1 00:00:11,553 --> 00:00:13,593 정말 감격스럽구나 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,721 정말 고마워요, 칼 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,683 이번 일로 네 창의력이 흐트러지면 안 돼 4 00:00:19,769 --> 00:00:20,979 걱정 마세요, 이브 5 00:00:21,062 --> 00:00:25,025 이 아기가 영감이 돼서 최고의 작품을 만들 거예요 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,235 내년 작품이 아주 기대되는군 7 00:00:27,318 --> 00:00:29,738 넌 최고의 젊은 디자이너 중 한 명이야 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,532 두 분을 만난 건 행운이에요 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,911 그런데 가족은 어디 있지? 10 00:00:37,537 --> 00:00:40,290 아기의 아빠 말인가요? 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,165 차가 막히나? 12 00:00:43,668 --> 00:00:46,087 "맨해튼 1987년" 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,630 날 어디로 데려가는 거죠? 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,300 뭘 하려는 거예요? 15 00:00:50,383 --> 00:00:51,968 다 말씀드렸잖아요 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 너무 아파요! 17 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 곧 아기가 나올 테니 당연히 아프죠 18 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 안녕하세요, 프리처 씨 담당의 앤드루 힐이에요 19 00:01:10,904 --> 00:01:13,698 오늘 어떤 절차가 진행되는지 아시죠? 20 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 전 아무래도… 21 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 동의한 내용은 취소할 수가 없어요 22 00:01:18,953 --> 00:01:20,494 - 하지만 전… - 미안해요 23 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 다리 좀 벌려줄래요? 고마워요 24 00:01:25,210 --> 00:01:26,836 조금 더 벌려주세요 25 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 잘하셨어요 26 00:01:29,839 --> 00:01:33,551 됐어요, 아주 좋네요 이제 힘주세요 27 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 밀어내요, 할 수 있어요 28 00:01:36,971 --> 00:01:41,101 지금보다 훨씬 힘줘서 밀어내야 해요, 알았죠? 29 00:01:41,184 --> 00:01:42,185 힘줘요! 30 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 맙소사 31 00:01:47,023 --> 00:01:48,024 제기랄! 32 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 힘줘요 33 00:01:49,192 --> 00:01:50,816 맙소사, 긴 밤이 되겠군 34 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 여기 좀 도와줄래요? 35 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 좋아요 36 00:02:03,873 --> 00:02:05,458 괜찮아요 37 00:02:06,292 --> 00:02:08,294 다 가치 있는 일이에요 38 00:02:13,716 --> 00:02:16,386 힘줘요, 좋아요! 39 00:02:17,762 --> 00:02:19,639 나오고 있어요 40 00:02:21,558 --> 00:02:23,226 자, 힘내요 41 00:02:38,449 --> 00:02:40,368 "햄프턴 2023년" 42 00:02:41,202 --> 00:02:43,746 제가 어떻게 하면 되는데요? 43 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 배심원단 앞에서 본 대로 얘기하면 돼 44 00:02:45,915 --> 00:02:47,333 전 아무것도 못 봤어요, 엄마 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,253 그럼 성격을 증언하면 돼 46 00:02:50,336 --> 00:02:51,629 엄마의 성격요? 47 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 아빠의 안 좋은 면도 말해야지 48 00:02:56,885 --> 00:02:59,888 - 전 아빠한테 불만 없어요 - 당연히 그렇겠지 49 00:02:59,971 --> 00:03:02,182 - 덕분에 성공했으니까 - 아니에요 50 00:03:02,265 --> 00:03:05,101 화가 되라고 디자인 학교에 보냈는데, 잘 안 되니까 51 00:03:05,185 --> 00:03:08,396 터무니없이 비싼 콘도를 사 줘서 네 기분을 달랬지 52 00:03:08,479 --> 00:03:10,106 - 엄마 - 결혼도 시켰는데 53 00:03:10,190 --> 00:03:12,066 - 여자가 죽어 버렸어 - 그만해요 54 00:03:12,150 --> 00:03:13,943 다 사실이잖아 55 00:03:17,488 --> 00:03:18,781 하지 마세요 56 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 재판을 포기하라고? 그건 안 돼 57 00:03:21,242 --> 00:03:24,204 내일 서류 제출할 거야 루서 펠드먼도 고용했어 58 00:03:25,955 --> 00:03:28,208 루서 펠드먼이 이게 사건이 된대요? 59 00:03:28,291 --> 00:03:32,003 하비 와인스타인의 피해자를 세 명이나 변호했어 60 00:03:32,086 --> 00:03:33,963 사건을 쉽게 맡는 사람이 아니지 61 00:03:35,089 --> 00:03:37,425 이번 일로 엄마가 이상한 사람 될까 봐 그래요 62 00:03:37,508 --> 00:03:41,346 이미 다들 날 미쳤다고 생각해 더 나빠질 것도 없잖아? 63 00:03:42,013 --> 00:03:43,681 내가 괜히 이러는 게 아니야 64 00:03:44,182 --> 00:03:46,893 그저 심심해서 한때 사랑했던 사람을 65 00:03:46,976 --> 00:03:48,937 폭행으로 고소하는 사람은 없어 66 00:03:50,396 --> 00:03:53,066 뿌리 깊은 절망감도 없이 67 00:03:53,149 --> 00:03:56,527 누군가를 성범죄로 고소하는 사람은 없다고 68 00:03:58,863 --> 00:04:01,157 엄마를 사랑하고 돕고 싶은데… 69 00:04:01,241 --> 00:04:02,617 그런데? 70 00:04:03,743 --> 00:04:07,330 난 예전부터 남성이 더 용감하다는 관념이 참 웃겨 71 00:04:08,623 --> 00:04:10,750 여자들은 어떻게든 서로 도울 텐데 72 00:04:12,585 --> 00:04:16,631 어떤 남자들은 자기를 낳아 준 여자를 위해서도 나서지 않지 73 00:04:22,303 --> 00:04:23,972 집에 가서 애나를 봐야겠어요 74 00:04:24,055 --> 00:04:26,140 오늘 시내에 갔다고 하지 않았어? 75 00:04:30,144 --> 00:04:32,355 내 말을 안 믿은 걸 후회하게 될 거야 76 00:05:35,001 --> 00:05:37,920 아메리칸 호러 스토리: 델리케이트 77 00:05:42,592 --> 00:05:45,636 {\an8} 78 00:05:42,592 --> 00:05:45,636 {\an8}- 골든 글로브 후보라니, 축하해요 - 고마워요 79 00:05:46,137 --> 00:05:48,681 {\an8}함께 일하게 돼서 정말 기뻐요 80 00:05:50,683 --> 00:05:53,853 {\an8}세상에, 애나 여기서 보네요, 축하해요 81 00:05:55,021 --> 00:05:56,022 {\an8}바벳도요 82 00:05:56,105 --> 00:05:59,609 {\an8}임신 축하한다고요 상이 뭐 중요한가요? 말도 안 되죠 83 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 {\an8}그래요 84 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 시오반과 같이 일해요? 85 00:06:04,697 --> 00:06:05,990 내 절친이에요 86 00:06:06,074 --> 00:06:08,242 세상 참 좁네요 나도 시오반이 참 좋아요 87 00:06:08,326 --> 00:06:10,244 시상식 시즌 너무 힘들지 않아요? 88 00:06:11,287 --> 00:06:15,500 기절할 거 같아요, 21살도 이런데 얼마나 힘들지 상상도 안 되네요 89 00:06:16,417 --> 00:06:18,878 어머, 수프림스 크루아상이에요? 90 00:06:19,670 --> 00:06:21,881 {\an8}네, 그 가게에서… 91 00:06:21,964 --> 00:06:24,967 {\an8}하루에 두 번만 굽고 고객당 한 개인 줄 알았는데 92 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 {\an8}- 네, 근데… - 먹어도 돼요? 93 00:06:30,473 --> 00:06:31,474 먹으면 안 되는데 94 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 {\an8}모델 몸매 유지해야죠 95 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 미안해요 이 전화는 받아야겠어요 96 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 론 마이클스예요 97 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 네, 론 98 00:06:45,446 --> 00:06:48,032 그 주 토요일은 안 돼요 다른 행사가 있어요 99 00:06:48,783 --> 00:06:49,909 왔어? 잠깐만 100 00:06:49,992 --> 00:06:54,080 네, 담당 팀과 확인하고 다시 전화할게요, 그래요 101 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 세상에, 설마 수프림스야? 102 00:06:55,706 --> 00:06:57,583 바벳, 저 여자가 여기 왜 있어? 103 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 바벳도 내 고객이니까 말 함부로 하지 말아 줘 104 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 시오반 나랑 같은 부문 후보잖아 105 00:07:03,756 --> 00:07:05,425 경쟁 금지 조항은 없어 106 00:07:05,508 --> 00:07:07,510 왜 이래, 넌 내 절친이잖아 107 00:07:07,593 --> 00:07:09,178 동료이기도 하지 108 00:07:10,304 --> 00:07:13,933 선을 지켜야 하는데 이 선은 안 넘는 게 좋을 거야 109 00:07:15,184 --> 00:07:16,185 그래 110 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 와 111 00:07:19,856 --> 00:07:24,274 {\an8}어쨌든, 감사의 의미로 금값 주고 이 망할 빵을 사 왔어 112 00:07:24,360 --> 00:07:25,945 {\an8}"베이커리 라피엣" 113 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 정말 고마워 114 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 나한테 왜 이래? 115 00:07:31,659 --> 00:07:35,455 모든 게 네 중심은 아니야 다 먹고살 길을 찾아야지 116 00:07:36,747 --> 00:07:38,666 임신했다고 벌주는 거야? 117 00:07:38,749 --> 00:07:39,750 참나 118 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 편집증이야? 119 00:07:44,505 --> 00:07:47,049 진정해 넌 적자는 벗어났어 120 00:07:47,967 --> 00:07:50,261 구토 사건은 다 잊혔으니까 현재를 즐겨 121 00:07:53,014 --> 00:07:54,182 즐기려고 노력이라도 하든가 122 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 그래 123 00:07:58,978 --> 00:08:00,563 잠깐만, 이거 가져가 124 00:08:02,982 --> 00:08:05,443 시상식 시즌인데 기력 달리면 안 되잖아 125 00:08:22,752 --> 00:08:24,795 "대디, 두 유 러브 미?" 126 00:08:26,547 --> 00:08:27,757 "프리치" 127 00:08:54,617 --> 00:08:56,160 필요한 거 있어요, 올컷 씨? 128 00:08:58,371 --> 00:09:00,915 실례지만 이상한 부탁인 거 아는데 129 00:09:00,998 --> 00:09:04,835 제 아내가 '보그' 잡지를 정말 좋아하거든요 130 00:09:05,336 --> 00:09:09,423 그래서 여기 사인해 줄 수 있는지 묻더라고요 131 00:09:09,507 --> 00:09:10,675 "애나 빅토리아 올컷" 132 00:09:10,758 --> 00:09:13,094 결혼한 줄 몰랐네요 133 00:09:14,136 --> 00:09:15,346 다음 달이 5주년이에요 134 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 펜 찾아볼게요 135 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 "벤 앤 제리스 캐러멜 맛 출시" 136 00:10:31,881 --> 00:10:34,342 정말 용감한 일을 하신 겁니다, 하딩 부인 137 00:10:34,425 --> 00:10:38,387 고마워요, 루서 지지와 도움에 감사드려요 138 00:10:38,471 --> 00:10:40,556 이 변호를 맡아서 뿌듯한걸요 139 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 비슷한 일을 겪은 여성들에게 길을 열어준 거예요 140 00:10:44,143 --> 00:10:45,311 그런 여성이 너무 많죠 141 00:11:00,910 --> 00:11:02,870 "정지" 142 00:11:40,449 --> 00:11:41,867 얘기 좀 해요 143 00:11:47,456 --> 00:11:50,668 아무도 내 말을 안 믿는 기분이 뭔지 알아요 144 00:11:51,168 --> 00:11:52,461 그때 난 25살이었어요 145 00:11:53,129 --> 00:11:56,132 패션 업계에서 두각을 나타내고 있었죠 146 00:11:57,258 --> 00:12:00,136 어릴 때부터 디자이너가 되고 싶었어요 147 00:12:00,720 --> 00:12:04,849 패션 기술 대학교에 입학했는데 졸업은 못 했어요 148 00:12:04,932 --> 00:12:09,437 칼 라거펠트와 이브 생 로랑의 눈에 띄었거든요 149 00:12:09,520 --> 00:12:11,689 두 분은 날 수제자라고 불렀죠 150 00:12:12,898 --> 00:12:13,983 그런데요? 151 00:12:14,066 --> 00:12:17,486 그러다 함대 주간에 한 남자와 하룻밤을 즐겼어요 152 00:12:20,573 --> 00:12:23,033 난 애를 지우려고 했어요 153 00:12:23,117 --> 00:12:25,161 병원에 가는 길이었는데… 154 00:12:27,580 --> 00:12:29,915 한 여자가 다가왔어요 155 00:12:29,999 --> 00:12:32,585 날 도울 수 있다고 하더군요 156 00:12:33,252 --> 00:12:37,006 그 여자가 말하길 내 아기를 주면… 157 00:12:37,089 --> 00:12:38,340 아기를 왜 달래요? 158 00:12:38,424 --> 00:12:42,887 모르겠어요 그때도 몰랐고 지금도 몰라요 159 00:12:43,554 --> 00:12:45,973 하지만 추측되는 건 있죠 160 00:12:46,766 --> 00:12:50,728 그 얘기를 인터넷에 올렸는데 아무도 내 말을 안 믿어요 161 00:12:50,811 --> 00:12:52,521 음모론자라고 하더군요 162 00:12:53,105 --> 00:12:57,943 근데 그 여자들에게 뭔가 계획이 있는 건 확실해요 163 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 그런데 왜 했어요? 164 00:13:01,781 --> 00:13:06,786 아기만 주면 세상을 주겠다고 했거든요 165 00:13:07,828 --> 00:13:08,829 그래서 줬군요 166 00:13:08,913 --> 00:13:10,873 {\an8}난 이 핸드백의 특허권을 167 00:13:11,749 --> 00:13:13,167 {\an8}마크 제이콥스한테 팔았어요 168 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 그 사람이 누군지 몰랐어요 그땐 무명이었는데 169 00:13:16,796 --> 00:13:19,089 지금은 전 세계에서 선풍적인 인기를 끌죠 170 00:13:19,590 --> 00:13:23,677 난 판매로 먹고사는데 쉽지 않아요, 늘 부족하죠 171 00:13:28,682 --> 00:13:32,353 내 남편 때문에 이런 얘기를 하는 건가요? 172 00:13:32,895 --> 00:13:35,481 남편요? 그럴 리가, 아니에요 173 00:13:36,190 --> 00:13:38,609 그 자식에 대해서는 아는 게 없어요 174 00:13:40,528 --> 00:13:42,446 아드님 때문에 이 얘기를 하는 겁니다 175 00:13:43,072 --> 00:13:46,700 아드님 내외가 큰 위험에 처했거든요 176 00:13:48,202 --> 00:13:51,038 그 사람들은 오래전부터 그쪽 가족을 노렸어요 177 00:13:51,121 --> 00:13:52,414 네? 왜요? 178 00:13:52,498 --> 00:13:54,208 아드님께 화가 났으니까요 179 00:13:55,751 --> 00:13:59,171 막강한 힘을 가진 일원이 아드님과 사랑에 빠져서 180 00:13:59,255 --> 00:14:01,173 무리를 떠났거든요 181 00:14:02,091 --> 00:14:03,259 애들라인? 182 00:14:03,926 --> 00:14:06,095 목소리 낮춰요 그 사람들은 어디에든 있어요 183 00:14:07,930 --> 00:14:09,265 정말이에요 184 00:14:11,350 --> 00:14:13,352 여기까지 와주셔서 정말 감사해요 185 00:14:13,435 --> 00:14:15,437 방문 진료는 잘 안 하지만 186 00:14:15,521 --> 00:14:18,274 올컷 씨는 특수한 상황이니까요 187 00:14:19,400 --> 00:14:20,442 좋아요 188 00:14:21,026 --> 00:14:22,027 볼까요? 189 00:14:23,195 --> 00:14:24,530 네, 알아요 190 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 아프죠, 미안해요 191 00:14:26,448 --> 00:14:28,951 갈비뼈가 돌출되면서 생기는 통증인데 192 00:14:29,034 --> 00:14:31,370 임신 후기에 흔히 나타나는 증상이에요 193 00:14:31,453 --> 00:14:33,372 전 지금 임신 중기인데요 194 00:14:34,081 --> 00:14:37,376 그럼 요 녀석이 성장이 빠른가 보군요 195 00:14:37,459 --> 00:14:39,503 그래도 다른 문제는 없어요 196 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 아기가 자라면서 갈비뼈를 압박하는데 197 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 보통 이쪽이 심해요 여긴 어때요? 198 00:14:45,885 --> 00:14:48,345 - 그쪽은 괜찮아요 - 좋아요, 그럼 확실하네요 199 00:14:49,096 --> 00:14:52,725 어쨌든 태아한테는 좋은 소식이에요 200 00:14:53,267 --> 00:14:56,020 엄마는 조금 불편해질 수 있죠 201 00:14:56,103 --> 00:15:00,691 코라가 제가 추천하는 운동을 보내 줄 거예요 202 00:15:00,774 --> 00:15:04,486 목욕과 태교 요가도 큰 도움이 될 겁니다 203 00:15:05,696 --> 00:15:08,532 목욕과 요가라니 그게 다예요? 204 00:15:10,367 --> 00:15:13,871 이렇게 지내기엔 통증이 너무 심해요 205 00:15:13,954 --> 00:15:15,497 안타깝지만 임신이란 게 206 00:15:15,581 --> 00:15:18,500 원래 쉬운 일이 아니랍니다, 올컷 씨 207 00:15:26,258 --> 00:15:27,259 알았어요 208 00:15:28,886 --> 00:15:32,014 통증을 조금 더 자세히 설명해 볼래요? 209 00:15:34,683 --> 00:15:38,646 일단 갈비뼈가 아프고 또 힘든 게… 210 00:15:39,313 --> 00:15:43,776 누가 자꾸 사타구니를 쿡쿡 찌르는 거 같아요 211 00:15:43,859 --> 00:15:47,196 갈비뼈 돌출 외에 원형 인대 통증도 있나 보네요 212 00:15:47,279 --> 00:15:48,781 그것도 코라한테 맡기면 돼요 213 00:15:48,864 --> 00:15:52,284 얼마 전에 골반 물리 치료사 자격증을 땄거든요 214 00:15:52,368 --> 00:15:54,119 그럼 약속 잡읍시다 215 00:15:55,746 --> 00:15:56,997 뭘 하는 건데요? 216 00:15:57,081 --> 00:15:58,082 올컷 씨 217 00:15:58,958 --> 00:16:02,044 궁금한 게 있는데 건강한 임신을 위해서라면 218 00:16:02,127 --> 00:16:03,337 뭐든 할 수 있나요? 219 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 그럼요 당연히 뭐든 할 수 있죠 220 00:16:07,841 --> 00:16:11,220 다행이네요 남은 임신 기간 동안 221 00:16:11,303 --> 00:16:13,263 여행은 절대 안 되거든요 222 00:16:14,181 --> 00:16:15,179 뭐라고요? 223 00:16:18,560 --> 00:16:21,981 골든 글로브 후보인데요 몇 주 뒤에 시상식이에요 224 00:16:22,064 --> 00:16:25,359 네, 그건 알지만 이제 스스로 질문할 때가 왔어요 225 00:16:25,442 --> 00:16:28,529 '뭐가 더 중요하지? 아기인가, 상인가?' 226 00:16:29,154 --> 00:16:31,657 꿈이 박살 나는 데 익숙해지세요 227 00:16:31,740 --> 00:16:33,242 부모란 그런 거예요 228 00:16:33,325 --> 00:16:35,911 우리 첫째는 펜실베이니아 대학 조기 입학에 실패했죠 229 00:16:35,995 --> 00:16:38,580 지금 집안 분위기가 난리도 아니에요 230 00:16:38,664 --> 00:16:41,417 무엇보다 중요한 건 임신이에요 231 00:16:41,500 --> 00:16:44,003 상식대로만 하면 문제없을 겁니다 232 00:16:44,086 --> 00:16:45,963 직감을 따르지 않으면… 233 00:16:47,214 --> 00:16:48,257 위험할 거예요 234 00:16:57,349 --> 00:16:58,851 내가 어떻게 해 줄까, 여보? 235 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 소니아 초대해서 저녁 먹자 236 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 소니아? 237 00:17:11,572 --> 00:17:13,449 응, 전시회 때문에 여기에 있잖아 238 00:17:14,658 --> 00:17:16,910 수다 좀 떨면 기분이 나아질지도 몰라 239 00:17:17,494 --> 00:17:19,246 그래, 알았어 240 00:17:22,750 --> 00:17:23,751 잘했어요 241 00:17:23,834 --> 00:17:27,421 내쉴 때 아기를 매트 아래로 밀어낸다고 상상해요 242 00:17:29,089 --> 00:17:31,175 아직도 허리에 통증 있어요? 243 00:17:32,259 --> 00:17:34,344 아니요, 이제 괜찮아요 244 00:17:34,428 --> 00:17:37,473 봐요, 뭔가 잘못되면 몸이 말해준다니까요 245 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 누구 있어요? 246 00:19:06,228 --> 00:19:07,896 꽃이 너무 화려하네요 247 00:19:07,980 --> 00:19:09,815 좀 차분한 걸로 바꿀까 봐요 248 00:19:10,399 --> 00:19:13,110 - 올컷 씨가 볼 땐 어때요? - 예쁜데요 249 00:19:14,611 --> 00:19:15,612 됐어요 250 00:19:19,491 --> 00:19:24,204 - 소니아 - 미안해요, 너무 일찍 왔네요 251 00:19:24,288 --> 00:19:26,206 아니에요, 괜찮아요 252 00:19:27,207 --> 00:19:29,751 여긴 어디든 가깝다는 걸 깜빡했어요 253 00:19:31,420 --> 00:19:32,838 막 준비하던 참이에요 254 00:19:33,505 --> 00:19:34,506 좋네요 255 00:19:37,467 --> 00:19:38,594 조명이 참 좋네요 256 00:19:41,847 --> 00:19:43,223 괜찮아요? 257 00:19:44,808 --> 00:19:48,103 쇼크로스 씨 재킷은 저한테 주실래요? 258 00:19:48,770 --> 00:19:50,939 - 정말 고마워요 - 네 259 00:19:54,276 --> 00:19:56,236 왜 그렇게 쳐다봤는지 모르겠어요 260 00:19:56,320 --> 00:19:58,780 내가 너무 아름다워서 깜짝 놀랐나 보죠 261 00:20:02,576 --> 00:20:05,954 덱스가 오기 전에 할 말이 있는데 262 00:20:07,372 --> 00:20:10,167 그동안 차갑게 굴었다면 미안해요 263 00:20:10,250 --> 00:20:16,256 무슨, 임신한 데다가 오스카 후보 캠페인도 있었잖아요 264 00:20:16,840 --> 00:20:18,759 어떻게 해도 이해할 수 있어요 265 00:20:19,551 --> 00:20:20,594 말 나온 김에 266 00:20:21,970 --> 00:20:22,971 아기 선물이에요 267 00:20:24,765 --> 00:20:26,558 안 줘도 되는데 268 00:20:26,642 --> 00:20:30,896 그럼 안 되죠, 아기들은 선물 받을 자격이 있는 유일한 존재예요 269 00:20:30,979 --> 00:20:34,316 동의도 없이 강제로 이 세상에 태어난 트라우마를 270 00:20:34,399 --> 00:20:37,611 극복한 사람들을 보면 정말 놀라워요 271 00:20:39,112 --> 00:20:40,781 트라우마 얘기가 나와서 말인데 272 00:20:41,615 --> 00:20:44,993 요즘 무슨 일이 있었는지 덱스한테 들었어요 273 00:20:46,245 --> 00:20:48,622 덱스가 스토커 얘기를 했어요? 274 00:20:48,705 --> 00:20:52,334 후, 정말 악몽이 따로 없겠어요 275 00:20:53,335 --> 00:20:55,295 네, 정말 지옥 같아요 276 00:20:59,466 --> 00:21:00,467 사실… 277 00:21:02,135 --> 00:21:05,138 소니아가 날 따라다닌다고 생각한 적도 있어요 278 00:21:07,224 --> 00:21:08,934 미친 소리 같지만 279 00:21:09,017 --> 00:21:14,648 소니아가 갤러리에서 신었던 초록색 힐을 신은 사람을 봤거든요 280 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 난 초록색은 기피해요 281 00:21:17,734 --> 00:21:20,112 나랑 상극인 색이거든요 282 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 신발만 신어도 그래요 283 00:21:25,033 --> 00:21:26,410 내 기억이 잘못됐나 봐요 284 00:21:26,952 --> 00:21:28,745 임신 호르몬 때문이겠죠 285 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 얼마나 힘들지 상상이 안 되네요 286 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 - 자기야 - 그렇게 부르지 마 287 00:21:48,056 --> 00:21:49,057 부탁인데 288 00:21:50,350 --> 00:21:53,395 핸드폰 좀 내려놓을래? 식사 끝날 때까지만 289 00:21:56,398 --> 00:21:58,984 30초만 내려놔 더는 안 바라 290 00:22:01,945 --> 00:22:04,531 지금 수억 달러짜리 거래를 291 00:22:04,614 --> 00:22:05,615 쥐고 있는 거 알아? 292 00:22:06,616 --> 00:22:11,163 그래도 인간관계보다 소중한 건 없잖아 293 00:22:11,830 --> 00:22:16,877 우리가 커플이라도 되는 것처럼 같이 저녁 먹으러 왔으면 됐지 294 00:22:18,003 --> 00:22:20,505 당신 말까지 들어줘야 해? 295 00:22:20,589 --> 00:22:22,716 요구가 과하네, 해미시 296 00:22:22,799 --> 00:22:23,842 궁금한 게 있어 297 00:22:23,925 --> 00:22:26,219 질문에 대답하면 돌려줄게 298 00:22:26,303 --> 00:22:28,263 - 장난해? - 솔직히 말해줘 299 00:22:28,347 --> 00:22:29,723 뭐가 궁금한데? 300 00:22:29,806 --> 00:22:32,517 1년 전쯤 당신이 준 시나리오 301 00:22:33,101 --> 00:22:35,145 내가 쓴 걸로 하고 302 00:22:35,228 --> 00:22:38,106 어떤 정보도 없이 감독을 맡으라고 했잖아 303 00:22:38,774 --> 00:22:42,652 누가 썼는지, 어떻게 자기 손에 넣었는진 비밀이지 304 00:22:42,736 --> 00:22:46,406 그 영화는 내 에이전트를 포함해서 모두가 망할 거라고 했어 305 00:22:46,490 --> 00:22:50,911 특히 당신이 고집했던 애나 빅토리아 올컷을 캐스팅하면 306 00:22:50,994 --> 00:22:55,207 실패할 거라고 했는데 그 영화가 메인 시상식에 도전하고 307 00:22:55,290 --> 00:22:58,752 무려 11개의 골든 글로브 후보에 올랐어 308 00:22:59,920 --> 00:23:01,713 왜 그게 나쁜 일인 것처럼 말하지? 309 00:23:01,797 --> 00:23:03,757 뭐가 어떻게 된 거야, 시오반? 310 00:23:07,928 --> 00:23:09,596 정체가 뭐지? 311 00:23:12,974 --> 00:23:16,937 내 생리혈을 주재료로 쓰겠다고 마음먹었어요 312 00:23:17,020 --> 00:23:19,940 잘 모아서 저장하고 보관해야 했죠 313 00:23:20,941 --> 00:23:22,609 다들 나보고 미쳤다고 했어요 314 00:23:22,692 --> 00:23:26,530 특별한 재능이 있는 여성에게 늘 붙는 말이죠 315 00:23:26,613 --> 00:23:28,657 성장에는 고통이 따른다 316 00:23:30,534 --> 00:23:32,702 고통이 그냥 고통일 때도 있어요 317 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 덱스 318 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 내 세상에선 안 그래요 319 00:23:37,624 --> 00:23:42,671 엄마가 날 처음 때렸을 때 조금도 낭비하지 않기로 결심했죠 320 00:23:42,754 --> 00:23:43,839 엄마가 때렸어요? 321 00:23:43,922 --> 00:23:45,257 거의 매일 때렸어요 322 00:23:45,340 --> 00:23:48,427 경계성 인격 장애거나 양극성 장애였어요 323 00:23:49,469 --> 00:23:51,096 둘 다였을지도 모르죠 324 00:23:52,013 --> 00:23:54,266 여자들은 진단받기 힘든 시대였어요 325 00:23:54,349 --> 00:23:56,643 그저 문 뒤에서 괴성을 지를 뿐이죠 326 00:23:59,187 --> 00:24:02,691 엄마에게서 벗어나려고 17살 때 베를린으로 갔어요 327 00:24:03,442 --> 00:24:06,695 나의 고통을 예술로 승화하기 시작했고 328 00:24:06,778 --> 00:24:11,158 지금은 엄마가 준 모든 시련에 감사해요 329 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 덕분에 여기 있잖아요 330 00:24:14,786 --> 00:24:15,787 애나와 함께요 331 00:24:35,307 --> 00:24:36,808 - 재밌었어요 - 덕분에 즐거웠어요 332 00:24:36,892 --> 00:24:38,101 - 고마워요 - 애나가 최고였지만 333 00:24:38,185 --> 00:24:40,726 - 재밌었어요 - 네, 정말 좋았어요 334 00:24:41,646 --> 00:24:42,939 차까지 배웅해 줄게요 335 00:24:43,023 --> 00:24:45,317 - 고마워요 - 그래, 보기 좋네 336 00:24:46,526 --> 00:24:47,944 갤러리에서 봐요 337 00:24:50,947 --> 00:24:53,992 묻고 싶은 게 있었어요 338 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 네 339 00:24:58,580 --> 00:24:59,831 이 사진 본 적 있어요? 340 00:25:02,542 --> 00:25:03,543 아니요 341 00:25:04,252 --> 00:25:05,629 처음 보는 사진이에요 342 00:25:07,005 --> 00:25:10,008 세상에 나랑 정말 많이 닮았네요 343 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 그렇죠, 내가 봐도 그래요 344 00:25:12,844 --> 00:25:17,557 근데 자연 금발에 눈썹이 있네요 얼굴에 피어싱은 없고요 345 00:25:19,893 --> 00:25:21,269 덱스도 그렇게 말해요? 346 00:25:24,397 --> 00:25:27,526 정말 이 여자 몰라요? 347 00:25:27,609 --> 00:25:33,490 나보다 착해 보이면서 쌍둥이 같은 사람을 봤다면 기억할 거예요 348 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 미안해요, 내가… 349 00:25:41,373 --> 00:25:42,374 애나 350 00:25:43,208 --> 00:25:46,878 지금 얼마나 압박감이 심할지 상상도 안 되네요 351 00:25:47,879 --> 00:25:51,591 자신을 조금 더 너그럽게 대해 봐요 352 00:25:52,509 --> 00:25:53,510 알았죠? 353 00:26:01,017 --> 00:26:04,437 어떤 도움이든 필요하면 전화해요 354 00:26:06,314 --> 00:26:07,983 15분 거리의 호텔에 묵고 있어요 355 00:26:18,660 --> 00:26:20,161 뭐 찾아요? 356 00:26:21,037 --> 00:26:22,497 즐거우셨나요? 357 00:26:23,373 --> 00:26:24,374 소니아를 어떻게 알아요? 358 00:26:24,457 --> 00:26:25,458 모르는데요 359 00:26:26,876 --> 00:26:28,712 성을 알고 있었잖아요 360 00:26:28,795 --> 00:26:30,255 하딩 씨가 말해줬어요 361 00:26:30,338 --> 00:26:31,756 덱스를 그렇게 부르지 말아요 362 00:26:33,675 --> 00:26:35,510 날 올컷 씨라고 부르지도 말고요 363 00:26:35,594 --> 00:26:38,013 - 볼드윈 씨의 지시예요 - 내가 싫다고요 364 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 전 볼드윈 씨 말만 들어요 365 00:26:41,891 --> 00:26:43,727 아는 얼굴 보듯이 봤잖아요 366 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 그건 제 오랜 친구와 너무 닮아서… 367 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 애들라인 368 00:26:50,525 --> 00:26:51,526 애들라인이 누구예요? 369 00:26:56,781 --> 00:26:58,116 오늘 밤 정말 고마웠어요 370 00:27:09,544 --> 00:27:11,171 내 선물을 열어봤어요? 371 00:27:11,254 --> 00:27:12,547 참을 수가 있어야죠 372 00:27:32,901 --> 00:27:35,820 카말, 집이 아니라 물리 치료 받으러 가야죠 373 00:27:35,904 --> 00:27:37,906 여기가 병원에서 준 주소예요 374 00:27:44,120 --> 00:27:49,084 상상도 못 했어요, 정말 놀랍네요 여기서 산 지 얼마나 됐어요? 375 00:27:49,668 --> 00:27:52,379 덱스는 여기서 산 지 15년 정도 됐어요 376 00:27:52,462 --> 00:27:56,883 그렇게 오래요? 덱스는 동안이라 나이를 자꾸 까먹네요 377 00:27:59,386 --> 00:28:03,598 전 약혼하고 같이 살았으니까 5년 정도 됐어요 378 00:28:04,724 --> 00:28:06,643 저 위에 앉으세요 379 00:28:06,726 --> 00:28:08,103 네 380 00:28:08,186 --> 00:28:09,396 신발은 벗을까요? 381 00:28:09,896 --> 00:28:12,524 허리 아래로는 다 벗으시면 돼요 382 00:28:15,485 --> 00:28:19,280 골반 마사지는 바깥쪽에서 할 수도 있지만 383 00:28:19,364 --> 00:28:23,618 제대로 치료하려면 안쪽에서 풀어주는 게 훨씬 좋아요 384 00:28:24,202 --> 00:28:25,203 그래도 편한 대로 하세요 385 00:28:26,287 --> 00:28:27,747 전 잘 모르겠네요 386 00:28:27,831 --> 00:28:30,333 괜찮아요 '올컷 씨 몸이잖아요' 387 00:28:33,962 --> 00:28:35,964 통증이 좀 나아졌나 보죠? 388 00:28:38,466 --> 00:28:39,718 한번 해 볼게요 389 00:28:39,801 --> 00:28:41,177 자리 비켜 줄게요 390 00:28:53,314 --> 00:28:55,066 동의서에 서명해 주세요 391 00:28:55,150 --> 00:28:57,360 - 이게 뭐예요? - 그냥 절차상 하는 거예요 392 00:29:03,533 --> 00:29:04,534 누워 주세요 393 00:29:07,746 --> 00:29:11,583 좀 차갑고 압박감이 느껴질 거예요 394 00:29:11,666 --> 00:29:14,252 전에도 받아 본 적 있는 느낌이죠 395 00:29:19,674 --> 00:29:23,386 우측 장골미골근이 뭉쳤네요 한번 풀어 볼게요 396 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 좀 나아요? 397 00:29:29,100 --> 00:29:30,643 잘 모르겠어요 398 00:29:30,727 --> 00:29:34,397 좌측 치골미골근도 풀어줘야겠어요, 잠깐만요 399 00:29:34,481 --> 00:29:36,191 아뇨, 그만할게요 400 00:29:36,274 --> 00:29:37,275 잠깐이면 돼요 401 00:29:38,985 --> 00:29:42,280 이게… 맞는 건지 모르겠어요 402 00:29:42,363 --> 00:29:43,573 조금만 참으세요 403 00:29:43,656 --> 00:29:46,826 - 됐어요, 그만하세요 - 거의 다 풀렸어요 404 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 손가락 빼라고요! 405 00:29:50,705 --> 00:29:52,832 마음의 준비가 안 된 사람도 있죠 406 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 뭐 해? 407 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 또 그 소리가 들려서 408 00:30:21,152 --> 00:30:23,321 - 무슨 소리? - 자기는 못 들었어? 409 00:30:25,448 --> 00:30:28,660 그래, 자기는 이 집이 귀신 들렸다고 생각하지 410 00:30:32,330 --> 00:30:35,083 애나, 애나 411 00:30:40,046 --> 00:30:41,673 오늘 코라가 날 추행했어 412 00:30:44,175 --> 00:30:45,218 뭐? 413 00:30:45,301 --> 00:30:46,427 진짜야 414 00:30:46,511 --> 00:30:49,138 내 안에 손가락을 넣었는데 멈추라고 해도 계속했어 415 00:30:49,222 --> 00:30:50,515 미안한데 416 00:30:51,975 --> 00:30:54,435 - 무슨 말이야? - 덱스, 웃을 일이 아니야 417 00:30:54,519 --> 00:30:56,145 코라는 정식 물리 치료사야 418 00:30:56,229 --> 00:30:57,564 설마 코라가… 419 00:30:57,647 --> 00:31:00,233 왜 한 번도 내 말을 안 믿어? 420 00:31:01,943 --> 00:31:04,237 어디 가려고? 무시하지 마, 애나 421 00:31:07,615 --> 00:31:09,367 진짜 미친 거야? 422 00:31:10,869 --> 00:31:12,912 그래, 덱스 내가 진짜 미쳤나 봐 423 00:31:14,038 --> 00:31:16,791 근데 난 이런 내 모습이 훨씬 좋아 424 00:31:18,835 --> 00:31:21,337 골든 글로브 시상식에 못 가서 속상한 거 알아 425 00:31:24,841 --> 00:31:27,760 그렇게 비웃지 마 426 00:31:30,054 --> 00:31:36,019 뭐야, 내가 골든 글로브 때문에 이러는 거 같아? 427 00:31:37,770 --> 00:31:39,814 대체 왜 이러는 거야? 428 00:31:39,898 --> 00:31:41,649 자기야말로 진짜 왜 그래? 429 00:31:43,401 --> 00:31:45,153 아름다운 아내가 죽은 슬픔을 430 00:31:45,236 --> 00:31:47,697 나랑 결혼해서 묻으려고 했어? 431 00:31:49,324 --> 00:31:51,326 내가 자기의 장식품이 될 줄 알았지? 432 00:31:51,409 --> 00:31:53,953 지금이 몇 세기인지 알아, 덱스? 433 00:31:54,746 --> 00:31:57,415 자기가 나한테 해 주는 게 뭐지? 434 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 뭘 어떻게 해야 할지 모르겠어, 애나 435 00:31:59,834 --> 00:32:00,835 인정해 436 00:32:02,045 --> 00:32:04,797 난 바람 같은 거 안 피워 437 00:32:05,590 --> 00:32:06,883 그건 알아 438 00:32:06,966 --> 00:32:09,135 내가 미쳤다고 생각하는 걸 인정하라고 439 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 내가 다 지어냈다고 생각하지? 440 00:32:11,930 --> 00:32:14,807 우리 집에 스토커가 든 적도 없다고 생각하잖아 441 00:32:14,891 --> 00:32:18,227 내가 거울에 써 놓고 경찰에 신고해서 442 00:32:18,311 --> 00:32:19,520 관심 끌려고 한 줄 알지 443 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 가짜 간호사도 거짓이고 인형도 내가 심어 놨고 444 00:32:22,857 --> 00:32:23,858 그래! 445 00:32:27,612 --> 00:32:28,613 됐어? 446 00:32:29,197 --> 00:32:30,990 당연하지, 맞아! 447 00:32:32,992 --> 00:32:34,827 그래, 그럴 줄 알았어 448 00:32:35,536 --> 00:32:37,455 그럴 수밖에 없잖아, 애나 449 00:32:38,581 --> 00:32:40,458 전부 말이 안 되니까 450 00:32:41,042 --> 00:32:42,335 그건 맞아 451 00:32:43,252 --> 00:32:44,337 사랑해 452 00:32:45,046 --> 00:32:47,382 정말 사랑하는데… 453 00:32:47,465 --> 00:32:50,218 이건 사랑이 아니야 사람을 질식하게 하잖아 454 00:32:50,301 --> 00:32:52,845 애를 대할 때나 그렇게 하는 거지 455 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 대체… 456 00:32:56,140 --> 00:32:57,141 원하는 게 뭐야? 457 00:32:57,225 --> 00:32:58,851 그냥 날 믿어줘 458 00:33:00,687 --> 00:33:02,105 그건 자신 없는데 459 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 솔직해서 좋네 460 00:33:14,826 --> 00:33:16,744 시상식 볼 건데 같이 볼래? 461 00:33:34,512 --> 00:33:35,555 "골든 글로브 시상식" 462 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 "생방송" 463 00:33:40,768 --> 00:33:44,480 올해 골든 글로브 시상식에서 영화 부문 드라마 장르 464 00:33:44,564 --> 00:33:47,650 여우 주연상을 시상하게 돼서 정말 영광입니다 465 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 수상자를 발표하겠습니다 466 00:33:52,905 --> 00:33:55,950 바벳 이노 '대디, 두 유 러브 미?' 467 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 이 자리에 있는 게 기적 같아요 468 00:34:04,667 --> 00:34:06,294 훌륭한 선배님들 덕분에 469 00:34:06,377 --> 00:34:09,213 다양한 간접 경험을 하고 이 자리까지 왔습니다 470 00:34:09,839 --> 00:34:13,092 함께 후보에 오른 분들께서 길을 닦아 주셔서 감사합니다 471 00:34:14,385 --> 00:34:15,970 애나 빅토리아 올컷은… 472 00:35:20,159 --> 00:35:21,077 "시오반 코빈 코빈 PR" 473 00:35:22,161 --> 00:35:24,789 새 고객이랑 시상식에 있어야 하는 거 아니야? 474 00:35:24,872 --> 00:35:26,582 애나, 아쉬운 건 나도 마찬가지야 475 00:35:26,666 --> 00:35:28,417 그래도 물어볼 게 있어 476 00:35:29,001 --> 00:35:31,170 오스카상은 타고 싶어? 477 00:35:31,254 --> 00:35:32,588 당연하지 478 00:35:33,464 --> 00:35:35,633 아기만큼 간절히 원해? 479 00:35:38,469 --> 00:35:39,470 응 480 00:35:39,554 --> 00:35:42,932 오스카상을 위해 내가 시키는 대로 할 수 있어? 481 00:35:44,934 --> 00:35:45,935 응 482 00:35:46,435 --> 00:35:48,771 알았어 아침에 전화할게 483 00:36:03,077 --> 00:36:04,078 왜 그래? 484 00:36:09,417 --> 00:36:11,043 "바벳 이노 자동차 사고로 사망" 485 00:36:21,554 --> 00:36:23,472 "시오반 코빈 코빈 PR" 486 00:37:27,536 --> 00:37:29,538 자막: 양예나 487 00:37:29,838 --> 00:37:29,838 자막: 디즈니, 싱크: irda