1 00:00:11,606 --> 00:00:13,711 Kami semua sangat senang. 2 00:00:13,746 --> 00:00:16,230 Terima kasih banyak, Karl. 3 00:00:16,265 --> 00:00:19,614 Hanya saja, jangan biarkan selingan kecil ini menghalangi kreativitasmu. 4 00:00:19,648 --> 00:00:21,109 Oh, tidak akan, Yves. 5 00:00:21,133 --> 00:00:25,068 Bayi ini akan menginspirasiku untuk melakukan pekerjaan terbaikku. 6 00:00:25,102 --> 00:00:27,218 Kami tidak sabar melihat apa yang akan terjadi tahun depan. 7 00:00:27,242 --> 00:00:29,796 Kau termasuk desainer muda terbaik yang kami miliki. 8 00:00:29,831 --> 00:00:33,006 Aku sangat beruntung bisa mengenal kalian berdua. 9 00:00:33,041 --> 00:00:37,114 Sayang, di mana keluargamu? 10 00:00:37,701 --> 00:00:40,635 Maksudmu ayah bayi itu? 11 00:00:41,808 --> 00:00:43,534 Terjebak macet? 12 00:00:45,536 --> 00:00:47,607 Kemana kau membawaku? 13 00:00:47,642 --> 00:00:49,126 Ssst. 14 00:00:49,161 --> 00:00:50,438 Apa yang akan kau lakukan? 15 00:00:50,472 --> 00:00:52,164 Kami sudah memberitahumu. 16 00:00:52,198 --> 00:00:54,097 Sakit! 17 00:00:54,131 --> 00:00:56,789 Kau sedang mengandung. Tentu saja sakit. 18 00:01:08,213 --> 00:01:10,872 Selamat malam, Nyona Preecher. Aku Dr. Andrew Hill. 19 00:01:10,906 --> 00:01:13,806 Kau memahami prosedur yang akan kau jalani? 20 00:01:13,840 --> 00:01:16,015 Kurasa aku tidak... 21 00:01:16,049 --> 00:01:19,156 Kau membuat perjanjian yang tak bisa diingkari. 22 00:01:19,191 --> 00:01:20,709 Tapi aku... Maaf. 23 00:01:21,503 --> 00:01:22,894 Bisakah kau membuka kakimu? 24 00:01:22,918 --> 00:01:24,748 Terima kasih. 25 00:01:25,335 --> 00:01:27,094 Sedikit lebih lebar. Sedikit lebih lebar. 26 00:01:28,338 --> 00:01:30,685 Bagus. Oke. 27 00:01:30,719 --> 00:01:33,653 Bagus. Sekarang dorong. 28 00:01:35,483 --> 00:01:37,174 Dorong. Ayo. 29 00:01:37,209 --> 00:01:41,316 Kau harus berusaha lebih keras dari itu. Oke? 30 00:01:41,351 --> 00:01:42,352 Ayo! 31 00:01:45,493 --> 00:01:46,701 Astaga. 32 00:01:47,219 --> 00:01:48,219 Sialan! 33 00:01:48,254 --> 00:01:49,497 Dorong. 34 00:01:49,531 --> 00:01:50,888 Ya Tuhan. Ini akan jadi malam yang panjang. 35 00:01:50,912 --> 00:01:53,052 Tolong sedikit bantuan? Sedikit bantuan? 36 00:01:55,261 --> 00:01:56,538 Oke. 37 00:02:03,890 --> 00:02:05,789 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 38 00:02:06,410 --> 00:02:08,688 Semua ini... Semuanya berjalan baik. 39 00:02:09,241 --> 00:02:10,344 Semuanya berjalan baik. 40 00:02:10,379 --> 00:02:12,209 Semua berjalan baik. 41 00:02:12,244 --> 00:02:13,486 Oke. 42 00:02:13,521 --> 00:02:17,214 - Dorong. Dorong. Dorong. Bagus. - Ya. 43 00:02:17,801 --> 00:02:19,941 Dia datang. 44 00:02:21,632 --> 00:02:23,600 Ayo. Ayo. Ayo. 45 00:02:41,169 --> 00:02:43,860 Jadi, apa sebenarnya yang diperlukan? 46 00:02:43,896 --> 00:02:45,898 Cuma memberi tahu hakim apa yang kau lihat. 47 00:02:45,932 --> 00:02:47,382 Aku tidak melihat apa pun, Bu. 48 00:02:47,417 --> 00:02:50,420 Maka kau cukup bersaksi saja. 49 00:02:50,454 --> 00:02:51,731 Bersaksi tentang perilakumu? 50 00:02:51,766 --> 00:02:53,250 Dan melawan ayahmu. 51 00:02:56,735 --> 00:02:59,946 - Aku tidak akan melawan Ayah. - Tentu saja kau tidak akan melawannya. 52 00:02:59,981 --> 00:03:02,235 - Dia membelikanmu kehidupan yang kau miliki. - Itu tidak benar. 53 00:03:02,259 --> 00:03:05,124 Dia mengirimmu ke RISD untuk menjadi seniman. Saat itu tidak berhasil, 54 00:03:05,158 --> 00:03:08,576 dia membelikanmu sebuah kondominium yang sangat mahal untuk menghiburmu. 55 00:03:08,610 --> 00:03:10,129 - Bu. - Lalu dia membelikanmu pernikahan 56 00:03:10,163 --> 00:03:12,107 - pada seorang perempuan yang kebetulan meninggal. - Hentikan. 57 00:03:12,131 --> 00:03:14,202 Sayang, aku hanya bicara fakta. 58 00:03:17,619 --> 00:03:18,896 Lupakan. 59 00:03:18,931 --> 00:03:21,174 Pengadilannya? Aku tidak bisa, sayang. 60 00:03:21,209 --> 00:03:24,626 Aku siap untuk mengajukan berkas besok. Aku sudah mempekerjakan Luther Feldman. 61 00:03:25,972 --> 00:03:28,251 Luther Feldman mengira kau punya kasus? 62 00:03:28,285 --> 00:03:32,082 Dia mewakili bukan hanya satu, tapi tiga korban Harvey Weinstein. 63 00:03:32,116 --> 00:03:34,153 Dia tidak menganggap enteng kasusnya. 64 00:03:35,223 --> 00:03:37,398 Aku hanya tidak ingin kau terlihat gila. 65 00:03:37,432 --> 00:03:41,471 Semua orang memperlakukanku seakan aku gila. Apa salahnya hal ini? 66 00:03:42,023 --> 00:03:44,128 Ini bukan lelucon, sayang. 67 00:03:44,163 --> 00:03:46,959 Tidak ada yang menuduh orang yang pernah mereka cintai 68 00:03:46,993 --> 00:03:49,754 melakukan penyerangan karena tidak ada hal lain yang lebih baik untuk dilakukan. 69 00:03:50,342 --> 00:03:53,137 Tidak ada yang pernah menuduh melakukan pelanggaran seksual 70 00:03:53,172 --> 00:03:56,865 karena alasan yang tidak berakar pada keputusasaan. 71 00:03:58,902 --> 00:04:01,353 Aku menyayangimu, dan aku ingin membantumu. 72 00:04:01,387 --> 00:04:02,975 Tapi? 73 00:04:03,803 --> 00:04:04,987 Aku selalu berpikir lucu jika kita menganggap 74 00:04:05,011 --> 00:04:07,669 laki-laki adalah jenis kelamin yang lebih berani. 75 00:04:08,705 --> 00:04:11,052 Perempuan akan melakukan apa saja untuk saling membantu. 76 00:04:12,502 --> 00:04:16,989 Beberapa laki-laki bahkan tidak mau membela perempuan yang melahirkan mereka. 77 00:04:22,477 --> 00:04:24,030 Aku harus pulang ke rumah Anna. 78 00:04:24,065 --> 00:04:26,826 Bukankah kau bilang dia ada di kota hari ini? 79 00:04:30,174 --> 00:04:32,729 Kau akan menyesal tidak mempercayaiku. 80 00:04:34,753 --> 00:04:55,753 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 81 00:05:42,488 --> 00:05:46,112 - Selamat atas nom GG-mu, Anna. - Terima kasih. 82 00:05:46,147 --> 00:05:48,805 Kami sangat senang bisa bekerja sama denganmu. Hai. 83 00:05:50,841 --> 00:05:54,293 Ya Tuhan. Anna. Hai. Selamat. 84 00:05:54,327 --> 00:05:56,088 Oh. Kau juga. 85 00:05:56,122 --> 00:05:58,055 Oh. Maksudku kehamilannya. 86 00:05:58,090 --> 00:06:00,130 Siapa yang peduli dengan penghargaan? Sangat konyol. 87 00:06:00,161 --> 00:06:02,474 Ah. Benar. 88 00:06:02,508 --> 00:06:04,130 Kau bekerja dengan Siobhan? 89 00:06:04,786 --> 00:06:06,098 Dia sahabatku. 90 00:06:06,132 --> 00:06:08,272 Dunia ini kecil. Aku mencintainya. 91 00:06:08,307 --> 00:06:10,274 Bukankah musim penghargaan begitu intens? 92 00:06:10,309 --> 00:06:12,345 Aku kelelahan. Hmm. 93 00:06:12,380 --> 00:06:15,659 Dan aku baru berusia 21 tahun. Aku tidak bisa membayangkan bagaimana perasaanmu. 94 00:06:16,384 --> 00:06:19,560 Ya Tuhan. Itu Suprêmes? 95 00:06:19,594 --> 00:06:21,769 Oh ya. Benar... 96 00:06:21,803 --> 00:06:25,428 Kukira hanya dijual dua tetes sehari, satu per pelanggan? 97 00:06:25,462 --> 00:06:27,809 - Ya, sebenarnya, aku kenal.. - Bolehkah? 98 00:06:29,017 --> 00:06:31,986 Seharusnya aku tidak melakukannya. 99 00:06:32,020 --> 00:06:33,608 Aku ingin tetap ukuran sampel. 100 00:06:37,474 --> 00:06:39,683 Oh. Maaf. Aku harus mengangkat ini. 101 00:06:40,201 --> 00:06:41,444 Ini Lorne Michaels. 102 00:06:42,479 --> 00:06:43,480 Hai, Lorne. 103 00:06:45,413 --> 00:06:48,347 Tidak, hari Sabtu tidak bisa. Dia punya acara lain. 104 00:06:48,865 --> 00:06:50,004 Oh, hei, sayang. Sebentar. 105 00:06:50,038 --> 00:06:51,488 Oke. Aku akan memberitahumu. 106 00:06:51,523 --> 00:06:54,146 Aku akan menghubungi timnya dan menghubungimu kembali. Oke. 107 00:06:54,180 --> 00:06:55,803 Ya Tuhan. Itu Suprêmes? 108 00:06:55,837 --> 00:06:57,598 Apa yang dilakukan Babette di sini? 109 00:06:57,632 --> 00:07:00,704 Tolong jangan bicara tidak sopan dengan salah satu klienku. 110 00:07:00,739 --> 00:07:03,880 Siobhan, dia termasuk kategoriku. 111 00:07:03,914 --> 00:07:05,478 Aku tidak punya klausa yang tidak bersaing. 112 00:07:05,502 --> 00:07:07,677 Ayolah. Kau... kau sahabatku. 113 00:07:07,711 --> 00:07:09,437 Kita juga rekan kerja. 114 00:07:10,334 --> 00:07:11,957 Kita harus menjaga batasan, 115 00:07:11,991 --> 00:07:14,235 dan ini adalah batasan yang tidak harus kau lewati. 116 00:07:15,408 --> 00:07:16,444 Oke. 117 00:07:17,687 --> 00:07:19,620 Wow. 118 00:07:19,654 --> 00:07:23,347 Oke. Baiklah, aku membawakanmu kue yang mahal ini 119 00:07:23,382 --> 00:07:26,040 untuk mengucapkan terima kasih. 120 00:07:26,074 --> 00:07:28,421 Dan aku dengan tulus menghargainya. 121 00:07:30,044 --> 00:07:32,046 Kenapa kau melakukan ini padaku? 122 00:07:32,080 --> 00:07:35,670 Ini bukan tentangmu, sayang. Kita semua punya tagihan yang harus dibayar. 123 00:07:36,671 --> 00:07:38,846 Kau menghukumku karena aku hamil? 124 00:07:38,880 --> 00:07:40,088 Wow. 125 00:07:40,744 --> 00:07:42,263 Paranoid? 126 00:07:43,782 --> 00:07:47,302 Santai. Kau keluar dari zona merah. 127 00:07:48,062 --> 00:07:50,513 Vomitgate ada di belakang kita. Nikmati ini. 128 00:07:53,067 --> 00:07:54,447 Atau cobalah. 129 00:07:56,139 --> 00:07:57,416 Oke. 130 00:07:58,486 --> 00:08:00,937 - Tunggu. - Aku punya sesuatu untukmu. 131 00:08:03,077 --> 00:08:05,631 Jaga energimu. Ini musim penghargaan. 132 00:08:55,025 --> 00:08:56,509 Kau memerlukan sesuatu, Nona Alcott? 133 00:08:58,373 --> 00:09:01,066 Aku minta maaf jika pertanyaan ini aneh, 134 00:09:01,100 --> 00:09:05,277 tapi istriku menyukai majalah Vogue, 135 00:09:05,311 --> 00:09:09,626 dan dia bertanya apa kau mau menandatangani ini untuknya? 136 00:09:10,662 --> 00:09:13,388 Aku tidak tahu kau sudah menikah. 137 00:09:14,182 --> 00:09:16,150 Bulan depan bakal lima tahun, 138 00:09:17,323 --> 00:09:19,394 Biar kuambil pena. 139 00:10:31,777 --> 00:10:34,193 Kau melakukan hal yang sangat berani, Nyonya Harding. 140 00:10:34,228 --> 00:10:38,439 Terima kasih, Luther. Aku sangat berterima kasih atas dukungan dan bimbinganmu. 141 00:10:38,473 --> 00:10:40,579 Ya, aku bangga mewakilimu. 142 00:10:40,613 --> 00:10:43,686 Kau membuka jalan bagi banyak perempuan lain sepertimu. 143 00:10:44,238 --> 00:10:45,583 Banyak orang. 144 00:11:40,466 --> 00:11:42,261 Aku ingin bicara denganmu. 145 00:11:47,646 --> 00:11:50,856 Aku tahu bagaimana rasanya tidak dipercaya. 146 00:11:51,270 --> 00:11:52,651 Saat itu aku berumur 25 tahun. 147 00:11:53,445 --> 00:11:56,482 Aku bangkit di dunia fashion. 148 00:11:57,380 --> 00:12:00,486 Sejak aku masih kecil, aku ingin menjadi seorang desainer. 149 00:12:00,866 --> 00:12:02,281 Aku datang ke FIT, tapi aku bahkan 150 00:12:02,316 --> 00:12:04,801 tidak mendapat kesempatan untuk lulus. 151 00:12:04,836 --> 00:12:09,495 Aku diambil oleh Lagerfeld dan Saint Laurent. 152 00:12:09,530 --> 00:12:11,877 Mereka menjulukiku anak didik. 153 00:12:13,016 --> 00:12:14,431 Lalu? 154 00:12:14,466 --> 00:12:19,229 Aku melakukan one-night stand selama Fleet Week. Ugh. 155 00:12:20,575 --> 00:12:23,164 Tadinya aku akan membereskannya. 156 00:12:23,199 --> 00:12:26,789 Aku sedang dalam perjalanan menuju klinik 157 00:12:27,582 --> 00:12:30,102 saat aku didekati seorang perempuan. 158 00:12:30,137 --> 00:12:32,725 Dia bilang dia bisa membantuku. 159 00:12:33,519 --> 00:12:37,144 Dia bilang kalau aku memberinya bayi... 160 00:12:37,178 --> 00:12:38,801 Kenapa dia menginginkan bayi? 161 00:12:38,835 --> 00:12:43,219 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu saat itu, dan aku masih belum tahu. 162 00:12:43,771 --> 00:12:46,360 Tapi aku punya teori. 163 00:12:46,912 --> 00:12:48,500 Aku menaruhnya di Internet, 164 00:12:48,534 --> 00:12:50,951 dan tidak ada yang mempercayai aku. 165 00:12:50,985 --> 00:12:53,229 Mereka menyebut konspirasi. 166 00:12:53,263 --> 00:12:58,337 Tapi aku tahu para perempuan itu sedang merencanakan sesuatu. 167 00:12:59,269 --> 00:13:01,375 Kenapa kau menjalani semua itu? 168 00:13:01,409 --> 00:13:07,208 Dia bilang dia akan memberiku dunia jika aku memberinya satu hal itu. 169 00:13:08,002 --> 00:13:09,003 Dan kau melakukannya. 170 00:13:09,038 --> 00:13:11,247 Aku menjual paten tas tanganku 171 00:13:11,903 --> 00:13:13,456 pada Marc Jacobs. 172 00:13:14,284 --> 00:13:16,769 Aku tidak tahu siapa dia. Tidak ada yang mengenalnya saat itu. 173 00:13:16,804 --> 00:13:19,255 Kini mereka jadi sensasi dunia. 174 00:13:19,289 --> 00:13:23,880 Aku hidup dari penjualan, tapi tidak cukup. Tidak pernah cukup. 175 00:13:28,712 --> 00:13:32,406 Kau memberitahuku semua ini karena suamiku? 176 00:13:32,440 --> 00:13:35,581 Suamimu? Ya Tuhan, tidak. 177 00:13:36,410 --> 00:13:38,861 Aku tidak tahu apa-apa tentang bajingan itu. 178 00:13:40,586 --> 00:13:43,210 Aku memberitahumu ini karena putramu. 179 00:13:43,244 --> 00:13:45,212 Putramu berada dalam bahaya besar, 180 00:13:45,246 --> 00:13:46,903 begitu pula istrinya. 181 00:13:48,077 --> 00:13:51,218 Mereka sudah lama mengincar keluargamu. 182 00:13:51,252 --> 00:13:52,529 Apa? Kenapa? 183 00:13:52,564 --> 00:13:54,566 Mereka marah padanya. 184 00:13:55,774 --> 00:13:59,295 Salah satu pemain terkuat mereka 185 00:13:59,329 --> 00:14:01,504 membelot karena dia jatuh cinta padanya. 186 00:14:02,229 --> 00:14:03,402 Adeline? 187 00:14:03,437 --> 00:14:05,197 Pelankan suaramu. 188 00:14:05,232 --> 00:14:06,440 Mereka ada di mana-mana. 189 00:14:08,097 --> 00:14:09,615 Percaya padaku. 190 00:14:11,238 --> 00:14:13,250 Kami sangat bersyukur kau bisa hadir di sini, Dr. Hill. 191 00:14:13,274 --> 00:14:15,552 Oh, baiklah, ini bukan sesuatu yang biasa kulakukan, 192 00:14:15,587 --> 00:14:18,624 tapi mengingat keadaanmu yang spesifik 193 00:14:19,660 --> 00:14:20,557 oke. 194 00:14:20,592 --> 00:14:22,628 Ini dia. 195 00:14:22,663 --> 00:14:24,596 Aku tahu. Aku tahu. 196 00:14:24,630 --> 00:14:26,332 Itu sakit. Aku minta maaf soal itu, sayangku... Aduh. 197 00:14:26,356 --> 00:14:28,945 tapi yang kau alami adalah kondisi yang relatif umum terjadi 198 00:14:28,980 --> 00:14:31,475 pada perempuan di trimester ketiga, yang disebut pelebaran tulang rusuk. 199 00:14:31,499 --> 00:14:33,674 Tapi aku baru memasuki trimester kedua. 200 00:14:34,192 --> 00:14:35,607 Oke. Ya, eh, 201 00:14:35,641 --> 00:14:37,471 kukira si kecil tumbuh cukup cepat. 202 00:14:37,505 --> 00:14:39,404 Tapi, uh, sebaliknya semuanya sehat. 203 00:14:39,438 --> 00:14:42,269 Dia hanya memberikan tekanan pada tulang rusukmu 204 00:14:42,303 --> 00:14:43,660 saat ia tumbuh, terutama di sisi ini. 205 00:14:43,684 --> 00:14:45,824 Jadi, ada rasa sakit di sana? 206 00:14:45,858 --> 00:14:48,585 Sebenarnya tidak. Oke. Ya, itu menegaskannya. 207 00:14:48,620 --> 00:14:49,966 Ya. 208 00:14:50,001 --> 00:14:53,107 Ingat, ini kabar baik, setidaknya untuk bayinya. 209 00:14:53,142 --> 00:14:55,972 Bagi seorang ibu, hal ini mungkin membuat keadaan menjadi sedikit tidak nyaman. 210 00:14:56,007 --> 00:15:00,770 Sekarang, Cora bisa mengirimkan latihan ringan yang kurekomendasikan. 211 00:15:00,804 --> 00:15:04,808 Um, mandi dan yoga prenatal juga sangat membantu. 212 00:15:05,706 --> 00:15:08,847 Mandi dan yoga. Hanya itu yang bisa kau lakukan? 213 00:15:10,228 --> 00:15:13,886 Aku tidak mau terus-terusan merasakan sakit seperti ini. 214 00:15:13,921 --> 00:15:15,692 Baiklah, aku minta maaf karena tidak ada yang pernah mengatakan 215 00:15:15,716 --> 00:15:18,167 kehamilan akan menjadi hal yang mudah, Nona Alcott. 216 00:15:25,243 --> 00:15:28,832 Eh. Oke. 217 00:15:28,867 --> 00:15:32,388 Kenapa kau tidak menggambarkan rasa sakitmu sedikit lebih jelas padaku? 218 00:15:34,321 --> 00:15:39,153 Um, tulang rusuknya dan, uh, hanya ini, seperti, 219 00:15:39,188 --> 00:15:43,640 rasa sakit yang menusuk di selangkanganku terus menerus. 220 00:15:43,675 --> 00:15:47,333 Sepertinya kau mengalami nyeri ligamen bundar di atas tulang rusuk. 221 00:15:47,368 --> 00:15:48,852 Tapi Cora juga bisa membantu. 222 00:15:48,887 --> 00:15:52,408 Dia mendapat lisensi sebagai terapis dasar panggul. 223 00:15:52,442 --> 00:15:54,513 Jadi, kita akan membuat janji. 224 00:15:55,756 --> 00:15:57,033 Apa maksudnya? 225 00:15:57,068 --> 00:15:58,241 Nona Alcott, 226 00:15:59,070 --> 00:16:00,864 Aku perlu tahu kau bersedia 227 00:16:00,899 --> 00:16:03,695 melakukan apa pun untuk kehamilan yang sehat. 228 00:16:04,903 --> 00:16:07,837 Aku. Maksudku tentu saja. 229 00:16:07,871 --> 00:16:11,358 Oke. Ya, bagus karena itu juga berarti tidak boleh 230 00:16:11,392 --> 00:16:13,601 melakukan perjalanan apa pun selama sisa kehamilan. 231 00:16:14,292 --> 00:16:15,569 Tunggu. Apa? 232 00:16:18,399 --> 00:16:21,782 Dia dinominasikan untuk Golden Globe. Penghargaan tinggal beberapa minggu lagi. 233 00:16:21,816 --> 00:16:25,510 Ya, aku mengerti semua itu, tapi sekarang saatnya bertanya pada diri sendiri: 234 00:16:25,544 --> 00:16:29,065 “Apa yang lebih penting? Bayi atau penghargaan?” 235 00:16:29,100 --> 00:16:31,723 Biasakanlah mimpimu akan hancur. 236 00:16:31,757 --> 00:16:33,587 Itulah arti menjadi orang tua. 237 00:16:33,621 --> 00:16:35,944 Anak tertuaku baru tahu dia tidak diterima di U Penn. 238 00:16:35,968 --> 00:16:38,695 Ini seperti Hiroshima yang terulang kembali di rumahku. 239 00:16:38,730 --> 00:16:41,560 Kehamilan sama seperti hal lainnya. 240 00:16:41,595 --> 00:16:44,218 Gunakan akal sehat, kau seharusnya baik-baik saja. 241 00:16:44,253 --> 00:16:46,151 Berhenti mendengarkan isi hatimu? 242 00:16:47,325 --> 00:16:48,602 Hati-Hati. 243 00:16:57,576 --> 00:16:59,136 Apa yang bisa kubantu untukmu, sayang? 244 00:17:07,621 --> 00:17:09,519 Undang Sonia untuk makan malam. 245 00:17:10,417 --> 00:17:11,763 Sonia? 246 00:17:11,796 --> 00:17:13,799 Ya, dia ada di sini melihat galeri. 247 00:17:14,697 --> 00:17:17,112 Mungkin waktu untuk perempuan akan baik bagiku. 248 00:17:17,596 --> 00:17:19,632 Oke. Tentu. 249 00:17:22,981 --> 00:17:23,912 Bagus sekali. 250 00:17:23,947 --> 00:17:25,431 Bayangkan kau menarik bayi 251 00:17:25,466 --> 00:17:27,779 ke matras saat kau mengeluarkan napas. 252 00:17:29,056 --> 00:17:31,541 Kau masih merasakan sakit punggung bagian bawah? 253 00:17:32,370 --> 00:17:34,268 Sebenarnya tidak. 254 00:17:34,303 --> 00:17:37,823 Lihat? Tubuhmu akan selalu memberitahumu jika ada sesuatu yang salah. 255 00:18:29,530 --> 00:18:30,738 Halo? 256 00:18:32,762 --> 00:18:56,762 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 257 00:19:05,911 --> 00:19:07,948 Bagian tengahnya terlalu berlebihan. 258 00:19:07,982 --> 00:19:09,891 Kukira kita membutuhkan sesuatu yang lebih sederhana. 259 00:19:09,915 --> 00:19:12,124 Oh, itu terlihat bagus bagimu, Nona Alcott? 260 00:19:12,159 --> 00:19:13,298 Tampak bagus. 261 00:19:14,368 --> 00:19:15,921 Oke. 262 00:19:19,408 --> 00:19:24,240 - Sonia. - Aku minta maaf. Aku tahu aku terlalu cepat. 263 00:19:24,275 --> 00:19:26,415 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 264 00:19:27,312 --> 00:19:30,039 Aku hanya... Aku lupa betapa dekatnya semuanya di sini. 265 00:19:31,316 --> 00:19:33,560 Kami bersiap-siap. 266 00:19:33,594 --> 00:19:34,837 Bagus. 267 00:19:37,598 --> 00:19:38,944 Cahaya yang bagus. 268 00:19:41,913 --> 00:19:43,604 Kau baik-baik saja? 269 00:19:44,847 --> 00:19:48,299 Nona Shawcross, bolehkah aku mengambil jaketmu? 270 00:19:48,333 --> 00:19:51,233 - Oh terimakasih banyak. - Tentu. 271 00:19:54,270 --> 00:19:56,272 Aku tidak tahu kenapa dia menatapmu seperti itu. 272 00:19:56,307 --> 00:19:59,102 Dia mungkin hanya terkejut dengan kecantikanku yang menakjubkan. 273 00:20:02,451 --> 00:20:06,178 Dengar, aku hanya ingin bilang, sebelum Dex kembali, 274 00:20:07,318 --> 00:20:10,182 Aku minta maaf jika aku bersikap dingin padamu. 275 00:20:10,217 --> 00:20:16,948 Hentikan. Kau sedang hamil dan berkampanye untuk nominasi Oscar. 276 00:20:16,982 --> 00:20:19,019 Kau bisa berperilaku sesukamu. 277 00:20:19,640 --> 00:20:20,952 Oh, ngomong-ngomong. 278 00:20:22,194 --> 00:20:23,437 Ini beberapa hadiah bayi. 279 00:20:23,472 --> 00:20:26,475 Oh, kau... kau tidak perlu melakukan itu. 280 00:20:26,509 --> 00:20:30,962 Kumohon. Bayi adalah satu-satunya orang yang berhak mendapatkan hadiah. 281 00:20:30,996 --> 00:20:34,310 Sungguh, aku kagum berada di antara kita yang selamat dari trauma karena dipaksa 282 00:20:34,345 --> 00:20:37,969 memasuki dunia yang tidak pernah kita izinkan untuk tinggal di dalamnya. 283 00:20:39,142 --> 00:20:41,179 Ya Tuhan. Bicara tentang trauma, 284 00:20:42,007 --> 00:20:45,252 Dex memberitahuku apa yang terjadi padamu. 285 00:20:46,391 --> 00:20:48,773 Dia bercerita padamu tentang penguntit itu? 286 00:20:48,807 --> 00:20:52,501 Ugh. Kedengarannya seperti mimpi buruk yang sebenarnya. 287 00:20:53,329 --> 00:20:55,676 Ya, itu sungguh mengerikan. 288 00:20:59,577 --> 00:21:00,647 Aku... 289 00:21:01,889 --> 00:21:04,478 Aku sebenarnya mengira 290 00:21:04,513 --> 00:21:07,170 kau mengikutiku pada satu titik. 291 00:21:07,205 --> 00:21:09,172 Aku tahu itu kedengarannya gila. Aku hanya... 292 00:21:09,207 --> 00:21:14,799 Aku melihat seseorang mengenakan sepatu hak hijau yang kau pakai di galeri. 293 00:21:14,833 --> 00:21:16,732 Ya Tuhan, aku tidak pernah memakai warna hijau. 294 00:21:17,871 --> 00:21:20,356 Oh, tidak, warnanya membuatku sangat pucat. 295 00:21:20,391 --> 00:21:21,875 Bahkan di kakiku. 296 00:21:25,050 --> 00:21:26,569 Aku pasti salah mengingat. 297 00:21:26,604 --> 00:21:28,847 Oh, hormon kehamilan. 298 00:21:28,882 --> 00:21:30,435 Ya Tuhan, aku hanya bisa membayangkan. 299 00:21:42,067 --> 00:21:44,898 - Sayang. - Ew. Jangan panggil aku seperti itu. 300 00:21:48,280 --> 00:21:49,316 Bisakah kau 301 00:21:50,421 --> 00:21:51,422 letakkan ponselmu? 302 00:21:52,250 --> 00:21:54,079 Kalau saja hanya untuk sisa makan. 303 00:21:56,392 --> 00:21:59,257 Tiga puluh detik. Hanya itu yang kutanyakan. 304 00:22:01,777 --> 00:22:04,711 Sadarkah kau saat ini ada transaksi 305 00:22:04,745 --> 00:22:06,385 bernilai ratusan juta dolar di tanganmu? 306 00:22:06,989 --> 00:22:11,890 Namun tidak ada yang lebih berharga daripada hubungan antarmanusia. 307 00:22:11,925 --> 00:22:14,030 Aku sudah datang ke sini untuk makan malam bersamamu 308 00:22:14,065 --> 00:22:17,171 seolah-olah kita seperti pasangan. 309 00:22:18,069 --> 00:22:20,451 Dan sekarang aku harus mendengarkanmu bicara? 310 00:22:20,485 --> 00:22:22,867 Itu terlalu berlebihan untuk ditanyakan padaku, Hamish. 311 00:22:22,901 --> 00:22:24,247 Aku perlu mengetahui sesuatu. 312 00:22:24,282 --> 00:22:26,260 Jawab saja pertanyaanku, dan aku akan mengembalikannya. 313 00:22:26,284 --> 00:22:28,459 Kau bercanda? Katakan sejujurnya. 314 00:22:28,493 --> 00:22:29,908 Tentang apa? 315 00:22:29,943 --> 00:22:32,543 Naskah film yang kau berikan padaku lebih dari setahun yang lalu... 316 00:22:33,187 --> 00:22:35,224 Yang kau suruh aku mencantumkan namaku 317 00:22:35,258 --> 00:22:38,365 dan mengarahkan tanpa informasi lain apa pun, 318 00:22:38,848 --> 00:22:40,609 termasuk siapa yang menulisnya 319 00:22:40,643 --> 00:22:42,783 dan bagaimana kau mendapatkannya... 320 00:22:42,818 --> 00:22:44,554 Film itu, yang dikatakan semua orang padaku, 321 00:22:44,578 --> 00:22:47,547 termasuk agenku sendiri, tidak akan menghasilkan apa-apa, 322 00:22:47,581 --> 00:22:50,791 terutama jika aku memilih Anna Victoria Alcott, 323 00:22:50,826 --> 00:22:55,278 yang kau tekankan... sekarang menjadi pesaing penghargaan garis depan 324 00:22:55,313 --> 00:22:59,110 dan sudah dinominasikan untuk tidak kurang dari 11 Golden Globes. 325 00:22:59,973 --> 00:23:01,847 Kenapa kau mengatakan hal itu seolah-olah itu hal yang buruk? 326 00:23:01,871 --> 00:23:04,115 Apa yang terjadi, Siobhan? 327 00:23:07,981 --> 00:23:09,983 Siapa kau sebenarnya? 328 00:23:12,813 --> 00:23:17,024 Aku bertekad untuk menggunakan mens-ku sendiri sebagai bahan utamanya. 329 00:23:17,059 --> 00:23:20,234 Aku harus mengumpulkannya, menyimpannya. 330 00:23:21,028 --> 00:23:22,961 Semua orang mengira aku gila. 331 00:23:22,996 --> 00:23:26,689 Itulah yang selalu mereka katakan tentang perempuan yang akhirnya menjadi jenius. 332 00:23:26,724 --> 00:23:29,002 Rasa sakit adalah batu ujian hidup. 333 00:23:30,521 --> 00:23:32,833 Ya, terkadang rasa sakit hanyalah rasa sakit. 334 00:23:32,868 --> 00:23:34,145 Dex. 335 00:23:34,697 --> 00:23:36,388 Tidak di duniaku. 336 00:23:37,666 --> 00:23:42,809 Aku memutuskan saat pertama kali ibuku memukulku, aku tidak akan menyia-nyiakannya. 337 00:23:42,843 --> 00:23:43,982 Ibumu memukulmu? 338 00:23:44,017 --> 00:23:45,328 Hampir setiap hari. 339 00:23:45,363 --> 00:23:48,849 Ya, dia berada pada ambang batas atau bipolar. 340 00:23:49,643 --> 00:23:52,025 Keduanya. Siapa tahu? 341 00:23:52,059 --> 00:23:54,337 Perempuan tidak terdiagnosis pada masa itu. 342 00:23:54,372 --> 00:23:57,030 Mereka hanya berteriak di balik pintu. 343 00:23:59,204 --> 00:24:02,760 Jadi, aku pindah ke Berlin saat aku berusia 17 tahun untuk menjauh darinya. 344 00:24:03,554 --> 00:24:06,660 Mulai menggabungkan rasa sakitku ke dalam seni, 345 00:24:06,695 --> 00:24:11,423 dan sekarang aku bersyukur atas semua yang dia berikan padaku. 346 00:24:12,563 --> 00:24:13,564 Mendaratkan aku di sini, 347 00:24:14,875 --> 00:24:16,118 denganmu. 348 00:24:35,309 --> 00:24:37,184 - Sangat menyenangkan. - Kau tuan rumah yang luar biasa. 349 00:24:37,208 --> 00:24:38,554 - Terima kasih. - Tidak perlu. 350 00:24:38,589 --> 00:24:39,866 - Menyenangkan. - Ya, benar. 351 00:24:39,900 --> 00:24:41,143 Ini saat yang tepat. 352 00:24:41,868 --> 00:24:43,224 Biarkan aku mengantarmu ke mobilmu. 353 00:24:43,248 --> 00:24:45,561 - Terima kasih. - Oke. Baik. 354 00:24:46,700 --> 00:24:48,253 Sampai jumpa di galeri. 355 00:24:50,808 --> 00:24:54,294 Aku, um... ingin menanyakan sesuatu padamu. 356 00:24:55,916 --> 00:24:57,159 Ya. 357 00:24:58,747 --> 00:25:00,162 Kau pernah melihat foto ini? 358 00:25:02,302 --> 00:25:03,752 Um, tidak. 359 00:25:04,269 --> 00:25:05,995 Aku tidak bisa bilang pernah. 360 00:25:07,100 --> 00:25:10,103 Sialan. Dia mirip denganku. 361 00:25:10,137 --> 00:25:12,588 Ya, itu... itulah yang kupikirkan. 362 00:25:12,623 --> 00:25:15,695 Tapi seperti orang pirang yang riang. Dengan alis. 363 00:25:15,729 --> 00:25:17,938 Dan tidak ada tindikan di wajah. 364 00:25:19,975 --> 00:25:21,528 Dex mengatakan hal yang sama? 365 00:25:24,427 --> 00:25:27,569 Kau yakin tidak mengenalnya? 366 00:25:27,603 --> 00:25:33,678 Aku ingat pernah bertemu seseorang yang mirip dengan kembaranku yang tidak terlalu jahat. 367 00:25:40,512 --> 00:25:41,583 Maaf, itu... 368 00:25:41,617 --> 00:25:42,617 Hey. 369 00:25:43,274 --> 00:25:44,724 Ya Tuhan, aku hanya bisa membayangkan 370 00:25:44,758 --> 00:25:47,140 besarnya tekanan yang kau alami saat ini. 371 00:25:47,968 --> 00:25:51,972 Oke? Kau harus bersikap lembut pada diri sendiri. 372 00:25:52,663 --> 00:25:53,698 Oke? 373 00:26:01,119 --> 00:26:04,640 Hubungi aku jika kau memerlukan bantuan. 374 00:26:06,331 --> 00:26:08,333 Hotelku berjarak 15 menit. 375 00:26:18,827 --> 00:26:20,380 Mencari sesuatu? 376 00:26:21,174 --> 00:26:23,348 Kau bersenang-senang? 377 00:26:23,383 --> 00:26:24,660 Bagaimana kau tahu Sonia? 378 00:26:24,695 --> 00:26:25,695 Aku tidak kenal. 379 00:26:26,524 --> 00:26:28,871 Hmm. Tapi kau tahu nama belakangnya. 380 00:26:28,906 --> 00:26:30,321 Karena Pak Harding memberitahuku. 381 00:26:30,355 --> 00:26:32,150 Oh, jangan panggil dia seperti itu. 382 00:26:33,669 --> 00:26:35,543 Dan kau juga tidak perlu memanggilku Nona Alcott. 383 00:26:35,567 --> 00:26:37,949 - Nona Baldwin menyukai kita. - Tapi aku tidak. 384 00:26:37,984 --> 00:26:40,642 Aku hanya merasa nyaman melakukan apa yang diminta Nona Baldwin. 385 00:26:41,815 --> 00:26:44,369 Kau memandangnya seperti kau mengenalnya. 386 00:26:44,404 --> 00:26:48,546 Dia sangat mirip teman lamaku... 387 00:26:48,580 --> 00:26:49,616 Adeline. 388 00:26:50,721 --> 00:26:51,722 Siapa Adeline? 389 00:26:56,899 --> 00:26:58,418 Terima kasih untuk malam ini. 390 00:27:09,740 --> 00:27:11,258 Kau membuka hadiahku? 391 00:27:11,293 --> 00:27:12,743 Yah, aku tidak bisa menolaknya. 392 00:27:31,244 --> 00:27:33,729 Kamal. 393 00:27:33,764 --> 00:27:35,766 Kami akan menjalani terapi fisik, bukan di rumah. 394 00:27:35,800 --> 00:27:38,251 Ini alamat yang diberikan dokter padaku. 395 00:27:43,981 --> 00:27:49,711 Aku tidak tahu. Itu sangat gila. Berapa lama kalian tinggal di sini? 396 00:27:49,745 --> 00:27:52,230 Dex sudah berada di sini selama 15 tahun. 397 00:27:52,265 --> 00:27:57,063 Segitu lamanya? Aku selalu lupa dia lebih tua. Dia terlihat awet muda untuk pria seusianya. 398 00:27:59,272 --> 00:28:02,033 Um, ya dan aku sudah di sini sejak kami bertunangan. 399 00:28:02,068 --> 00:28:03,794 Jadi, seperti, lima tahun lalu. 400 00:28:04,760 --> 00:28:06,866 Kau bisa duduk di meja. 401 00:28:06,900 --> 00:28:08,039 Oke. 402 00:28:08,074 --> 00:28:09,430 Um, haruskah aku melepas sepatuku? 403 00:28:09,454 --> 00:28:11,077 Um, lepas saja semuanya 404 00:28:11,111 --> 00:28:12,791 dari pinggang ke bawah. 405 00:28:15,771 --> 00:28:19,154 Ya, kita pasti bisa melakukan pijat panggul bagian luar juga. 406 00:28:19,188 --> 00:28:23,814 Jika kau terbuka untuk pekerjaan yang lebih mendalam, akan sangat membantu jika aku punya akses secara internal. 407 00:28:24,297 --> 00:28:25,505 Terserah padamu. 408 00:28:26,333 --> 00:28:27,783 Ya, aku tidak tahu tentang itu. 409 00:28:27,818 --> 00:28:31,442 Tidak ada masalah sama sekali. "Ini tubuhmu." 410 00:28:33,858 --> 00:28:36,309 Jadi, menurutku rasa sakitnya sudah membaik? 411 00:28:38,483 --> 00:28:39,933 Ayo kita mencobanya. 412 00:28:39,968 --> 00:28:41,486 Aku akan memberimu privasi. 413 00:28:53,360 --> 00:28:54,993 Tanda tangani formulir persetujuan ini. 414 00:28:55,017 --> 00:28:57,813 - Semua ini? - Hanya praktik standar. 415 00:29:03,750 --> 00:29:04,786 Berbaringlah. 416 00:29:07,719 --> 00:29:11,654 Kau akan merasakan dingin dan tekanan. 417 00:29:11,689 --> 00:29:14,554 Ini bukanlah sesuatu yang belum pernah kau rasakan sebelumnya. 418 00:29:19,697 --> 00:29:22,148 Iliococcygeus kananmu kencang. 419 00:29:22,182 --> 00:29:23,701 Aku akan mencoba melepaskannya. 420 00:29:27,187 --> 00:29:28,395 Mendingan? 421 00:29:29,189 --> 00:29:30,708 Aku tidak tahu pasti. 422 00:29:30,742 --> 00:29:34,505 Pubococcygeus kirimu juga perlu dilepaskan. Sebentar. 423 00:29:34,539 --> 00:29:36,334 Oke. Aku ingin kau berhenti. 424 00:29:36,369 --> 00:29:37,577 Sebentar. 425 00:29:39,130 --> 00:29:42,375 Uh... aku tidak... Aku tidak begitu yakin tentang ini. 426 00:29:42,409 --> 00:29:43,859 Sebentar. 427 00:29:43,894 --> 00:29:47,000 - Oke. Aku ingin kau berhenti. - Ini hampir... 428 00:29:47,035 --> 00:29:48,864 Lepaskan jarimu dariku! 429 00:29:50,728 --> 00:29:53,213 Tidak semua orang siap untuk pekerjaan yang lebih mendalam. 430 00:30:15,063 --> 00:30:16,478 Apa yang kau lakukan? 431 00:30:18,929 --> 00:30:20,551 Aku mendengar suara itu lagi. 432 00:30:21,241 --> 00:30:23,623 - Suara apa? - Kau tidak mendengarnya? 433 00:30:25,487 --> 00:30:28,904 Kau berpikir rumah itu berhantu. 434 00:30:32,425 --> 00:30:35,428 Anna. Anna. Anna. 435 00:30:40,157 --> 00:30:41,917 Cora mencabuliku hari ini. 436 00:30:43,954 --> 00:30:45,369 Apa? 437 00:30:45,403 --> 00:30:46,577 Aku serius. 438 00:30:46,611 --> 00:30:47,899 Dia memasukkan jarinya ke dalam diriku. 439 00:30:47,923 --> 00:30:49,590 Saat aku menyuruhnya berhenti, dia tidak mau. 440 00:30:49,614 --> 00:30:51,064 Oh maafkan aku. Aku minta maaf. 441 00:30:51,962 --> 00:30:54,550 Apa yang kau bicarakan? Dex, ini tidak lucu. 442 00:30:54,585 --> 00:30:56,276 Cora ahli terapi fisik terlatih, sayang. 443 00:30:56,311 --> 00:30:57,657 Menurutku dia tidak akan... 444 00:30:57,691 --> 00:31:00,591 Kenapa kau tidak percaya padaku? 445 00:31:01,937 --> 00:31:04,595 Mau kemana kau? Jangan abaikan aku, Anna. 446 00:31:07,632 --> 00:31:09,669 Kau sudah gila? 447 00:31:10,842 --> 00:31:13,293 Dex? Mungkin aku gila. 448 00:31:14,018 --> 00:31:15,330 Dan tahukah kau apa lagi? 449 00:31:15,364 --> 00:31:17,524 Aku jauh lebih menyukai diriku sendiri seperti ini. 450 00:31:18,816 --> 00:31:21,646 Aku tahu kau kesal karena tidak bisa menghadiri Golden Globes. 451 00:31:24,995 --> 00:31:27,963 Jangan menertawakanku. 452 00:31:30,000 --> 00:31:36,178 Tunggu. Kau... kau... kau pikir ini tentang... Golden Globes? 453 00:31:37,800 --> 00:31:39,837 Apa yang salah denganmu? 454 00:31:39,871 --> 00:31:41,908 Apa yang salah denganmu? 455 00:31:43,634 --> 00:31:45,129 Kau pikir kau bisa mengubur kesedihanmu 456 00:31:45,153 --> 00:31:47,949 atas meninggalnya istri cantikmu dengan menikahiku? 457 00:31:49,398 --> 00:31:51,478 Kupikir aku akan menjadi pendukung kecilmu yang lucu? 458 00:31:51,504 --> 00:31:54,162 Menurutmu ini abad berapa, Dex? 459 00:31:54,886 --> 00:31:57,303 Dan apa sebenarnya yang kau tawarkan padaku? 460 00:31:57,337 --> 00:32:00,006 Aku tidak tahu harus berbuat apa. Aku tidak tahu harus berbuat apa, Anna. 461 00:32:00,030 --> 00:32:01,031 Akui. 462 00:32:02,170 --> 00:32:04,966 Aku tidak berselingkuh. 463 00:32:05,000 --> 00:32:06,898 Aku tahu itu. 464 00:32:06,933 --> 00:32:09,004 Akui kau menganggapku gila. 465 00:32:10,005 --> 00:32:11,869 Akui saja kau mengira aku sudah mengada-ada. 466 00:32:11,903 --> 00:32:14,837 Menurutmu tidak pernah ada penguntit di apartemen kita. 467 00:32:14,872 --> 00:32:16,805 Kau pikir aku menulis di cermin 468 00:32:16,839 --> 00:32:18,369 dan menelepon Polisi untuk mencari perhatian 469 00:32:18,393 --> 00:32:19,842 atau omong kosong bodoh. 470 00:32:20,429 --> 00:32:21,579 Akulah yang menjadi perawat palsu. 471 00:32:21,603 --> 00:32:23,018 Aku yang menanam boneka sialan itu. 472 00:32:23,053 --> 00:32:24,053 Ya! 473 00:32:27,885 --> 00:32:28,886 Oke? 474 00:32:29,335 --> 00:32:31,371 Tentu saja. Ya! 475 00:32:33,166 --> 00:32:35,513 Aku tahu itu. Aku sudah mengetahuinya. 476 00:32:35,548 --> 00:32:37,757 Apa lagi yang harus kupikirkan, Anna? 477 00:32:38,620 --> 00:32:40,553 Tidak ada satupun yang masuk akal. 478 00:32:40,587 --> 00:32:42,693 Kau benar tentang hal itu. 479 00:32:43,383 --> 00:32:44,626 Aku mencintaimu. 480 00:32:45,213 --> 00:32:47,525 Aku mencintaimu. Tapi... 481 00:32:47,560 --> 00:32:50,356 Ini bukan cinta. Ini rasa kasian. 482 00:32:50,390 --> 00:32:53,048 Beginilah caramu memperlakukan seorang anak. 483 00:32:54,084 --> 00:32:56,224 Apa... 484 00:32:56,258 --> 00:32:57,328 Apa yang kau butuhkan? 485 00:32:57,363 --> 00:32:59,054 Aku ingin kau percaya padaku. 486 00:33:00,090 --> 00:33:02,471 Aku tidak tahu aku bisa melakukan itu. 487 00:33:05,716 --> 00:33:06,996 Terima kasih atas kejujuranmu. 488 00:33:14,828 --> 00:33:17,003 Aku akan menonton Globes. Kau ikut? 489 00:33:40,613 --> 00:33:44,582 Merupakan kehormatan besar bagiku untuk mempersembahkan Penghargaan Golden Globe tahun ini 490 00:33:44,617 --> 00:33:47,758 untuk Aktris Terbaik dalam Film - Drama. 491 00:33:47,792 --> 00:33:49,967 Dan penghargaannya diberikan pada 492 00:33:52,970 --> 00:33:56,146 ...Babette Eno, Daddy, Do You Love Me. 493 00:34:01,806 --> 00:34:04,671 Um, aku tidak percaya aku ada di sini. 494 00:34:04,706 --> 00:34:06,511 Aku tidak akan berada di sini jika bukan karena 495 00:34:06,535 --> 00:34:09,814 bahu luar biasa yang menjadi tempatku berdiri. 496 00:34:09,849 --> 00:34:13,300 Rekan-rekan nominasi, terima kasih sudah membuka jalan bagiku. 497 00:34:14,302 --> 00:34:16,718 Anna Victoria Alcott, di manapun... 498 00:35:22,128 --> 00:35:24,855 Bukankah seharusnya kau hadir di Golden Globes bersama klien barumu? 499 00:35:24,889 --> 00:35:26,684 Dengar, aku juga kecewa. 500 00:35:26,719 --> 00:35:28,755 Tapi aku akan menanyakan sesuatu padamu. 501 00:35:29,239 --> 00:35:31,344 Kau ingin Oscar? 502 00:35:31,379 --> 00:35:32,897 Kau tahu aku tahu. 503 00:35:33,588 --> 00:35:35,935 Kau menginginkannya sama seperti menginginkan bayi? 504 00:35:38,455 --> 00:35:39,870 Ya. 505 00:35:39,904 --> 00:35:43,184 Kau bersedia melakukan apa pun yang kukatakan untuk mendapatkannya? 506 00:35:45,151 --> 00:35:46,532 Ya. 507 00:35:46,566 --> 00:35:48,879 Bagus. Aku akan meneleponmu besok pagi. 508 00:36:03,273 --> 00:36:04,274 Ada apa? 509 00:36:05,298 --> 00:36:46,298 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM