00:42:06,527 --> 00:42:08,296 حداقل تا الان، شما یک 705 00:42:08,365 --> 00:42:10,499 .عضو محترم این جامعه هستین 706 00:42:10,567 --> 00:42:14,940 استشهاد نامه ی شما در کنار حکم حرفه ای تشخیص بیماری ما 707 00:42:15,009 --> 00:42:17,276 برای یه قاضی خوش برخورد کافیه 708 00:42:17,345 --> 00:42:19,613 .تا خانم "وینترز" رو در اختیار ما قرار بده 709 00:42:26,256 --> 00:42:28,292 .این یه شهر کوچیه 710 00:42:28,361 --> 00:42:31,530 .یه رسوایی هم منو به مقصودم میرسونه 711 00:42:33,068 --> 00:42:35,268 .شما نابود میشین 712 00:42:36,806 --> 00:42:39,040 .دیگه هیچوقت نمیتونین برین سر کلاس درس 713 00:42:39,109 --> 00:42:41,945 !صبر کن! صبر کن 714 00:42:55,501 --> 00:42:59,272 .من و تو باهمدیگه، اون هیولا رو-- از بین می بریم 715 00:42:59,340 --> 00:43:01,810 .نیایش صبحگاهی راس ساعت 6 برگذار میشه 716 00:43:01,878 --> 00:43:02,844 .بلا استثنا 717 00:43:02,913 --> 00:43:06,050 !نه! بذار بیام بیرون 718 00:43:06,118 --> 00:43:07,419 !برگرد اینجا جنده 719 00:43:07,486 --> 00:43:08,788 .خیالت راحت باشه 720 00:43:08,856 --> 00:43:11,559 .ما تو رو درمان می کنیم 721 00:43:11,628 --> 00:43:12,928 !کمک کنین 722 00:43:12,996 --> 00:43:14,564 تونستی انجامش بدی؟ 723 00:43:14,631 --> 00:43:17,502 ."بله خواهر "جود 724 00:43:17,569 --> 00:43:19,505 !کـمـک - .به امید خدا که اینکار دزدی محسوب نشه - 725 00:43:19,573 --> 00:43:21,641 خب، انشالا که این تنها یکی از 10 فرمانی باشه ده فرمان موسی، که در اون فرمان های دیگه) (مثل توصیه به انجام ندادن قتل و زنا هم هست 726 00:43:21,709 --> 00:43:24,545 که برای بدست آوردن اینا مجبور .به شکسته شدنش شده باشی 727 00:43:24,613 --> 00:43:26,615 !برگرد اینجا 728 00:43:52,961 --> 00:43:54,161 ."خواهر "جود 729 00:43:54,231 --> 00:43:55,598 اومدین کمک کنین؟ 730 00:43:55,665 --> 00:43:56,967 اینجا چه خبره؟ 731 00:43:57,034 --> 00:44:00,239 .فقط دارم یه مقدار خونه نویی میکنم 732 00:44:00,305 --> 00:44:02,542 این بوی تند-- چیه؟ 733 00:44:02,610 --> 00:44:04,045 .ضدعفونی کننده 734 00:44:04,112 --> 00:44:05,647 .روش استاندارد بهداشتی 735 00:44:05,715 --> 00:44:07,450 بهرحال، پاکیزگی بعد از 736 00:44:07,518 --> 00:44:08,552 .عبادت، در وحله ی دوم قرار داره 737 00:44:10,556 --> 00:44:12,425 .یه چیزی قبلا اینجا زندگی میکرده 738 00:44:12,492 --> 00:44:14,762 .حرف بی منطقیه 739 00:44:14,830 --> 00:44:17,098 .این اطاق چندین ساله که مهر و موم بوده 740 00:44:17,088 --> 00:44:18,761 .من به مکان انباری بیشتری نیاز دارم 741 00:44:18,828 --> 00:44:21,337 .فکر کنم اینجا نیازمو کاملاً برطرف کنه 742 00:44:21,405 --> 00:44:23,312 فکر نکن میتونی سرمو شیره بمالی دکتر 743 00:44:23,380 --> 00:44:25,520 .ته و توهش رو در میارم (در اینجا به معنی راسو هم هست Ferret) 744 00:44:25,588 --> 00:44:27,963 .حالا هرکاری که میخوای انجام بدی باشه 745 00:44:28,031 --> 00:44:29,971 .یه راسو 746 00:44:30,039 --> 00:44:32,213 .موجودی بسیار خوشایند 747 00:44:32,281 --> 00:44:34,321 .قبلا یکیشون رو به عنوان حیوون خونگی نگه میداشتم 748 00:44:34,389 --> 00:44:36,395 تا اینکه منو گاز گرفت 749 00:44:36,463 --> 00:44:37,968 .و منم گردنش رو شکوندم 750 00:44:39,609 --> 00:44:41,716 کلید هامو آوردین؟ 751 00:44:41,784 --> 00:44:42,653 .ممنونم 752 00:44:45,096 --> 00:44:48,576 شاید فکر کنین که ذهن من بسته ست، دکتر 753 00:44:48,645 --> 00:44:51,455 ،اما چشمام کاملا بازه .بهتون قول میدم 754 00:44:51,523 --> 00:44:53,796 میشنوین؟ 755 00:45:16,286 --> 00:45:26,908 Oceanic 6 , Arian Drama