1
00:00:08,341 --> 00:00:09,690
.فقط سکسی نگاه کن خواهشا
2
00:00:09,758 --> 00:00:11,395
.زود باش -
.اينکه جذاب نبودش -
3
00:00:13,044 --> 00:00:14,672
.خدايا، خيلي خوشحالم که باهات ازدواج کردم
4
00:00:19,545 --> 00:00:21,446
اونجا باهام ميخواي چيکار کني؟
5
00:00:21,514 --> 00:00:22,708
...اگه دست از عکس انداختن بَرداري
6
00:00:22,775 --> 00:00:25,470
.و بياي داخل، اونموقع ميفهميم
7
00:00:25,537 --> 00:00:27,562
.اينجا معرکه ـس -
...فکر ميکني وقتي -
8
00:00:27,631 --> 00:00:29,163
هشتاد سالمون شد بازم سکس ميکنيم؟
9
00:00:29,231 --> 00:00:31,491
اِه بهتره اينکارو بکني. وگرنه
.من که ترکت ميکنم
10
00:00:31,559 --> 00:00:33,358
.يه دقيقه وايسا بينم
.من بهترين فردي هستم که تا حالا داشتي
11
00:00:33,426 --> 00:00:35,081
...در واقع يه موقعي يه مَردي بودش
12
00:00:35,200 --> 00:00:36,552
.خفه شو
.خفه شو
13
00:00:36,620 --> 00:00:38,284
.خيلي جذابي
14
00:00:38,351 --> 00:00:39,916
.زود باش
15
00:00:39,983 --> 00:00:41,445
.بيا بريم داخل
16
00:00:41,513 --> 00:00:43,777
.آخرين توقفگاه در ماهِ عسلِ جن زده
17
00:00:43,844 --> 00:00:45,607
.بهتره که زنده بموني پس
18
00:00:45,674 --> 00:00:48,902
♪ و اينم از عروس خانوم ♪
19
00:01:01,117 --> 00:01:02,547
...ساخته شده در سالِ 1908
20
00:01:02,614 --> 00:01:05,042
مِلکِ "بيارکليف" بزرگترين بخشِ
...درماني بيماري سِل
21
00:01:05,110 --> 00:01:06,740
.در ساحلِ شرقي بوده
22
00:01:06,807 --> 00:01:08,637
.چهل و شش هزار نفر اينجا مُردند
23
00:01:08,704 --> 00:01:09,900
فکر ميکني جن زده اس؟
24
00:01:09,968 --> 00:01:11,531
... آنها اجساد را از
25
00:01:11,599 --> 00:01:12,928
...طريقِ يک تونلِ زير زميني
26
00:01:12,996 --> 00:01:14,626
.که به "راهرو مرگ" معروف شد، انتقال ميدادند
27
00:01:14,693 --> 00:01:17,056
"بايد توي "راهروي مرگ
.سکس کنيم حتما
28
00:01:17,122 --> 00:01:18,420
،اُه خداي من
.تو ديوونه اي بابا
29
00:01:18,487 --> 00:01:20,016
.عـــاشقتم
30
00:01:20,084 --> 00:01:21,747
به بچه هامون درباره
ماه عسلي که رفتيم چي بگيم؟
31
00:01:21,815 --> 00:01:23,278
.حقيقت رو ميگيم
32
00:01:23,345 --> 00:01:26,338
...اينکه چطوري از 12 مکانِ جن زده آمريکا ديدن کرديم
33
00:01:26,406 --> 00:01:27,902
و تا جايي که ميتونستيم
.تو تک تکِشون سکس کرديم
34
00:01:27,970 --> 00:01:29,665
... يا ماماني عشقِ وحشته
35
00:01:29,733 --> 00:01:31,694
و بابايي هم زندگي ميکنه تا
ماماني رو خوشحال کنه؟
36
00:01:31,762 --> 00:01:32,926
.هوم. حتما بابايي همينکارو ميکنه
37
00:01:39,747 --> 00:01:42,074
.يالا. بريم بيشتر بگرديم
38
00:01:42,142 --> 00:01:44,304
.خيلي خب
39
00:01:44,372 --> 00:01:46,199
.يک ساعت تا غروبِ آفتاب فرصت داريم
.سريعتر بايد انجامش بديم
40
00:01:46,267 --> 00:01:49,460
کلسياي کاتوليک اين مکان
...را در سال 1962 ميلادي خريد
41
00:01:49,528 --> 00:01:54,352
و آنرا تبديل به آسايشگاهي
.براي مجرمينِ رواني کرد
42
00:01:54,420 --> 00:01:57,347
افسانه است که ميگويند
...به محضِ آنکه واردِ "بيايرکليف" شوي
43
00:01:57,415 --> 00:01:59,543
.ديگر نميتواني از آن خارج شوي
44
00:01:59,611 --> 00:02:01,573
...مشهور ترين بيمارِ اينجا
45
00:02:01,641 --> 00:02:03,070
...يک قاتلِ سريالي بنام
46
00:02:03,137 --> 00:02:04,401
.صورت خوني بوده
47
00:02:04,469 --> 00:02:06,531
."بگو "صورت خوني
48
00:02:06,598 --> 00:02:07,862
.صورت خوني
49
00:02:17,146 --> 00:02:18,909
!"ترِسا"
50
00:02:18,977 --> 00:02:22,303
.بايد بياي اين صندلي رو ببيني
51
00:02:22,371 --> 00:02:24,366
.اُهوو
52
00:02:25,565 --> 00:02:27,194
.منو بهش ببند
53
00:02:28,227 --> 00:02:29,358
.من مريضم دکتر جان
54
00:02:29,425 --> 00:02:30,489
ميتوني کمکم کني؟
55
00:02:30,557 --> 00:02:32,186
.نميدونم
56
00:02:32,253 --> 00:02:33,750
...بنظر مياد شما بدجوري
57
00:02:33,817 --> 00:02:34,714
.ناخوشي سکسي داري
58
00:02:39,408 --> 00:02:40,471
آماده آمپول خوردن هستي؟
59
00:02:50,089 --> 00:02:51,751
چي بودش؟
60
00:02:51,819 --> 00:02:53,915
چيه؟
61
00:02:53,982 --> 00:02:55,345
نميــ...اِم...صداي چي بود؟
.بريم ببينيم چي بودش
62
00:02:55,412 --> 00:02:56,377
...نه، نه، نه، نه
63
00:02:56,443 --> 00:02:57,375
.يالا
64
00:02:57,443 --> 00:02:58,340
نه، يالا. بريم
65
00:02:58,407 --> 00:02:59,637
.داري جون به سَرم ميکني
66
00:02:59,705 --> 00:03:01,202
.قول ميدم که بعدا واست جبران ميکنم
67
00:03:01,269 --> 00:03:02,200
.نه، قول بده که برميگرديم
.بهم قول بده برميگرديم
68
00:03:02,267 --> 00:03:03,031
.قول ميدم. قول ميدم -
خيلي خب -
69
00:03:03,098 --> 00:03:04,428
.شايد همون صورت خوني ـس
70
00:03:04,496 --> 00:03:06,325
.شايد هم صدا از لوله هاي قديميه
71
00:03:06,393 --> 00:03:08,222
!الان کاملا ميتوني کونم بزاري ديگه
72
00:03:08,289 --> 00:03:09,819
.عجب
73
00:03:11,584 --> 00:03:12,980
.اُه يالا
74
00:03:15,476 --> 00:03:16,540
.چيزي نميتونم ببينم
75
00:03:16,608 --> 00:03:19,069
.هي، آروم باش
.سخت نگير
76
00:03:19,137 --> 00:03:21,065
.چيه ترسيدي؟ ترسو
77
00:03:22,897 --> 00:03:23,994
.خيلي محکمه
78
00:03:26,457 --> 00:03:28,020
!اُه خداي من
چيه؟ چيه؟ چيه؟
79
00:03:28,087 --> 00:03:29,783
.اُه، عجب جاکِشي هستي
80
00:03:29,851 --> 00:03:31,114
...تو خيلي
81
00:03:31,182 --> 00:03:32,145
.جاکِشي
82
00:03:32,213 --> 00:03:33,576
...حالا که حرفش شد
83
00:03:33,644 --> 00:03:35,938
.نه، ميخوام بدونم اون داخل چيه
84
00:03:36,006 --> 00:03:37,237
يه بار ديگه اينکارو بکن
.و منم واست ساک ميزنم
85
00:03:39,067 --> 00:03:40,349
.تلفنت رو بده بهم
86
00:04:07,272 --> 00:04:10,263
اين سريال براي افراد زير 18 سال"
".به هيچ وجه توصيه نميگردد
87
00:04:13,959 --> 00:04:20,448
Oceanic 6 , Arian Drama
88
00:04:54,351 --> 00:04:58,339
WwW.TvShow.ir
WwW.Farsisubtitle.Com
89
00:05:14,294 --> 00:05:15,291
سال 1964
90
00:05:25,419 --> 00:05:27,681
.دقيق شدش سه دلار
91
00:05:27,748 --> 00:05:29,244
.سي سِنت به ازاي هر 3/8 ليتر
92
00:05:29,312 --> 00:05:30,542
فکر ميکني چون تو يه جاي
...دور افتاده داري بنزين ميزني
93
00:05:30,609 --> 00:05:32,072
ميتوني سرِ ملت کلاه بزاري؟
94
00:05:32,140 --> 00:05:33,537
.قربان قيمت گذاري با بنده نيست
95
00:05:33,604 --> 00:05:35,033
واسه بچه ها ميخواي کتاب نقاشي بخري؟
96
00:05:35,101 --> 00:05:36,365
."آره، اون ميره تو جيبِ شرکتِ نفتي "تکسيکو
97
00:05:36,432 --> 00:05:37,828
"بيخيال "جک
.فقط دلم ميخواد بريم خونه
98
00:05:37,896 --> 00:05:38,826
.اوهوي
99
00:05:38,893 --> 00:05:41,388
.چه مودب
100
00:05:41,456 --> 00:05:42,386
.آروم برون
101
00:05:45,281 --> 00:05:47,376
.عوضي
102
00:05:47,444 --> 00:05:51,368
♪ The Drifters اثر There Goes My Baby آهنگ♪
103
00:06:20,846 --> 00:06:22,508
.مگه نشانِ تعطيله رو نميبيني
104
00:06:41,774 --> 00:06:43,669
!هووو -
!"يا خدا "بيلي -
105
00:06:43,736 --> 00:06:45,565
ميخواستي سرِ خودت رو به باد بدي؟
106
00:06:45,632 --> 00:06:46,962
ميدوني تو اين کابينت چي نگه ميدارم؟
107
00:06:47,029 --> 00:06:49,158
يه چيز تو مايه هاي اينه؟
108
00:06:49,226 --> 00:06:50,456
.اي بابا، بدش من...بدش من
109
00:06:53,285 --> 00:06:54,881
.فقط ميخواستيم ازت قرضش بگيريم
110
00:06:54,949 --> 00:06:56,644
کاکا سياه ها مزاحمِ خواهر کوچيکِ
.رندي" شدن"
111
00:06:59,241 --> 00:07:01,203
خُل شدين شما ها؟ -
."بيخيال "کيت -
112
00:07:01,270 --> 00:07:02,567
.فقط ميخوايم بترسونيمشون
.باهامون بيا
113
00:07:02,634 --> 00:07:03,697
.با شما ها نميام
114
00:07:03,765 --> 00:07:04,862
.و البته اسلحه رو هم نميدم
115
00:07:04,930 --> 00:07:06,327
.پس بزنين به چاک
116
00:07:12,715 --> 00:07:14,611
اين روزا "آل" چقدر بهت حقوق ميده؟
117
00:07:14,679 --> 00:07:18,470
.شنيدم واسه خودت خدمتکار گرفتي
118
00:07:18,537 --> 00:07:19,801
.اين چيزي بودش که شنيدم البته
119
00:07:28,552 --> 00:07:30,746
.شکلات
120
00:08:09,578 --> 00:08:12,970
."بو هاي خوب ميادش خانم "واکر
121
00:08:13,038 --> 00:08:14,966
عادت ندارم اين دو تا کلمه
.رو کنار هم بکار ببرم
122
00:08:15,034 --> 00:08:16,031
...اما خوشم ميادش
123
00:08:16,099 --> 00:08:17,562
."آقاي "واکر
124
00:08:25,347 --> 00:08:26,844
حالت چطوره؟
125
00:08:26,912 --> 00:08:28,208
.خوب
126
00:08:28,276 --> 00:08:29,339
تو چطوري؟
127
00:08:29,407 --> 00:08:30,270
.منم خوبم
128
00:08:35,495 --> 00:08:36,425
.بيا اينکارو بکنيم عزيزم
129
00:08:37,657 --> 00:08:38,954
.بيا به همه بگيم
130
00:08:39,021 --> 00:08:41,083
.بيخيال. خلافِ شرع که نکرديم
131
00:08:41,151 --> 00:08:43,146
(رفتيم "پراويس تاون" (در ماساچوست
.و ازدواج کرديم
132
00:08:43,214 --> 00:08:45,608
...خونواده تو، خونواده من
.بايد از ماجرا خبردار بشن
133
00:08:45,675 --> 00:08:47,338
.دنيا يه روزي بالاخره عوض ميشه
134
00:08:47,405 --> 00:08:50,265
.دنيا در اشتباهه
135
00:08:50,332 --> 00:08:52,062
.بايد اين راز رو مخفي نگه داريم
136
00:08:54,692 --> 00:08:57,319
...عزيزم
137
00:08:57,387 --> 00:09:00,014
اين يه حسي بهم ميده
.که انگار نميتونم از خونواده ام مراقبت کنم
138
00:09:06,137 --> 00:09:07,400
.کباب بريوني الاناس که آماده بشه
139
00:09:07,468 --> 00:09:09,729
.من گرسنه کباب بريوني نيستم
140
00:09:20,243 --> 00:09:21,472
...در نمياد...لعنتي
141
00:09:42,434 --> 00:09:43,797
اُه عزيزم
142
00:09:43,864 --> 00:09:45,826
اميدوارم از گوشتِ گاو سِفت و خشک
...خوشت بياد
143
00:09:45,894 --> 00:09:47,191
چون واسه شامِ امشب دوست دارم
.اينو درست کنم
144
00:09:47,258 --> 00:09:49,620
.اولين غذاي متاهلي که خوشمزه بود
145
00:09:49,687 --> 00:09:54,245
♪ Jeremy Chad اثر A Summer Song آهنگ - ♪
146
00:10:03,130 --> 00:10:04,393
کجا داري ميري؟
147
00:10:04,460 --> 00:10:05,824
.شام درست کنم
148
00:10:05,891 --> 00:10:07,520
.خيلي خب
149
00:10:22,760 --> 00:10:24,456
!لعنتي
150
00:10:27,152 --> 00:10:28,848
آلما" هر اتفاقي افتاد"
تو آشپزخونه بمون، فهميدي؟
151
00:10:36,735 --> 00:10:38,830
."ميدونم اين بيروني "بيلي
152
00:10:38,898 --> 00:10:40,427
.دست از بازي کردن بردار
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,533
!"آلما"
154
00:10:54,599 --> 00:10:57,654
!کمکم کن
!کمکم کن
155
00:10:57,720 --> 00:10:59,049
!"آلما"
156
00:10:59,115 --> 00:11:01,044
!آلما" جوابم رو بده"
157
00:11:01,112 --> 00:11:02,375
کجايي؟
158
00:11:40,070 --> 00:11:41,533
.لانا وينترز" هستم از روزنامه"
159
00:11:41,601 --> 00:11:43,063
...يه داستان درباره نانوايي شما دارم مينويسم
160
00:11:43,131 --> 00:11:45,192
.و با خواهر "جود" قرار ملاقات دارم
161
00:12:10,475 --> 00:12:11,838
!باهام بازي کن
162
00:12:15,464 --> 00:12:17,226
!باهام بازي کن
163
00:12:18,325 --> 00:12:20,087
.پِپر" خانوم رو تنها بزار"
164
00:12:20,155 --> 00:12:21,318
.اُه مساله اي نيست
165
00:12:21,386 --> 00:12:23,082
فقط داشت سعي ميکرد
.درِ دوستي رو باز کنه
166
00:12:23,149 --> 00:12:24,745
.خطر که نداشت
167
00:12:24,813 --> 00:12:26,242
.اون خطرناک نيس
168
00:12:26,309 --> 00:12:28,770
نوزادِ خواهرش رو غرق
.و گوشهاش رو قطع کردش
169
00:12:28,838 --> 00:12:29,768
.دنبالم بيايد دوشيزه
170
00:12:34,361 --> 00:12:38,386
!نه! نه
171
00:12:38,453 --> 00:12:40,549
!نميخوام برم بخوابم
172
00:12:40,616 --> 00:12:43,643
خواهر "جود" به اينجا
.لقبِ "پلکاني بسوي بهشت" رو دادن
173
00:12:48,568 --> 00:12:49,898
!تنهام بزار
174
00:13:01,844 --> 00:13:03,606
!...خانوم گزارشگر
175
00:13:05,503 --> 00:13:09,495
."بهت که گفتم خودم ميام پيشت خواهر "مري يونس
176
00:13:09,563 --> 00:13:11,225
."بعدا به کچل کردنت ادامه ميديم "شلي
177
00:13:11,293 --> 00:13:12,456
...فکر ميکني
178
00:13:12,524 --> 00:13:14,186
...براي کاري که الان کردم
179
00:13:14,254 --> 00:13:15,717
احساس شرم و پشيماني ميکنم خواهر؟
180
00:13:15,785 --> 00:13:17,414
...مثه توپِ بيليارد ميتونين سرم رو بتراشيد
181
00:13:17,482 --> 00:13:19,410
.اما بازم جذابترين زنِ اينجا هستم
182
00:13:22,605 --> 00:13:24,268
...ببرش به اتاقِ نشيمن پيش بقيه
183
00:13:24,336 --> 00:13:27,163
.تا شاهدِ بي آلايشي جديدش باشن
184
00:13:27,231 --> 00:13:28,262
.و دفعه بعدي هم در بزن
185
00:13:29,393 --> 00:13:31,754
.اسمت رو دوباره بگو يادم بياد
186
00:13:31,822 --> 00:13:34,151
."لانا"
."لانا وينترز"
187
00:13:34,218 --> 00:13:36,114
"ميتونم ازتون بپرسم "شلي
چيکار کرده بودش؟
188
00:13:36,181 --> 00:13:38,076
گمونم به دليلي اونو
.داشتيد تنبيه ميکرديد
189
00:13:38,144 --> 00:13:40,673
و منم فکر کنم براي نوشتنِ
.يک مطلب درباره نانوايي ما اينجا اومديد
190
00:13:40,739 --> 00:13:42,202
...اُه باور کنين، هيشکي
191
00:13:42,270 --> 00:13:43,766
.مثه من نان قندي هاي شما رو دوست نداره
192
00:13:43,834 --> 00:13:47,826
هر روز براي صبحانه اونا
.رو برشته ميکنم
193
00:13:47,893 --> 00:13:50,494
... شلي" طبقِ تشخيصِ مضحکِ"
194
00:13:50,614 --> 00:13:53,408
...يک روانپزشک که اونو با حوري جنگل
195
00:13:53,476 --> 00:13:55,670
.برابر دونسته بود به اينجا آورده شد
196
00:13:55,738 --> 00:13:58,000
منظورت بيماري حشري بودنِ زنه؟
197
00:13:58,066 --> 00:13:59,397
فقط چرت و پرت هايي که
.دکتر هاي شارلاتان بهم ميبافن
198
00:13:59,464 --> 00:14:02,458
.اون زنِ جوان قرباني شهوت خودشه
199
00:14:02,526 --> 00:14:04,554
.اسمِ ديگه اي نميشه روش گذاشت
200
00:14:04,622 --> 00:14:10,210
بيماري هاي رواني يک توضيحِ شيک
.براي گناهانه
201
00:14:11,775 --> 00:14:13,703
گفتي اسمت "لانا"ـست؟
202
00:14:13,771 --> 00:14:15,400
مثه همون ستاره سينما؟
(اشاره به لانا ترنر)
203
00:14:15,468 --> 00:14:17,529
.البته همچين باطنِ درست و حسابي نداشت
204
00:14:17,597 --> 00:14:20,424
(اما "جنيفر جونز" (بازيگر برنده جايزه اسکار
.يک خانومِ به تمام معناست
205
00:14:20,492 --> 00:14:22,820
فيلم "آواز برنادت" (محصول 1943) رو ديدي؟
206
00:14:22,888 --> 00:14:24,617
.اُه بله يه فيلمِ کلاسيکه -
آره -
207
00:14:24,685 --> 00:14:26,879
اما در "بيايرکليف" شنيدم
.که شما يک ستاره حقيقي هستيد
208
00:14:26,946 --> 00:14:30,439
.اُه نه، من نه
.کِشيشِ اعظم "تيموتي هاوارد" هست
209
00:14:30,507 --> 00:14:33,101
.واقعا ديدي الهي داره
.بشين. اينطوري عصبيم ميکني
210
00:14:33,169 --> 00:14:36,395
ميدوني 2 سالِ پيش
اينجا چه شکلي بودش؟
211
00:14:36,463 --> 00:14:37,793
!يه خرابه
212
00:14:37,861 --> 00:14:39,456
.و بهم گفتن که نانوايي فکرِ شما بوده
213
00:14:39,524 --> 00:14:41,952
.همينطوره اما بر اساسِ فلسفه "هاوارد" بودش
214
00:14:43,051 --> 00:14:43,915
.خب بنويس ديگه اينا رو
215
00:14:43,982 --> 00:14:45,479
...ايشون معتقده که نيرو بخشِ
216
00:14:45,546 --> 00:14:49,504
ذهن هاي بيمار
:خلاصه ميشه "P" در سه کلمه
217
00:14:49,572 --> 00:14:52,132
.سودمندي، دعا، طهارت
218
00:14:52,200 --> 00:14:54,097
نانوايي قسمتِ کوچيکي
.از يه ايده بزرگتره
219
00:14:54,164 --> 00:14:57,396
اُه ما چه فکرهايي که
.واسه اينجا نداريم
220
00:14:57,464 --> 00:14:59,259
تمامي بيمارانِ شما
توسطِ ايالت به اينجا آورده شدند؟
221
00:15:00,890 --> 00:15:02,354
.اصلا
222
00:15:02,421 --> 00:15:04,150
.کِشيشِ ارشد، مردِ خَيِريه
223
00:15:04,217 --> 00:15:06,478
ميدوني بيشترِ بيمارانِ ما از کجا ميان؟
(!نوشته روي کاغذ: چيزي رو داره مخفي ميکنه؟ دروغها)
224
00:15:06,546 --> 00:15:07,642
.محلِ سکونتِ اقليت ها
225
00:15:07,710 --> 00:15:10,737
...بهم گفتن که بهتون بگم
226
00:15:10,804 --> 00:15:13,299
.اُه در نزدم
.شرمنده خواهر
227
00:15:13,366 --> 00:15:14,696
کي تو رو فرستاده
تا بهم چي بگي؟
228
00:15:14,764 --> 00:15:16,692
...منو فرستادن تا بهتون بگم -
خب چي؟ -
229
00:15:16,760 --> 00:15:19,853
.مُجرم هر لحظه ممکنه برسه
230
00:15:19,921 --> 00:15:21,217
.ممنون خواهر
231
00:15:23,646 --> 00:15:24,910
خب آماده بازديد از نانوايي هستيد؟
232
00:15:24,977 --> 00:15:26,706
...درباره بيمارِ رواني داشت حرف ميزد
233
00:15:26,774 --> 00:15:29,003
قاتلِ اون زنها، نه؟
!صورت خوني
234
00:15:29,071 --> 00:15:30,532
صورت خوني؟
235
00:15:30,600 --> 00:15:31,797
...يه شاهدِ عيني بصورتِ کوتاهي ديده بودتش
236
00:15:31,865 --> 00:15:33,261
که با يه ماسک در حالِ
...خروج از يکي از صحنه هاي جرم بوده
237
00:15:33,328 --> 00:15:35,390
که گويا ماسکِ با گوشتِ انسان
...ساخته شده بوده. شنيدم که
238
00:15:35,458 --> 00:15:37,354
.امروز به اينجا خواهد اومد
اگه امکان داره ميشه بزاريد باهاش ملاقات کنم؟
239
00:15:37,420 --> 00:15:39,183
شما اصلا علاقمند
.به کارهاي خوبِ ما نيستيد
240
00:15:39,251 --> 00:15:40,714
.وحشتِ جمعي شهرِ ما رو فرا گرفته
241
00:15:40,781 --> 00:15:43,375
.اين رواني سه تا زن رو تا الان گردن زده
242
00:15:43,443 --> 00:15:45,338
.دقيقا متوجه شدم که شما کي هستيد
243
00:15:45,405 --> 00:15:47,800
.سه دقيقه
...فقط سه دقيقه بزاريد باهاش حرف بزنم
244
00:15:47,867 --> 00:15:49,829
و بعدش بخدا قسم
...يک داستانِ معرکه درباره
245
00:15:49,896 --> 00:15:51,625
!بخدا قسم؟
.اين حرفتون به اعمالي که داريد نميخوره
246
00:15:51,693 --> 00:15:53,921
مردم ميخوان بدونن تو کله آدمهايي
.مثه اون چي ميگذره
247
00:15:53,989 --> 00:15:56,284
.تو وجودت يه ذره پرهيزگاري نيست -
خب ضررش کجاست؟ -
248
00:15:56,351 --> 00:15:59,476
هيچي ازش سر در نمياري
."دوشيزه "لانا بِنانا
249
00:15:59,543 --> 00:16:02,203
يه داستان ميخواي؟
.اينو بنويس
250
00:16:02,271 --> 00:16:05,533
قاتل از سوي مقامات
...تا زماني که تصميم گيري شود
251
00:16:05,601 --> 00:16:10,158
که چه زماني براي برگزاري دادگاه آماده است
.تحويلِ ما داده شده
252
00:16:56,897 --> 00:17:01,054
...روندِ پذيرشِ ما
.امتحانِ بزرگيه، ميدونم
253
00:17:01,122 --> 00:17:05,544
اگرچه با رنجي که تو با
.قرباني ها دادي قابلِ مقايسه نيست
254
00:17:05,612 --> 00:17:09,968
.خواهر، من کسي رو نکشتم
255
00:17:10,036 --> 00:17:12,430
نگهبانها، مراقبت ازت
.رو به من محول کردن
256
00:17:12,497 --> 00:17:14,459
نه براي اينکه اصلاح بشي
...بلکه ازت نگهداري بشه
257
00:17:14,526 --> 00:17:16,222
.تا وضعيتت رو مشخص کنن
258
00:17:16,290 --> 00:17:19,282
.اينجا سردخونه نيستش
259
00:17:19,350 --> 00:17:21,678
...بلکه جاييِ که براي گناهانت در محضر
260
00:17:21,745 --> 00:17:24,572
:که تنها قاضي جهانِ توبه خواهي کرد
261
00:17:24,639 --> 00:17:26,102
.خداوندِ متعال
262
00:17:26,169 --> 00:17:27,665
.خدايي وجود نداره
263
00:17:29,262 --> 00:17:32,787
خدايي که خالق چيزهاييِ که من ديدم
.وجود نداره
264
00:17:32,855 --> 00:17:35,615
داستانت درباره کوتوله هاي سبز رو ميگي؟
(اشاره به آدم فضايي ها)
265
00:17:35,683 --> 00:17:37,976
.نه، اينجا اين حرفا ارزشي نداره
266
00:17:38,044 --> 00:17:40,504
.اونا انسان نبودن
267
00:17:40,572 --> 00:17:42,301
.هيولا بودن
268
00:17:42,369 --> 00:17:45,295
!همه هيولاها انسانن
269
00:17:45,362 --> 00:17:46,559
.تو هم يه هيولايي
270
00:17:50,752 --> 00:17:52,249
...دارم به اين فکر ميکنم
271
00:17:52,316 --> 00:17:56,307
... گوشتِ پاش راحتتر از ساير قرباني هات
272
00:17:56,375 --> 00:17:58,104
از استخوان بُريده شد؟
273
00:18:05,990 --> 00:18:08,651
آرزو ميکني که اي کاش
.اينکارو نکرده بودي
274
00:18:12,146 --> 00:18:16,304
♪ Sœur Sourire اثر Dominique آهنگ ♪
275
00:18:16,371 --> 00:18:19,464
- ترجمه نشده -
276
00:18:19,532 --> 00:18:22,892
- ترجمه نشده -
277
00:18:22,958 --> 00:18:24,056
!عوضي
278
00:18:24,123 --> 00:18:28,414
!اُه خواهر "جود" عصباني و آماده جنگه
279
00:18:28,480 --> 00:18:29,478
!هي بس کن
280
00:18:29,545 --> 00:18:31,441
...باعث نميشه ورم حاصل از ضربه شلاق از بين بره
281
00:18:31,508 --> 00:18:33,669
.اما ميتونم کاري کنم يادت بره که چي کشيدي
282
00:18:33,737 --> 00:18:35,366
.پرستار بهم آرام بخش زده
283
00:18:35,433 --> 00:18:38,859
...آرامبخش مثه من نميتونه درمانت کنه...جلسه
284
00:18:38,927 --> 00:18:40,457
!در اتاقِ آب درماني با من
285
00:18:40,524 --> 00:18:42,419
.من فرانسوي...و يوناني حرف ميزنم
286
00:18:42,487 --> 00:18:44,415
!ميشه گُم شي؟
287
00:18:44,483 --> 00:18:46,645
.اونا مالِ منه
!مالِ منه
288
00:19:00,121 --> 00:19:01,883
.نميتونم تحملش کنم
289
00:19:04,113 --> 00:19:05,943
.بهش دست نزن
290
00:19:06,011 --> 00:19:07,474
.هر کدوم از اونا ممکنه بهت خيانت کنن
291
00:19:07,542 --> 00:19:09,471
...بهشون يه تيکه شکلات ميدن
292
00:19:09,538 --> 00:19:11,400
.اونوقت تو هم 5 ضربه شلاق ميخوري
.قانونش همينه
293
00:19:11,468 --> 00:19:13,829
تا زمانيکه اتاقِ نشيمن بازه
.اهنگ هم بايد پخش بشه
294
00:19:13,897 --> 00:19:16,059
.براي همه چي اينجا قانون وجود داره
295
00:19:16,127 --> 00:19:17,856
...خودم همه اونا رو بدجوري تجربه کردم
296
00:19:17,924 --> 00:19:19,353
.بهم اعتماد کن
297
00:19:19,421 --> 00:19:21,116
چرا بايد بهت اطمينان کنم؟
298
00:19:21,184 --> 00:19:23,413
.چونکه من ديوانه نيستم
299
00:19:23,481 --> 00:19:25,342
هي صورت خوني، تو خودشي ديگه، درسته؟
300
00:19:25,410 --> 00:19:27,704
.تو خطرناکترين انسانِ اينجايي
301
00:19:27,772 --> 00:19:29,002
.شنيدم زنده زنده پوستشون رو کَندي
302
00:19:29,069 --> 00:19:31,114
.آخرين نفر هم يه دخترِ رنگين پوست بوده
303
00:19:31,234 --> 00:19:33,334
.گمونم از رنگش خوشت نيومده
304
00:19:34,992 --> 00:19:37,054
!دعوا، دعوا، دعوا
305
00:19:38,186 --> 00:19:40,182
!ولش کن
306
00:19:40,249 --> 00:19:44,874
!دعوا، دعوا، دعوا
!دعوا، دعوا، دعوا
307
00:20:06,219 --> 00:20:07,286
.اون اول شروع کرد
308
00:20:17,316 --> 00:20:19,146
!نه، نه
309
00:20:44,442 --> 00:20:46,711
.هي، بايد غذا بخوري
310
00:20:58,073 --> 00:21:00,144
چطوري برگشتي اينجا؟
311
00:21:00,212 --> 00:21:02,673
.عضو آشپرخونه ام
312
00:21:02,741 --> 00:21:05,968
.داوطلب شدم
.بيا
313
00:21:14,536 --> 00:21:16,431
چرا باهام اينقدر مهربوني؟
314
00:21:16,498 --> 00:21:19,392
از هر دست بدي
.از همون دست هم ميگيري
315
00:21:19,460 --> 00:21:21,521
...پس تو چيکار کردي
316
00:21:21,588 --> 00:21:23,219
که کارت ختم شده به زنداني شدن در همچين جايي؟
317
00:21:24,517 --> 00:21:26,712
.ميگن خونواده ام رو سلاخي کردم
318
00:21:28,576 --> 00:21:30,372
ميخواي بپرسي اينکارو کردم يا نه؟
319
00:21:30,440 --> 00:21:32,002
اينکارو کردي؟
320
00:21:32,069 --> 00:21:34,364
.نه
321
00:21:34,431 --> 00:21:36,361
تو همسرت رو کُشتي؟
322
00:21:36,428 --> 00:21:38,823
.نه، من ديوونه نيستم
323
00:21:38,890 --> 00:21:41,950
.مايه تاسفه
...اگه تصميم بگيرن که رواني نيستي
324
00:21:42,017 --> 00:21:44,112
ميفرستن به يه جايي
.خيلي بدتر از اينجا
325
00:21:44,180 --> 00:21:45,610
از اينجا بدتر هم مگه ميشه؟
326
00:21:45,677 --> 00:21:47,739
فکر ميکني صندلي نداشتن بده؟
327
00:21:47,807 --> 00:21:50,699
فقط به صندلي فکر کن
.که قراره تو براي اعدام ببندن بهش
328
00:21:52,165 --> 00:21:54,160
.سعي ميکنم بعدا بازم بيام
329
00:21:54,228 --> 00:21:56,124
!هي
330
00:21:56,191 --> 00:21:58,120
اسمت چيه؟
331
00:21:58,188 --> 00:22:00,082
."گريس"
332
00:22:07,137 --> 00:22:08,500
.اون مُرده
.ويلي" مُرده"
333
00:22:08,568 --> 00:22:11,262
.يه مشکل اورژانسي ديشب واسش پيش اومده
334
00:22:11,329 --> 00:22:13,291
.حتي نميدونستم مريضه
335
00:22:13,359 --> 00:22:15,055
چرا به من اطلاع ندادن؟
336
00:22:16,353 --> 00:22:18,216
...دکتر "آردن" خواست
337
00:22:18,283 --> 00:22:20,711
که مستقيما تحتِ نظر خودش
.بُرده بشه
338
00:22:22,529 --> 00:22:25,515
ازت درخواست ميکنم که بهم
.دسترسي به آزمايشگاهت رو بدي
339
00:22:25,634 --> 00:22:27,665
وقتي کِشيشِ اعظم بعد
...از بازنشستگي دوباره منو به کار فراخواند
340
00:22:27,731 --> 00:22:30,213
...تا واحدِ پزشکي "بيايرکليف" رو اداره کنم
341
00:22:30,333 --> 00:22:31,850
.يه توافقِ مَردانه با هم کرديم
342
00:22:31,970 --> 00:22:34,493
جالب شد، چون فقط يکي از شماها
.( مَرد هستيد ( يعني تو مَرد نيستي
343
00:22:35,285 --> 00:22:37,215
وقتي باهات حرف ميزنم
.خواهشا منو نگاه کن
344
00:22:37,335 --> 00:22:39,376
.من يکي از زير دستات نيستم خواهر
345
00:22:39,444 --> 00:22:41,462
.که ازت بترسم
346
00:22:42,146 --> 00:22:44,172
اصلا ميدوني اين چيه؟
347
00:22:44,292 --> 00:22:45,665
.يه گياهه
348
00:22:45,731 --> 00:22:47,627
."الناي کوچک"
349
00:22:47,695 --> 00:22:49,824
...يه نژادِ خاص از گياهِ "سوسنِ پرويي"ـه
350
00:22:49,891 --> 00:22:51,687
.که قبلا اصلا وجود نداشت
351
00:22:51,755 --> 00:22:55,147
بوسيله بمبارانِ گياه توسطِ
.اشعه هاي گاما پديد اومده
352
00:22:55,215 --> 00:22:58,841
.اثباتي از قدرتِ علم بر ذات آفرينش
353
00:22:58,908 --> 00:23:01,437
جهشِ کوچولوي شما
...اصلِ موضوع رو تغيير نميده
354
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
...که اين موسسه بايد پيشرفت کنه
355
00:23:04,366 --> 00:23:06,395
.ميخوام حواست به روش اداره کردنت باشه
356
00:23:06,462 --> 00:23:07,742
...خواهر
357
00:23:07,861 --> 00:23:09,864
اگه شما بتونين
...ديگه تو کارم دخالت نکنين
358
00:23:09,983 --> 00:23:11,779
منم سعي ميکنم
.پا پيچِ شما نشم
359
00:23:11,847 --> 00:23:14,275
:درباره يه مساله ديگه هم بايد بحث کنيم
360
00:23:14,343 --> 00:23:16,281
...مريضها، 4 تا از مريضها
361
00:23:16,401 --> 00:23:18,168
...که "ويلي" ديشب هم شاملشون ميشه
362
00:23:18,235 --> 00:23:20,397
.تحتِ سرپرستي شما مفقود الاثر شدند
363
00:23:20,464 --> 00:23:21,694
.اونا مُردن
364
00:23:21,761 --> 00:23:24,090
همين؟ چه دوره اي؟
.توضيح هم که نميدي
365
00:23:24,156 --> 00:23:27,323
بيماراني که اينجا ميان
... تنها از
366
00:23:27,443 --> 00:23:30,144
بيماريهاي ذهني و رواني رنج نميبرن
.بلکه بيماري هاي جسمي هم دارن
367
00:23:30,212 --> 00:23:33,006
اجساد کجان؟
368
00:23:33,073 --> 00:23:34,349
.سوزونده شدن
369
00:23:34,469 --> 00:23:37,330
.خاکستر به خاکستر، ذره به ذره
370
00:23:37,398 --> 00:23:39,835
دلیل مرگشون در گواهی فوتشون ثبت شده
371
00:23:40,035 --> 00:23:41,431
به نظرم جالبه
372
00:23:41,499 --> 00:23:43,462
از زمانی که تو اینجا بودی
373
00:23:43,528 --> 00:23:44,792
،تمام مریض هایی که مُردن
374
00:23:44,860 --> 00:23:46,588
.هیچکدوم خانواده نداشتن
375
00:23:46,655 --> 00:23:48,296
هیچکسی رو برای عزاداری
376
00:23:48,415 --> 00:23:49,650
.یا سوال پرسیدن نداشتن
377
00:23:49,717 --> 00:23:51,380
.فکر کنم داری دروغ میگی
378
00:23:51,448 --> 00:23:53,907
و به موقعش، هرچیزی که الان مخفی کردیش
379
00:23:53,975 --> 00:23:55,704
.برای همه آشکار میشه
380
00:23:55,772 --> 00:23:59,258
من با هیولاهایی کلفت تر از
.تو هم سر و کله زدم، دکتر
381
00:24:01,414 --> 00:24:04,388
:بذار یه هشدار عادلانه بهت بدم
382
00:24:04,455 --> 00:24:05,919
من همیشه در برابر
383
00:24:05,986 --> 00:24:08,880
.مرد های محترم، برنده میشم
384
00:24:08,947 --> 00:24:11,109
.برو برای خودت قلدری کن
385
00:24:19,660 --> 00:24:22,487
"دارم بهت میگم، "وندی
.اون تیمارستان راز های زیادی داره
386
00:24:22,555 --> 00:24:25,880
...زیر اون همه وارستگی و صداقت
387
00:24:25,948 --> 00:24:28,209
.یه تاریکی واقعی وجود داره
388
00:24:30,539 --> 00:24:32,034
قبل از شام نشئه کنیم؟
389
00:24:32,102 --> 00:24:34,795
.طعم غذات رو بهتر میکنه
390
00:24:34,863 --> 00:24:37,757
اگه خودت فکر میکنی یه داستانی هست
.پس حتما هستش
391
00:24:37,825 --> 00:24:40,684
راز اونجا رو مثل کاری که "میسل" با پروژه ی
.بیمارستان روانی، سال 1946" کرد، آشکار کن"
392
00:24:40,752 --> 00:24:42,148
.برای خودت یه جایزه ی "پولیتزر" جور کن
(از معتبرترین جوایز امریکایی)
393
00:24:42,215 --> 00:24:43,412
...مشکل اینجاست که
394
00:24:43,479 --> 00:24:44,777
.سردبیرت اجازه ی اینکارو بهت نمیده
395
00:24:44,843 --> 00:24:46,140
.امرمن" یه کونیه"
396
00:24:46,207 --> 00:24:47,172
فکر میکنه داستان غاز های کانادایی
397
00:24:47,239 --> 00:24:48,802
که دارن "شیکوپی" رو یه ماه زودتر ترک میکنن
(شهری در ایالات ماساچوست امریکا)
398
00:24:48,870 --> 00:24:50,565
یه داستان "درجه یک"ـه
399
00:24:50,633 --> 00:24:51,963
و اونوقت از منم میخواد که برای
.ستون آشپزی مطلب بنویسم
400
00:24:52,030 --> 00:24:53,327
.آشپزی تو افتضاحه
401
00:24:53,394 --> 00:24:55,057
فکر میکنی چرا خودم هیچوقت نمیخورمش؟
402
00:24:58,019 --> 00:25:01,212
.من اینکارو برای "امرمن" که نمیکنم
403
00:25:01,280 --> 00:25:02,943
،من خودم تنهایی راجبش می نویسم
404
00:25:03,010 --> 00:25:05,571
و برای مجله های "زندگی" و "نگاه" میفرستمشون
405
00:25:05,639 --> 00:25:06,836
.این فرصت منه
406
00:25:06,904 --> 00:25:09,797
.میدونم عزیزم، و منم 100% پشتتم
407
00:25:09,865 --> 00:25:12,891
اگه یه مقدار زمان برای
،کار روی این داستان نیاز داری
408
00:25:12,959 --> 00:25:15,354
.ازت میخوام که همینکارو هم بکنی
409
00:25:18,516 --> 00:25:20,711
.کرکره ها بازن
410
00:25:21,677 --> 00:25:23,506
.هیچکس نمیتونه ببینه
411
00:25:25,104 --> 00:25:26,601
.ماریجوانا تو رو بدبین کرده
412
00:25:26,669 --> 00:25:28,863
فکر میکنی انجمن اولیاء مربیان وقتی بفهمه
413
00:25:28,930 --> 00:25:30,992
یه همجنسگرا داره به "بابی"و "سوزی" کوچولو
414
00:25:31,060 --> 00:25:32,823
علوم تدریس میکنه، همینجوری دست رو دست میذاره؟
415
00:25:32,890 --> 00:25:35,384
منظورم اینه که، من باید برای
.رسیدن به تکامل در برنامه آموزشی، بجنگم
416
00:25:35,452 --> 00:25:36,748
.حق با توئه
417
00:25:36,815 --> 00:25:37,946
.ببخشید
418
00:25:45,233 --> 00:25:47,594
،هرکاری که من توی زندگیم میکنم
419
00:25:47,662 --> 00:25:49,657
فقط به خاطر اینکه تو منو دوست داری
.از پسشون بر میام
420
00:25:49,725 --> 00:25:51,221
.میدونم عزیزم
421
00:25:55,747 --> 00:25:57,443
خب، چطوری میخوای خودتو وارد تیمارستان بکنی؟
422
00:26:00,572 --> 00:26:01,968
سلام باد بر مریم بخشاینده
423
00:26:02,035 --> 00:26:03,232
.که پروردگار با وی است
424
00:26:03,300 --> 00:26:05,994
برگزیده از میان سایر زن ها
425
00:26:06,062 --> 00:26:07,890
و با رحمی مقدس
.که عیسی در آن است
426
00:26:07,958 --> 00:26:09,853
مریم مقدس، مریم باکره
427
00:26:09,921 --> 00:26:11,783
برای ما گناهکاران دعا کن
428
00:26:11,850 --> 00:26:13,946
.هم اکنون و در بالین مرگمان
429
00:26:14,013 --> 00:26:15,077
.آمین
430
00:26:48,648 --> 00:26:51,374
."شما یه "مرغ سعادت" هستین، خواهر "جود
431
00:26:51,442 --> 00:26:53,404
یعنی چی؟
432
00:26:53,471 --> 00:26:55,034
."یعنی یک "پرنده ی نایاب
433
00:26:55,101 --> 00:26:57,031
.به زبان لاتین
434
00:26:57,097 --> 00:27:00,091
و این یه تعریفه یا یه نکوهش؟
435
00:27:00,158 --> 00:27:02,286
.یه تعریفه
436
00:27:02,354 --> 00:27:04,881
اکثر زن هایی که کشیش میشن
فکر میکنن باید
437
00:27:04,949 --> 00:27:06,645
بعد از عهد کردنشون، تمام احساساتشون
.به زندگی رو قطع کنن
438
00:27:08,776 --> 00:27:10,570
.نه
439
00:27:10,638 --> 00:27:13,431
.من مشروب های الکلی رو ترک کردم
440
00:27:13,499 --> 00:27:15,827
مطمئنی؟ آشپزیت که داره
441
00:27:15,895 --> 00:27:17,557
.رو به زوال میره
442
00:27:17,625 --> 00:27:19,088
"رو به زوال"
443
00:27:19,156 --> 00:27:20,252
این الان یه تذکر در لفافه ست، پدر؟
444
00:27:20,320 --> 00:27:21,850
.اوه، تو منو بهتر از اینا میشناسی
445
00:27:21,917 --> 00:27:23,779
.من هرچی تو فکرم باشه، همونو هم میگم
446
00:27:23,847 --> 00:27:25,110
.ممنون میشم تو هم همینکارو بکنی
447
00:27:27,241 --> 00:27:30,334
مثل همیشه، شما دوباره در
.اعماق من رو دیدین، پدر
448
00:27:30,402 --> 00:27:32,698
،وقتی شما من رو مسئول اینجا قرار دادین
449
00:27:32,764 --> 00:27:34,228
فکر میکردم ایمانتون به من
450
00:27:34,295 --> 00:27:37,888
بر اساس دید مشترک ما
451
00:27:37,955 --> 00:27:39,884
به دیوانگی به عنوان عامل بحران
452
00:27:39,951 --> 00:27:41,946
.و غیبت خداست
453
00:27:42,014 --> 00:27:43,410
.همچنان هم همینطوره
454
00:27:43,477 --> 00:27:47,437
...میخوام بدونم شما از کجا
.دکتر "آردن" رو پیدا کردین
455
00:27:47,504 --> 00:27:50,031
.اون یه مرد خدا نیست
456
00:27:50,098 --> 00:27:51,296
.کلیسا تائیدش کرده
457
00:27:51,364 --> 00:27:53,026
توسط افرادی به اینجا فرستاده شده
458
00:27:53,094 --> 00:27:55,255
که از شما، بهتر میتونن میزان
.خدایی بودن یه نفر رو تشخیص بدن
459
00:27:59,249 --> 00:28:00,811
،شما هرچی میخواین بگین
460
00:28:00,879 --> 00:28:03,706
ولی پرنده ی نایاب شما، جونده های
.خطرناک رو خوب تشخیص میده
461
00:28:03,774 --> 00:28:06,967
.تو نباید اینقدر بترسی
462
00:28:07,034 --> 00:28:08,431
بهرحال، این خدا بوده
463
00:28:08,498 --> 00:28:10,761
.که علم و بهشت رو به وجود آورده
464
00:28:10,827 --> 00:28:13,855
خدا بود که ایده ای رو در سر دکتر ها قرار داد
465
00:28:13,921 --> 00:28:16,416
تا اونا هم به وسیله ـش آنتی بیوتیکی
.برای درمان بیماری سِل کشف کنن
466
00:28:16,484 --> 00:28:19,144
اگه به یه دید دیگه بهش نگاه کنی
.این دوره، زمانه ی معرکه ایه
467
00:28:19,212 --> 00:28:20,508
.دید دیگه ای وجود نداره
468
00:28:20,576 --> 00:28:22,738
.ما در اصل دیگه پامون به ماه باز شده
469
00:28:22,806 --> 00:28:25,433
مرحوم عزیزمون، "جان اف. کندی"، یک کاتولیک
470
00:28:25,500 --> 00:28:27,296
.به عنوان رئیس جمهور انتخاب شد
471
00:28:27,364 --> 00:28:28,660
این زمانه ایه که اگر کسی
،یه چیزی رو به اندازه ی کافی بخواد
472
00:28:28,728 --> 00:28:30,158
.اتفاق افتادنش کاملا محتمله
473
00:28:30,225 --> 00:28:33,618
،اگه هدفمون نجات باطن انسان ها نیست
پس ما در اصل دنبال چی هستیم؟
474
00:28:36,912 --> 00:28:40,106
:این چیزیه که من میخوام
475
00:28:41,670 --> 00:28:45,295
میخوام این موسسه تبدیل به جایی
476
00:28:45,363 --> 00:28:47,890
آنچنان خوشنام و شناخته شده بشه
که از ما تقاضا کنن
477
00:28:47,958 --> 00:28:51,218
.که کاردینال های نیویورک بشیم
478
00:28:51,285 --> 00:28:52,348
ما؟
479
00:28:52,416 --> 00:28:54,178
.هرجایی که من برم، تو هم میری
480
00:28:54,246 --> 00:28:55,575
.تو دست راست منی
481
00:28:57,007 --> 00:28:59,202
،"تو میشی "مادر اعظم
482
00:28:59,269 --> 00:29:00,832
و بر هزاران راهبه که تو رو
483
00:29:00,900 --> 00:29:03,028
کشیش مادر" خطاب میکنن"
.نظارت می کنی
484
00:29:03,095 --> 00:29:05,190
و بعد، با همراهی خداوند و تو
485
00:29:07,953 --> 00:29:10,014
دلیلی مخالف بر اینکه من نتونم تا
486
00:29:10,082 --> 00:29:11,744
تبدیل به اولین پاپ امریکایی
.بشم رو نمی بینم
487
00:29:14,241 --> 00:29:16,170
.از روم لذت می بری
488
00:29:16,906 --> 00:29:18,343
مگه نه، خواهر؟
489
00:29:38,421 --> 00:29:39,984
.ازت میخوام تا همکاری تیمی داشته باشی
490
00:29:42,168 --> 00:29:44,576
دکتر نیاز به سرپرستی تمام و کمال
.بر حوزه ی خودش داره
491
00:29:44,643 --> 00:29:48,435
.تو هم... حواست به حوزه ی خودت باشه
492
00:30:07,860 --> 00:30:09,236
صداشون رو میشنوین؟
493
00:30:10,155 --> 00:30:12,024
.به نظر میاد دارن گرسنه تر میشن
494
00:30:12,092 --> 00:30:13,921
.انتظارش هم میرفت
495
00:30:13,989 --> 00:30:15,585
.آب و هوا در حال تغییره
496
00:30:15,653 --> 00:30:16,915
.یه مقدار گوشت لازم دارن
497
00:30:18,780 --> 00:30:20,109
اونا چین؟
498
00:30:20,177 --> 00:30:21,706
به من اعتماد داری؟
499
00:30:23,504 --> 00:30:25,366
.خوبه
500
00:30:32,952 --> 00:30:34,581
همیشه اینقدر عجله داری، خواهر؟
501
00:30:36,079 --> 00:30:38,174
چرا اینقدر دیروقت بیرونی؟
502
00:30:38,241 --> 00:30:39,438
.اوه، خواهش میکنم به خواهر "جود" نگو
503
00:30:40,736 --> 00:30:42,465
اون دیگه چیه؟
یه جور حیوون؟
504
00:30:42,533 --> 00:30:44,062
.ما نمیتونیم اینجا بمونیم
.باید بریم
505
00:31:00,900 --> 00:31:02,629
گریس؟
506
00:31:06,856 --> 00:31:08,685
.خیلی خب پسرم
507
00:31:08,752 --> 00:31:09,849
.تو جات اینجا نیستش
508
00:31:11,381 --> 00:31:13,608
.نه وقتی که یه عالمه چیز برای یادگرفتن هستش
509
00:31:26,756 --> 00:31:27,699
دارم خونریزی میکنم؟
510
00:31:27,938 --> 00:31:29,167
.باید برگردونیمت توی شهر
511
00:31:29,235 --> 00:31:31,263
.فقط 5 مایل راهه
512
00:31:31,331 --> 00:31:33,093
لئو! لئو؟
.نخواب
513
00:31:33,161 --> 00:31:35,455
.یالا عزیزم
میتونی تا ماشین بیای؟
514
00:31:35,523 --> 00:31:37,252
...یالا
515
00:31:42,409 --> 00:31:43,906
موبایلت کجاست؟
516
00:31:43,973 --> 00:31:45,835
توی ماشینته؟
517
00:31:45,903 --> 00:31:47,033
!لئو
518
00:31:47,101 --> 00:31:48,132
.خیلی خب، من الان بر میگردم
519
00:32:17,611 --> 00:32:19,905
.از این طرف. عجله کن
520
00:32:19,973 --> 00:32:21,369
اینجا دیگه چجور جاییه؟
521
00:32:21,437 --> 00:32:24,563
.راه میانبرم از جنگله
522
00:32:27,459 --> 00:32:29,654
اونجا داشتی به چی غذا میدادی؟
523
00:32:33,946 --> 00:32:35,675
.فکر کنم باید از خواهر "جود" این سوالو بپرسم
524
00:32:35,743 --> 00:32:37,039
چرا؟
525
00:32:37,107 --> 00:32:38,270
چرا باید همچین کاری بکنی؟
526
00:32:38,338 --> 00:32:39,934
میترسونت، مگه نه؟
527
00:32:40,001 --> 00:32:42,994
.تا سر حد مرگ میترسونت
528
00:32:45,423 --> 00:32:47,784
فقط بذار 5 دقیقه اینجا
یه سر و گوشی آب بدم
529
00:32:47,852 --> 00:32:50,612
و منم به خواهر "ترسناک" راجب
.قدم زنی های شبانه ت چیزی نمیگم
530
00:32:52,343 --> 00:32:53,873
.یا این تونل مخفیت
531
00:33:12,074 --> 00:33:13,438
."سلام آقای "واکر
532
00:33:13,505 --> 00:33:15,567
.من دکتر "آرتور آردن" هستم
533
00:33:15,635 --> 00:33:17,132
.من مسئول این موسسه ـم
534
00:33:17,198 --> 00:33:18,928
.فکر میکردم خواهر "جود" اینجا رو اداره میکنه
535
00:33:18,996 --> 00:33:19,893
.اونم همین فکرو میکنه
536
00:33:29,309 --> 00:33:31,371
.فقط 5 دقیقه، بعدش دیگه باید برین
537
00:33:31,438 --> 00:33:32,835
.قول شرف میدم
538
00:33:32,903 --> 00:33:34,232
صورت خونی" رو کجا نگاه میدارین؟"
539
00:33:34,300 --> 00:33:35,563
اینجاست؟
540
00:33:39,723 --> 00:33:42,184
یه زمانی بودش
541
00:33:42,252 --> 00:33:43,782
"که شخص متعصبی مثل خواهر "جود
542
00:33:43,849 --> 00:33:45,513
میتونست منو بندازه توی زندان
543
00:33:45,580 --> 00:33:47,476
.و بابت ایده ها و تفکراتم، منو شکنجه بده
544
00:33:47,543 --> 00:33:49,838
شاید حتی منو اخته میکرد
545
00:33:49,905 --> 00:33:51,102
."مثل برادر "ابلارد
546
00:33:51,169 --> 00:33:54,096
دیگه الان قرون وسطی نیست
547
00:33:54,164 --> 00:33:57,523
اهمیتی نداره که خواهرِ خوب
و نوچه هاش چقدر سخت
548
00:33:57,591 --> 00:33:59,785
برای نگه داشتن اعتقادشون به داستان های
.افسانه ایشون، زور میزنن
549
00:33:59,853 --> 00:34:01,483
.نه
550
00:34:01,550 --> 00:34:03,013
.الان دیگه دوره، دوره ی خودمه
551
00:34:03,081 --> 00:34:05,075
.زمانه ی علم
552
00:34:05,143 --> 00:34:07,138
.خانم، خواهش میکنم
553
00:34:07,206 --> 00:34:08,969
.اینجا نه
554
00:34:09,036 --> 00:34:10,266
.اینجا بخش مردانه
555
00:34:10,334 --> 00:34:11,864
این چیه؟
556
00:34:11,930 --> 00:34:13,793
دو تا دخترخانوم دنبال یه جایی
برای گذروندن شب میگردن؟
557
00:34:13,861 --> 00:34:15,324
."برگردین بخوابین، آقای "اسپایوی
558
00:34:15,391 --> 00:34:16,621
.نباید بیدار باشین -
.اوه، من بیدارم -
559
00:34:16,689 --> 00:34:18,584
.کثافت کاری هم کردم، خواهر
560
00:34:18,651 --> 00:34:19,715
میخوای ببینیش؟
561
00:34:23,210 --> 00:34:24,540
.من الان برمیگردم، خانم
562
00:34:24,607 --> 00:34:25,737
.خواهش میکنم جایی نرین
563
00:34:25,805 --> 00:34:28,101
.برای تو بیشتر از ایناش هم دارم، خانم
564
00:34:35,388 --> 00:34:38,148
امیدوارم از نظرت ایراد نداشته باشه اگه
.از داروی بی حسی استفاده نکنم
565
00:34:38,215 --> 00:34:39,912
.توی مطالعات من تداخل ایجاد میکنه
566
00:34:45,369 --> 00:34:46,965
!هی خانومی
567
00:34:53,155 --> 00:34:54,551
.شما نباید اینجا باشین
568
00:34:54,619 --> 00:34:56,881
.پس فکر کنم بهتر باشه منو گزارش بدی
569
00:34:56,948 --> 00:34:58,744
.مگر اینکه هیچکس هیچی ندیده باشه
570
00:35:02,903 --> 00:35:05,597
.بابت موهات متاسفم
571
00:35:05,665 --> 00:35:07,062
اینجا جاییه که اونا این روانی رو نگه میدارن؟
572
00:35:07,129 --> 00:35:08,759
کدومشون؟ -
.کیت واکر -
573
00:35:08,826 --> 00:35:10,888
.نه، اون بدرفتاری کرد
.بردنش انفرادی
574
00:35:10,956 --> 00:35:12,518
.یه مدتی باید فقط با خودش ور بره
575
00:35:12,586 --> 00:35:13,683
انفرادی؟ اونجا کجاست؟
576
00:35:26,192 --> 00:35:28,354
.آلفرد"، دستت رو از توی شلوارت در بیار"
577
00:35:50,813 --> 00:35:53,906
چرا داری اینکارو با من میکنی؟ -
."شیطان در جهنم نیست، آقای "واکر -
578
00:35:53,973 --> 00:35:55,802
همینجا زندگی میکنه
579
00:35:55,869 --> 00:35:57,432
.داخل شکنج مغز پیشانی
(قشر مخ که بین شیارهای سطح مغز قرار دارد)
580
00:35:57,499 --> 00:35:59,295
.در لوب های پس سری
581
00:35:59,363 --> 00:36:01,258
داخل اون مغز های خوشگل
582
00:36:01,325 --> 00:36:03,719
رازی که منتهی
583
00:36:03,787 --> 00:36:06,847
.به درک و فهم تاریکی روان بشریت میشه قرار داره
584
00:36:06,914 --> 00:36:08,178
و هر 10 تای اونا
585
00:36:08,245 --> 00:36:09,875
باهمدیگه
586
00:36:09,943 --> 00:36:11,539
به اندازه ی تاریکی و پلیدی ای که
587
00:36:11,607 --> 00:36:12,604
در اینجا
588
00:36:12,671 --> 00:36:13,901
داخل این جمجمه ی
589
00:36:13,969 --> 00:36:15,465
.بلوند خوشگل وجود داره، نیستش
590
00:36:27,543 --> 00:36:29,152
.قربانی به صورت برهنه پیدا شد"
591
00:36:29,272 --> 00:36:30,835
بررسی های اولیه نشان میدهند"
592
00:36:30,903 --> 00:36:32,400
که قربانی به صورت زنده زنده"
593
00:36:32,467 --> 00:36:34,462
و وقتی که همچنان مشغول نفس"
".کشیدن بود، پوستش کنده شد
594
00:36:36,859 --> 00:36:37,557
!کیت
595
00:36:38,788 --> 00:36:40,684
!آلما
596
00:36:40,752 --> 00:36:41,683
!کمکم کن
597
00:36:41,750 --> 00:36:43,080
!آلما
598
00:36:46,641 --> 00:36:47,770
.از پا به بالا، دختره رو تیکه تیکه کردی
599
00:36:50,832 --> 00:36:52,528
با پوستش چکار کردی؟
600
00:36:56,388 --> 00:36:58,184
من برای قضاوت کردن اینجا
."نیستم آقای "واکر
601
00:36:58,251 --> 00:37:00,912
من صرفا به متدولوژی علاقه دارم
(علم شناسایی روش های مختلف)
602
00:37:00,979 --> 00:37:02,975
این دیگه چیه؟
603
00:37:03,043 --> 00:37:04,805
.برای غده بودن خیلی سفته
604
00:37:45,929 --> 00:37:48,423
آقای "واکر"؟
605
00:37:48,491 --> 00:37:49,321
آقای "واکر"؟
606
00:37:57,341 --> 00:37:59,303
.تو همه چیزو توی خطر انداختی
607
00:37:59,370 --> 00:38:00,667
.همه چیز رو
608
00:38:00,735 --> 00:38:01,865
،شهرتمون رو
609
00:38:01,932 --> 00:38:02,929
کار یه عمر
610
00:38:02,997 --> 00:38:04,427
کشیش ارشدمون
611
00:38:04,494 --> 00:38:06,257
.و رویاهای آینده ش رو به خطر انداختی
612
00:38:06,323 --> 00:38:08,619
.من اشتباه قضاوت کردم، خواهر
613
00:38:08,686 --> 00:38:10,049
اشتباه قضاوت کردی؟
614
00:38:10,116 --> 00:38:11,346
مثلا زیادی کیک خوردی؟
615
00:38:11,414 --> 00:38:12,744
منظورت همینه، خواهر؟
616
00:38:12,811 --> 00:38:16,669
.خانم "وینترز" منو خیلی گیج کرد
617
00:38:16,737 --> 00:38:19,365
شاید تقصیر منه؛
شاید ایمان من به تو
618
00:38:19,432 --> 00:38:20,796
.دلیلش چیزی نیست جز غرور
619
00:38:20,862 --> 00:38:22,259
.نه، تو گناهکار نیستی خواهر
620
00:38:22,327 --> 00:38:24,787
.من به تو لطف کردم. تو رو در آغوش گرفتم
621
00:38:24,855 --> 00:38:27,283
.از دیدن چیزی که بقیه میدیدن امتناع کردم
622
00:38:27,351 --> 00:38:28,447
وقتی اونا گفتن
623
00:38:28,515 --> 00:38:30,277
که تو احمقی
624
00:38:30,345 --> 00:38:32,074
من گفتم نه، تو فقط
625
00:38:32,142 --> 00:38:33,905
.از بقیه خالص تری
626
00:38:33,972 --> 00:38:36,399
.این به اندازه ی کافی بزرگ نیست، خواهر
627
00:38:50,406 --> 00:38:51,835
.خواهش میکنم منو مجازات کنین، خواهر
628
00:38:52,867 --> 00:38:55,527
.من خیلی ضعیف و احمقم، خواهر
629
00:38:55,595 --> 00:38:57,058
.احمق بی خاصیت
630
00:39:01,550 --> 00:39:03,279
.بلند شو و برو بیرون
631
00:39:03,347 --> 00:39:04,510
.من وقت اینکارا رو ندارم
632
00:39:06,906 --> 00:39:08,103
.خیلی در حق من لطف میکنین خواهر
633
00:39:08,170 --> 00:39:10,293
اگه دوباره بشنوم
634
00:39:10,412 --> 00:39:11,596
که به خودت میگی احمق
635
00:39:11,664 --> 00:39:12,927
.میزنمت که خون بالا بیاری
636
00:39:38,542 --> 00:39:39,908
.بهوش اومدی
637
00:39:40,028 --> 00:39:41,208
.خیالم راحت شد
638
00:39:41,771 --> 00:39:43,102
چه خبره؟
639
00:39:43,223 --> 00:39:44,940
.برات یه سانحه رُخ داد
640
00:39:46,905 --> 00:39:48,340
.یه چیزی به من حمله کرد
641
00:39:48,461 --> 00:39:49,642
،شما نویسنده ها
642
00:39:49,747 --> 00:39:52,263
.با این قدرت تخیل خلاقانه ـتون
643
00:39:52,330 --> 00:39:54,274
.شما فقط لیز خوردین و افتادین زمین
644
00:39:54,343 --> 00:39:55,482
.منو از این تو در بیار
645
00:39:55,551 --> 00:39:58,335
.نه، نه. نباید تکون بخورین
646
00:39:58,403 --> 00:40:00,985
.برای بهبودی به زمان زیادی نیاز داری
647
00:40:01,054 --> 00:40:02,932
.نمیتونی منو اینجا نگهداری -
نه؟ -
648
00:40:02,999 --> 00:40:05,213
آدمایی هستن که
.میان دنبالم
649
00:40:05,281 --> 00:40:07,126
اینطور فکر میکنی؟
650
00:40:07,193 --> 00:40:08,232
گفتین که آسیب دیده؟
651
00:40:08,301 --> 00:40:10,280
.وقتی داشت به ملکمون تجاوز میکرد
652
00:40:10,348 --> 00:40:14,876
شما و خانم "وینترز" اینجا
خونه ی خیلی معرکه ای دارین
653
00:40:14,944 --> 00:40:17,594
.خانم "پایزا". واقعا گرم و نرمه
654
00:40:17,661 --> 00:40:21,116
.باید ببینمش -
اما قطعا شما که جزئی از خانواده ـش نیستین؟ -
655
00:40:21,183 --> 00:40:24,001
.خانواده ی "لانا" دیگه باهاش صحبت نمی کنن
656
00:40:24,069 --> 00:40:25,075
.من-- من در اصل خانواده ـش محسوب میشم
657
00:40:25,143 --> 00:40:27,256
.ما خیلی بهم نزدیکیم
658
00:40:27,324 --> 00:40:28,732
جدا؟ -
.مثل 2 تا خواهر -
659
00:40:28,801 --> 00:40:31,148
،اما در حقیقت، شما خواهر نیستین
660
00:40:31,217 --> 00:40:32,557
مگه نه، خانم "پایزا"؟
661
00:40:32,625 --> 00:40:33,665
منظورم اینه که
662
00:40:33,731 --> 00:40:35,140
.شما یه جایگاه قانونی ندارین
663
00:40:35,209 --> 00:40:37,287
.جایگاه اخلاقی دارم
664
00:40:37,355 --> 00:40:39,837
اخلاقی؟
.چه کلمه ی جالبی
665
00:40:44,837 --> 00:40:47,151
شما... ازدواج نکردین
666
00:40:47,219 --> 00:40:49,197
و دبیر هم هستین، درسته؟ -
.کلاس سوم رو تدریس میکنم -
667
00:40:49,265 --> 00:40:50,908
.اوه، تحسین میکنم
668
00:40:50,976 --> 00:40:53,693
شکل دادن ذهن های جوان
.یک وظیفه ی مقدسه
669
00:40:53,760 --> 00:40:55,135
شما که هیچوقت
670
00:40:55,203 --> 00:40:56,713
از عمد کاری نمی کنین
671
00:40:56,779 --> 00:40:58,088
تا این جوونک های ارزشمند
672
00:40:58,155 --> 00:40:59,396
به خطر بیوفتن؟
673
00:40:59,465 --> 00:41:00,806
.البته که نه
674
00:41:00,873 --> 00:41:02,885
پس وقتی که تصمیم گرفتین تا
با خانم "وینترز" هم اطاق بشین
675
00:41:02,954 --> 00:41:04,060
احتمالا که
676
00:41:04,126 --> 00:41:06,575
...نمیدونستین ایشون
677
00:41:06,642 --> 00:41:07,917
همجنسگرا هستن؟
678
00:41:07,984 --> 00:41:10,365
همجنسگرا؟ -
منظورم اینه که، شما هیچوقت -
679
00:41:10,434 --> 00:41:13,787
از عمد این فرشته های کوچیک رو در معرض
680
00:41:13,855 --> 00:41:16,034
یک همجنسگرا قرار نمیدادین، مگه نه؟
681
00:41:16,103 --> 00:41:18,617
جفتمون میدونیم
682
00:41:18,686 --> 00:41:21,872
کخه اون - به زعم شما - هیولا
که توی کُمده، چی هستش
683
00:41:21,940 --> 00:41:24,052
مگه نه، خانم "وینترز"؟
684
00:41:24,121 --> 00:41:25,864
.برای همینم هست که شما اومدین
685
00:41:25,933 --> 00:41:27,877
به خاطر اینکه چیزی در درونتون میدونست
686
00:41:27,946 --> 00:41:29,722
.که نیاز به کمک دارین
687
00:41:29,791 --> 00:41:31,569
دارین منو تهدید میکنین، خواهر؟
688
00:41:31,636 --> 00:41:34,822
.این منم که تهدید شدم، خانم جوان
689
00:41:34,890 --> 00:41:37,037
دوست شما به موسسه ی من
690
00:41:37,106 --> 00:41:40,425
.با تظاهر و وانمود کرد وارد شده
691
00:41:40,494 --> 00:41:41,532
.اون هیچ علاقه ای به نانوایی ما نداره
692
00:41:41,601 --> 00:41:44,183
دلش میخواست نگاهی عُمقی
693
00:41:44,251 --> 00:41:46,263
به یک بخش روانی بندازه
694
00:41:46,330 --> 00:41:48,242
و منم میخوام مطمئن بشم که
.به همچین چیزی هم میرسه
695
00:41:48,311 --> 00:41:50,255
.نمیتونین همچین کاری بکنین -
.اوه چرا، میتونم -
696
00:41:50,323 --> 00:41:52,100
میتونم اینکارو یا از راه
697
00:41:52,169 --> 00:41:53,845
برملا کردن شیطنت هایی
698
00:41:53,913 --> 00:41:56,697
که در این آشیانه ی عشق رخ داده
699
00:41:56,766 --> 00:41:59,448
.و یا محتاطانه انجام بدم
700
00:42:00,352 --> 00:42:01,420
ایشون هم، البته
701
00:42:01,486 --> 00:42:02,788
در بهترین حالت
702
00:42:02,855 --> 00:42:05,159
.ازشون مراقبت میشه
703
00:42:05,226 --> 00:42:06,460
.من هیچ جایگاه قانونی ای ندارم
704
00:42:06,527 --> 00:42:08,296
حداقل تا الان، شما یک
705
00:42:08,365 --> 00:42:10,499
.عضو محترم این جامعه هستین
706
00:42:10,567 --> 00:42:14,940
استشهاد نامه ی شما در کنار
حکم حرفه ای تشخیص بیماری ما
707
00:42:15,009 --> 00:42:17,276
برای یه قاضی خوش برخورد کافیه
708
00:42:17,345 --> 00:42:19,613
.تا خانم "وینترز" رو در اختیار ما قرار بده
709
00:42:26,256 --> 00:42:28,292
.این یه شهر کوچیه
710
00:42:28,361 --> 00:42:31,530
.یه رسوایی هم منو به مقصودم میرسونه
711
00:42:33,068 --> 00:42:35,268
.شما نابود میشین
712
00:42:36,806 --> 00:42:39,040
.دیگه هیچوقت نمیتونین برین سر کلاس درس
713
00:42:39,109 --> 00:42:41,945
!صبر کن! صبر کن
714
00:42:55,501 --> 00:42:59,272
.من و تو باهمدیگه، اون هیولا رو-- از بین می بریم
715
00:42:59,340 --> 00:43:01,810
.نیایش صبحگاهی راس ساعت 6 برگذار میشه
716
00:43:01,878 --> 00:43:02,844
.بلا استثنا
717
00:43:02,913 --> 00:43:06,050
!نه! بذار بیام بیرون
718
00:43:06,118 --> 00:43:07,419
!برگرد اینجا جنده
719
00:43:07,486 --> 00:43:08,788
.خیالت راحت باشه
720
00:43:08,856 --> 00:43:11,559
.ما تو رو درمان می کنیم
721
00:43:11,628 --> 00:43:12,928
!کمک کنین
722
00:43:12,996 --> 00:43:14,564
تونستی انجامش بدی؟
723
00:43:14,631 --> 00:43:17,502
."بله خواهر "جود
724
00:43:17,569 --> 00:43:19,505
!کـمـک -
.به امید خدا که اینکار دزدی محسوب نشه -
725
00:43:19,573 --> 00:43:21,641
خب، انشالا که این تنها یکی از 10 فرمانی باشه
ده فرمان موسی، که در اون فرمان های دیگه)
(مثل توصیه به انجام ندادن قتل و زنا هم هست
726
00:43:21,709 --> 00:43:24,545
که برای بدست آوردن اینا مجبور
.به شکسته شدنش شده باشی
727
00:43:24,613 --> 00:43:26,615
!برگرد اینجا
728
00:43:52,961 --> 00:43:54,161
."خواهر "جود
729
00:43:54,231 --> 00:43:55,598
اومدین کمک کنین؟
730
00:43:55,665 --> 00:43:56,967
اینجا چه خبره؟
731
00:43:57,034 --> 00:44:00,239
.فقط دارم یه مقدار خونه نویی میکنم
732
00:44:00,305 --> 00:44:02,542
این بوی تند-- چیه؟
733
00:44:02,610 --> 00:44:04,045
.ضدعفونی کننده
734
00:44:04,112 --> 00:44:05,647
.روش استاندارد بهداشتی
735
00:44:05,715 --> 00:44:07,450
بهرحال، پاکیزگی بعد از
736
00:44:07,518 --> 00:44:08,552
.عبادت، در وحله ی دوم قرار داره
737
00:44:10,556 --> 00:44:12,425
.یه چیزی قبلا اینجا زندگی میکرده
738
00:44:12,492 --> 00:44:14,762
.حرف بی منطقیه
739
00:44:14,830 --> 00:44:17,098
.این اطاق چندین ساله که مهر و موم بوده
740
00:44:17,088 --> 00:44:18,761
.من به مکان انباری بیشتری نیاز دارم
741
00:44:18,828 --> 00:44:21,337
.فکر کنم اینجا نیازمو کاملاً برطرف کنه
742
00:44:21,405 --> 00:44:23,312
فکر نکن میتونی سرمو شیره بمالی دکتر
743
00:44:23,380 --> 00:44:25,520
.ته و توهش رو در میارم
(در اینجا به معنی راسو هم هست Ferret)
744
00:44:25,588 --> 00:44:27,963
.حالا هرکاری که میخوای انجام بدی باشه
745
00:44:28,031 --> 00:44:29,971
.یه راسو
746
00:44:30,039 --> 00:44:32,213
.موجودی بسیار خوشایند
747
00:44:32,281 --> 00:44:34,321
.قبلا یکیشون رو به عنوان حیوون خونگی نگه میداشتم
748
00:44:34,389 --> 00:44:36,395
تا اینکه منو گاز گرفت
749
00:44:36,463 --> 00:44:37,968
.و منم گردنش رو شکوندم
750
00:44:39,609 --> 00:44:41,716
کلید هامو آوردین؟
751
00:44:41,784 --> 00:44:42,653
.ممنونم
752
00:44:45,096 --> 00:44:48,576
شاید فکر کنین که ذهن من بسته ست، دکتر
753
00:44:48,645 --> 00:44:51,455
،اما چشمام کاملا بازه
.بهتون قول میدم
754
00:44:51,523 --> 00:44:53,796
میشنوین؟
755
00:45:16,286 --> 00:45:26,908
Oceanic 6 , Arian Drama