1 00:00:14,100 --> 00:00:20,100 "Với người đàn bà, Ngài đã phán: Ta sẽ nhân vạn lần nỗi đau và sự thụ thai của ngươi, 2 00:00:20,250 --> 00:00:25,250 ngươi sẽ phải chịu đau đớn khi sinh con..." Chúa sáng tạo ra thế giới 3:16 3 00:01:15,130 --> 00:01:18,000 Có kẻ đột nhập vào căn hộ của tôi. 4 00:01:19,450 --> 00:01:21,490 Ờ, tôi không, tôi không biết. 5 00:01:22,870 --> 00:01:26,110 Vâng, vâng, nhưng nếu họ quay lại thì sao? 6 00:01:27,490 --> 00:01:30,320 Bây giờ có thể gửi ai đó tới không? 7 00:01:34,290 --> 00:01:36,050 Tòa nhà Furman ở Brooklyn Heights. 8 00:01:37,880 --> 00:01:39,540 Cái gì? Không, không. Tôi... 9 00:01:41,370 --> 00:01:42,780 Tôi không... 10 00:02:23,890 --> 00:02:25,700 Chào anh yêu. Chuyến bay của anh thế nào? 11 00:02:25,720 --> 00:02:27,700 - Em đang ở đâu? - Em đang chuẩn bị. 12 00:02:27,720 --> 00:02:29,630 Lẽ ra em phải có mặt ở phòng khám 20 phút trước. 13 00:02:29,660 --> 00:02:32,150 Không, anh yêu, việc lấy trứng là lúc 9 giờ sáng. 14 00:02:32,180 --> 00:02:33,430 Đã lên lịch vào lúc 8 giờ mà, Anna, 15 00:02:33,450 --> 00:02:34,950 và em phải có mặt ở đây một giờ trước. 16 00:02:34,970 --> 00:02:36,260 Anh yêu, không, không. 17 00:02:36,280 --> 00:02:38,430 Em đã kiểm tra lịch hẹn 3 lần... 18 00:02:38,460 --> 00:02:40,160 Bác sĩ Hill nói ông ấy cần em đến đây càng sớm càng tốt... 19 00:02:40,180 --> 00:02:42,060 hoặc chúng ta phải bắt đầu lại toàn bộ quy trình này. 20 00:02:42,080 --> 00:02:44,430 Em có thể đến đây nhanh cỡ nào? 21 00:03:59,640 --> 00:04:00,970 Em có quá trễ không? 22 00:04:00,990 --> 00:04:03,280 Họ có thể lấy của chúng ta miễn là em có thể thay đồ, 23 00:04:03,300 --> 00:04:04,780 và vào thẳng phòng phẫu thuật. 24 00:04:05,750 --> 00:04:08,340 - Em xin lỗi. - Không sao đâu. Đi nào. 25 00:04:13,520 --> 00:04:15,520 Mời đi với tôi, chị nhà Alcott. 26 00:04:17,490 --> 00:04:20,740 Chị đã từng được gây mê chạng vạng chưa, chị nhà Alcott? 27 00:04:20,770 --> 00:04:23,370 Rồi. Tôi đã thực hiện quá trình này trước đây. 28 00:04:23,390 --> 00:04:24,820 Hai lần. 29 00:04:24,840 --> 00:04:27,440 Tốt lắm. 30 00:04:27,460 --> 00:04:28,920 Chích nhẹ thôi. 31 00:04:28,950 --> 00:04:30,960 Chị sẽ bắt đầu cảm thấy chóng mặt, 32 00:04:30,980 --> 00:04:33,720 sau đó chị có thể ngủ, có thể không. 33 00:04:33,750 --> 00:04:35,070 Dù có thế nào, 34 00:04:35,090 --> 00:04:36,440 cũng thấy dễ chịu thôi. 35 00:04:40,340 --> 00:04:41,940 Lần này nó sẽ thành công. 36 00:04:41,960 --> 00:04:43,630 Anh có thể cảm nhận thấy vậy. 37 00:04:43,650 --> 00:04:45,010 Anh vẫn yêu em chứ? 38 00:04:45,030 --> 00:04:46,630 Ngay cả khi em đến trễ cuộc hẹn, 39 00:04:46,660 --> 00:04:48,860 anh đang bay trên từ Berlin tới ư? 40 00:04:49,830 --> 00:04:51,150 Ừ. 41 00:04:51,180 --> 00:04:52,800 Ý em là... 42 00:04:54,660 --> 00:04:56,670 dù em có hỏng? 43 00:04:58,460 --> 00:05:01,510 Em yêu, em có bị hỏng gì đâu. 44 00:05:01,530 --> 00:05:04,480 Chúng ta bị vô sinh không rõ nguyên nhân, 45 00:05:04,500 --> 00:05:06,440 giống như 30% các cặp đôi. 46 00:05:06,470 --> 00:05:08,570 Đây không phải lỗi của ai cả. 47 00:05:10,820 --> 00:05:13,140 Tất cả chuyện này sẽ được đền đáp... 48 00:05:13,160 --> 00:05:15,170 một khi chúng ta có được đứa con hoàn hảo. 49 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 50 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 51 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 52 00:06:05,000 --> 00:06:10,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 53 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 54 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 55 00:06:20,000 --> 00:06:52,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 56 00:06:54,510 --> 00:06:58,100 Chị nhà Alcott. Chị nhà Alcott? 57 00:07:01,380 --> 00:07:03,410 Bác sĩ Hill đây. 58 00:07:04,590 --> 00:07:06,830 Chị có thể nghe thấy giọng nói của tôi chứ? 59 00:07:09,520 --> 00:07:10,640 Chào mừng trở lại. 60 00:07:10,660 --> 00:07:11,780 Tôi ở đây với chồng chị đây. 61 00:07:11,800 --> 00:07:12,780 Chào em yêu. 62 00:07:12,800 --> 00:07:14,670 Cảm thấy sao rồi? 63 00:07:16,460 --> 00:07:18,470 Thực ra... khá là tệ. 64 00:07:18,500 --> 00:07:20,820 Đúng. Chuyện đó là hoàn toàn bình thường. 65 00:07:20,840 --> 00:07:24,990 Cho tôi hỏi chị vài câu nhé? 66 00:07:26,540 --> 00:07:27,760 Chị tên là gì? 67 00:07:27,780 --> 00:07:31,350 Anna. Victor... 68 00:07:31,370 --> 00:07:32,630 - Victori... - Được rồi. Tốt rồi. 69 00:07:32,650 --> 00:07:34,450 Anna Victoria Alcott. 70 00:07:34,480 --> 00:07:36,910 Và hôm nay là ngày mấy? 71 00:07:36,930 --> 00:07:38,600 Ngày 4 tháng Chín. 72 00:07:38,620 --> 00:07:41,460 Tuyệt. Bây giờ, tôi có tin này đây. 73 00:07:41,490 --> 00:07:43,670 Tôi có thể lấy chín quả trứng, 74 00:07:43,690 --> 00:07:45,190 và tôi rất vui. 75 00:07:45,210 --> 00:07:46,570 Vậy ổn cả chứ? 76 00:07:46,590 --> 00:07:48,120 Tôi rất vui với chuyện này, 77 00:07:48,150 --> 00:07:49,920 và tôi sẽ cho chị một viên progesterone... 78 00:07:49,940 --> 00:07:51,820 uống ngay vào mỗi buổi tối... 79 00:07:51,840 --> 00:07:54,470 để chúng tôi có thể chuẩn bị tử cung của chị... 80 00:07:54,500 --> 00:07:56,440 để chuyển phôi. 81 00:07:56,470 --> 00:07:57,860 Được chứ? 82 00:07:57,880 --> 00:07:59,170 Giờ thì đã chuẩn bị sẵn rồi. 83 00:07:59,190 --> 00:08:00,520 Đó là chuyển phôi đông lạnh, 84 00:08:00,540 --> 00:08:02,450 vì vậy nó phải được làm lạnh ngay lập tức. 85 00:08:02,470 --> 00:08:03,520 Chuyện đó rất quan trọng. 86 00:08:03,540 --> 00:08:05,280 - Anh hiểu chứ? Được rồi. - Phải. 87 00:08:05,300 --> 00:08:06,970 Hãy nghỉ ngơi đi và tôi sẽ gọi cho chị sớm... 88 00:08:06,990 --> 00:08:08,350 sau khi tôi có... 89 00:08:08,370 --> 00:08:11,800 bất kỳ thông tin nào về tiềm năng của phôi thai của chị. 90 00:08:11,830 --> 00:08:14,490 Chúc mừng. Tôi... tôi cảm thấy rất lạc quan... 91 00:08:14,520 --> 00:08:16,690 về cơ hội của chúng ta. 92 00:08:20,660 --> 00:08:22,700 Sao ông ấy chỉ nói với anh vậy? 93 00:08:24,110 --> 00:08:27,200 Thứ này có cần thiết không? 94 00:08:27,220 --> 00:08:29,060 Đây là quy trình chuẩn, chị nhà Alcott. 95 00:08:29,080 --> 00:08:30,550 Nó... 96 00:08:30,570 --> 00:08:32,790 nó có bình thường khi thấy đau thế không? 97 00:08:32,810 --> 00:08:36,030 Tôi e là vài cơn đau nhức được dự đoán từ trước. 98 00:08:36,060 --> 00:08:39,170 Đó không phải là đau nhức, đó là... 99 00:08:39,200 --> 00:08:40,520 Tôi biết, cưng à, nhưng đợi chờ nó... 100 00:08:40,540 --> 00:08:42,960 chẳng dễ dàng gì mà. 101 00:08:44,480 --> 00:08:46,980 Chúng ta sao đây? Có thêm tiền sản. 102 00:08:47,000 --> 00:08:48,870 Tôi có thể tiếp tục và tính tiền Amex, 103 00:08:48,900 --> 00:08:50,910 - nếu có thể. - Được đấy. 104 00:08:50,930 --> 00:08:52,080 Và đây là thuốc progesterone. 105 00:08:52,110 --> 00:08:53,880 Bác sĩ Hill đã đề cập đó. 106 00:08:53,900 --> 00:08:55,500 Đặt nó trong tủ lạnh... 107 00:08:55,530 --> 00:08:56,940 - sớm nhất có thể. - Được rồi. 108 00:08:57,980 --> 00:09:00,330 Và đừng quên túi của anh, anh Alcott. 109 00:09:00,360 --> 00:09:01,990 Anh sẽ gọi Uber nhé? 110 00:09:02,010 --> 00:09:03,570 Cảm ơn. 111 00:09:31,980 --> 00:09:33,880 Chị có cần giúp đỡ không, chị nhà Alcott? 112 00:09:33,910 --> 00:09:35,840 Tôi ổn. Cảm ơn. 113 00:09:40,810 --> 00:09:42,740 Tôi biết cô. 114 00:09:44,020 --> 00:09:45,410 Cảm ơn bà đã theo dõi. 115 00:09:45,440 --> 00:09:46,990 Theo dõi? 116 00:09:48,820 --> 00:09:50,690 Cô là cô ấy. 117 00:09:50,720 --> 00:09:52,040 Thưa bà Preecher, 118 00:09:52,060 --> 00:09:53,110 bà biết bà không được phép... 119 00:09:53,130 --> 00:09:55,000 Chồng tôi đang đợi tôi. 120 00:09:58,170 --> 00:10:00,870 Bà Preecher! Bà Preecher! 121 00:10:16,810 --> 00:10:18,120 Em ổn không? 122 00:10:20,370 --> 00:10:22,340 Em đã nhìn thấy người phụ nữ đó ở khu nhà chúng ta sáng nay. 123 00:10:24,060 --> 00:10:25,830 Có lẽ bà ấy đang tìm Bác sĩ Hill. 124 00:10:25,860 --> 00:10:27,110 Điều đó không có gì lạ. 125 00:10:27,130 --> 00:10:28,460 Ông ấy là một chuyên gia sinh sản lớn... 126 00:10:28,480 --> 00:10:31,630 trong thành phố, theo tạp chí New York. 127 00:10:31,660 --> 00:10:33,180 Em không nghĩ bà ấy hút thuốc... 128 00:10:33,210 --> 00:10:35,320 nếu bà ấy đang cố gắng mang thai. 129 00:10:35,350 --> 00:10:37,150 Đợi đã, anh có nghĩ bà ấy kì lạ không... 130 00:10:37,180 --> 00:10:38,600 - Cái gì? - Kiểu như.. 131 00:10:38,630 --> 00:10:40,390 Bà ấy theo dõi em hay gì à? 132 00:10:42,600 --> 00:10:43,850 Kiểu như cố với tới ấy, em à. 133 00:10:43,870 --> 00:10:45,090 Bây giờ em là một ngôi sao lớn, 134 00:10:45,120 --> 00:10:46,920 nhưng có lẽ em không có kẻ theo dõi đâu. 135 00:10:46,950 --> 00:10:48,570 Chưa thôi. 136 00:10:50,610 --> 00:10:52,550 Hãy để cái này vào tủ lạnh, 137 00:10:52,570 --> 00:10:54,440 và anh sẽ đưa em đi ăn trưa nhé? 138 00:11:04,520 --> 00:11:06,620 Em muốn chơi game à? 139 00:11:08,620 --> 00:11:09,870 Simon. 140 00:11:14,250 --> 00:11:15,500 - Treya. - Đó đâu phải là một cái tên. 141 00:11:15,530 --> 00:11:18,470 - Có mà. - Được rồi. Treya. 142 00:11:18,500 --> 00:11:20,780 P.S. 8. 143 00:11:20,810 --> 00:11:21,990 Còn trường mầm non thì sao? 144 00:11:22,020 --> 00:11:24,060 Chết tiệt, anh quên mất trường mầm non. 145 00:11:24,090 --> 00:11:26,030 Anh là kiểu sắp thành bố thế nào đấy? 146 00:11:26,050 --> 00:11:28,190 Có thể đi bộ đến được. 147 00:11:29,230 --> 00:11:31,240 Anh sẽ đưa, em sẽ đón. 148 00:11:31,270 --> 00:11:34,000 Được rồi. Là Simon nếu nó là con trai, 149 00:11:34,030 --> 00:11:35,660 Treya nếu nó là con gái... 150 00:11:35,690 --> 00:11:37,150 Anh vẫn không thể tin đó là một cái tên. 151 00:11:37,170 --> 00:11:38,180 Nhà trẻ, 152 00:11:38,200 --> 00:11:40,490 P.S. 8 K đến năm... 153 00:11:40,520 --> 00:11:42,810 - Đến lượt em lúc trung học cơ sở. - St. Ann. 154 00:11:42,830 --> 00:11:44,880 Tốt nhất là em nên tiếp tục kiếm tiền đi, em yêu. 155 00:11:44,900 --> 00:11:46,150 Chỗ đó không rẻ đâu. 156 00:11:46,180 --> 00:11:47,880 Còn anh thì sao? 157 00:11:47,900 --> 00:11:49,500 Em là người đã chọn St. Ann. 158 00:11:49,530 --> 00:11:50,710 Anh lo trung học phổ thông. 159 00:11:50,730 --> 00:11:51,990 St. Ann. 160 00:11:52,010 --> 00:11:54,290 Em ghét anh. 161 00:12:02,330 --> 00:12:04,690 - Nếu lần này không được thì sao? - Sẽ được thôi. 162 00:12:07,920 --> 00:12:09,620 Anh hứa. 163 00:12:13,240 --> 00:12:14,910 Thôi đi. 164 00:12:14,930 --> 00:12:17,220 Nhóc nào đói vậy? 165 00:12:17,240 --> 00:12:18,740 Của mày đây. 166 00:12:18,760 --> 00:12:20,140 Được rồi. 167 00:13:39,190 --> 00:13:41,720 Rồi bảo đám Daniels bú âm vật tôi nè. 168 00:13:41,740 --> 00:13:44,680 Cô ấy đâu thể bỏ lỡ buổi họp báo để quay quảng cáo chết tiệt. 169 00:13:45,880 --> 00:13:48,200 Thật mệt mỏi khi phải giỏi hơn mọi người. 170 00:13:49,610 --> 00:13:51,110 Siobhan, tôi không thể ký cái này được. 171 00:13:51,130 --> 00:13:52,730 Kiểu như khi 15 tuổi thôi. 172 00:13:52,750 --> 00:13:54,560 Người hâm mộ của cô sẽ gửi cho cô những bức ảnh gần đây... 173 00:13:54,580 --> 00:13:55,840 nếu cô làm càng nhiều. 174 00:13:55,860 --> 00:13:58,220 DeDe chưa bao giờ bắt tôi làm điều gì như thế này. 175 00:13:58,240 --> 00:13:59,670 DeDe là một con khủng long, và đó là lý do tại sao... 176 00:13:59,690 --> 00:14:02,050 cô đã sa thải cô ta và chuyển đến đây. 177 00:14:02,070 --> 00:14:04,120 Đến công ty của tôi. 178 00:14:04,140 --> 00:14:05,330 Tiện đây, 179 00:14:05,350 --> 00:14:07,300 tôi đã gửi hồ sơ cho The Times, 180 00:14:07,320 --> 00:14:08,500 và tôi đang chờ hồi âm. 181 00:14:08,530 --> 00:14:10,160 Tuyệt. 182 00:14:10,180 --> 00:14:11,960 Ôi Chúa ơi. 183 00:14:11,980 --> 00:14:13,340 Vừa mới tới nè. 184 00:14:13,360 --> 00:14:16,720 Andy Cohen muốn phỏng vấn riêng cô, 185 00:14:16,740 --> 00:14:18,860 ngay cả khi không có "Bravolebrity" ở ghế kia. 186 00:14:18,880 --> 00:14:20,520 Thật à? Ôi Chúa ơi. Khi nào thế? 187 00:14:20,540 --> 00:14:22,890 - Thứ Năm. - Thứ Năm này? 188 00:14:24,030 --> 00:14:26,760 Anna, đây sẽ là show đêm muộn đầu tiên của cô. 189 00:14:26,790 --> 00:14:29,210 - Tôi sẽ khiến nó thành công. - Tạ ơn Chúa. 190 00:14:29,240 --> 00:14:32,250 Tôi nghĩ cô đang có dấu hiệu sớm của bệnh mất trí nhớ. 191 00:14:32,280 --> 00:14:34,390 Ồ, và... 192 00:14:34,420 --> 00:14:36,670 một người hâm mộ muốn cô ký vào cái này. 193 00:14:36,690 --> 00:14:38,420 Ôi Chúa ơi. 194 00:14:39,830 --> 00:14:42,090 Show này thật xấu hổ quá. 195 00:14:42,110 --> 00:14:43,880 Đó là những gì đưa cô lên bản đồ đó. 196 00:14:43,910 --> 00:14:45,920 - Tốt hơn hay tệ hơn. - Tốt hơn. 197 00:14:45,940 --> 00:14:48,290 Đó là thứ đưa ta tới đây đó. Vì chiến dịch Oscar này. 198 00:14:50,640 --> 00:14:52,280 Họ muốn cô ký vào cơ thể nó. 199 00:14:53,610 --> 00:14:54,890 Cô nói thật đó hả? 200 00:14:54,920 --> 00:14:56,100 Ừ. 201 00:14:56,130 --> 00:14:58,100 Người hâm mộ thật kỳ lạ. 202 00:14:58,130 --> 00:15:00,730 Cơ thể nó rất nhỏ, 203 00:15:00,750 --> 00:15:01,900 tên của tôi thậm chí không vừa. 204 00:15:01,930 --> 00:15:03,270 Vậy thì ký tắt đi. 205 00:15:05,100 --> 00:15:06,390 Tôi cảm thấy như mình đang xâm phạm chính mình. 206 00:15:06,410 --> 00:15:08,740 Việc đó được gọi là trở thành nữ diễn viên đó. 207 00:15:08,760 --> 00:15:10,810 Được rồi. Vậy tôi có thể... 208 00:15:10,830 --> 00:15:12,470 xác nhận cô cho Andy vào thứ Năm tuần này chứ? 209 00:15:16,180 --> 00:15:17,400 Tất nhiên rồi. 210 00:15:17,420 --> 00:15:18,800 Được rồi. 211 00:15:20,010 --> 00:15:20,960 Anna? 212 00:15:20,980 --> 00:15:21,960 Gì thế? 213 00:15:21,980 --> 00:15:23,120 Con búp bê? 214 00:15:28,120 --> 00:15:29,610 Tôi không đặt nó ở đó. 215 00:15:30,950 --> 00:15:33,960 Ôi Chúa ơi. Cô nên đi nghỉ đi. 216 00:15:34,990 --> 00:15:36,140 Cô biết đấy, tôi ngưỡng mộ cô, 217 00:15:36,170 --> 00:15:38,140 nhưng thế này được gọi là giấu nhẹm thông tin quan trọng đó. 218 00:15:38,170 --> 00:15:39,590 Không ai khác biết cả. 219 00:15:39,620 --> 00:15:41,490 Tất nhiên là ngoại trừ Dex. 220 00:15:41,520 --> 00:15:43,740 Tôi hào hứng cho cô vãi cả ra đây. 221 00:15:43,760 --> 00:15:44,910 Được rồi, vẫn chưa có gì xảy ra cả. 222 00:15:44,930 --> 00:15:45,950 Nhưng sẽ xảy ra mà. 223 00:15:45,970 --> 00:15:47,460 Chúng tôi không biết chắc được. 224 00:15:47,490 --> 00:15:49,160 Cô có khuynh hướng đặc biệt... 225 00:15:49,180 --> 00:15:51,050 biến giấc mơ thành cơn ác mộng. 226 00:15:51,080 --> 00:15:53,330 Vậy tức là sao? 227 00:15:53,360 --> 00:15:56,470 Nghe này, cô đột nhiên trở thành một ngôi sao hàng đầu... 228 00:15:56,500 --> 00:15:59,270 sau nhiều năm ở CW... 229 00:15:59,290 --> 00:16:02,070 bôi kem chống nắng với những ánh mặt thù địch... 230 00:16:02,090 --> 00:16:04,340 trước khi cô thực hiện một phim độc lập với kinh phí thấp... 231 00:16:04,370 --> 00:16:06,140 mà tất cả chúng ta đều nghĩ sẽ kết thúc... 232 00:16:06,160 --> 00:16:07,350 trong thùng hàng giá hời ở Walmart. 233 00:16:07,370 --> 00:16:08,350 Không xúc phạm gì đâu nha. 234 00:16:08,370 --> 00:16:09,970 Không sao đâu, đó là sự thật. 235 00:16:09,990 --> 00:16:12,350 Và bác sĩ sinh sản nổi tiếng của cô... 236 00:16:12,380 --> 00:16:14,840 nói với cô rằng ông ấy rất lạc quan... 237 00:16:14,860 --> 00:16:16,700 - về triển vọng của cô. - Nhưng ông ấy cũng nói đây là lần cuối cùng. 238 00:16:16,720 --> 00:16:20,070 Đó chính là kiểu suy nghĩ mà tôi đang nói đến. 239 00:16:23,010 --> 00:16:25,020 Tập trung vào những điều tốt đẹp. 240 00:16:25,040 --> 00:16:27,370 Hiện tại có rất nhiều thứ trong cuộc sống của cô. 241 00:16:27,390 --> 00:16:29,020 Tôi sợ. 242 00:16:29,050 --> 00:16:30,890 Vậy có nghĩa là cô đang làm đúng. 243 00:16:30,910 --> 00:16:32,980 - "Vậy"? - Ý là đời ấy. 244 00:16:38,500 --> 00:16:41,830 Này, thật khó để cô nói về... 245 00:16:41,850 --> 00:16:44,350 - Không. - Cô thậm chí còn không biết tôi định nói gì. 246 00:16:44,370 --> 00:16:46,320 Cô sẽ hỏi tôi liệu có thật khó để nói về... 247 00:16:46,340 --> 00:16:48,960 hành trình IVF của cô vì của tôi không thành công. 248 00:16:50,930 --> 00:16:53,530 Hạnh phúc của cô là hạnh phúc của tôi. 249 00:16:53,550 --> 00:16:55,150 Cô là người bạn tốt nhất của tôi. 250 00:16:55,180 --> 00:16:58,120 Gặp cô ở nhóm hỗ trợ IVF đó... 251 00:16:58,150 --> 00:16:59,570 là điều duy nhất Chúa ban cho tôi... 252 00:16:59,590 --> 00:17:00,990 sau khi thất bại. 253 00:17:01,010 --> 00:17:03,020 Ồ, thôi nào, chúng ta nhất định vẫn sẽ gặp nhau thôi. 254 00:17:03,050 --> 00:17:04,850 - Một ngày nào đó. - Có lẽ. 255 00:17:04,880 --> 00:17:06,680 Sao nào? Tôi là diễn viên, cô là nhà quảng cáo. 256 00:17:06,710 --> 00:17:10,240 Cô là một nữ diễn viên không biết mình cần một nhà quảng cáo mới... 257 00:17:10,260 --> 00:17:12,240 cho đến khi tôi thấy những gì cô đăng trên Instagram. 258 00:17:12,260 --> 00:17:14,210 Rồi, được rồi. 259 00:17:14,230 --> 00:17:16,070 Hastag biểu tượng cảm xúc ly rượu vang. 260 00:17:16,090 --> 00:17:17,890 - Hashtag đi chơi đêm. - Dừng lại đi. 261 00:17:20,100 --> 00:17:22,840 Anh chưa nghe thấy gì à? 262 00:17:22,860 --> 00:17:25,250 Em yêu, anh sẽ kể cho em nghe ngay mà. 263 00:17:25,280 --> 00:17:27,430 Thôi nào, thôi nào. 264 00:17:27,450 --> 00:17:29,360 Em biết, chỉ là... 265 00:17:29,380 --> 00:17:31,020 thật khó để chờ đợi. 266 00:17:31,040 --> 00:17:32,490 Anh biết. 267 00:17:33,490 --> 00:17:35,260 Anh có nghĩ rằng tất cả phôi của chúng ta đã chết và... 268 00:17:35,290 --> 00:17:37,400 ông ấy đang lấy hết can đảm để nói với mình không? 269 00:17:37,430 --> 00:17:41,200 Ông ấy nói sẽ mất vài ngày. 270 00:17:41,220 --> 00:17:43,340 Có vẻ như không giống như kiểu khó đến vậy... 271 00:17:43,360 --> 00:17:45,200 khi bắt cơ thể mình làm gì đó... 272 00:17:45,230 --> 00:17:49,130 mà mình thực sự yêu cầu nó không làm vậy ở độ tuổi từ 14 đến 30. 273 00:17:52,130 --> 00:17:54,180 Với ai cũng khó mà. 274 00:17:54,200 --> 00:17:56,560 Theo một cách khác. 275 00:17:56,580 --> 00:17:58,070 Ý anh là về Adeline à? 276 00:18:01,760 --> 00:18:04,260 Nghe này, em biết anh không thích nói về chuyện đó... 277 00:18:04,280 --> 00:18:05,950 vì tai nạn, nhưng... 278 00:18:05,970 --> 00:18:06,980 Đâu có gì đâu. 279 00:18:07,010 --> 00:18:08,610 Anh luôn im lặng... 280 00:18:08,630 --> 00:18:09,950 khi em hỏi về cô ấy. 281 00:18:09,980 --> 00:18:12,260 - Không, không. - Nhưng bây giờ anh đang làm vậy đấy. 282 00:18:12,290 --> 00:18:13,890 Cô ấy từng là vợ anh, Anna. 283 00:18:13,910 --> 00:18:15,530 Tình yêu của đời anh. 284 00:18:17,670 --> 00:18:20,330 Cho đến khi anh gặp em. 285 00:18:22,510 --> 00:18:24,790 Và... 286 00:18:24,820 --> 00:18:26,380 cách cô ấy mất, 287 00:18:26,410 --> 00:18:28,790 không ai có thể vượt qua nó được. 288 00:18:37,000 --> 00:18:38,490 Em xin lỗi. 289 00:18:42,490 --> 00:18:44,040 Em muốn biết gì nữa? 290 00:18:45,490 --> 00:18:47,260 Em biết anh lên kế hoạch cho việc đó rồi, 291 00:18:47,290 --> 00:18:49,990 nhưng hai người có bao giờ... 292 00:18:50,020 --> 00:18:51,130 thử chưa? 293 00:18:51,150 --> 00:18:53,440 Có con á? Chưa. 294 00:18:53,470 --> 00:18:55,500 Tại sao? 295 00:18:58,200 --> 00:19:01,030 Không có trong kế hoạch của bọn anh. 296 00:19:05,650 --> 00:19:06,940 Anna. 297 00:19:06,960 --> 00:19:08,030 Cái gì? 298 00:19:18,110 --> 00:19:19,260 Không sao đâu, không sao đâu. 299 00:19:19,290 --> 00:19:21,640 Chắc hẳn nó đã rơi ra từ một trong những cái cây này. 300 00:19:21,670 --> 00:19:24,540 Em có biết người ta nuốt phải nửa cân nhện... 301 00:19:24,570 --> 00:19:25,890 trong khi ngủ cả đời không? 302 00:19:25,910 --> 00:19:28,130 Chuyện đó là mê tín thôi. 303 00:19:28,160 --> 00:19:30,330 Anh không biết nữa. 304 00:19:35,090 --> 00:19:36,450 Anna. 305 00:19:36,480 --> 00:19:38,040 - Được rồi, đi nào. - Để lại cái này à? 306 00:19:38,060 --> 00:19:39,580 Cái gì? 307 00:19:40,620 --> 00:19:43,490 Không, tối qua em đã cất nó vào tủ lạnh rồi. 308 00:19:43,520 --> 00:19:45,210 Vậy tại sao nó lại ở trên quầy? 309 00:19:46,900 --> 00:19:48,840 Đợi đã, hôm nay Yvette có đến không? 310 00:19:48,870 --> 00:19:50,850 Cô ấy đến vào thứ Sáu hàng tuần. 311 00:19:50,870 --> 00:19:52,190 Không, em biết khi nào cô ấy đến. 312 00:19:52,220 --> 00:19:53,740 Em... 313 00:19:53,770 --> 00:19:56,090 Không sao đâu em yêu. Em đã điều trị rất nhiều, 314 00:19:56,120 --> 00:19:58,000 em có rất nhiều điều trong tâm trí. 315 00:19:58,950 --> 00:20:01,200 Em có chắc mình đã sẵn sàng ăn tối với Talia và Theo tối nay không? 316 00:20:01,220 --> 00:20:03,100 Vì... 317 00:20:03,120 --> 00:20:04,820 - Tất nhiên rồi. - ...chúng ta có thể hủy bỏ. 318 00:20:04,850 --> 00:20:06,210 Không, sẽ tốt hơn nếu em... 319 00:20:06,230 --> 00:20:09,040 khiến tâm trí em thôi nghĩ tơis phôi thai và... 320 00:20:09,060 --> 00:20:10,690 phôi thai. 321 00:20:10,720 --> 00:20:12,350 Chúng ta có thể gặp nhau ở đó chứ? 322 00:20:12,370 --> 00:20:13,760 Anh cần phải kiểm tra phòng trưng bày. 323 00:20:13,790 --> 00:20:14,960 Tất nhiên rồi. 324 00:21:05,180 --> 00:21:06,440 - Xin lỗi, tôi tới trễ. - Chào. 325 00:21:06,460 --> 00:21:07,580 Ôi không đâu. 326 00:21:07,600 --> 00:21:09,370 Chúng tôi luôn đến sớm mà. 327 00:21:09,400 --> 00:21:11,580 - Theo được nuôi dưỡng bởi những người ám ảnh tích trữ. - Vậy à? Luôn vậy? 328 00:21:11,610 --> 00:21:12,750 Đó là vì tình yêu, cưng à. 329 00:21:12,780 --> 00:21:14,580 - Cảm ơn. - Ồ, rượu nhé? 330 00:21:14,610 --> 00:21:16,070 Ồ, ừ, không, cảm ơn. 331 00:21:16,090 --> 00:21:17,610 Một chút thôi, để chúc may mắn mà. 332 00:21:18,850 --> 00:21:20,180 Trước hết xin gửi tới Anna và... 333 00:21:20,200 --> 00:21:22,280 thành công lớn của cô ấy gần đây. 334 00:21:22,310 --> 00:21:23,420 Đúng rồi! 335 00:21:23,440 --> 00:21:25,420 Không có gì đáng hơn. 336 00:21:25,450 --> 00:21:26,630 Mặc dù tôi phải nói... 337 00:21:26,650 --> 00:21:28,110 tôi gần như không thể xem hết bộ phim đó. 338 00:21:28,140 --> 00:21:29,500 Nó làm tôi sợ. 339 00:21:29,520 --> 00:21:31,080 Tôi nghĩ nó thật tuyệt vời. 340 00:21:31,110 --> 00:21:32,570 Theo thông minh hơn nhiều... 341 00:21:32,590 --> 00:21:33,810 - so với tôi. - Cô ấy chỉ nói thế... 342 00:21:33,830 --> 00:21:35,190 bởi vì cô ấy biết điều đó không phải sự thật. 343 00:21:35,210 --> 00:21:37,300 Và cái này là dành cho Dex... 344 00:21:37,320 --> 00:21:40,920 vì sự thành công sắp đến của anh ấy với show mới của chúng ta. 345 00:21:40,940 --> 00:21:43,030 Show mới nào? 346 00:21:43,050 --> 00:21:44,860 Tôi chưa bao giờ nói luôn, 347 00:21:44,880 --> 00:21:47,620 Dexter, nhưng anh nói đúng. Một lần nha. 348 00:21:47,640 --> 00:21:49,270 Nghệ sĩ anh gặp ở Berlin, 349 00:21:49,300 --> 00:21:51,620 Talia không phản hồi cô ấy. 350 00:21:51,650 --> 00:21:52,970 Ồ, không, đừng che đậy nó nữa. 351 00:21:52,990 --> 00:21:54,800 Tôi ghê tởm công việc của cô ấy. 352 00:21:54,820 --> 00:21:58,460 Nhưng Dex đã thuyết phục tôi dấn thân vào, và... 353 00:21:58,480 --> 00:22:00,490 Bọn anh gần như đã bán hết. 354 00:22:00,520 --> 00:22:02,840 Bán hết? Ngay cả trước khi nó mở? 355 00:22:02,860 --> 00:22:04,840 Anh biết. Điên thật. 356 00:22:04,870 --> 00:22:07,050 Tên của cô ấy là gì? 357 00:22:07,070 --> 00:22:09,190 Thành thật mà nói, tôi rất ngạc nhiên vì tôi không hồi âm cô ấy... 358 00:22:09,210 --> 00:22:12,320 vì cô ấy trông rất giống Adeline. 359 00:22:13,490 --> 00:22:15,470 Chúa ơi, tôi ước gì cô ấy có thể gặp anh bây giờ. 360 00:22:15,500 --> 00:22:17,850 Cô ấy sẽ rất tự hào, Dex. 361 00:22:17,880 --> 00:22:18,860 Talia... 362 00:22:18,880 --> 00:22:20,510 Tôi có thể cảm nhận được linh hồn của cô ấy... 363 00:22:20,540 --> 00:22:22,310 với chúng ta bây giờ. 364 00:22:22,330 --> 00:22:24,140 - Chúa ơi. - Thôi được không? 365 00:22:24,160 --> 00:22:25,920 Xin lỗi. 366 00:22:45,840 --> 00:22:48,020 Có tin từ Bác sĩ Máy tạo Em bé chưa? 367 00:22:48,050 --> 00:22:50,270 Cô có nghĩ Dex vẫn còn yêu cô ấy không? 368 00:22:50,290 --> 00:22:51,890 Ai? Adeline? 369 00:22:51,910 --> 00:22:53,340 Cưng à, cô ấy chết rồi. 370 00:22:53,360 --> 00:22:56,090 Đôi khi tôi cảm thấy như mình không thể sống được... 371 00:22:57,330 --> 00:22:58,930 theo cô ấy. 372 00:22:58,950 --> 00:23:00,100 Tôi xin lỗi. 373 00:23:00,130 --> 00:23:02,240 Quá nhiều hormone và... 374 00:23:02,270 --> 00:23:04,070 Không sao đâu. Cứ để nó ra đi. 375 00:23:04,100 --> 00:23:05,733 Nỗi sợ lớn nhất của cô là gì? 376 00:23:05,800 --> 00:23:07,870 Trứng của tôi già và bụi bặm lắm rồi, 377 00:23:07,890 --> 00:23:09,910 con tôi sẽ xuất hiện như một con nhện mất. 378 00:23:09,930 --> 00:23:12,360 Được rồi, cái chuyện hư cấu của cô... 379 00:23:12,380 --> 00:23:14,050 rất khó xảy ra. 380 00:23:14,070 --> 00:23:16,400 Và tôi hứa, nếu điều đó xảy ra, 381 00:23:16,420 --> 00:23:18,430 tôi sẽ giúp cô nuôi con nhện con... 382 00:23:18,460 --> 00:23:20,570 như thể nó bò ra khỏi bụng tôi. 383 00:23:20,600 --> 00:23:22,150 Cô thật tuyệt vời. 384 00:23:25,670 --> 00:23:29,060 Anna, tôi xin lỗi. 385 00:23:29,090 --> 00:23:30,380 Không, không sao đâu. 386 00:23:30,400 --> 00:23:32,380 Không phải chuyện đó. Tôi đúng là loại khốn nạn. 387 00:23:32,400 --> 00:23:34,380 Tôi thực sự nên ngừng việc uống nhiều lại. 388 00:23:34,400 --> 00:23:36,280 Tôi đã nói những điều ngu ngốc nhất. 389 00:23:36,300 --> 00:23:38,280 Talia, cô ấy là bạn thân nhất của cô mà. 390 00:23:38,300 --> 00:23:40,280 Tất nhiên cô ấy sẽ xuất hiện trong cuộc trò chuyện. 391 00:23:40,310 --> 00:23:42,790 Cô thực sự nhớ cô ấy. 392 00:23:44,310 --> 00:23:45,690 Đúng vậy. 393 00:23:47,140 --> 00:23:48,430 Và điều buồn cười là hai người... 394 00:23:48,450 --> 00:23:50,710 ắt hẳn sẽ yêu nhau đấy. 395 00:23:50,730 --> 00:23:52,320 Tôi biết điều đó mà. 396 00:23:53,530 --> 00:23:55,300 Cô có phiền nếu tôi yêu cầu đổi bàn không? 397 00:23:55,320 --> 00:23:57,710 Có một con quỷ nhỏ ở gần đó không thôi... 398 00:23:57,740 --> 00:24:01,540 than vãn với bố mẹ về thực đơn. 399 00:24:01,570 --> 00:24:03,270 Việc mọi người mang theo con cái của họ... 400 00:24:03,290 --> 00:24:05,100 đến một nơi như thế này làm tôi ngạc nhiên. 401 00:24:05,120 --> 00:24:08,000 Nhưng thành thật mà nói, việc có người... 402 00:24:08,020 --> 00:24:09,790 muốn có con làm tôi ngạc nhiên, nên... 403 00:24:09,820 --> 00:24:12,180 À, tôi không biết nữa. 404 00:24:12,200 --> 00:24:13,940 Cô đã chờ đợi suốt tuổi thơ của mình... 405 00:24:13,960 --> 00:24:15,420 được tự do đưa ra lựa chọn của riêng mình, 406 00:24:15,440 --> 00:24:16,420 rồi thì cô chọn gì? 407 00:24:16,450 --> 00:24:18,490 Tạo ra những sinh vật vô dụng... 408 00:24:18,520 --> 00:24:20,430 góp phần vào sự nóng lên toàn cầu, 409 00:24:20,450 --> 00:24:22,080 ăn thịt cơ thể cô và việc sinh tồn... 410 00:24:22,110 --> 00:24:25,040 của nó là trách nhiệm của cô. 411 00:24:28,970 --> 00:24:30,570 Màu ấy hợp với cô quá. 412 00:24:32,530 --> 00:24:33,680 Dùng đi. 413 00:24:33,700 --> 00:24:35,160 Ồ, không, tôi trông không đẹp trong màu đỏ. 414 00:24:35,190 --> 00:24:37,430 Thật mà. 415 00:24:55,070 --> 00:24:57,010 Anna? Đi chứ? 416 00:24:57,040 --> 00:24:58,730 Ừ. 417 00:25:15,920 --> 00:25:17,410 Là Bác sĩ Hill. 418 00:25:17,440 --> 00:25:18,710 Được rồi. 419 00:25:20,890 --> 00:25:22,380 Được rồi, bây giờ Anna đang ở với tôi. 420 00:25:22,410 --> 00:25:23,900 Tôi có tin tốt đây. 421 00:25:23,930 --> 00:25:25,800 Chúng ta có hai phôi vẫn đang phát triển, 422 00:25:25,820 --> 00:25:28,040 cả hai đều ở tình trạng hoàn hảo, 423 00:25:28,070 --> 00:25:31,390 vì vậy khả năng một phôi có thể sống là rất lớn. 424 00:25:31,420 --> 00:25:34,640 Chúng ta sẽ tiếp tục chuyển giao vào ngày mốt. 425 00:25:34,660 --> 00:25:36,260 Ngày mốt? 426 00:25:36,280 --> 00:25:38,490 Đúng, thứ Năm. 427 00:25:39,980 --> 00:25:42,400 Ừm, tôi xin lỗi, Bác sĩ Hill, 428 00:25:42,430 --> 00:25:44,580 chúng ta có thể làm vào thứ Sáu không? 429 00:25:44,600 --> 00:25:46,580 Anna. 430 00:25:46,600 --> 00:25:48,510 Em hẹn Andy Cohen vào thứ Năm. 431 00:25:48,540 --> 00:25:51,450 Như chúng ta đã thảo luận, 432 00:25:51,470 --> 00:25:53,520 chị nhà Alcott, chúng ta chuyển phôi càng sớm, 433 00:25:53,540 --> 00:25:56,420 cơ hội cấy ghép thành công càng cao. 434 00:25:56,440 --> 00:25:57,900 Tôi biết nhưng... 435 00:25:57,930 --> 00:26:00,410 Nhưng, được rồi. Tất nhiên... đó là lựa chọn của chị. 436 00:26:03,480 --> 00:26:05,430 Làm vào thứ Sáu nhé. 437 00:26:05,450 --> 00:26:07,360 - Cảm ơn. - Được rồi. 438 00:26:07,380 --> 00:26:09,260 Lúc 11 giờ sáng, tại văn phòng của tôi. 439 00:26:09,280 --> 00:26:10,630 Tôi sẽ gặp chị ở đó. 440 00:26:12,770 --> 00:26:14,260 Anna... 441 00:26:14,290 --> 00:26:17,570 Anh yêu, em biết, nhưng đó là bắt buộc. 442 00:26:21,020 --> 00:26:22,640 Được rồi. 443 00:26:26,020 --> 00:26:30,960 Này, nghệ sĩ đó trông giống Adeline phải không? 444 00:26:32,130 --> 00:26:34,130 Sonya? Không hề. 445 00:28:23,800 --> 00:28:26,530 Chị nhà Alcott, tôi phải nói là... 446 00:28:26,560 --> 00:28:27,980 tôi lo lắng đấy. 447 00:28:28,010 --> 00:28:29,710 Nghe này, tôi chỉ cần ông thay đổi cuộc hẹn... 448 00:28:29,730 --> 00:28:30,990 đến lúc khác thôi mà. 449 00:28:31,010 --> 00:28:32,570 Thật sự là lúc nào cũng được, tùy ông. 450 00:28:32,600 --> 00:28:34,600 Được rồi, tôi... 451 00:28:36,950 --> 00:28:39,680 Ai đó đã hack lịch của tôi. 452 00:28:39,710 --> 00:28:41,760 Ồ, tôi rất tiếc khi nghe điều đó, cưng à. 453 00:28:41,780 --> 00:28:45,340 Ừm, 10 giờ sáng được không? Cùng ngày nhé? 454 00:28:45,370 --> 00:28:47,520 Được đó. 455 00:28:47,540 --> 00:28:49,100 Cảm ơn. 456 00:28:58,070 --> 00:29:00,290 Ý tôi là, xin lỗi nhưng nghe có vẻ là... 457 00:29:00,310 --> 00:29:01,740 một sự cố khó chịu đối với tôi. 458 00:29:01,760 --> 00:29:03,570 Courteney Cox đã có trải nghiệm dị hợm... 459 00:29:03,590 --> 00:29:05,050 ai đó đã vào nhà cô ấy... 460 00:29:05,080 --> 00:29:07,260 và lấy trộm đồ lót của cô ấy ba lần. 461 00:29:07,290 --> 00:29:08,920 Cảnh sát không làm gì cả. 462 00:29:08,940 --> 00:29:10,750 Họ nghĩ nếu một phụ nữ... 463 00:29:10,770 --> 00:29:12,370 xuất hiện trước công chúng, cô ấy muốn bị lạm dụng. 464 00:29:12,400 --> 00:29:13,740 Thật bệnh quá. 465 00:29:16,090 --> 00:29:17,850 Xoay cho tôi xem. 466 00:29:20,680 --> 00:29:21,970 Cô thấy tuyệt. 467 00:29:21,990 --> 00:29:23,650 Cô thấy thế nào? 468 00:29:24,860 --> 00:29:26,660 Cưng à. 469 00:29:26,690 --> 00:29:27,940 Cô ổn mà. 470 00:29:27,960 --> 00:29:31,080 Dù có làm gì, cũng đừng khóc. Tôi đây rồi. 471 00:29:31,100 --> 00:29:33,140 Mặt của cô không nên sưng lên trước Andy. 472 00:29:56,060 --> 00:29:58,800 Hãy giúp tôi chào đón ngôi sao của bộ phim đáng sợ nhất... 473 00:29:58,820 --> 00:30:00,770 tôi xem trong một thời gian dài qua: 474 00:30:00,790 --> 00:30:03,320 Anna Victoria Alcott. 475 00:30:03,340 --> 00:30:05,250 Rất vui được gặp cô. 476 00:30:05,280 --> 00:30:08,600 Tôi phải nói với cô thế này, tôi thích bộ phim này, 477 00:30:08,620 --> 00:30:11,330 tôi phải nói với cô rằng tôi chưa hề chợp mắt chút nào... 478 00:30:11,350 --> 00:30:13,160 kể từ khi tôi xem nó. Thật đó. 479 00:30:13,180 --> 00:30:15,370 Chà, tôi đã không chợp mắt lấy một giây kể từ khi chúng tôi ghi hình nó, nên... 480 00:30:15,390 --> 00:30:16,540 Tôi cá là vậy. 481 00:30:16,560 --> 00:30:18,270 Phần này có vẻ hay lắm, 482 00:30:18,290 --> 00:30:20,160 bất kỳ nữ diễn viên nào cũng sẽ giết để có ai. 483 00:30:20,190 --> 00:30:21,340 Andy, ông hoàn toàn đúng. 484 00:30:21,360 --> 00:30:22,930 Và tôi đã giết người vì phần này đó. 485 00:30:22,950 --> 00:30:24,720 Thật à? 486 00:30:24,740 --> 00:30:26,200 Nhưng tôi không thể nói cho ông biết đó là ai. 487 00:30:26,230 --> 00:30:28,100 Chà, đó sẽ là câu hỏi tiếp theo của tôi. 488 00:30:28,130 --> 00:30:29,860 Nhưng tôi có thể cho ông một gợi ý. 489 00:30:29,890 --> 00:30:33,380 - Sẽ không có ai nhớ đến anh ấy. - Tôi biết rồi. 490 00:30:33,410 --> 00:30:34,800 Tom Sandoval. 491 00:30:34,820 --> 00:30:37,350 Ồ, không, nhưng tôi chịch Tom Sandoval... 492 00:30:37,380 --> 00:30:38,460 để tới show này. 493 00:30:38,480 --> 00:30:39,800 Ồ, tôi có thể nói thế được không? 494 00:30:39,830 --> 00:30:42,050 Có, chúng tôi sẽ dùng tiếng bíp với nó. 495 00:30:42,070 --> 00:30:43,590 Tôi thích nó. 496 00:30:52,600 --> 00:30:53,910 Này, cô ổn chứ? 497 00:30:57,300 --> 00:30:58,333 Mọi thứ đều ổn. 498 00:30:58,366 --> 00:31:00,720 Cô quyến rũ hơn nhiều so với hầu hết mọi người. 499 00:31:00,750 --> 00:31:02,733 Cô đang có một ngày tồi tệ giống như Hilary Swank... 500 00:31:02,733 --> 00:31:04,433 vào một ngày đẹp trời, hiểu chứ? 501 00:31:04,510 --> 00:31:05,860 Cảm ơn? 502 00:31:05,890 --> 00:31:07,610 Ôi Chúa ơi. 503 00:31:08,620 --> 00:31:11,350 Chúng ta vừa nhận được "có thể" từ Time 100. 504 00:31:11,380 --> 00:31:13,240 Ôi vãi chưởng. 505 00:31:22,080 --> 00:31:23,730 Siobhan? 506 00:31:28,770 --> 00:31:30,750 Ôi Chúa ơi. Andy buồn cười quá. 507 00:31:30,780 --> 00:31:34,240 Tôi nghĩ đám búp bê này thực sự tìm đường quay lại đó. 508 00:31:34,260 --> 00:31:36,070 Chúng bị dừng rồi mà. 509 00:31:36,090 --> 00:31:37,470 eBay, cưng à. 510 00:31:45,000 --> 00:31:50,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 511 00:31:50,000 --> 00:31:55,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 512 00:31:55,000 --> 00:32:00,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 513 00:32:00,000 --> 00:32:05,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 514 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 515 00:32:10,000 --> 00:32:15,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 516 00:32:15,000 --> 00:32:20,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio 517 00:32:29,280 --> 00:32:30,800 Dex? 518 00:32:43,990 --> 00:32:45,710 Cưng à? 519 00:33:01,140 --> 00:33:03,010 Dex! 520 00:33:39,420 --> 00:33:40,740 Chào cưng. 521 00:33:40,770 --> 00:33:42,160 Anh ở chỗ mẹ nào thế? 522 00:33:42,180 --> 00:33:44,020 Cái gì? Em ổn chứ? 523 00:33:44,050 --> 00:33:45,580 Anh... anh đang tiệc tùng mẹ gì à? 524 00:33:45,600 --> 00:33:47,300 Em yêu, anh sắp mở cửa rồi. 525 00:33:47,330 --> 00:33:48,370 Cái gì? 526 00:33:48,400 --> 00:33:49,920 Mở màn của anh. 527 00:33:49,950 --> 00:33:51,310 Mở màn của anh? 528 00:33:51,330 --> 00:33:52,510 Anh không... anh không nói với em chuyện đó... 529 00:33:52,540 --> 00:33:53,760 Chúng ta đã nói về chuyện đó rồi, 530 00:33:53,780 --> 00:33:55,380 đã quyết định rằng vậy là quá với em cùng vụ Andy Cohen... 531 00:33:55,400 --> 00:33:56,960 và việc chuyển vào lúc buổi sáng. 532 00:34:01,130 --> 00:34:03,550 Em... em tới liền. 533 00:34:28,680 --> 00:34:32,040 Nào, Anna! Hãy cho chúng tôi thấy nụ cười đó! 534 00:34:32,060 --> 00:34:33,930 Cho chúng tôi thấy nụ cười xinh đẹp đó đi. 535 00:34:33,960 --> 00:34:35,040 - Đây rồi. - Cô trông thật tuyệt vời. 536 00:34:35,060 --> 00:34:36,820 Quay đi, cho chúng tôi thấy sau lưng. 537 00:34:45,140 --> 00:34:46,590 Nữa đi, ở bên này. 538 00:35:23,180 --> 00:35:25,800 Tôi đã sử dụng máu kinh nguyệt của mình cho cái này. 539 00:35:28,910 --> 00:35:30,300 Cô... cô ắt là... 540 00:35:30,330 --> 00:35:31,300 Sonya. 541 00:35:31,330 --> 00:35:33,510 Shawcross. Nghệ sĩ. 542 00:35:33,540 --> 00:35:35,930 Nhân tiện, tôi thích màu môi đó của cô. 543 00:35:35,950 --> 00:35:37,930 Cảm ơn. 544 00:35:37,950 --> 00:35:40,090 Cô không bao giờ mặc màu đỏ. 545 00:35:41,720 --> 00:35:44,520 Tôi là một fan lớn của cô đấy. 546 00:35:44,550 --> 00:35:46,690 Và của chồng cô nữa. 547 00:35:56,770 --> 00:35:58,710 - Này, này. - Ôi Chúa ơi. 548 00:35:58,730 --> 00:36:00,430 Anh làm em sợ. 549 00:36:00,460 --> 00:36:01,880 Ra ngoài nào. 550 00:36:01,910 --> 00:36:03,850 Không, em... em ổn mà. 551 00:36:03,880 --> 00:36:05,960 Em không ổn. 552 00:36:05,980 --> 00:36:07,510 Cái gì? 553 00:36:07,530 --> 00:36:09,550 Được rồi, đừng "suỵt" em. 554 00:36:09,570 --> 00:36:10,820 Em không thể mang nó đến đây. 555 00:36:10,850 --> 00:36:12,400 Đây là đêm của anh mà. 556 00:36:32,110 --> 00:36:34,910 Ngày trọng đại. Chị có phấn khích không? 557 00:36:36,050 --> 00:36:37,200 Được rồi. 558 00:36:37,220 --> 00:36:39,020 Chà, tôi nghĩ chị muốn xem đó. 559 00:36:39,050 --> 00:36:41,990 Đây là thằng nhóc nhỏ của chị. 560 00:36:42,020 --> 00:36:44,340 Hoặc là con nhóc. 561 00:36:44,360 --> 00:36:48,710 Hoặc là "chúng", như bọn trẻ nói. 562 00:36:59,070 --> 00:37:02,390 Chị đã sẵn sàng cho việc chuyển phôi chưa, chị nhà Alcott? 563 00:37:02,420 --> 00:37:05,090 Có ai khác được phép quay lại đây không? 564 00:37:05,110 --> 00:37:06,540 Chỉ có nhân viên y tế thôi. 565 00:37:06,560 --> 00:37:08,570 Dang rộng chân ra... 566 00:37:08,600 --> 00:37:10,950 một chút nhé? 567 00:37:10,980 --> 00:37:12,320 Được rồi. 568 00:37:13,740 --> 00:37:15,510 Được rồi. 569 00:37:15,530 --> 00:37:17,060 Sẽ không... 570 00:37:17,090 --> 00:37:19,990 đau đớn đâu. 571 00:37:48,530 --> 00:37:50,530 Cưng à... 572 00:37:53,360 --> 00:37:55,610 Em thấy sao? 573 00:37:56,820 --> 00:37:59,130 Em... 574 00:38:01,680 --> 00:38:03,130 chóng mặt. 575 00:38:05,240 --> 00:38:07,110 Anh lấy trà cho em nhé? 576 00:38:07,140 --> 00:38:08,460 Không à? 577 00:38:08,480 --> 00:38:09,900 Đồ ăn vặt nhé? 578 00:38:15,080 --> 00:38:16,730 Nhìn này. 579 00:38:17,730 --> 00:38:20,130 Phôi của chúng ta trông em trong khi em nghỉ ngơi. 580 00:38:20,150 --> 00:38:21,360 Ngay cạnh mẹ em. 581 00:39:49,210 --> 00:39:53,580 "Thông báo, cuộc hẹn mới đã được thêm vào lịch sử cuộc hẹn của bạn" 582 00:39:53,720 --> 00:39:55,010 11 GIỜ SÁNG HÃY NHÌN VÀO GƯƠNG :) 583 00:40:13,860 --> 00:40:17,310 ĐỪNG LÀM VẬY ANNA 584 00:40:20,000 --> 00:40:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 585 00:40:25,000 --> 00:40:30,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng 586 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 587 00:40:35,000 --> 00:40:40,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 588 00:40:40,000 --> 00:40:45,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 589 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 Liên hệ dịch thuật/hợp tác: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 590 00:40:50,000 --> 00:41:32,000 Hãy đến ngay thế giới thần tiên PHÁI MẠNH 18 www.ktv.bio