1
00:00:14,100 --> 00:00:20,100
"Với người đàn bà, Ngài đã phán:
Ta sẽ nhân vạn lần nỗi đau và sự thụ thai của ngươi,
2
00:00:20,250 --> 00:00:25,250
ngươi sẽ phải chịu đau đớn khi sinh con..."
Chúa sáng tạo ra thế giới 3:16
3
00:01:15,130 --> 00:01:18,000
Có kẻ đột nhập
vào căn hộ của tôi.
4
00:01:19,450 --> 00:01:21,490
Ờ, tôi không, tôi không biết.
5
00:01:22,870 --> 00:01:26,110
Vâng, vâng, nhưng
nếu họ quay lại thì sao?
6
00:01:27,490 --> 00:01:30,320
Bây giờ có thể gửi ai đó tới không?
7
00:01:34,290 --> 00:01:36,050
Tòa nhà Furman
ở Brooklyn Heights.
8
00:01:37,880 --> 00:01:39,540
Cái gì? Không, không. Tôi...
9
00:01:41,370 --> 00:01:42,780
Tôi không...
10
00:02:23,890 --> 00:02:25,700
Chào anh yêu.
Chuyến bay của anh thế nào?
11
00:02:25,720 --> 00:02:27,700
- Em đang ở đâu?
- Em đang chuẩn bị.
12
00:02:27,720 --> 00:02:29,630
Lẽ ra em phải có mặt
ở phòng khám 20 phút trước.
13
00:02:29,660 --> 00:02:32,150
Không, anh yêu,
việc lấy trứng là lúc 9 giờ sáng.
14
00:02:32,180 --> 00:02:33,430
Đã lên lịch vào lúc 8 giờ mà, Anna,
15
00:02:33,450 --> 00:02:34,950
và em phải có mặt ở đây
một giờ trước.
16
00:02:34,970 --> 00:02:36,260
Anh yêu, không, không.
17
00:02:36,280 --> 00:02:38,430
Em đã kiểm tra lịch hẹn 3 lần...
18
00:02:38,460 --> 00:02:40,160
Bác sĩ Hill nói ông ấy cần em
đến đây càng sớm càng tốt...
19
00:02:40,180 --> 00:02:42,060
hoặc chúng ta phải
bắt đầu lại toàn bộ quy trình này.
20
00:02:42,080 --> 00:02:44,430
Em có thể đến đây nhanh cỡ nào?
21
00:03:59,640 --> 00:04:00,970
Em có quá trễ không?
22
00:04:00,990 --> 00:04:03,280
Họ có thể lấy của chúng ta
miễn là em có thể thay đồ,
23
00:04:03,300 --> 00:04:04,780
và vào thẳng phòng phẫu thuật.
24
00:04:05,750 --> 00:04:08,340
- Em xin lỗi.
- Không sao đâu. Đi nào.
25
00:04:13,520 --> 00:04:15,520
Mời đi với tôi, chị nhà Alcott.
26
00:04:17,490 --> 00:04:20,740
Chị đã từng được gây mê
chạng vạng chưa, chị nhà Alcott?
27
00:04:20,770 --> 00:04:23,370
Rồi. Tôi đã thực hiện
quá trình này trước đây.
28
00:04:23,390 --> 00:04:24,820
Hai lần.
29
00:04:24,840 --> 00:04:27,440
Tốt lắm.
30
00:04:27,460 --> 00:04:28,920
Chích nhẹ thôi.
31
00:04:28,950 --> 00:04:30,960
Chị sẽ bắt đầu
cảm thấy chóng mặt,
32
00:04:30,980 --> 00:04:33,720
sau đó chị có thể ngủ,
có thể không.
33
00:04:33,750 --> 00:04:35,070
Dù có thế nào,
34
00:04:35,090 --> 00:04:36,440
cũng thấy dễ chịu thôi.
35
00:04:40,340 --> 00:04:41,940
Lần này nó sẽ thành công.
36
00:04:41,960 --> 00:04:43,630
Anh có thể cảm nhận thấy vậy.
37
00:04:43,650 --> 00:04:45,010
Anh vẫn yêu em chứ?
38
00:04:45,030 --> 00:04:46,630
Ngay cả khi em đến trễ cuộc hẹn,
39
00:04:46,660 --> 00:04:48,860
anh đang bay trên từ Berlin tới ư?
40
00:04:49,830 --> 00:04:51,150
Ừ.
41
00:04:51,180 --> 00:04:52,800
Ý em là...
42
00:04:54,660 --> 00:04:56,670
dù em có hỏng?
43
00:04:58,460 --> 00:05:01,510
Em yêu, em có bị hỏng gì đâu.
44
00:05:01,530 --> 00:05:04,480
Chúng ta bị vô sinh
không rõ nguyên nhân,
45
00:05:04,500 --> 00:05:06,440
giống như 30% các cặp đôi.
46
00:05:06,470 --> 00:05:08,570
Đây không phải lỗi của ai cả.
47
00:05:10,820 --> 00:05:13,140
Tất cả chuyện này sẽ được đền đáp...
48
00:05:13,160 --> 00:05:15,170
một khi chúng ta có được đứa con hoàn hảo.
49
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
50
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
51
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
52
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
53
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
54
00:06:15,000 --> 00:06:20,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
55
00:06:20,000 --> 00:06:52,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
56
00:06:54,510 --> 00:06:58,100
Chị nhà Alcott. Chị nhà Alcott?
57
00:07:01,380 --> 00:07:03,410
Bác sĩ Hill đây.
58
00:07:04,590 --> 00:07:06,830
Chị có thể nghe thấy giọng nói của tôi chứ?
59
00:07:09,520 --> 00:07:10,640
Chào mừng trở lại.
60
00:07:10,660 --> 00:07:11,780
Tôi ở đây với chồng chị đây.
61
00:07:11,800 --> 00:07:12,780
Chào em yêu.
62
00:07:12,800 --> 00:07:14,670
Cảm thấy sao rồi?
63
00:07:16,460 --> 00:07:18,470
Thực ra... khá là tệ.
64
00:07:18,500 --> 00:07:20,820
Đúng. Chuyện đó là hoàn toàn bình thường.
65
00:07:20,840 --> 00:07:24,990
Cho tôi hỏi chị vài câu nhé?
66
00:07:26,540 --> 00:07:27,760
Chị tên là gì?
67
00:07:27,780 --> 00:07:31,350
Anna. Victor...
68
00:07:31,370 --> 00:07:32,630
- Victori...
- Được rồi. Tốt rồi.
69
00:07:32,650 --> 00:07:34,450
Anna Victoria Alcott.
70
00:07:34,480 --> 00:07:36,910
Và hôm nay là ngày mấy?
71
00:07:36,930 --> 00:07:38,600
Ngày 4 tháng Chín.
72
00:07:38,620 --> 00:07:41,460
Tuyệt.
Bây giờ, tôi có tin này đây.
73
00:07:41,490 --> 00:07:43,670
Tôi có thể lấy chín quả trứng,
74
00:07:43,690 --> 00:07:45,190
và tôi rất vui.
75
00:07:45,210 --> 00:07:46,570
Vậy ổn cả chứ?
