1 00:00:14,806 --> 00:00:16,224 "DIEU DIT À LA FEMME : 2 00:00:16,308 --> 00:00:19,019 'J'AUGMENTERAI LA SOUFFRANCE DE TES GROSSESSES ; 3 00:00:19,102 --> 00:00:21,813 'TU ENFANTERAS DANS LA DOULEUR...'" 4 00:00:21,897 --> 00:00:23,231 GENÈSE 3:16 5 00:00:42,667 --> 00:00:45,128 Bébé. 6 00:01:15,242 --> 00:01:17,869 Quelqu'un s'est introduit chez moi. 7 00:01:18,995 --> 00:01:21,289 Je... Je ne sais pas. 8 00:01:23,250 --> 00:01:26,127 Oui. Oui, mais... Et s'il revient ? 9 00:01:27,546 --> 00:01:30,298 Pouvez-vous envoyer quelqu'un maintenant ? 10 00:01:34,302 --> 00:01:36,054 Immeuble Furman, Brooklyn Heights. 11 00:01:38,139 --> 00:01:39,391 Quoi ? Non. Je... 12 00:01:41,726 --> 00:01:42,727 Je ne... 13 00:02:11,339 --> 00:02:13,258 UNE SEMAINE AUPARAVANT 14 00:02:24,060 --> 00:02:25,687 Ton vol s'est bien passé ? 15 00:02:25,770 --> 00:02:27,731 - Où es-tu ? - Je me prépare. 16 00:02:27,814 --> 00:02:29,649 Tu devrais être à la clinique. 17 00:02:29,733 --> 00:02:32,152 Non. Le prélèvement ovarien est à 9 heures. 18 00:02:32,235 --> 00:02:34,946 Il est à 8 heures et tu dois y être une heure avant. 19 00:02:35,030 --> 00:02:37,949 Non, chéri. J'ai vérifié l'heure trois fois. 20 00:02:38,033 --> 00:02:40,035 Tu dois venir au plus vite, 21 00:02:40,118 --> 00:02:42,078 sinon on devra tout refaire. 22 00:02:42,162 --> 00:02:43,663 Tu peux y être quand ? 23 00:03:35,757 --> 00:03:37,217 Entrée 24 00:03:44,974 --> 00:03:46,476 L'Auteure 25 00:03:58,697 --> 00:03:59,698 CLINIQUE DE FERTILITÉ 26 00:03:59,781 --> 00:04:01,032 C'est trop tard ? 27 00:04:01,116 --> 00:04:04,703 Ça ira si tu te changes vite pour aller en salle d'opé. 28 00:04:05,620 --> 00:04:06,996 - Désolée. - C'est bon. 29 00:04:13,795 --> 00:04:15,296 Suivez-moi, Mme Alcott. 30 00:04:17,549 --> 00:04:21,177 Vous avez déjà eu une anesthésie légère, Mme Alcott ? 31 00:04:21,261 --> 00:04:24,848 Oui. J'ai déjà subi cette intervention. Deux fois. 32 00:04:26,266 --> 00:04:27,267 Très bien. 33 00:04:28,184 --> 00:04:29,686 Petite piqûre. 34 00:04:29,769 --> 00:04:33,982 Vous allez vous sentir vaseuse. Et peut-être vous endormir, ou non. 35 00:04:34,065 --> 00:04:36,443 Dans les deux cas, ce sera agréable. 36 00:04:40,780 --> 00:04:43,742 Ça va marcher cette fois. Je le sens. 37 00:04:43,825 --> 00:04:45,034 Tu m'aimes toujours ? 38 00:04:45,118 --> 00:04:47,662 Même si tu étais en retard, j'ai volé toute la nuit 39 00:04:47,746 --> 00:04:48,788 de Berlin, donc ? 40 00:04:51,249 --> 00:04:52,250 Non. Je veux dire... 41 00:04:54,753 --> 00:04:56,671 même si je suis stérile ? 42 00:04:58,590 --> 00:05:01,050 Tu n'es pas stérile, chérie. 43 00:05:02,177 --> 00:05:06,473 Nous souffrons d'une infertilité inexpliquée comme 30 % des couples. 44 00:05:07,265 --> 00:05:08,600 C'est la faute de personne. 45 00:05:11,936 --> 00:05:14,981 Ça en vaut la peine pour avoir notre bébé parfait. 46 00:06:54,206 --> 00:06:55,207 Mme Alcott. 47 00:07:02,130 --> 00:07:03,173 C'est le Dr Hill. 48 00:07:04,591 --> 00:07:07,094 Vous entendez ma voix ? 49 00:07:09,388 --> 00:07:11,682 Bienvenue. Je suis avec votre mari. 50 00:07:11,765 --> 00:07:12,766 Salut, mon cœur. 51 00:07:12,850 --> 00:07:14,059 {\an8}Tu te sens comment ? 52 00:07:16,436 --> 00:07:18,480 Très mal, en vérité. 53 00:07:18,564 --> 00:07:20,816 Oui. C'est parfaitement normal. 54 00:07:20,899 --> 00:07:24,528 Est-ce que je peux vous poser quelques questions ? 55 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 Votre nom ? 56 00:07:28,031 --> 00:07:32,619 - Anna Vict... Victori... - Bien. Ça ira. 57 00:07:32,703 --> 00:07:36,874 {\an8}Anna Victoria Alcott. Et nous sommes quel jour ? 58 00:07:36,957 --> 00:07:38,375 Le 4 septembre. 59 00:07:38,458 --> 00:07:41,336 Merveilleux. Voilà les nouvelles. 60 00:07:41,420 --> 00:07:45,507 J'ai pu ponctionner neuf ovocytes, et j'en suis très content. 61 00:07:45,591 --> 00:07:47,301 - C'est bien ? - Je suis ravi. 62 00:07:47,384 --> 00:07:49,845 On débute les suppositoires de progestérone, 63 00:07:49,928 --> 00:07:51,972 à prendre immédiatement, 64 00:07:52,055 --> 00:07:57,811 {\an8}Pour préparer l'utérus à un transfert d'embryon. D'accord ? 65 00:07:57,895 --> 00:07:59,229 {\an8}Ils sont préparés ici. 66 00:07:59,313 --> 00:08:02,316 {\an8}Ils doivent être réfrigérés immédiatement. 67 00:08:02,399 --> 00:08:03,525 {\an8}C'est important. 68 00:08:04,109 --> 00:08:05,235 {\an8}Vous avez compris ? 69 00:08:05,319 --> 00:08:06,361 {\an8}Reposez-vous, 70 00:08:06,445 --> 00:08:11,700 {\an8}et je vous appelle dès que j'ai des informations sur les embryons. 71 00:08:11,783 --> 00:08:12,784 Félicitations. 72 00:08:12,868 --> 00:08:16,246 Je suis très optimiste sur nos chances. 73 00:08:20,667 --> 00:08:22,628 Pourquoi il ne l'a dit qu'à toi ? 74 00:08:25,047 --> 00:08:26,590 Ce truc est nécessaire ? 75 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 C'est le protocole standard. 76 00:08:30,010 --> 00:08:32,930 C'est normal cette forte douleur ? 77 00:08:33,013 --> 00:08:36,266 Il faut toujours s'attendre à des crampes, je le crains. 78 00:08:36,350 --> 00:08:38,018 Ce n'est pas une crampe... 79 00:08:39,478 --> 00:08:42,814 Je sais, mais ce qui en vaut la peine n'est jamais facile. 80 00:08:44,399 --> 00:08:45,859 Comment ça va ? 81 00:08:45,943 --> 00:08:46,944 Des prénataux. 82 00:08:47,027 --> 00:08:48,862 Je peux débiter votre AMEX. 83 00:08:48,946 --> 00:08:50,030 C'est super. 84 00:08:50,113 --> 00:08:53,283 {\an8}Voilà les suppositoires dont Dr Hill a parlé. 85 00:08:53,367 --> 00:08:56,119 Mettez-les au frigo au plus vite. 86 00:08:56,203 --> 00:08:57,996 Je le ferai. 87 00:08:58,080 --> 00:09:00,248 N'oubliez pas votre sac, M. Alcott. 88 00:09:00,332 --> 00:09:02,084 Je vais appeler un Uber. 89 00:09:02,709 --> 00:09:03,710 Merci. 90 00:09:16,264 --> 00:09:17,265 Corbyn RP 91 00:09:31,697 --> 00:09:33,281 Avez-vous besoin d'aide ? 92 00:09:33,949 --> 00:09:35,158 Ça va, merci. 93 00:09:41,331 --> 00:09:42,708 Je vous connais. 94 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 Merci de regarder. 95 00:09:46,545 --> 00:09:47,671 Regarder ? 96 00:09:49,339 --> 00:09:50,674 Vous êtes elle. 97 00:09:51,258 --> 00:09:53,677 Mme Preecher, vous n'avez pas le droit... 98 00:09:53,760 --> 00:09:55,053 Mon mari m'attend. 99 00:09:58,223 --> 00:10:00,851 {\an8}Mme Preecher. 100 00:10:17,075 --> 00:10:18,076 Tu vas bien ? 101 00:10:20,370 --> 00:10:22,581 J'ai vu cette femme près de chez nous ce matin. 102 00:10:24,207 --> 00:10:26,585 Elle doit voir le Dr Hill. Rien d'étrange. 103 00:10:26,668 --> 00:10:31,131 C'est le grand spécialiste de la fertilité selon le New York Mag. 104 00:10:32,049 --> 00:10:34,676 Elle ne fumerait pas si elle voulait un bébé. 105 00:10:35,510 --> 00:10:37,387 Tu ne la trouves pas bizarre... 106 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 Quoi ? Est-ce qu'elle te suit ? 107 00:10:42,517 --> 00:10:44,978 C'est tiré par les cheveux. Tu es célèbre, 108 00:10:45,062 --> 00:10:48,356 mais tu n'as probablement pas encore de stalker. 109 00:10:50,609 --> 00:10:54,237 Mettons ça au frigo. Et on va aller manger, oui ? 110 00:11:04,623 --> 00:11:05,749 On joue au jeu ? 111 00:11:08,418 --> 00:11:09,503 Simon. 112 00:11:14,382 --> 00:11:15,509 - Treya. - C'est pas un nom. 113 00:11:15,592 --> 00:11:16,593 Mais si. 114 00:11:16,676 --> 00:11:18,428 D'accord. Treya. 115 00:11:19,346 --> 00:11:20,597 PS 8. 116 00:11:20,680 --> 00:11:21,973 École maternelle ? 117 00:11:22,057 --> 00:11:24,309 Merde. J'avais oublié la maternelle. 118 00:11:24,392 --> 00:11:26,019 Quel genre de père es-tu ? 119 00:11:26,103 --> 00:11:28,146 Centre coopératif non loin. 120 00:11:29,022 --> 00:11:31,233 Je le dépose. Tu vas le chercher. 121 00:11:31,316 --> 00:11:35,612 Donc, Simon, si c'est un garçon. Treya, si c'est une fille. 122 00:11:35,695 --> 00:11:37,072 C'est pas un nom. 123 00:11:37,155 --> 00:11:40,200 Centre coopératif. Maternelle. PS 8 jusqu'à cinq ans. 124 00:11:40,283 --> 00:11:41,701 À toi pour le primaire. 125 00:11:41,785 --> 00:11:42,786 Saint Ann's. 126 00:11:43,537 --> 00:11:46,123 Continue à bien gagner, c'est super cher. 127 00:11:46,206 --> 00:11:47,249 Et toi, alors ? 128 00:11:47,791 --> 00:11:49,584 Tu as choisi Saint Ann's. 129 00:11:49,668 --> 00:11:50,669 Le lycée. 130 00:11:50,752 --> 00:11:51,962 Saint Ann's. 131 00:11:52,629 --> 00:11:54,256 Je te déteste. 132 00:12:02,430 --> 00:12:04,516 - Si ça marche pas ? - Ça marchera. 133 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Promis. 134 00:12:13,150 --> 00:12:14,317 Arrête. 135 00:12:14,985 --> 00:12:16,945 Qui a très faim ? 136 00:12:17,445 --> 00:12:19,990 C'est pour toi. 137 00:13:39,194 --> 00:13:41,780 Alors dis aux Daniels de sucer mon clito. 138 00:13:41,863 --> 00:13:44,908 Elle ne ratera pas une journée de presse pour une pub. 139 00:13:45,742 --> 00:13:48,036 C'est crevant d'être la meilleure. 140 00:13:49,663 --> 00:13:52,707 Siobhan, je ne peux pas la signer. Elle a 15 ans. 141 00:13:52,791 --> 00:13:55,835 Plus tu travailleras, plus tes fans enverront des photos récentes. 142 00:13:55,919 --> 00:13:57,712 DeDe ne m'a jamais fait faire ça. 143 00:13:57,796 --> 00:13:59,506 DeDe était un dinosaure, 144 00:13:59,589 --> 00:14:03,093 tu l'as virée pour cette raison et as choisi mon agence. 145 00:14:04,386 --> 00:14:08,473 D'ailleurs, j'ai écrit un article pour le Times et j'attends la réponse. 146 00:14:08,556 --> 00:14:09,641 Génial. 147 00:14:10,725 --> 00:14:11,935 Mon Dieu. 148 00:14:12,018 --> 00:14:13,270 Ça vient de tomber. 149 00:14:13,353 --> 00:14:16,690 Andy Cohen veut une interview avec toi seule. 150 00:14:16,773 --> 00:14:20,568 - Pas de Housewive sur l'autre chaise. - Vraiment ? Quand ? 151 00:14:20,652 --> 00:14:22,070 Jeudi. 152 00:14:22,153 --> 00:14:23,446 Ce jeudi ? 153 00:14:23,947 --> 00:14:26,741 Ce serait ton premier show en fin de soirée. 154 00:14:27,325 --> 00:14:28,326 Je vais le faire. 155 00:14:28,410 --> 00:14:29,411 Dieu merci. 156 00:14:29,494 --> 00:14:32,247 Tu n'as pas de signes de démence précoce. 157 00:14:33,957 --> 00:14:36,501 Un fan veut que tu signes ça. 158 00:14:37,168 --> 00:14:38,378 Mon Dieu. 159 00:14:39,838 --> 00:14:42,090 Cette émission était trop gênante. 160 00:14:42,173 --> 00:14:43,675 Elle t'a rendue célèbre. 161 00:14:43,758 --> 00:14:45,427 - En bien ou en mal ? - En bien. 162 00:14:45,510 --> 00:14:48,263 C'est ce qui nous a menées aux Oscars. 163 00:14:50,640 --> 00:14:52,017 Signe sur le corps. 164 00:14:53,977 --> 00:14:56,271 - Tu es sérieuse ? - Oui. 165 00:14:56,354 --> 00:14:57,605 Les fans sont tordus. 166 00:14:57,689 --> 00:15:00,734 Son buste est tellement petit proportionnellement. 167 00:15:00,817 --> 00:15:02,277 Mon nom ne tiendra pas. 168 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 Alors mets tes initiales. 169 00:15:04,946 --> 00:15:06,990 {\an8}J'ai l'impression de me violer. 170 00:15:07,073 --> 00:15:08,700 C'est ça d'être actrice. 171 00:15:09,451 --> 00:15:12,912 Donc je peux te confirmer pour Andy ce jeudi ? 172 00:15:13,496 --> 00:15:14,664 Jeudi Transfert embryon possible 173 00:15:16,291 --> 00:15:17,375 Bien sûr. 174 00:15:20,086 --> 00:15:21,963 - Anna ? - Quoi ? 175 00:15:22,047 --> 00:15:23,089 La poupée. 176 00:15:28,136 --> 00:15:29,554 Je l'ai pas mise là. 177 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Mon Dieu. 178 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 Va dormir un peu. 179 00:15:35,018 --> 00:15:38,188 Je t'adore, mais ça s'appelle noyer le poisson. 180 00:15:38,271 --> 00:15:39,522 Personne ne le sait. 181 00:15:39,606 --> 00:15:41,483 Excepté Dex, bien sûr. 182 00:15:41,566 --> 00:15:43,693 Je suis super contente pour toi. 183 00:15:43,777 --> 00:15:45,695 - Rien ne s'est passé. - Ça viendra. 184 00:15:45,779 --> 00:15:47,447 Nous n'en sommes pas sûrs. 185 00:15:47,530 --> 00:15:51,409 Tu as tendance à changer les rêves en cauchemars. 186 00:15:51,493 --> 00:15:53,328 Ça veut dire quoi ? 187 00:15:53,411 --> 00:15:59,334 Tu es soudain une célébrité bankable, après avoir passé des années sur CW 188 00:15:59,417 --> 00:16:02,629 à appliquer de l'écran solaire avec un regard de braise, 189 00:16:02,712 --> 00:16:05,465 avant de faire un film indépendant qu'on pensait 190 00:16:05,548 --> 00:16:07,342 voué à l'échec. 191 00:16:07,425 --> 00:16:09,969 - Sans te vexer. - Pas de souci. C'est vrai. 192 00:16:10,053 --> 00:16:13,515 Et ton médecin mondialement réputé sur la fertilité t'a dit 193 00:16:13,598 --> 00:16:15,517 qu'il était très optimiste. 194 00:16:15,600 --> 00:16:16,810 Il l'avait déjà dit. 195 00:16:16,893 --> 00:16:19,646 C'est le genre de réflexion dont je parle. 196 00:16:22,982 --> 00:16:25,026 Concentre-toi sur le positif. 197 00:16:25,110 --> 00:16:27,362 Il se passe tant de choses dans ta vie. 198 00:16:27,445 --> 00:16:28,822 Je suis terrifiée. 199 00:16:29,447 --> 00:16:30,907 Car tu la gères bien. 200 00:16:31,408 --> 00:16:32,909 - "La" ? - La vie. 201 00:16:38,873 --> 00:16:41,793 C'est dur pour toi, tu sais, de parler de... 202 00:16:41,876 --> 00:16:43,086 Non. 203 00:16:43,169 --> 00:16:44,921 Tu sais ce que j'allais dire ? 204 00:16:45,004 --> 00:16:47,924 Tu allais demander si je trouve dur de parler de FIV 205 00:16:48,007 --> 00:16:49,509 puisque la mienne a raté. 206 00:16:51,428 --> 00:16:52,887 Ta joie est la mienne. 207 00:16:54,055 --> 00:16:55,140 Tu es mon amie. 208 00:16:56,099 --> 00:16:57,976 Te voir au groupe de soutien FIV 209 00:16:58,059 --> 00:17:01,229 a été la seule bonne chose dans tout ce processus. 210 00:17:01,312 --> 00:17:03,815 On se serait rencontrées un jour. 211 00:17:03,898 --> 00:17:04,899 - Peut-être. - Quoi... 212 00:17:04,983 --> 00:17:06,651 Je suis actrice, toi publiciste. 213 00:17:07,360 --> 00:17:10,280 Actrice qui ignorait qu'il lui f allait une publiciste 214 00:17:10,363 --> 00:17:12,824 jusqu'à ce que je vois ton Instagram. 215 00:17:12,907 --> 00:17:13,908 C'est bon. 216 00:17:14,451 --> 00:17:16,369 Hashtag émoji vin. 217 00:17:16,453 --> 00:17:17,829 Hashtag sortie le soir. 218 00:17:20,665 --> 00:17:21,958 Des nouvelles ? 219 00:17:22,959 --> 00:17:25,378 Je te l'aurais dit tout de suite. 220 00:17:25,462 --> 00:17:27,338 Allez. Viens. 221 00:17:27,422 --> 00:17:31,134 Je sais. Mais c'est si dur d'attendre. 222 00:17:31,217 --> 00:17:32,385 Je sais. 223 00:17:33,011 --> 00:17:35,472 Tu crois que nos embryons sont morts 224 00:17:35,555 --> 00:17:37,682 et ils n'osent pas nous le dire ? 225 00:17:38,308 --> 00:17:40,393 Ça prend plusieurs jours. 226 00:17:41,436 --> 00:17:44,606 Ça ne devrait pas être si difficile d'obliger ton corps 227 00:17:44,689 --> 00:17:49,110 à faire ce que tu lui as interdit de faire de 14 à 30 ans. 228 00:17:52,197 --> 00:17:55,825 C'est dur pour tout le monde de différentes manières. 229 00:17:56,910 --> 00:17:58,620 Tu dis ça pour Adeline ? 230 00:18:01,706 --> 00:18:05,877 Je sais que tu n'aimes pas en parler à cause de l'accident, mais... 231 00:18:05,960 --> 00:18:06,961 Ça me gêne pas. 232 00:18:07,795 --> 00:18:09,923 Tu te tais dès que je parle d'elle. 233 00:18:10,006 --> 00:18:12,175 - Mais non. - Tu le fais maintenant. 234 00:18:12,258 --> 00:18:13,927 C'était ma femme, Anna. 235 00:18:14,010 --> 00:18:15,512 L'amour de ma vie... 236 00:18:18,181 --> 00:18:19,807 jusqu'à notre rencontre. 237 00:18:23,144 --> 00:18:24,145 Et... 238 00:18:25,396 --> 00:18:27,649 la cause de sa mort est inoubliable. 239 00:18:37,242 --> 00:18:38,451 Je suis désolée. 240 00:18:42,580 --> 00:18:43,998 Que veux-tu savoir ? 241 00:18:45,959 --> 00:18:51,130 Je sais que vous aviez prévu de le faire, mais vous avez essayé ? 242 00:18:51,923 --> 00:18:53,424 D'avoir des enfants ? Non. 243 00:18:54,425 --> 00:18:55,468 Pourquoi pas ? 244 00:18:58,596 --> 00:19:00,974 Ce n'était pas au programme. 245 00:19:06,980 --> 00:19:07,981 Quoi ? 246 00:19:18,032 --> 00:19:19,200 C'est pas grave. 247 00:19:19,284 --> 00:19:21,202 Ça a dû tomber d'un arbre. 248 00:19:21,703 --> 00:19:25,123 Tu sais que les humains avalent 0,45 kg d'araignées en dormant 249 00:19:25,206 --> 00:19:26,624 au cours d'une vie ? 250 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 C'est une vieille légende. 251 00:19:28,918 --> 00:19:30,628 Je ne sais pas. 252 00:19:37,051 --> 00:19:38,177 Tu les as laissés sortis ? 253 00:19:38,678 --> 00:19:39,679 Quoi ? 254 00:19:40,638 --> 00:19:42,932 {\an8}Non. Je les ai mis au frigo hier soir. 255 00:19:43,558 --> 00:19:45,184 Pourquoi sont-ils là ? 256 00:19:46,978 --> 00:19:48,813 Yvette est venue aujourd'hui ? 257 00:19:49,397 --> 00:19:50,815 Elle vient un vendredi sur deux. 258 00:19:50,898 --> 00:19:52,817 Je sais quand elle vient. Je... 259 00:19:53,735 --> 00:19:56,195 C'est pas grave. Tu prends plein de médocs. 260 00:19:56,279 --> 00:19:57,780 Tu es très occupée. 261 00:19:58,948 --> 00:20:02,243 Tu peux dîner avec Talia et Theo ? Parce que... 262 00:20:02,827 --> 00:20:04,787 - Bien sûr. - ... on peut annuler. 263 00:20:04,871 --> 00:20:10,668 Non, ça me fera du bien de ne plus penser aux embryons. 264 00:20:11,377 --> 00:20:13,880 On s'y rejoint ? Je dois aller à la galerie. 265 00:20:13,963 --> 00:20:15,048 Oui, bien sûr. 266 00:21:04,054 --> 00:21:05,055 Après, c'était... 267 00:21:05,138 --> 00:21:06,431 Désolée du retard. 268 00:21:06,515 --> 00:21:07,557 Pas de problème. 269 00:21:07,641 --> 00:21:09,518 On est toujours en avance. 270 00:21:09,601 --> 00:21:11,978 - Des maniaques ont élevé Theo. - Encore. 271 00:21:12,062 --> 00:21:13,814 - Je le dis par amour. - Merci. 272 00:21:14,356 --> 00:21:15,524 Du vin ? 273 00:21:15,607 --> 00:21:17,567 - Non, merci. - Ça porte bonheur. 274 00:21:18,902 --> 00:21:20,779 Tout d'abord, à Anna. 275 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Et à son énorme succès récent. 276 00:21:22,739 --> 00:21:24,908 - Oui. - Personne n'est plus méritant. 277 00:21:24,991 --> 00:21:28,036 J'avoue avoir eu du mal à regarder le film. 278 00:21:28,120 --> 00:21:29,871 Il m'a foutu la trouille. 279 00:21:29,955 --> 00:21:31,665 Mais je l'ai trouvé génial. 280 00:21:31,748 --> 00:21:33,500 Theo est plus maligne que moi. 281 00:21:33,583 --> 00:21:35,794 Elle le dit, sachant que c'est faux. 282 00:21:35,877 --> 00:21:40,882 Et à Dex pour son futur succès impressionnant avec notre nouveau show. 283 00:21:41,758 --> 00:21:43,009 Quel nouveau show ? 284 00:21:43,093 --> 00:21:46,221 Je ne le dis jamais, Dexter, mais tu avais raison. 285 00:21:46,304 --> 00:21:47,597 Pour une fois. 286 00:21:47,681 --> 00:21:51,601 L'artiste que j'ai vue à Berlin. Talia ne lui a pas répondu. 287 00:21:51,685 --> 00:21:52,853 N'édulcore pas. 288 00:21:52,936 --> 00:21:54,771 J'ai détesté son travail. 289 00:21:54,855 --> 00:21:58,442 Mais Dex m'a convaincue de risquer le coup, et... 290 00:21:59,025 --> 00:22:00,485 On a presque tout vendu. 291 00:22:00,569 --> 00:22:02,821 Vendu ? Avant le vernissage ? 292 00:22:02,904 --> 00:22:04,823 Je sais. C'est dingue. 293 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 Et son nom ? 294 00:22:06,616 --> 00:22:09,453 J'étais choquée, je n'ai pas répondu. 295 00:22:09,536 --> 00:22:12,247 Alors qu'elle ressemble tant à Adeline. 296 00:22:13,540 --> 00:22:16,042 J'aimerais qu'elle te voie maintenant. 297 00:22:16,126 --> 00:22:18,837 - Elle serait si fière de toi. - Talia. 298 00:22:18,920 --> 00:22:21,757 Je sens son esprit parmi nous en ce moment. 299 00:22:22,924 --> 00:22:24,092 C'est nécessaire ? 300 00:22:24,176 --> 00:22:25,385 Excusez-moi. 301 00:22:45,614 --> 00:22:47,991 Des nouvelles du Dr Créateur de bébé ? 302 00:22:48,074 --> 00:22:50,285 Tu crois que Dex l'aime toujours ? 303 00:22:50,368 --> 00:22:51,912 Qui ? Adeline ? 304 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 Chérie, elle est morte. 305 00:22:53,955 --> 00:22:58,543 J'ai parfois l'impression que je ne serai jamais à sa hauteur... 306 00:22:59,044 --> 00:23:02,589 Désolée. Trop d'hormones et... 307 00:23:02,672 --> 00:23:05,926 Vas-y. Lâche-toi. Quelle est ta plus grande peur ? 308 00:23:06,009 --> 00:23:09,805 Mes ovaires sont vieux et rouillés et mon bébé sera une araignée. 309 00:23:09,930 --> 00:23:14,017 Bien, les chances que ça arrive sont fantastiquement minimes. 310 00:23:14,100 --> 00:23:16,937 Je te promets, si ça arrive, je t'aiderai 311 00:23:17,020 --> 00:23:20,440 à élever ce bébé-araignée comme s'il était sorti de moi. 312 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 Tu es incroyable. 313 00:23:25,821 --> 00:23:29,157 Anna, je suis vraiment désolée. 314 00:23:29,241 --> 00:23:30,992 - Pas grave. - Mais si. 315 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 Je suis une connasse. 316 00:23:32,410 --> 00:23:34,246 Je dois arrêter de boire autant. 317 00:23:34,329 --> 00:23:36,248 Je dis des choses idiotes. 318 00:23:36,331 --> 00:23:38,250 Talia était ta meilleure amie. 319 00:23:38,333 --> 00:23:40,252 Alors, tu parles d'elle. 320 00:23:41,336 --> 00:23:42,754 Elle te manque beaucoup. 321 00:23:44,631 --> 00:23:45,674 C'est vrai. 322 00:23:46,842 --> 00:23:50,679 Et le plus drôle, c'est que vous vous seriez adorées. 323 00:23:50,762 --> 00:23:51,972 Je le sais. 324 00:23:53,473 --> 00:23:55,642 On pourrait changer de table ? 325 00:23:55,725 --> 00:23:57,602 Il y a un sale môme à côté 326 00:23:57,686 --> 00:24:01,523 qui ne cesse de se plaindre à ses parents à cause du menu. 327 00:24:01,606 --> 00:24:05,068 Amener son enfant dans ce genre de restaurant, me dépasse. 328 00:24:05,151 --> 00:24:09,781 Franchement, toute personne qui veut un enfant me dépasse, donc... 329 00:24:11,032 --> 00:24:12,534 Je ne dirais pas ça. 330 00:24:12,617 --> 00:24:15,245 On attend d'être adulte pour être libre, 331 00:24:15,328 --> 00:24:16,496 et on choisit quoi ? 332 00:24:16,580 --> 00:24:20,625 De créer un être inutile qui contribue au réchauffement climatique, 333 00:24:20,709 --> 00:24:24,588 qui se nourrit de ton corps et dont tu dois assurer la survie. 334 00:24:29,092 --> 00:24:30,552 Cette couleur te va bien. 335 00:24:32,637 --> 00:24:35,098 - Prends-le. - Non, le rouge ne me va pas. 336 00:24:35,181 --> 00:24:36,308 J'insiste. 337 00:24:55,410 --> 00:24:57,203 Anna ? Tu viens ? 338 00:24:57,287 --> 00:24:58,330 Oui. 339 00:25:16,139 --> 00:25:17,349 C'est le Dr Hill. 340 00:25:17,432 --> 00:25:18,683 D'accord. 341 00:25:20,894 --> 00:25:23,855 - Anna est avec moi. - J'ai une bonne nouvelle. 342 00:25:23,939 --> 00:25:27,734 Deux embryons se développent et sont en excellente condition. 343 00:25:27,817 --> 00:25:31,363 La probabilité que l'un d'eux soit viable est élevée. 344 00:25:31,488 --> 00:25:34,157 Nous procéderons au transfert après-demain. 345 00:25:35,116 --> 00:25:36,242 Après-demain ? 346 00:25:36,326 --> 00:25:37,994 Oui. Jeudi. 347 00:25:41,331 --> 00:25:44,584 Désolée, Dr Hill, ce serait grave de le faire vendredi ? 348 00:25:46,419 --> 00:25:48,463 J'ai Andy Cohen ce jeudi. 349 00:25:49,047 --> 00:25:53,677 Comme on en a parlé, Mme Alcott, plus le transfert est rapide, 350 00:25:53,760 --> 00:25:56,262 plus les chances de réussite sont grandes. 351 00:25:56,346 --> 00:25:57,472 Je le sais, mais... 352 00:25:57,555 --> 00:25:58,848 Mais... D'accord. 353 00:25:58,932 --> 00:26:00,350 C'est votre décision. 354 00:26:03,937 --> 00:26:05,397 On le fera vendredi. 355 00:26:05,480 --> 00:26:09,275 - Merci. - Bien. À 11 h. Mon bureau. 356 00:26:09,359 --> 00:26:10,527 À bientôt. 357 00:26:14,072 --> 00:26:16,783 Je sais, chéri, mais je dois le faire. 358 00:26:17,575 --> 00:26:19,703 8 septembre - 11 h Transfert embryon - Enregistrer 359 00:26:19,786 --> 00:26:20,954 11 h Transfert embryon 360 00:26:22,122 --> 00:26:23,123 Bien. 361 00:26:25,959 --> 00:26:30,922 Est-ce que l'artiste ressemble vraiment à Adeline ? 362 00:26:32,090 --> 00:26:33,675 Sonia ? Pas du tout. 363 00:27:01,077 --> 00:27:02,912 La cheffe lauréate du prix James Beard 364 00:27:02,996 --> 00:27:04,914 Meurt dans l'incendie d'une cuisine 365 00:27:23,183 --> 00:27:24,184 {\an8}Lire 5 commentaires 366 00:27:28,146 --> 00:27:31,274 {\an8}*Annihiler*_*Anna* "Bien plus belle qu'Anna. Triste" 367 00:27:33,610 --> 00:27:36,196 {\an8}*Annihiler* *Anna* "Vieille salope." 368 00:27:40,075 --> 00:27:42,285 11 h - Transfert embryon 369 00:27:45,371 --> 00:27:47,082 {\an8}12 h Transfert embryon 370 00:27:57,133 --> 00:27:58,635 Mot de passe 371 00:27:58,718 --> 00:28:01,304 Mot de passe actuel Nouveau mot de passe 372 00:28:04,516 --> 00:28:06,434 Changer mot de passe Changement effectué 373 00:28:23,952 --> 00:28:27,288 Mme Alcott, je dois dire que je suis inquiet. 374 00:28:27,372 --> 00:28:30,416 Il vous suffit de déplacer la date du rendez-vous. 375 00:28:30,917 --> 00:28:33,795 À n'importe quelle heure. Choisissez. 376 00:28:36,923 --> 00:28:39,592 Quelqu'un a piraté mon calendrier. 377 00:28:40,218 --> 00:28:42,220 Désolé de l'apprendre. 378 00:28:42,971 --> 00:28:44,681 À 10 h ? Le même jour ? 379 00:28:44,764 --> 00:28:48,017 C'est... C'est parfait. Merci. 380 00:28:56,151 --> 00:28:58,319 10 h Vendredi 381 00:28:58,403 --> 00:29:01,739 Désolée, mais cette merde me semble très normale. 382 00:29:01,823 --> 00:29:04,868 Un taré s'est introduit chez Courteney Cox 383 00:29:04,951 --> 00:29:07,245 et a volé sa lingerie trois fois. 384 00:29:07,328 --> 00:29:08,705 Les flics s'en foutent. 385 00:29:08,788 --> 00:29:11,916 Pour eux, une célébrité cherche à être harcelée. 386 00:29:13,042 --> 00:29:14,294 C'est à vomir. 387 00:29:16,129 --> 00:29:17,130 Tourne-toi. 388 00:29:20,717 --> 00:29:21,968 Tu es sublime. 389 00:29:22,051 --> 00:29:23,052 Tu te sens bien ? 390 00:29:25,680 --> 00:29:28,808 Chérie, tout ira bien. Je suis avec toi. 391 00:29:28,892 --> 00:29:31,060 Quoi que tu fasses, ne pleure pas. 392 00:29:31,144 --> 00:29:33,104 Pas de visage gonflé pour Andy. 393 00:29:56,002 --> 00:29:58,755 Bienvenue à la star du film le plus terrifiant 394 00:29:58,838 --> 00:30:00,715 que j'ai vu depuis longtemps. 395 00:30:03,760 --> 00:30:05,803 C'est super de vous voir. 396 00:30:05,887 --> 00:30:08,556 Je vais vous dire que j'ai adoré ce film, 397 00:30:08,640 --> 00:30:11,684 même si, je l'avoue, je ne peux plus dormir 398 00:30:11,768 --> 00:30:13,269 depuis que je l'ai vu. 399 00:30:13,353 --> 00:30:15,647 Je ne dors plus depuis le tournage... 400 00:30:15,730 --> 00:30:17,690 C'est clair. Ce rôle est génial. 401 00:30:17,774 --> 00:30:20,151 Toute actrice tuerait pour l'obtenir. 402 00:30:20,235 --> 00:30:23,655 Vous avez absolument raison. J'ai tué quelqu'un pour ce rôle. 403 00:30:23,738 --> 00:30:26,282 - Ah oui ? - Je ne peux pas dire qui. 404 00:30:26,366 --> 00:30:28,576 C'était ma question suivante. 405 00:30:28,660 --> 00:30:31,788 Je vous donne un indice. Personne ne le regrettera. 406 00:30:32,372 --> 00:30:33,373 Je sais. 407 00:30:33,456 --> 00:30:34,749 Tom Sandoval. 408 00:30:34,832 --> 00:30:38,586 Non, mais on a baisé pour que je sois ici. 409 00:30:38,670 --> 00:30:42,048 - Je peux le dire ? - Oui. On va biper ça. 410 00:30:42,131 --> 00:30:43,216 J'adore. 411 00:30:53,309 --> 00:30:54,477 Tout va bien ? 412 00:30:57,647 --> 00:31:00,692 C'est bien. Tu as plus de charme que n'importe qui. 413 00:31:00,775 --> 00:31:04,445 Un mauvais jour pour toi, c'est un bon jour pour Hilary Swank. 414 00:31:04,529 --> 00:31:05,613 Merci. 415 00:31:06,531 --> 00:31:11,160 Mon Dieu. On vient d'avoir un peut-être du Time 100. 416 00:31:12,078 --> 00:31:13,204 Super. 417 00:31:28,886 --> 00:31:30,722 Mon Dieu. Andy est si drôle. 418 00:31:31,556 --> 00:31:33,725 Ces poupées font leur retour. 419 00:31:34,767 --> 00:31:37,437 - Elles ne sont plus produites. - eBay, chérie. 420 00:31:54,203 --> 00:31:56,706 {\an8}*Annihiler*_*Anna* 421 00:31:56,789 --> 00:32:00,460 *Annihiler*_*Anna* - Discussion sur Anna Victoria Alcott 422 00:32:04,380 --> 00:32:07,008 Pute en quête de gloire Un regard mort 423 00:32:07,091 --> 00:32:10,553 Idée effrayante si cette salope has-been a un bébé 424 00:32:29,447 --> 00:32:30,448 Dex ? 425 00:32:44,253 --> 00:32:45,254 Chéri ? 426 00:33:29,465 --> 00:33:31,342 10 h Vendredi 427 00:33:39,851 --> 00:33:40,852 Salut, chérie. 428 00:33:40,935 --> 00:33:42,145 Tu es où, putain ? 429 00:33:42,228 --> 00:33:43,855 Quoi ? Tu vas bien ? 430 00:33:43,938 --> 00:33:45,440 Tu es à une fête ? 431 00:33:45,523 --> 00:33:48,151 - Je suis à mon vernissage, chérie. - Quoi ? 432 00:33:48,234 --> 00:33:49,986 - Mon vernissage. - Quoi... 433 00:33:50,069 --> 00:33:52,447 Ton vernissage. Tu ne m'avais pas dit... 434 00:33:52,530 --> 00:33:56,617 On en a parlé. C'était trop pour toi avec Andy et le transfert le matin. 435 00:34:01,539 --> 00:34:02,748 J'arrive. 436 00:34:28,733 --> 00:34:30,067 Allez, Anna. 437 00:34:30,151 --> 00:34:32,069 Fais un joli sourire. 438 00:34:32,153 --> 00:34:33,905 - Montre-nous ce sourire. - Bien. 439 00:34:33,988 --> 00:34:36,782 - Superbe. - Tourne-toi. 440 00:34:45,750 --> 00:34:46,751 Par ici ! 441 00:35:23,204 --> 00:35:24,914 J'ai utilisé le sang de mes règles. 442 00:35:29,252 --> 00:35:30,461 Tu dois être... 443 00:35:30,545 --> 00:35:35,883 Sonia Shawcross. L'artiste. J'adore ce rouge à lèvres. 444 00:35:36,884 --> 00:35:37,885 Merci. 445 00:35:38,844 --> 00:35:40,054 Tu portes jamais de rouge. 446 00:35:41,722 --> 00:35:45,851 Je suis une grande fan de toi, tu sais. Et de ton mari. 447 00:35:57,280 --> 00:35:59,907 - Salut. - Tu m'as fait peur. 448 00:36:00,866 --> 00:36:01,867 Allons dehors. 449 00:36:01,951 --> 00:36:03,828 Non, je vais bien. 450 00:36:04,537 --> 00:36:05,663 Tu ne vas pas bien. 451 00:36:06,455 --> 00:36:07,498 Quoi ? 452 00:36:07,582 --> 00:36:09,500 Ne me dis pas de me taire. 453 00:36:09,584 --> 00:36:12,378 Ne fais pas ça ici. C'est ma soirée. 454 00:36:32,273 --> 00:36:34,817 C'est le grand jour. Vous êtes heureuse ? 455 00:36:36,027 --> 00:36:39,488 Bien. Je me suis dit que vous aimeriez voir. 456 00:36:39,572 --> 00:36:44,327 Ça, c'est votre petit garçon ou fille, 457 00:36:44,410 --> 00:36:47,747 ou "iel", comme disent les jeunes. 458 00:36:59,050 --> 00:37:01,802 Prête pour le transfert d'embryon ? 459 00:37:02,970 --> 00:37:04,680 Qui est autorisé ici ? 460 00:37:05,264 --> 00:37:06,515 Le personnel médical. 461 00:37:07,933 --> 00:37:10,936 Écartez un petit peu plus vos jambes pour moi. 462 00:37:11,020 --> 00:37:12,021 Bien. 463 00:37:15,816 --> 00:37:20,071 Cela devrait être relativement indolore. 464 00:37:48,641 --> 00:37:50,518 Bébé. 465 00:37:54,230 --> 00:37:55,231 Tu te sens bien ? 466 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 Je suis... 467 00:38:01,821 --> 00:38:02,822 dans les vapes. 468 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 Tu veux du thé ? 469 00:38:07,827 --> 00:38:09,245 Non. Un snack ? 470 00:38:15,167 --> 00:38:16,168 Regarde. 471 00:38:17,670 --> 00:38:21,340 Notre embryon veille sur toi quand tu dors. Près de ta mère. 472 00:39:03,716 --> 00:39:06,051 Bébé. 473 00:39:49,136 --> 00:39:53,724 {\an8}Alerte Calendrier Nouveau RDV ajouté 474 00:39:53,808 --> 00:39:55,017 11 h Regarde dans le miroir 475 00:40:13,828 --> 00:40:17,414 {\an8}Ne le fais pas Anna 476 00:41:21,437 --> 00:41:23,439 Sous-titres : Christine Gardon