76
00:07:46,590 --> 00:07:48,120
Tôi rất vui
với chuyện này,
77
00:07:48,150 --> 00:07:49,920
và tôi sẽ cho chị
một viên progesterone...
78
00:07:49,940 --> 00:07:51,820
uống ngay vào mỗi buổi tối...
79
00:07:51,840 --> 00:07:54,470
để chúng tôi có thể
chuẩn bị tử cung của chị...
80
00:07:54,500 --> 00:07:56,440
để chuyển phôi.
81
00:07:56,470 --> 00:07:57,860
Được chứ?
82
00:07:57,880 --> 00:07:59,170
Giờ thì đã chuẩn bị sẵn rồi.
83
00:07:59,190 --> 00:08:00,520
Đó là chuyển phôi đông lạnh,
84
00:08:00,540 --> 00:08:02,450
vì vậy nó phải được làm lạnh ngay lập tức.
85
00:08:02,470 --> 00:08:03,520
Chuyện đó rất quan trọng.
86
00:08:03,540 --> 00:08:05,280
- Anh hiểu chứ? Được rồi.
- Phải.
87
00:08:05,300 --> 00:08:06,970
Hãy nghỉ ngơi đi và
tôi sẽ gọi cho chị sớm...
88
00:08:06,990 --> 00:08:08,350
sau khi tôi có...
89
00:08:08,370 --> 00:08:11,800
bất kỳ thông tin nào về
tiềm năng của phôi thai của chị.
90
00:08:11,830 --> 00:08:14,490
Chúc mừng.
Tôi... tôi cảm thấy rất lạc quan...
91
00:08:14,520 --> 00:08:16,690
về cơ hội của chúng ta.
92
00:08:20,660 --> 00:08:22,700
Sao ông ấy chỉ nói với anh vậy?
93
00:08:24,110 --> 00:08:27,200
Thứ này có cần thiết không?
94
00:08:27,220 --> 00:08:29,060
Đây là quy trình chuẩn, chị nhà Alcott.
95
00:08:29,080 --> 00:08:30,550
Nó...
96
00:08:30,570 --> 00:08:32,790
nó có bình thường khi thấy đau thế không?
97
00:08:32,810 --> 00:08:36,030
Tôi e là vài cơn đau nhức
được dự đoán từ trước.
98
00:08:36,060 --> 00:08:39,170
Đó không phải là đau nhức, đó là...
99
00:08:39,200 --> 00:08:40,520
Tôi biết, cưng à,
nhưng đợi chờ nó...
100
00:08:40,540 --> 00:08:42,960
chẳng dễ dàng gì mà.
101
00:08:44,480 --> 00:08:46,980
Chúng ta sao đây?
Có thêm tiền sản.
102
00:08:47,000 --> 00:08:48,870
Tôi có thể tiếp tục
và tính tiền Amex,
103
00:08:48,900 --> 00:08:50,910
- nếu có thể.
- Được đấy.
104
00:08:50,930 --> 00:08:52,080
Và đây là thuốc progesterone.
105
00:08:52,110 --> 00:08:53,880
Bác sĩ Hill đã đề cập đó.
106
00:08:53,900 --> 00:08:55,500
Đặt nó trong tủ lạnh...
107
00:08:55,530 --> 00:08:56,940
- sớm nhất có thể.
- Được rồi.
108
00:08:57,980 --> 00:09:00,330
Và đừng quên túi của anh, anh Alcott.
109
00:09:00,360 --> 00:09:01,990
Anh sẽ gọi Uber nhé?
110
00:09:02,010 --> 00:09:03,570
Cảm ơn.
111
00:09:31,980 --> 00:09:33,880
Chị có cần giúp đỡ không, chị nhà Alcott?
112
00:09:33,910 --> 00:09:35,840
Tôi ổn.
Cảm ơn.
113
00:09:40,810 --> 00:09:42,740
Tôi biết cô.
114
00:09:44,020 --> 00:09:45,410
Cảm ơn bà đã theo dõi.
115
00:09:45,440 --> 00:09:46,990
Theo dõi?
116
00:09:48,820 --> 00:09:50,690
Cô là cô ấy.
117
00:09:50,720 --> 00:09:52,040
Thưa bà Preecher,
118
00:09:52,060 --> 00:09:53,110
bà biết bà không
được phép...
119
00:09:53,130 --> 00:09:55,000
Chồng tôi đang đợi tôi.
120
00:09:58,170 --> 00:10:00,870
Bà Preecher! Bà Preecher!
121
00:10:16,810 --> 00:10:18,120
Em ổn không?
122
00:10:20,370 --> 00:10:22,340
Em đã nhìn thấy người phụ nữ đó
ở khu nhà chúng ta sáng nay.
123
00:10:24,060 --> 00:10:25,830
Có lẽ bà ấy đang tìm Bác sĩ Hill.
124
00:10:25,860 --> 00:10:27,110
Điều đó không có gì lạ.
125
00:10:27,130 --> 00:10:28,460
Ông ấy là một chuyên gia sinh sản lớn...
126
00:10:28,480 --> 00:10:31,630
trong thành phố, theo tạp chí New York.
127
00:10:31,660 --> 00:10:33,180
Em không nghĩ bà ấy hút thuốc...
128
00:10:33,210 --> 00:10:35,320
nếu bà ấy đang cố gắng mang thai.
129
00:10:35,350 --> 00:10:37,150
Đợi đã,
anh có nghĩ bà ấy kì lạ không...
130
00:10:37,180 --> 00:10:38,600
- Cái gì?
- Kiểu như..
131
00:10:38,630 --> 00:10:40,390
Bà ấy theo dõi em hay gì à?
132
00:10:42,600 --> 00:10:43,850
Kiểu như cố với tới ấy, em à.
133
00:10:43,870 --> 00:10:45,090
Bây giờ em là một ngôi sao lớn,
134
00:10:45,120 --> 00:10:46,920
nhưng có lẽ em
không có kẻ theo dõi đâu.
135
00:10:46,950 --> 00:10:48,570
Chưa thôi.
136
00:10:50,610 --> 00:10:52,550
Hãy để
cái này vào tủ lạnh,
137
00:10:52,570 --> 00:10:54,440
và anh sẽ đưa em đi ăn trưa nhé?
138
00:11:04,520 --> 00:11:06,620
Em muốn chơi game à?
139
00:11:08,620 --> 00:11:09,870
Simon.
140
00:11:14,250 --> 00:11:15,500
- Treya.
- Đó đâu phải là một cái tên.
141
00:11:15,530 --> 00:11:18,470
- Có mà.
- Được rồi. Treya.
142
00:11:18,500 --> 00:11:20,780
P.S. 8.
143
00:11:20,810 --> 00:11:21,990
Còn trường mầm non thì sao?
144
00:11:22,020 --> 00:11:24,060
Chết tiệt, anh quên mất trường mầm non.
145
00:11:24,090 --> 00:11:26,030
Anh là kiểu sắp thành bố thế nào đấy?
146
00:11:26,050 --> 00:11:28,190
Có thể đi bộ đến được.
147
00:11:29,230 --> 00:11:31,240
Anh sẽ đưa, em sẽ đón.
148
00:11:31,270 --> 00:11:34,000
Được rồi. Là Simon nếu nó là con trai,
149
00:11:34,030 --> 00:11:35,660
Treya nếu nó là con gái...
150
00:11:35,690 --> 00:11:37,150
Anh vẫn không thể tin đó là một cái tên.
151
00:11:37,170 --> 00:11:38,180
Nhà trẻ,
152
00:11:38,200 --> 00:11:40,490
P.S. 8 K đến năm...
153
00:11:40,520 --> 00:11:42,810
- Đến lượt em lúc trung học cơ sở.
- St. Ann.
154
00:11:42,830 --> 00:11:44,880
Tốt nhất là em nên tiếp tục
kiếm tiền đi, em yêu.
155
00:11:44,900 --> 00:11:46,150
Chỗ đó không rẻ đâu.
156
00:11:46,180 --> 00:11:47,880
Còn anh thì sao?
157
00:11:47,900 --> 00:11:49,500
Em là người đã chọn St. Ann.
158
00:11:49,530 --> 00:11:50,710
Anh lo trung học phổ thông.
159
00:11:50,730 --> 00:11:51,990
St. Ann.
160
00:11:52,010 --> 00:11:54,290
Em ghét anh.
161
00:12:02,330 --> 00:12:04,690
- Nếu lần này không được thì sao?
- Sẽ được thôi.
162
00:12:07,920 --> 00:12:09,620
Anh hứa.
163
00:12:13,240 --> 00:12:14,910
Thôi đi.
164
00:12:14,930 --> 00:12:17,220
Nhóc nào đói vậy?
165
00:12:17,240 --> 00:12:18,740
Của mày đây.
166
00:12:18,760 --> 00:12:20,140
Được rồi.
167
00:13:39,190 --> 00:13:41,720
Rồi bảo đám Daniels bú âm vật tôi nè.
168
00:13:41,740 --> 00:13:44,680
Cô ấy đâu thể bỏ lỡ
buổi họp báo để quay quảng cáo chết tiệt.
169
00:13:45,880 --> 00:13:48,200
Thật mệt mỏi khi phải giỏi hơn mọi người.
170
00:13:49,610 --> 00:13:51,110
Siobhan, tôi không thể
ký cái này được.
171
00:13:51,130 --> 00:13:52,730
Kiểu như khi 15 tuổi thôi.
172
00:13:52,750 --> 00:13:54,560
Người hâm mộ của cô sẽ gửi cho cô
những bức ảnh gần đây...
173
00:13:54,580 --> 00:13:55,840
nếu cô làm càng nhiều.
174
00:13:55,860 --> 00:13:58,220
DeDe chưa bao giờ bắt tôi
làm điều gì như thế này.
175
00:13:58,240 --> 00:13:59,670
DeDe là một con khủng long,
và đó là lý do tại sao...
176
00:13:59,690 --> 00:14:02,050
cô đã sa thải cô ta
và chuyển đến đây.
177
00:14:02,070 --> 00:14:04,120
Đến công ty của tôi.
178
00:14:04,140 --> 00:14:05,330
Tiện đây,
179
00:14:05,350 --> 00:14:07,300
tôi đã gửi hồ sơ cho
The Times,
180
00:14:07,320 --> 00:14:08,500
và tôi đang chờ hồi âm.
181
00:14:08,530 --> 00:14:10,160
Tuyệt.
182
00:14:10,180 --> 00:14:11,960
Ôi Chúa ơi.
183
00:14:11,980 --> 00:14:13,340
Vừa mới tới nè.
184
00:14:13,360 --> 00:14:16,720
Andy Cohen muốn
phỏng vấn riêng cô,
185
00:14:16,740 --> 00:14:18,860
ngay cả khi không có "Bravolebrity" ở ghế kia.
186
00:14:18,880 --> 00:14:20,520
Thật à?
Ôi Chúa ơi. Khi nào thế?
187
00:14:20,540 --> 00:14:22,890
- Thứ Năm.
- Thứ Năm này?
188
00:14:24,030 --> 00:14:26,760
Anna, đây sẽ là show đêm muộn đầu tiên của cô.
189
00:14:26,790 --> 00:14:29,210
- Tôi sẽ khiến nó thành công.
- Tạ ơn Chúa.
190
00:14:29,240 --> 00:14:32,250
Tôi nghĩ cô đang có
dấu hiệu sớm của bệnh mất trí nhớ.
191
00:14:32,280 --> 00:14:34,390
Ồ, và...
192
00:14:34,420 --> 00:14:36,670
một người hâm mộ muốn
cô ký vào cái này.
193
00:14:36,690 --> 00:14:38,420
Ôi Chúa ơi.
194
00:14:39,830 --> 00:14:42,090
Show này thật xấu hổ quá.
195
00:14:42,110 --> 00:14:43,880
Đó là những gì đưa cô lên bản đồ đó.
196
00:14:43,910 --> 00:14:45,920
- Tốt hơn hay tệ hơn.
- Tốt hơn.
197
00:14:45,940 --> 00:14:48,290
Đó là thứ đưa ta tới đây đó.
Vì chiến dịch Oscar này.
198
00:14:50,640 --> 00:14:52,280
Họ muốn cô ký vào
cơ thể nó.
199
00:14:53,610 --> 00:14:54,890
Cô nói thật đó hả?
200
00:14:54,920 --> 00:14:56,100
Ừ.
201
00:14:56,130 --> 00:14:58,100
Người hâm mộ thật kỳ lạ.
202
00:14:58,130 --> 00:15:00,730
Cơ thể nó rất nhỏ,
203
00:15:00,750 --> 00:15:01,900
tên của tôi thậm chí không vừa.
204
00:15:01,930 --> 00:15:03,270
Vậy thì ký tắt đi.
205
00:15:05,100 --> 00:15:06,390
Tôi cảm thấy như mình đang
xâm phạm chính mình.
206
00:15:06,410 --> 00:15:08,740
Việc đó được gọi là trở thành nữ diễn viên đó.
207
00:15:08,760 --> 00:15:10,810
Được rồi. Vậy tôi có thể...
208
00:15:10,830 --> 00:15:12,470
xác nhận cô cho Andy
vào thứ Năm tuần này chứ?
209
00:15:16,180 --> 00:15:17,400
Tất nhiên rồi.
210
00:15:17,420 --> 00:15:18,800
Được rồi.
211
00:15:20,010 --> 00:15:20,960
Anna?
212
00:15:20,980 --> 00:15:21,960
Gì thế?
213
00:15:21,980 --> 00:15:23,120
Con búp bê?
214
00:15:28,120 --> 00:15:29,610
Tôi không đặt nó ở đó.
215
00:15:30,950 --> 00:15:33,960
Ôi Chúa ơi. Cô nên đi nghỉ đi.
216
00:15:34,990 --> 00:15:36,140
Cô biết đấy, tôi ngưỡng mộ cô,
217
00:15:36,170 --> 00:15:38,140
nhưng thế này được gọi là
giấu nhẹm thông tin quan trọng đó.
218
00:15:38,170 --> 00:15:39,590
Không ai khác biết cả.
219
00:15:39,620 --> 00:15:41,490
Tất nhiên là ngoại trừ Dex.
220
00:15:41,520 --> 00:15:43,740
Tôi hào hứng cho cô vãi cả ra đây.
221
00:15:43,760 --> 00:15:44,910
Được rồi, vẫn chưa có gì xảy ra cả.
222
00:15:44,930 --> 00:15:45,950
Nhưng sẽ xảy ra mà.
223
00:15:45,970 --> 00:15:47,460
Chúng tôi không biết chắc được.
224
00:15:47,490 --> 00:15:49,160
Cô có khuynh hướng đặc biệt...
225
00:15:49,180 --> 00:15:51,050
biến giấc mơ thành cơn ác mộng.
226
00:15:51,080 --> 00:15:53,330
Vậy tức là sao?
227
00:15:53,360 --> 00:15:56,470
Nghe này, cô đột nhiên
trở thành một ngôi sao hàng đầu...
228
00:15:56,500 --> 00:15:59,270
sau nhiều năm ở CW...
229
00:15:59,290 --> 00:16:02,070
bôi kem chống nắng
với những ánh mặt thù địch...
230
00:16:02,090 --> 00:16:04,340
trước khi cô thực hiện
một phim độc lập với kinh phí thấp...
231
00:16:04,370 --> 00:16:06,140
mà tất cả chúng ta đều nghĩ sẽ kết thúc...
232
00:16:06,160 --> 00:16:07,350
trong thùng hàng giá hời ở Walmart.
233
00:16:07,370 --> 00:16:08,350
Không xúc phạm gì đâu nha.
234
00:16:08,370 --> 00:16:09,970
Không sao đâu, đó là sự thật.
235
00:16:09,990 --> 00:16:12,350
Và bác sĩ sinh sản
nổi tiếng của cô...
236
00:16:12,380 --> 00:16:14,840
nói với cô rằng ông ấy rất lạc quan...
237
00:16:14,860 --> 00:16:16,700
- về triển vọng của cô.
- Nhưng ông ấy cũng nói đây là lần cuối cùng.
238
00:16:16,720 --> 00:16:20,070
Đó chính là kiểu suy nghĩ
mà tôi đang nói đến.
239
00:16:23,010 --> 00:16:25,020
Tập trung vào những điều tốt đẹp.
240
00:16:25,040 --> 00:16:27,370
Hiện tại có rất nhiều thứ trong cuộc sống của cô.
241
00:16:27,390 --> 00:16:29,020
Tôi sợ.
242
00:16:29,050 --> 00:16:30,890
Vậy có nghĩa là cô đang làm đúng.
243
00:16:30,910 --> 00:16:32,980
- "Vậy"?
- Ý là đời ấy.
244
00:16:38,500 --> 00:16:41,830
Này, thật khó để cô
nói về...
245
00:16:41,850 --> 00:16:44,350
- Không.
- Cô thậm chí còn không biết tôi định nói gì.
246
00:16:44,370 --> 00:16:46,320
Cô sẽ hỏi tôi
liệu có thật khó để nói về...
247
00:16:46,340 --> 00:16:48,960
hành trình IVF của cô vì
của tôi không thành công.
248
00:16:50,930 --> 00:16:53,530
Hạnh phúc của cô là hạnh phúc của tôi.
249
00:16:53,550 --> 00:16:55,150
Cô là người bạn tốt nhất của tôi.
250
00:16:55,180 --> 00:16:58,120
Gặp cô ở
nhóm hỗ trợ IVF đó...
251
00:16:58,150 --> 00:16:59,570
là điều duy nhất
Chúa ban cho tôi...
252
00:16:59,590 --> 00:17:00,990
sau khi thất bại.
253
00:17:01,010 --> 00:17:03,020
Ồ, thôi nào, chúng ta
nhất định vẫn sẽ gặp nhau thôi.
254
00:17:03,050 --> 00:17:04,850
- Một ngày nào đó.
- Có lẽ.
255
00:17:04,880 --> 00:17:06,680
Sao nào? Tôi là diễn viên,
cô là nhà quảng cáo.
256
00:17:06,710 --> 00:17:10,240
Cô là một nữ diễn viên không biết
mình cần một nhà quảng cáo mới...
257
00:17:10,260 --> 00:17:12,240
cho đến khi tôi thấy
những gì cô đăng trên Instagram.
258
00:17:12,260 --> 00:17:14,210
Rồi, được rồi.
259
00:17:14,230 --> 00:17:16,070
Hastag biểu tượng cảm xúc ly rượu vang.
260
00:17:16,090 --> 00:17:17,890
- Hashtag đi chơi đêm.
- Dừng lại đi.
261
00:17:20,100 --> 00:17:22,840
Anh chưa nghe thấy gì à?
262
00:17:22,860 --> 00:17:25,250
Em yêu, anh sẽ
kể cho em nghe ngay mà.
263
00:17:25,280 --> 00:17:27,430
Thôi nào, thôi nào.
264
00:17:27,450 --> 00:17:29,360
Em biết, chỉ là...
265
00:17:29,380 --> 00:17:31,020
thật khó để chờ đợi.
266
00:17:31,040 --> 00:17:32,490
Anh biết.
267
00:17:33,490 --> 00:17:35,260
Anh có nghĩ rằng tất cả
phôi của chúng ta đã chết và...
268
00:17:35,290 --> 00:17:37,400
ông ấy đang lấy hết can đảm
để nói với mình không?
269
00:17:37,430 --> 00:17:41,200
Ông ấy nói sẽ
mất vài ngày.
270
00:17:41,220 --> 00:17:43,340
Có vẻ như không giống như kiểu khó đến vậy...
271
00:17:43,360 --> 00:17:45,200
khi bắt cơ thể mình làm gì đó...
272
00:17:45,230 --> 00:17:49,130
mà mình thực sự yêu cầu nó
không làm vậy ở độ tuổi từ 14 đến 30.
273
00:17:52,130 --> 00:17:54,180
Với ai cũng khó mà.
274
00:17:54,200 --> 00:17:56,560
Theo một cách khác.
275
00:17:56,580 --> 00:17:58,070
Ý anh là về Adeline à?
276
00:18:01,760 --> 00:18:04,260
Nghe này, em biết anh
không thích nói về chuyện đó...
277
00:18:04,280 --> 00:18:05,950
vì tai nạn, nhưng...
278
00:18:05,970 --> 00:18:06,980
Đâu có gì đâu.
279
00:18:07,010 --> 00:18:08,610
Anh luôn im lặng...
280
00:18:08,630 --> 00:18:09,950
khi em hỏi về cô ấy.
281
00:18:09,980 --> 00:18:12,260
- Không, không.
- Nhưng bây giờ anh đang làm vậy đấy.
282
00:18:12,290 --> 00:18:13,890
Cô ấy từng là vợ anh, Anna.
283
00:18:13,910 --> 00:18:15,530
Tình yêu của đời anh.
284
00:18:17,670 --> 00:18:20,330
Cho đến khi anh gặp em.
285
00:18:22,510 --> 00:18:24,790
Và...
286
00:18:24,820 --> 00:18:26,380
cách cô ấy mất,
287
00:18:26,410 --> 00:18:28,790
không ai có thể vượt qua nó được.
288
00:18:37,000 --> 00:18:38,490
Em xin lỗi.
289
00:18:42,490 --> 00:18:44,040
Em muốn biết gì nữa?
290
00:18:45,490 --> 00:18:47,260
Em biết anh lên kế hoạch cho việc đó rồi,
291
00:18:47,290 --> 00:18:49,990
nhưng hai người có bao giờ...
292
00:18:50,020 --> 00:18:51,130
thử chưa?
293
00:18:51,150 --> 00:18:53,440
Có con á? Chưa.
294
00:18:53,470 --> 00:18:55,500
Tại sao?
295
00:18:58,200 --> 00:19:01,030
Không có trong
kế hoạch của bọn anh.
296
00:19:05,650 --> 00:19:06,940
Anna.
297
00:19:06,960 --> 00:19:08,030
Cái gì?
298
00:19:18,110 --> 00:19:19,260
Không sao đâu, không sao đâu.
299
00:19:19,290 --> 00:19:21,640
Chắc hẳn nó đã rơi ra từ
một trong những cái cây này.
300
00:19:21,670 --> 00:19:24,540
Em có biết người ta
nuốt phải nửa cân nhện...
301
00:19:24,570 --> 00:19:25,890
trong khi ngủ cả đời không?
302
00:19:25,910 --> 00:19:28,130
Chuyện đó là mê tín thôi.
303
00:19:28,160 --> 00:19:30,330
Anh không biết nữa.
304
00:19:35,090 --> 00:19:36,450
Anna.
305
00:19:36,480 --> 00:19:38,040
- Được rồi, đi nào.
- Để lại cái này à?
306
00:19:38,060 --> 00:19:39,580
Cái gì?
307
00:19:40,620 --> 00:19:43,490
Không,
tối qua em đã cất nó vào tủ lạnh rồi.
308
00:19:43,520 --> 00:19:45,210
Vậy tại sao nó lại ở trên quầy?
309
00:19:46,900 --> 00:19:48,840
Đợi đã, hôm nay Yvette có đến không?
310
00:19:48,870 --> 00:19:50,850
Cô ấy đến vào thứ Sáu hàng tuần.
311
00:19:50,870 --> 00:19:52,190
Không, em biết khi nào cô ấy đến.
312
00:19:52,220 --> 00:19:53,740
Em...
313
00:19:53,770 --> 00:19:56,090
Không sao đâu em yêu.
Em đã điều trị rất nhiều,
314
00:19:56,120 --> 00:19:58,000
em có rất nhiều điều trong tâm trí.
315
00:19:58,950 --> 00:20:01,200
Em có chắc mình đã sẵn sàng ăn tối
với Talia và Theo tối nay không?
316
00:20:01,220 --> 00:20:03,100
Vì...
317
00:20:03,120 --> 00:20:04,820
- Tất nhiên rồi.
- ...chúng ta có thể hủy bỏ.
318
00:20:04,850 --> 00:20:06,210
Không, sẽ tốt hơn
nếu em...
319
00:20:06,230 --> 00:20:09,040
khiến tâm trí em thôi nghĩ tơis phôi thai và...
320
00:20:09,060 --> 00:20:10,690
phôi thai.
321
00:20:10,720 --> 00:20:12,350
Chúng ta có thể gặp nhau ở đó chứ?
322
00:20:12,370 --> 00:20:13,760
Anh cần phải kiểm tra phòng trưng bày.
323
00:20:13,790 --> 00:20:14,960
Tất nhiên rồi.
324
00:21:05,180 --> 00:21:06,440
- Xin lỗi, tôi tới trễ.
- Chào.
325
00:21:06,460 --> 00:21:07,580
Ôi không đâu.
326
00:21:07,600 --> 00:21:09,370
Chúng tôi luôn đến sớm mà.
327
00:21:09,400 --> 00:21:11,580
- Theo được nuôi dưỡng bởi những người ám ảnh tích trữ.
- Vậy à? Luôn vậy?
328
00:21:11,610 --> 00:21:12,750
Đó là vì tình yêu, cưng à.
329
00:21:12,780 --> 00:21:14,580
- Cảm ơn.
- Ồ, rượu nhé?
330
00:21:14,610 --> 00:21:16,070
Ồ, ừ, không, cảm ơn.
331
00:21:16,090 --> 00:21:17,610
Một chút thôi, để chúc may mắn mà.
332
00:21:18,850 --> 00:21:20,180
Trước hết xin gửi tới Anna và...
333
00:21:20,200 --> 00:21:22,280
thành công lớn của cô ấy
gần đây.
334
00:21:22,310 --> 00:21:23,420
Đúng rồi!
335
00:21:23,440 --> 00:21:25,420
Không có gì đáng hơn.
336
00:21:25,450 --> 00:21:26,630
Mặc dù tôi phải nói...
337
00:21:26,650 --> 00:21:28,110
tôi gần như không thể
xem hết bộ phim đó.
338
00:21:28,140 --> 00:21:29,500
Nó làm tôi sợ.
339
00:21:29,520 --> 00:21:31,080
Tôi nghĩ nó thật tuyệt vời.
340
00:21:31,110 --> 00:21:32,570
Theo thông minh hơn nhiều...
341
00:21:32,590 --> 00:21:33,810
- so với tôi.
- Cô ấy chỉ nói thế...
342
00:21:33,830 --> 00:21:35,190
bởi vì cô ấy biết điều đó không phải sự thật.
343
00:21:35,210 --> 00:21:37,300
Và cái này là dành cho Dex...
344
00:21:37,320 --> 00:21:40,920
vì sự thành công sắp đến của anh ấy
với show mới của chúng ta.
345
00:21:40,940 --> 00:21:43,030
Show mới nào?
346
00:21:43,050 --> 00:21:44,860
Tôi chưa bao giờ nói luôn,
347
00:21:44,880 --> 00:21:47,620
Dexter, nhưng anh nói đúng.
Một lần nha.
348
00:21:47,640 --> 00:21:49,270
Nghệ sĩ anh gặp ở Berlin,
349
00:21:49,300 --> 00:21:51,620
Talia không phản hồi cô ấy.
350
00:21:51,650 --> 00:21:52,970
Ồ, không, đừng che đậy nó nữa.
351
00:21:52,990 --> 00:21:54,800
Tôi ghê tởm công việc của cô ấy.
352
00:21:54,820 --> 00:21:58,460
Nhưng Dex đã thuyết phục tôi
dấn thân vào, và...
353
00:21:58,480 --> 00:22:00,490
Bọn anh gần như đã bán hết.
354
00:22:00,520 --> 00:22:02,840
Bán hết?
Ngay cả trước khi nó mở?
355
00:22:02,860 --> 00:22:04,840
Anh biết. Điên thật.
356
00:22:04,870 --> 00:22:07,050
Tên của cô ấy là gì?
357
00:22:07,070 --> 00:22:09,190
Thành thật mà nói, tôi rất ngạc nhiên
vì tôi không hồi âm cô ấy...
358
00:22:09,210 --> 00:22:12,320
vì cô ấy trông rất giống Adeline.
359
00:22:13,490 --> 00:22:15,470
Chúa ơi, tôi ước gì cô ấy
có thể gặp anh bây giờ.
360
00:22:15,500 --> 00:22:17,850
Cô ấy sẽ rất tự hào, Dex.
361
00:22:17,880 --> 00:22:18,860
Talia...
362
00:22:18,880 --> 00:22:20,510
Tôi có thể cảm nhận được linh hồn của cô ấy...
363
00:22:20,540 --> 00:22:22,310
với chúng ta bây giờ.
364
00:22:22,330 --> 00:22:24,140
- Chúa ơi.
- Thôi được không?
365
00:22:24,160 --> 00:22:25,920
Xin lỗi.
366
00:22:45,840 --> 00:22:48,020
Có tin từ Bác sĩ Máy tạo Em bé chưa?
367
00:22:48,050 --> 00:22:50,270
Cô có nghĩ Dex vẫn còn yêu cô ấy không?
368
00:22:50,290 --> 00:22:51,890
Ai? Adeline?
369
00:22:51,910 --> 00:22:53,340
Cưng à, cô ấy chết rồi.
370
00:22:53,360 --> 00:22:56,090
Đôi khi tôi cảm thấy
như mình không thể sống được...
371
00:22:57,330 --> 00:22:58,930
theo cô ấy.
372
00:22:58,950 --> 00:23:00,100
Tôi xin lỗi.
373
00:23:00,130 --> 00:23:02,240
Quá nhiều hormone và...
374
00:23:02,270 --> 00:23:04,070
Không sao đâu. Cứ để nó ra đi.
375
00:23:04,100 --> 00:23:05,733
Nỗi sợ lớn nhất của cô là gì?
376
00:23:05,800 --> 00:23:07,870
Trứng của tôi
già và bụi bặm lắm rồi,
377
00:23:07,890 --> 00:23:09,910
con tôi sẽ xuất hiện
như một con nhện mất.
378
00:23:09,930 --> 00:23:12,360
Được rồi,
cái chuyện hư cấu của cô...
379
00:23:12,380 --> 00:23:14,050
rất khó xảy ra.
380
00:23:14,070 --> 00:23:16,400
Và tôi hứa, nếu điều đó xảy ra,
381
00:23:16,420 --> 00:23:18,430
tôi sẽ giúp cô
nuôi con nhện con...
382
00:23:18,460 --> 00:23:20,570
như thể nó bò ra khỏi bụng tôi.
383
00:23:20,600 --> 00:23:22,150
Cô thật tuyệt vời.
384
00:23:25,670 --> 00:23:29,060
Anna, tôi xin lỗi.
385
00:23:29,090 --> 00:23:30,380
Không, không sao đâu.
386
00:23:30,400 --> 00:23:32,380
Không phải chuyện đó.
Tôi đúng là loại khốn nạn.
387
00:23:32,400 --> 00:23:34,380
Tôi thực sự nên ngừng việc uống nhiều lại.
388
00:23:34,400 --> 00:23:36,280
Tôi đã nói những điều ngu ngốc nhất.
389
00:23:36,300 --> 00:23:38,280
Talia, cô ấy là bạn thân nhất của cô mà.
390
00:23:38,300 --> 00:23:40,280
Tất nhiên cô ấy sẽ
xuất hiện trong cuộc trò chuyện.
391
00:23:40,310 --> 00:23:42,790
Cô thực sự nhớ cô ấy.
392
00:23:44,310 --> 00:23:45,690
Đúng vậy.
393
00:23:47,140 --> 00:23:48,430
Và điều buồn cười là hai người...
394
00:23:48,450 --> 00:23:50,710
ắt hẳn sẽ yêu nhau đấy.
395
00:23:50,730 --> 00:23:52,320
Tôi biết điều đó mà.
396
00:23:53,530 --> 00:23:55,300
Cô có phiền nếu tôi
yêu cầu đổi bàn không?
397
00:23:55,320 --> 00:23:57,710
Có một con quỷ nhỏ ở gần đó
không thôi...
398
00:23:57,740 --> 00:24:01,540
than vãn với
bố mẹ về thực đơn.
399
00:24:01,570 --> 00:24:03,270
Việc mọi người
mang theo con cái của họ...
400
00:24:03,290 --> 00:24:05,100
đến một nơi như thế này làm tôi ngạc nhiên.
401
00:24:05,120 --> 00:24:08,000
Nhưng thành thật mà nói,
việc có người...
402
00:24:08,020 --> 00:24:09,790
muốn có con
làm tôi ngạc nhiên, nên...
403
00:24:09,820 --> 00:24:12,180
À, tôi không biết nữa.
404
00:24:12,200 --> 00:24:13,940
Cô đã chờ đợi
suốt tuổi thơ của mình...
405
00:24:13,960 --> 00:24:15,420
được tự do
đưa ra lựa chọn của riêng mình,
406
00:24:15,440 --> 00:24:16,420
rồi thì cô chọn gì?
407
00:24:16,450 --> 00:24:18,490
Tạo ra những sinh vật vô dụng...
408
00:24:18,520 --> 00:24:20,430
góp phần vào
sự nóng lên toàn cầu,
409
00:24:20,450 --> 00:24:22,080
ăn thịt cơ thể cô
và việc sinh tồn...
410
00:24:22,110 --> 00:24:25,040
của nó là trách nhiệm của cô.
411
00:24:28,970 --> 00:24:30,570
Màu ấy hợp với cô quá.
412
00:24:32,530 --> 00:24:33,680
Dùng đi.
413
00:24:33,700 --> 00:24:35,160
Ồ, không, tôi trông không đẹp trong màu đỏ.
414
00:24:35,190 --> 00:24:37,430
Thật mà.
415
00:24:55,070 --> 00:24:57,010
Anna? Đi chứ?
416
00:24:57,040 --> 00:24:58,730
Ừ.
417
00:25:15,920 --> 00:25:17,410
Là Bác sĩ Hill.
418
00:25:17,440 --> 00:25:18,710
Được rồi.
419
00:25:20,890 --> 00:25:22,380
Được rồi, bây giờ Anna đang ở với tôi.
420
00:25:22,410 --> 00:25:23,900
Tôi có tin tốt đây.
421
00:25:23,930 --> 00:25:25,800
Chúng ta có hai phôi
vẫn đang phát triển,
422
00:25:25,820 --> 00:25:28,040
cả hai đều ở tình trạng hoàn hảo,
423
00:25:28,070 --> 00:25:31,390
vì vậy khả năng một phôi
có thể sống là rất lớn.
424
00:25:31,420 --> 00:25:34,640
Chúng ta sẽ tiếp tục
chuyển giao vào ngày mốt.
425
00:25:34,660 --> 00:25:36,260
Ngày mốt?
426
00:25:36,280 --> 00:25:38,490
Đúng, thứ Năm.
427
00:25:39,980 --> 00:25:42,400
Ừm, tôi xin lỗi, Bác sĩ Hill,
428
00:25:42,430 --> 00:25:44,580
chúng ta có thể làm vào thứ Sáu không?
429
00:25:44,600 --> 00:25:46,580
Anna.
430
00:25:46,600 --> 00:25:48,510
Em hẹn Andy Cohen vào thứ Năm.
431
00:25:48,540 --> 00:25:51,450
Như chúng ta đã thảo luận,
432
00:25:51,470 --> 00:25:53,520
chị nhà Alcott, chúng ta chuyển phôi càng sớm,
433
00:25:53,540 --> 00:25:56,420
cơ hội cấy ghép thành công càng cao.
434
00:25:56,440 --> 00:25:57,900
Tôi biết nhưng...
435
00:25:57,930 --> 00:26:00,410
Nhưng, được rồi.
Tất nhiên... đó là lựa chọn của chị.
436
00:26:03,480 --> 00:26:05,430
Làm vào thứ Sáu nhé.
437
00:26:05,450 --> 00:26:07,360
- Cảm ơn.
- Được rồi.
438
00:26:07,380 --> 00:26:09,260
Lúc 11 giờ sáng, tại văn phòng của tôi.
439
00:26:09,280 --> 00:26:10,630
Tôi sẽ gặp chị ở đó.
440
00:26:12,770 --> 00:26:14,260
Anna...
441
00:26:14,290 --> 00:26:17,570
Anh yêu, em biết, nhưng đó là bắt buộc.
442
00:26:21,020 --> 00:26:22,640
Được rồi.
443
00:26:26,020 --> 00:26:30,960
Này, nghệ sĩ đó trông giống Adeline phải không?
444
00:26:32,130 --> 00:26:34,130
Sonya?
Không hề.
445
00:28:23,800 --> 00:28:26,530
Chị nhà Alcott, tôi phải nói là...
446
00:28:26,560 --> 00:28:27,980
tôi lo lắng đấy.
447
00:28:28,010 --> 00:28:29,710
Nghe này, tôi chỉ
cần ông thay đổi cuộc hẹn...
448
00:28:29,730 --> 00:28:30,990
đến lúc khác thôi mà.
449
00:28:31,010 --> 00:28:32,570
Thật sự là lúc nào cũng được,
tùy ông.
450
00:28:32,600 --> 00:28:34,600
Được rồi, tôi...
451
00:28:36,950 --> 00:28:39,680
Ai đó đã hack lịch của tôi.
452
00:28:39,710 --> 00:28:41,760
Ồ, tôi rất tiếc
khi nghe điều đó, cưng à.
453
00:28:41,780 --> 00:28:45,340
Ừm, 10 giờ sáng được không?
Cùng ngày nhé?
454
00:28:45,370 --> 00:28:47,520
Được đó.
455
00:28:47,540 --> 00:28:49,100
Cảm ơn.
456
00:28:58,070 --> 00:29:00,290
Ý tôi là, xin lỗi nhưng nghe có vẻ là...
457
00:29:00,310 --> 00:29:01,740
một sự cố khó chịu đối với tôi.
458
00:29:01,760 --> 00:29:03,570
Courteney Cox đã có trải nghiệm dị hợm...
459
00:29:03,590 --> 00:29:05,050
ai đó đã vào nhà cô ấy...
460
00:29:05,080 --> 00:29:07,260
và lấy trộm
đồ lót của cô ấy ba lần.
461
00:29:07,290 --> 00:29:08,920
Cảnh sát không làm gì cả.
462
00:29:08,940 --> 00:29:10,750
Họ nghĩ nếu một phụ nữ...
463
00:29:10,770 --> 00:29:12,370
xuất hiện trước công chúng,
cô ấy muốn bị lạm dụng.
464
00:29:12,400 --> 00:29:13,740
Thật bệnh quá.
465
00:29:16,090 --> 00:29:17,850
Xoay cho tôi xem.
466
00:29:20,680 --> 00:29:21,970
Cô thấy tuyệt.
467
00:29:21,990 --> 00:29:23,650
Cô thấy thế nào?
468
00:29:24,860 --> 00:29:26,660
Cưng à.
469
00:29:26,690 --> 00:29:27,940
Cô ổn mà.
470
00:29:27,960 --> 00:29:31,080
Dù có làm gì, cũng đừng khóc.
Tôi đây rồi.
471
00:29:31,100 --> 00:29:33,140
Mặt của cô không nên
sưng lên trước Andy.
472
00:29:56,060 --> 00:29:58,800
Hãy giúp tôi chào đón
ngôi sao của bộ phim đáng sợ nhất...
473
00:29:58,820 --> 00:30:00,770
tôi xem trong một thời gian dài qua:
474
00:30:00,790 --> 00:30:03,320
Anna Victoria Alcott.
475
00:30:03,340 --> 00:30:05,250
Rất vui được gặp cô.
476
00:30:05,280 --> 00:30:08,600
Tôi phải nói với cô thế này,
tôi thích bộ phim này,
477
00:30:08,620 --> 00:30:11,330
tôi phải nói với cô rằng
tôi chưa hề chợp mắt chút nào...
478
00:30:11,350 --> 00:30:13,160
kể từ khi tôi xem nó. Thật đó.
479
00:30:13,180 --> 00:30:15,370
Chà, tôi đã không chợp mắt lấy một giây
kể từ khi chúng tôi ghi hình nó, nên...
480
00:30:15,390 --> 00:30:16,540
Tôi cá là vậy.
481
00:30:16,560 --> 00:30:18,270
Phần này có vẻ hay lắm,
482
00:30:18,290 --> 00:30:20,160
bất kỳ nữ diễn viên nào cũng sẽ giết để có ai.
483
00:30:20,190 --> 00:30:21,340
Andy, ông hoàn toàn đúng.
484
00:30:21,360 --> 00:30:22,930
Và tôi đã giết người vì phần này đó.
485
00:30:22,950 --> 00:30:24,720
Thật à?
486
00:30:24,740 --> 00:30:26,200
Nhưng tôi không thể nói cho ông biết đó là ai.
487
00:30:26,230 --> 00:30:28,100
Chà, đó sẽ là
câu hỏi tiếp theo của tôi.
488
00:30:28,130 --> 00:30:29,860
Nhưng tôi có thể cho ông một gợi ý.
489
00:30:29,890 --> 00:30:33,380
- Sẽ không có ai nhớ đến anh ấy.
- Tôi biết rồi.
490
00:30:33,410 --> 00:30:34,800
Tom Sandoval.
491
00:30:34,820 --> 00:30:37,350
Ồ, không, nhưng tôi chịch Tom Sandoval...
492
00:30:37,380 --> 00:30:38,460
để tới show này.
493
00:30:38,480 --> 00:30:39,800
Ồ, tôi có thể nói thế được không?
494
00:30:39,830 --> 00:30:42,050
Có, chúng tôi sẽ dùng tiếng bíp với nó.
495
00:30:42,070 --> 00:30:43,590
Tôi thích nó.
496
00:30:52,600 --> 00:30:53,910
Này, cô ổn chứ?
497
00:30:57,300 --> 00:30:58,333
Mọi thứ đều ổn.
498
00:30:58,366 --> 00:31:00,720
Cô quyến rũ hơn nhiều so với
hầu hết mọi người.
499
00:31:00,750 --> 00:31:02,733
Cô đang có một ngày tồi tệ
giống như Hilary Swank...
500
00:31:02,733 --> 00:31:04,433
vào một ngày đẹp trời, hiểu chứ?
501
00:31:04,510 --> 00:31:05,860
Cảm ơn?
502
00:31:05,890 --> 00:31:07,610
Ôi Chúa ơi.
503
00:31:08,620 --> 00:31:11,350
Chúng ta vừa nhận được "có thể"
từ Time 100.
504
00:31:11,380 --> 00:31:13,240
Ôi vãi chưởng.
505
00:31:22,080 --> 00:31:23,730
Siobhan?
506
00:31:28,770 --> 00:31:30,750
Ôi Chúa ơi. Andy buồn cười quá.
507
00:31:30,780 --> 00:31:34,240
Tôi nghĩ đám búp bê này thực sự
tìm đường quay lại đó.
508
00:31:34,260 --> 00:31:36,070
Chúng bị dừng rồi mà.
509
00:31:36,090 --> 00:31:37,470
eBay, cưng à.
510
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
511
00:31:50,000 --> 00:31:55,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
512
00:31:55,000 --> 00:32:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
513
00:32:00,000 --> 00:32:05,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
514
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
515
00:32:10,000 --> 00:32:15,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
516
00:32:15,000 --> 00:32:20,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio
517
00:32:29,280 --> 00:32:30,800
Dex?
518
00:32:43,990 --> 00:32:45,710
Cưng à?
519
00:33:01,140 --> 00:33:03,010
Dex!
520
00:33:39,420 --> 00:33:40,740
Chào cưng.
521
00:33:40,770 --> 00:33:42,160
Anh ở chỗ mẹ nào thế?
522
00:33:42,180 --> 00:33:44,020
Cái gì? Em ổn chứ?
523
00:33:44,050 --> 00:33:45,580
Anh... anh đang tiệc tùng mẹ gì à?
524
00:33:45,600 --> 00:33:47,300
Em yêu, anh sắp mở cửa rồi.
525
00:33:47,330 --> 00:33:48,370
Cái gì?
526
00:33:48,400 --> 00:33:49,920
Mở màn của anh.
527
00:33:49,950 --> 00:33:51,310
Mở màn của anh?
528
00:33:51,330 --> 00:33:52,510
Anh không... anh không
nói với em chuyện đó...
529
00:33:52,540 --> 00:33:53,760
Chúng ta đã nói về chuyện đó rồi,
530
00:33:53,780 --> 00:33:55,380
đã quyết định rằng vậy là quá
với em cùng vụ Andy Cohen...
531
00:33:55,400 --> 00:33:56,960
và việc chuyển vào lúc buổi sáng.
532
00:34:01,130 --> 00:34:03,550
Em... em tới liền.
533
00:34:28,680 --> 00:34:32,040
Nào, Anna!
Hãy cho chúng tôi thấy nụ cười đó!
534
00:34:32,060 --> 00:34:33,930
Cho chúng tôi thấy nụ cười xinh đẹp đó đi.
535
00:34:33,960 --> 00:34:35,040
- Đây rồi.
- Cô trông thật tuyệt vời.
536
00:34:35,060 --> 00:34:36,820
Quay đi, cho chúng tôi thấy sau lưng.
537
00:34:45,140 --> 00:34:46,590
Nữa đi, ở bên này.
538
00:35:23,180 --> 00:35:25,800
Tôi đã sử dụng máu kinh nguyệt
của mình cho cái này.
539
00:35:28,910 --> 00:35:30,300
Cô... cô ắt là...
540
00:35:30,330 --> 00:35:31,300
Sonya.
541
00:35:31,330 --> 00:35:33,510
Shawcross. Nghệ sĩ.
542
00:35:33,540 --> 00:35:35,930
Nhân tiện, tôi
thích màu môi đó của cô.
543
00:35:35,950 --> 00:35:37,930
Cảm ơn.
544
00:35:37,950 --> 00:35:40,090
Cô không bao giờ mặc màu đỏ.
545
00:35:41,720 --> 00:35:44,520
Tôi là một fan lớn của cô đấy.
546
00:35:44,550 --> 00:35:46,690
Và của chồng cô nữa.
547
00:35:56,770 --> 00:35:58,710
- Này, này.
- Ôi Chúa ơi.
548
00:35:58,730 --> 00:36:00,430
Anh làm em sợ.
549
00:36:00,460 --> 00:36:01,880
Ra ngoài nào.
550
00:36:01,910 --> 00:36:03,850
Không, em... em ổn mà.
551
00:36:03,880 --> 00:36:05,960
Em không ổn.
552
00:36:05,980 --> 00:36:07,510
Cái gì?
553
00:36:07,530 --> 00:36:09,550
Được rồi, đừng "suỵt" em.
554
00:36:09,570 --> 00:36:10,820
Em không thể mang nó đến đây.
555
00:36:10,850 --> 00:36:12,400
Đây là đêm của anh mà.
556
00:36:32,110 --> 00:36:34,910
Ngày trọng đại.
Chị có phấn khích không?
557
00:36:36,050 --> 00:36:37,200
Được rồi.
558
00:36:37,220 --> 00:36:39,020
Chà, tôi nghĩ chị muốn xem đó.
559
00:36:39,050 --> 00:36:41,990
Đây là thằng nhóc nhỏ của chị.
560
00:36:42,020 --> 00:36:44,340
Hoặc là con nhóc.
561
00:36:44,360 --> 00:36:48,710
Hoặc là "chúng", như bọn trẻ nói.
562
00:36:59,070 --> 00:37:02,390
Chị đã sẵn sàng cho
việc chuyển phôi chưa, chị nhà Alcott?
563
00:37:02,420 --> 00:37:05,090
Có ai khác được phép quay lại đây không?
564
00:37:05,110 --> 00:37:06,540
Chỉ có nhân viên y tế thôi.
565
00:37:06,560 --> 00:37:08,570
Dang rộng chân ra...
566
00:37:08,600 --> 00:37:10,950
một chút nhé?
567
00:37:10,980 --> 00:37:12,320
Được rồi.
568
00:37:13,740 --> 00:37:15,510
Được rồi.
569
00:37:15,530 --> 00:37:17,060
Sẽ không...
570
00:37:17,090 --> 00:37:19,990
đau đớn đâu.
571
00:37:48,530 --> 00:37:50,530
Cưng à...
572
00:37:53,360 --> 00:37:55,610
Em thấy sao?
573
00:37:56,820 --> 00:37:59,130
Em...
574
00:38:01,680 --> 00:38:03,130
chóng mặt.
575
00:38:05,240 --> 00:38:07,110
Anh lấy trà cho em nhé?
576
00:38:07,140 --> 00:38:08,460
Không à?
577
00:38:08,480 --> 00:38:09,900
Đồ ăn vặt nhé?
578
00:38:15,080 --> 00:38:16,730
Nhìn này.
579
00:38:17,730 --> 00:38:20,130
Phôi của chúng ta trông em
trong khi em nghỉ ngơi.
580
00:38:20,150 --> 00:38:21,360
Ngay cạnh mẹ em.
581
00:39:49,210 --> 00:39:53,580
"Thông báo, cuộc hẹn mới
đã được thêm vào lịch sử cuộc hẹn của bạn"
582
00:39:53,720 --> 00:39:55,010
11 GIỜ SÁNG
HÃY NHÌN VÀO GƯƠNG :)
583
00:40:13,860 --> 00:40:17,310
ĐỪNG LÀM VẬY
ANNA
584
00:40:20,000 --> 00:40:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
585
00:40:25,000 --> 00:40:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng
586
00:40:30,000 --> 00:40:35,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
587
00:40:35,000 --> 00:40:40,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
588
00:40:40,000 --> 00:40:45,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
589
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
590
00:40:50,000 --> 00:41:32,000
Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio