1 00:00:11,553 --> 00:00:13,596 Hepimiz senin için heyecanlıyız. 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,724 Çok teşekkür ederim Karl. 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,686 Bu küçük aranın yaratıcılığına ket vurmasına izin verme. 4 00:00:19,769 --> 00:00:20,979 Vermem Yves. 5 00:00:21,062 --> 00:00:25,025 Bence bu bebek en iyi eserimi yapmama ilham olacak. 6 00:00:25,108 --> 00:00:27,235 Seneye çıkaracağın şey için sabırsızız. 7 00:00:27,318 --> 00:00:29,738 Sahip olduğumuz en iyi genç tasarımcılardansın. 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,532 İkinizi de tanıdığım için çok şanslıyım. 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,911 Ama hayatım, ailen nerede? 10 00:00:37,537 --> 00:00:40,290 Yani bebeğin babası mı? 11 00:00:41,750 --> 00:00:43,168 Trafiğe mi takıldı ki? 12 00:00:46,171 --> 00:00:47,630 Beni nereye götürüyorsunuz? 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,300 Ne yapacaksınız? 14 00:00:50,383 --> 00:00:51,968 Zaten söyledik. 15 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 Ağrıyor! 16 00:00:54,137 --> 00:00:56,681 Bebek doğuruyorsun be. Elbette ağrıyacak. 17 00:01:08,318 --> 00:01:10,820 İyi akşamlar Bayan Preecher. Ben Dr. Andrew Hill. 18 00:01:10,904 --> 00:01:13,698 Bugün size yapılacak işlemi anlıyor musunuz? 19 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 Ben sanmıyorum… 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,870 Cayamayacağınız bir anlaşma yaptınız. 21 00:01:18,953 --> 00:01:20,497 - Ama ben… - Üzgünüm. 22 00:01:21,498 --> 00:01:24,417 Bacaklarınızı açar mısınız lütfen? Sağ olun. 23 00:01:25,210 --> 00:01:26,836 Biraz daha geniş. 24 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Çok güzel. 25 00:01:29,839 --> 00:01:33,551 Tamam. İyi görünüyor. Şimdi ıkının. 26 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 Ikının. Hadi. 27 00:01:36,971 --> 00:01:41,101 Bundan çok daha güçlü ıkınmanız gerekecek. Tamam mı? 28 00:01:41,184 --> 00:01:42,185 Hadi! 29 00:01:45,355 --> 00:01:46,356 Tanrım. 30 00:01:47,023 --> 00:01:48,024 Kahretsin! 31 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 Ikının. 32 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 Tanrım. Bu uzun bir gece olacak. 33 00:01:50,902 --> 00:01:52,779 Biraz yardım lütfen. Biraz yardım. 34 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Tamam. 35 00:02:03,873 --> 00:02:05,458 Sorun yok. 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,294 Hepsine… Buna değecek. 37 00:02:13,716 --> 00:02:16,386 Ikının. Güzel. Evet. 38 00:02:17,762 --> 00:02:19,639 Başı çıkıyor. 39 00:02:21,558 --> 00:02:23,226 Hadi. 40 00:02:41,202 --> 00:02:43,746 Peki bu tam olarak neyi kapsıyor? 41 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 Jüriye gördüklerini anlatacaksın sadece. 42 00:02:45,915 --> 00:02:47,333 Ben hiçbir şey görmedim anne. 43 00:02:47,417 --> 00:02:50,253 O zaman karakter tanığı olarak gelirsin. 44 00:02:50,336 --> 00:02:51,629 Senin lehine mi? 45 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 Babanın da aleyhine. 46 00:02:56,885 --> 00:02:59,888 - Benim babamla bir derdim yok. - Tabii olmaz. 47 00:02:59,971 --> 00:03:02,182 - Sana parasıyla bu hayatı verdi. - Bu doğru değil. 48 00:03:02,265 --> 00:03:05,101 Ressam olman için seni RISD'ye gönderdi. Bu olmayınca da 49 00:03:05,185 --> 00:03:08,396 seni neşelendirmek için sana son derece pahalı bir daire aldı. 50 00:03:08,479 --> 00:03:10,106 - Anne. - Sonra da ne hikmetse 51 00:03:10,190 --> 00:03:12,066 - seni evlendirdiği kadın öldü. - Yeter. 52 00:03:12,150 --> 00:03:13,943 Canım, sadece gerçekleri söylüyorum. 53 00:03:17,488 --> 00:03:18,781 Vazgeç şundan. 54 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 Duruşmadan mı? Yapamam canım. 55 00:03:21,242 --> 00:03:24,204 Yarın dava açmaya hazırım. Luther Feldman'ı tuttum. 56 00:03:25,955 --> 00:03:28,208 Luther Feldman cidden haklı olduğunu mu düşünüyor? 57 00:03:28,291 --> 00:03:32,003 Harvey Weinstein'in bir değil, üç tane kurbanına avukatlık yaptı. 58 00:03:32,086 --> 00:03:33,963 Öyle her davayı kabul etmez. 59 00:03:35,089 --> 00:03:37,425 Bu işin sonunda deli gibi görünmeni istemiyorum. 60 00:03:37,508 --> 00:03:41,346 Herkes zaten bana deli muamelesi yapıyor. Bunun ne zararı olur ki? 61 00:03:42,013 --> 00:03:43,681 Bunu keyfimden yapmıyorum canım. 62 00:03:44,182 --> 00:03:46,893 Kimse eskiden sevdiği birini can sıkıntısından dolayı 63 00:03:46,976 --> 00:03:48,937 darpla suçlamaz. 64 00:03:50,396 --> 00:03:53,066 Birisi başkasını cinsel tacizle suçluyorsa 65 00:03:53,149 --> 00:03:56,527 bunun temelinde umutsuzluktan ileri gelen bir sebep vardır. 66 00:03:58,863 --> 00:04:01,157 Seni seviyorum ve yardım etmek istiyorum. 67 00:04:01,241 --> 00:04:02,617 Ama? 68 00:04:03,743 --> 00:04:07,330 Erkeklerin daha cesur cinsiyet olduğunu düşünmemizi hep komik bulmuşumdur. 69 00:04:08,623 --> 00:04:10,750 Kadınlar birbirine ne yapıp yapıp yardım eder. 70 00:04:12,585 --> 00:04:16,631 Bazı erkekler onları doğuran kadının bile yanında durmaz. 71 00:04:22,303 --> 00:04:23,972 Anna evde, yanına gitmeliyim. 72 00:04:24,055 --> 00:04:26,140 Bugün şehirde olacak dememiş miydin? 73 00:04:30,144 --> 00:04:32,355 Bana inanmadığına pişman olacaksın. 74 00:05:42,592 --> 00:05:45,636 {\an8}- Altın Küre adaylığını tebrik ederim Anna. - Merhaba. Sağ ol. 75 00:05:46,137 --> 00:05:48,681 {\an8}- Seninle çalıştığımız için heyecanlıyız. - Merhaba. 76 00:05:50,683 --> 00:05:53,853 {\an8}Aman tanrım. Anna. Merhaba. Tebrikler. 77 00:05:55,021 --> 00:05:56,022 {\an8}Sana da. 78 00:05:56,105 --> 00:05:59,609 {\an8}Ben hamileliğini kastetmiştim. Ödülleri kim takar? Boş işler. 79 00:06:01,110 --> 00:06:02,278 {\an8}Doğru. 80 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 Siobhan'la mı çalışıyorsun? 81 00:06:04,697 --> 00:06:05,990 O en iyi arkadaşım. 82 00:06:06,074 --> 00:06:08,242 Dünya küçüktür. Onu severim. 83 00:06:08,326 --> 00:06:10,244 Ödül sezonu çok yoğun olmuyor mu? 84 00:06:11,287 --> 00:06:15,500 Tükendim. Daha 21 yaşındayım. Senin hâlini hayal bile edemiyorum. 85 00:06:16,417 --> 00:06:18,878 Aman tanrım. Suprême kruvasan mı o? 86 00:06:19,670 --> 00:06:21,881 {\an8}Evet. Öyle, hani şeyden… 87 00:06:21,964 --> 00:06:24,967 {\an8}Günde iki parti çıkıyor, her müşteriye bir tane satılmıyor muydu? 88 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 {\an8}- Evet, aslında tanıdığım… - Alabilir miyim? 89 00:06:30,473 --> 00:06:31,474 Cidden yememeliyim. 90 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 {\an8}Formumu korumalıyım. 91 00:06:38,064 --> 00:06:39,649 Çok pardon. Bunu açmalıyım. 92 00:06:40,191 --> 00:06:41,192 Lorne Michaels arıyor. 93 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Merhaba Lorne. 94 00:06:45,446 --> 00:06:48,032 Hayır, o cumartesi olmaz. Başka bir etkinliği var. 95 00:06:48,783 --> 00:06:49,909 Selam canım. Bir saniye. 96 00:06:49,992 --> 00:06:54,080 Tamam. Sana söylerim. Ekibine sorup sana dönerim. Tamam. 97 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 Aman tanrım. Suprême mi onlar? 98 00:06:55,706 --> 00:06:57,583 Babette burada ne halt ediyordu? 99 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Lütfen başka bir müşterim hakkında saygısızca konuşma. 100 00:07:00,628 --> 00:07:03,172 Siobhan, o benim ödül kategorimde. 101 00:07:03,756 --> 00:07:05,425 Rakiplerle çalışmama şartım yok. 102 00:07:05,508 --> 00:07:07,510 Yapma. Sen en iyi arkadaşımsın. 103 00:07:07,593 --> 00:07:09,178 Aynı zamanda iş arkadaşıyız. 104 00:07:10,304 --> 00:07:13,933 Bazı sınırları korumalıyız ve bunu çiğnemek istemezsin. 105 00:07:15,184 --> 00:07:16,185 Peki. 106 00:07:18,354 --> 00:07:19,355 Vay be. 107 00:07:19,856 --> 00:07:25,945 {\an8}Tamam. Sana teşekkür etmek için bu pahalı, aptal hamur işlerini getirdim. 108 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 İçtenlikle teşekkür ederim. 109 00:07:30,116 --> 00:07:31,576 Niye bana böyle yapıyorsun? 110 00:07:31,659 --> 00:07:35,455 Konu sadece sen değilsin bebeğim. Hepimiz ekmek peşindeyiz. 111 00:07:36,747 --> 00:07:38,666 Gebe kaldım diye beni cezalandırıyor musun? 112 00:07:38,749 --> 00:07:39,750 Vay be. 113 00:07:40,626 --> 00:07:41,961 Biraz paranoyak mısın? 114 00:07:44,505 --> 00:07:47,049 Sakin ol. Artık düzlüğe çıktın. 115 00:07:47,967 --> 00:07:50,261 Kusma olayı geride kaldı. Bunun keyfini çıkar. 116 00:07:53,014 --> 00:07:54,182 Ya da çıkarmayı dene. 117 00:07:56,100 --> 00:07:57,101 Tamam. 118 00:07:58,978 --> 00:08:00,563 Bekle. Sana bir şey vereceğim. 119 00:08:02,982 --> 00:08:05,443 Enerjini yüksek tutmalısın. Ödül sezonundayız. 120 00:08:22,752 --> 00:08:24,795 Baba BENİ SEVİYOR MUSUN? 121 00:08:54,617 --> 00:08:56,160 Bir şey lazım mı Bayan Alcott? 122 00:08:58,371 --> 00:09:00,915 Bu tuhaf bir soruysa özür dilerim 123 00:09:00,998 --> 00:09:04,835 ama karım Vogue dergisine bayılır 124 00:09:05,336 --> 00:09:09,423 ve bunu imzalar mısınız diye sormamı istedi. 125 00:09:10,758 --> 00:09:13,094 Evli olduğunu bilmiyordum. 126 00:09:14,136 --> 00:09:15,346 Bir ay sonra beşinci yılı. 127 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 Bir kalem bulayım. 128 00:09:49,088 --> 00:09:51,841 yeni! BEN & JERRY'S Işık! Karamel! MOTOR! 129 00:10:31,881 --> 00:10:34,342 Çok cesurca bir şey yaptınız Bayan Harding. 130 00:10:34,425 --> 00:10:38,387 Sağ ol Luther. Desteğin ve rehberliğin için çok minnettarım. 131 00:10:38,471 --> 00:10:40,556 Avukatınız olmak bir şeref. 132 00:10:40,640 --> 00:10:43,476 Kendiniz gibi birçok kadına öncülük ediyorsunuz. 133 00:10:44,143 --> 00:10:45,311 Böyle çok fazla var. 134 00:11:00,910 --> 00:11:02,870 DUR 135 00:11:40,449 --> 00:11:41,867 Seninle konuşmam lazım. 136 00:11:47,456 --> 00:11:50,668 Kimsenin sana inanmaması nasıl bir histir, bilirim. 137 00:11:51,168 --> 00:11:52,461 Yirmi beş yaşındaydım. 138 00:11:53,129 --> 00:11:56,132 Moda dünyasında yükseliyordum. 139 00:11:57,258 --> 00:12:00,136 Çocukluğumdan beri tasarımcı olmak istemiştim. 140 00:12:00,720 --> 00:12:04,849 FIT'ye geldim ama mezun olma fırsatım bile olmadı. 141 00:12:04,932 --> 00:12:09,437 Lagerfeld ve Saint Laurent beni kaptılar. 142 00:12:09,520 --> 00:12:11,689 Beni çırakları yaptılar. 143 00:12:12,898 --> 00:12:13,983 Ya sonra? 144 00:12:14,066 --> 00:12:17,486 Filo Haftası esnasında tek gecelik bir ilişki yaşadım. 145 00:12:20,573 --> 00:12:23,033 Kürtaj olacaktım. 146 00:12:23,117 --> 00:12:25,161 Hastaneye gidiyordum… 147 00:12:27,580 --> 00:12:29,915 …sonra bana bir kadın yanaştı. 148 00:12:29,999 --> 00:12:32,585 Bana yardım edebileceğini söyledi. 149 00:12:33,252 --> 00:12:37,006 Dedi ki bebeği bana verirsen… 150 00:12:37,089 --> 00:12:38,340 Bebeği neden istedi? 151 00:12:38,424 --> 00:12:42,887 Bilmiyorum. O zaman da bilmiyordum, şimdi de bilmiyorum. 152 00:12:43,554 --> 00:12:45,973 Ama teorilerim var. 153 00:12:46,766 --> 00:12:50,728 Bunları internette paylaştım ama kimse bana inanmıyor. 154 00:12:50,811 --> 00:12:52,521 Bana komplocu diyorlar. 155 00:12:53,105 --> 00:12:57,943 Ama bu kadınların bir şey planladığını biliyorum. 156 00:12:59,195 --> 00:13:01,197 Niye bunu kabul ettin? 157 00:13:01,781 --> 00:13:06,786 Ona sadece bebeği verirsem dünyaları bana vereceğini söyledi. 158 00:13:07,828 --> 00:13:08,829 Sen de verdin. 159 00:13:08,913 --> 00:13:10,873 {\an8}Çantamın patentini 160 00:13:11,749 --> 00:13:13,167 {\an8}Marc Jacobs'a sattım. 161 00:13:14,084 --> 00:13:16,253 Onu tanımıyordum. O zaman kimse tanımıyordu. 162 00:13:16,796 --> 00:13:19,089 Şimdi dünyaca meşhurlar. 163 00:13:19,590 --> 00:13:23,677 Satışlarla geçiniyorum ama yetmiyor. Asla yetmiyor. 164 00:13:28,682 --> 00:13:32,353 Bana bunları kocamdan dolayı mı anlatıyorsun? 165 00:13:32,895 --> 00:13:35,481 Kocan mı? Tanrım, hayır. 166 00:13:36,190 --> 00:13:38,609 O hıyar hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 167 00:13:40,528 --> 00:13:42,446 Bunu oğlundan dolayı anlatıyorum. 168 00:13:43,072 --> 00:13:46,700 Oğlun büyük tehlike içinde, karısı da öyle. 169 00:13:48,202 --> 00:13:51,038 Uzun zamandır senin ailenin peşindeler. 170 00:13:51,121 --> 00:13:52,414 Ne? Neden? 171 00:13:52,498 --> 00:13:54,208 Oğluna kızgınlar. 172 00:13:55,751 --> 00:13:59,171 En güçlü üyelerinden biri oğluna âşık olduğu için 173 00:13:59,255 --> 00:14:01,173 döneklik etti. 174 00:14:02,091 --> 00:14:03,259 Adeline mı? 175 00:14:03,926 --> 00:14:06,095 Sesini alçalt. Onlar her yerdeler. 176 00:14:07,930 --> 00:14:09,265 İnan bana. 177 00:14:11,350 --> 00:14:13,352 Buraya kadar geldiniz, sağ olun Dr. Hill. 178 00:14:13,435 --> 00:14:15,437 Normalde yaptığım bir şey değil 179 00:14:15,521 --> 00:14:18,274 ama bu özel durumunuza bakarsak… 180 00:14:19,400 --> 00:14:20,442 Peki. 181 00:14:21,026 --> 00:14:22,027 Hadi bakalım. 182 00:14:23,195 --> 00:14:24,530 Biliyorum. 183 00:14:24,613 --> 00:14:26,365 Acıyor. Özür dilerim canım 184 00:14:26,448 --> 00:14:28,951 ama bu yaşadığın şeye çıkık kaburga diyoruz 185 00:14:29,034 --> 00:14:31,370 ve üçüncü trimesterdeki kadınlarda nispeten yaygın. 186 00:14:31,453 --> 00:14:33,372 Ama daha ikinci trimesterdeyim. 187 00:14:34,081 --> 00:14:37,376 Tamam. O zaman galiba ufaklık epey hızlı büyüyor. 188 00:14:37,459 --> 00:14:39,503 Ama onun dışında her şey normal. 189 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 Büyürken kaburgalarınıza baskı yapıyor. 190 00:14:42,214 --> 00:14:44,675 Özellikle bu tarafa. Burada acı var mı? 191 00:14:45,885 --> 00:14:48,345 - Yok aslında. - Tamam. O zaman onayladık. 192 00:14:49,096 --> 00:14:52,725 Evet. Unutmayın, bu iyi bir haber. En azından bebek için. 193 00:14:53,267 --> 00:14:56,020 Anneyi biraz daha rahatsız edebilir. 194 00:14:56,103 --> 00:15:00,691 Cora muayenehaneden, önerdiğim birkaç hafif egzersiz gönderebilir. 195 00:15:00,774 --> 00:15:04,486 Banyo ve prenatal yoga da gerçekten faydalı olur. 196 00:15:05,696 --> 00:15:08,532 Banyo ve yoga. Elinizden gelen bu mu? 197 00:15:10,367 --> 00:15:13,871 Yani bu kadar ağrıyla böyle devam edemem. 198 00:15:13,954 --> 00:15:15,497 Kusura bakmayın ama hamileliğin 199 00:15:15,581 --> 00:15:18,500 çocuk oyuncağı olacağını kimse söylemedi Bayan Alcott. 200 00:15:26,258 --> 00:15:27,259 Tamam. 201 00:15:28,886 --> 00:15:32,014 Ağrınızı bana biraz daha detaylı tarif eder misiniz? 202 00:15:34,683 --> 00:15:38,646 Kaburgam ağrıyor ve bir de işte 203 00:15:39,313 --> 00:15:43,776 kasığıma arada bıçak saplanır gibi oluyor. 204 00:15:43,859 --> 00:15:47,196 Çıkık kaburganın üstüne yuvarlak bağ ağrınız da var gibi. 205 00:15:47,279 --> 00:15:48,781 Ama Cora buna da yardımcı olur. 206 00:15:48,864 --> 00:15:52,284 Daha yeni pelvik taban terapisti sertifikası aldı. 207 00:15:52,368 --> 00:15:54,119 Bir randevu ayarlayalım. 208 00:15:55,746 --> 00:15:56,997 Bu terapide ne yapılıyor? 209 00:15:57,081 --> 00:15:58,082 Bayan Alcott, 210 00:15:58,958 --> 00:16:02,044 sağlıklı bir gebelik için elinizden geleni yapacağınızı 211 00:16:02,127 --> 00:16:03,337 bilmem lazım. 212 00:16:04,880 --> 00:16:07,758 Yapıyorum. Yani elbette yapıyorum. 213 00:16:07,841 --> 00:16:11,220 Tamam. Güzel çünkü hamileliğinizde kalan süre boyunca 214 00:16:11,303 --> 00:16:13,263 seyahat etmek yasak. 215 00:16:14,181 --> 00:16:15,182 Bir dakika. Ne? 216 00:16:18,560 --> 00:16:21,981 Altın Küre adayı oldu. Ödül törenine iki hafta var. 217 00:16:22,064 --> 00:16:25,359 Evet, anlıyorum ama kendinize şu soruyu sorma vakti geldi: 218 00:16:25,442 --> 00:16:28,529 "Hangisi daha önemli? Bebek mi yoksa ödül mü?" 219 00:16:29,154 --> 00:16:31,657 Yani hayallerinizin yıkılmasına alışın. 220 00:16:31,740 --> 00:16:33,242 Ebeveyn olmak böyledir. 221 00:16:33,325 --> 00:16:35,911 En büyük çocuğum üniversiteye erken alınmayacağını öğrendi. 222 00:16:35,995 --> 00:16:38,580 Evim yine altüst hâlde. 223 00:16:38,664 --> 00:16:41,417 Hamileliğin başka şeylerden farkı yoktur. 224 00:16:41,500 --> 00:16:44,003 Sağduyulu olursanız bir sorun olmaz. 225 00:16:44,086 --> 00:16:45,963 İçgüdünüzü dinlemeyi bırakın. 226 00:16:47,214 --> 00:16:48,257 Dikkatli olun. 227 00:16:57,349 --> 00:16:58,851 Senin için ne yapabilirim? 228 00:17:07,526 --> 00:17:09,153 Sonia'yı yemeğe davet et. 229 00:17:10,279 --> 00:17:11,488 Sonia'yı mı? 230 00:17:11,572 --> 00:17:13,449 Evet, zaten galeri için burada. 231 00:17:14,658 --> 00:17:16,910 Belki kız kıza muhabbet bana iyi gelir. 232 00:17:17,494 --> 00:17:19,246 Tamam. Olur. 233 00:17:22,750 --> 00:17:23,751 Çok güzel. 234 00:17:23,834 --> 00:17:27,421 Nefes verirken bebeği mindere doğru indirdiğini düşün. 235 00:17:29,089 --> 00:17:31,175 Hâlâ sırtında ağrı var mı? 236 00:17:32,259 --> 00:17:34,344 Yok aslında. Sırtım iyi. 237 00:17:34,428 --> 00:17:37,473 Gördün mü? Bir sorun olduğunda vücudun sana hep söyler. 238 00:18:29,399 --> 00:18:30,400 Merhaba? 239 00:19:06,228 --> 00:19:07,896 Masadaki süs abartılı olmuş. 240 00:19:07,980 --> 00:19:09,815 Bence daha basit bir şey lazım. 241 00:19:10,399 --> 00:19:13,110 - Sizce iyi görünüyor mu Bayan Alcott? - Harika görünüyor. 242 00:19:14,611 --> 00:19:15,612 Peki. 243 00:19:19,491 --> 00:19:24,204 - Sonia. - Çok özür dilerim. Çok erken geldim. 244 00:19:24,288 --> 00:19:26,206 Sorun değil. 245 00:19:27,207 --> 00:19:29,751 Burada her yerin çok yakın olduğunu unutuyorum. 246 00:19:31,420 --> 00:19:32,838 Yeni yerleşiyoruz da. 247 00:19:33,505 --> 00:19:34,506 Süper. 248 00:19:37,467 --> 00:19:38,594 Harika ışık alıyor. 249 00:19:41,847 --> 00:19:43,223 Sen iyi misin? 250 00:19:44,808 --> 00:19:48,103 Bayan Shawcross, ceketinizi alabilir miyim? 251 00:19:48,770 --> 00:19:50,939 - Çok teşekkür ederim. - Ne demek. 252 00:19:54,276 --> 00:19:56,236 Sana neden öyle bakıyordu, bilmiyorum. 253 00:19:56,320 --> 00:19:58,780 Baş döndürücü güzelliğim aklını almıştır. 254 00:20:02,576 --> 00:20:05,954 Bak, Dex gelmeden önce şunu söylemek istiyorum. 255 00:20:07,372 --> 00:20:10,167 Sana karşı soğuk davrandıysam özür dilerim. 256 00:20:10,250 --> 00:20:16,256 Sus. Sen hamilesin ve Oscar adaylığı için kampanyan var. 257 00:20:16,840 --> 00:20:18,759 İstediğin gibi davranabilirsin. 258 00:20:19,551 --> 00:20:20,594 Hazır bahsi açıldı. 259 00:20:21,970 --> 00:20:22,971 Bebeğe hediyeler. 260 00:20:24,765 --> 00:20:26,558 Zahmet etmeseydin. 261 00:20:26,642 --> 00:20:30,896 Lütfen. Hediye hak eden insanlar sadece bebeklerdir. 262 00:20:30,979 --> 00:20:34,316 Yaşamaya razı olmadığımız bir dünyaya zorla getirilme travmasını 263 00:20:34,399 --> 00:20:37,611 atlatmamıza gerçekten hayret ediyorum. 264 00:20:39,112 --> 00:20:40,781 Tanrım. Travma demişken, 265 00:20:41,615 --> 00:20:44,993 Dex yaşadıklarını bana anlattı. 266 00:20:46,245 --> 00:20:48,622 Sana sapıktan bahsetti mi? 267 00:20:48,705 --> 00:20:52,334 Resmen bir kâbus gibi. 268 00:20:53,335 --> 00:20:55,295 Evet, bir rahata eremedim. 269 00:20:59,466 --> 00:21:00,467 Hani ben… 270 00:21:02,135 --> 00:21:05,138 Aslında bir ara beni senin takip ettiğini sanmıştım. 271 00:21:07,224 --> 00:21:08,934 Biliyorum, bu saçma geliyor. Ben… 272 00:21:09,017 --> 00:21:14,648 Senin galeride giydiğin yeşil topukluları giyen birini gördüm. 273 00:21:14,731 --> 00:21:16,358 Tanrım, hiç yeşil giymem. 274 00:21:17,734 --> 00:21:20,112 Asla, o renk cildimi solgun gösteriyor. 275 00:21:20,195 --> 00:21:21,530 Ayaklarımda bile. 276 00:21:25,033 --> 00:21:26,410 Yanlış hatırlıyorumdur. 277 00:21:26,952 --> 00:21:28,745 Hamilelik hormonları. 278 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Tanrım, hayal bile edemem. 279 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 - Sevgilim. - Bana öyle deme. 280 00:21:48,056 --> 00:21:49,057 Acaba 281 00:21:50,350 --> 00:21:53,395 telefonu bırakabilir misin? Yemeğin kalan kısmında. 282 00:21:56,398 --> 00:21:58,984 Otuz saniye. İstediğim bu kadar. 283 00:22:01,945 --> 00:22:04,531 Şu an elinde yüz milyonlarca dolarlık anlaşmalar var, 284 00:22:04,614 --> 00:22:05,615 farkında mısın? 285 00:22:06,616 --> 00:22:11,163 Ama insani ilişkiden daha değerli bir şey yoktur. 286 00:22:11,830 --> 00:22:16,877 Zaten bir çiftmişiz gibi seninle buraya akşam yemeğine geldim. 287 00:22:18,003 --> 00:22:20,505 Bir de senin sohbetini mi çekeceğim be? 288 00:22:20,589 --> 00:22:22,716 Benden çok şey istiyorsun Hamish. 289 00:22:22,799 --> 00:22:23,842 Bir şey soracağım. 290 00:22:23,925 --> 00:22:26,219 Sadece sorumu cevapla, geri vereceğim. 291 00:22:26,303 --> 00:22:28,263 - Şaka mı lan bu? - Gerçeği söyle. 292 00:22:28,347 --> 00:22:29,723 Ne konuda? 293 00:22:29,806 --> 00:22:32,517 Bana bir yıl önce verdiğin o film senaryosu… 294 00:22:33,101 --> 00:22:35,145 Üstüne adımı yazmamı 295 00:22:35,228 --> 00:22:38,106 ve başka hiç bilgi vermeden yönetmemi söylediğin. 296 00:22:38,774 --> 00:22:42,652 Senaryoyu kimin yazdığını veya bunu nasıl aldığını söylemedin. 297 00:22:42,736 --> 00:22:46,406 Hani kendi menajerlerim dâhil herkesin, 298 00:22:46,490 --> 00:22:50,911 hele de Anna Victoria Alcott'u başrol yaparsan tutmaz, dediği film. 299 00:22:50,994 --> 00:22:55,207 Onu başrol yapmam için ısrar ettin ve şimdi ödüllerde önde gelen aday. 300 00:22:55,290 --> 00:22:58,752 Tamı tamına 11 tane Altın Küre'ye aday oldu. 301 00:22:59,920 --> 00:23:01,713 Niye kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun? 302 00:23:01,797 --> 00:23:03,757 Neler oluyor be Siobhan? 303 00:23:07,928 --> 00:23:09,596 Bir de sen kimsin yahu? 304 00:23:12,974 --> 00:23:16,937 Ana materyal olarak aybaşı kanımı kullanmakta kararlıydım. 305 00:23:17,020 --> 00:23:19,940 Kanı toplamam, saklamam, korumam gerekiyordu. 306 00:23:20,941 --> 00:23:22,609 Herkes deli olduğumu düşündü. 307 00:23:22,692 --> 00:23:26,530 Sonunda dâhi çıkan kadınlar hakkında hep öyle derler. 308 00:23:26,613 --> 00:23:28,657 Acı, gelişimin olmazsa olmazıdır. 309 00:23:30,534 --> 00:23:32,702 Bazen de acı sadece acıdır. 310 00:23:32,786 --> 00:23:33,787 Dex. 311 00:23:34,746 --> 00:23:36,123 Benim dünyamda öyle değil. 312 00:23:37,624 --> 00:23:42,671 Annem beni ilk kez dövdüğünde acıyı hiç israf etmeyeceğime karar verdim. 313 00:23:42,754 --> 00:23:43,839 Annen seni döver miydi? 314 00:23:43,922 --> 00:23:45,257 Neredeyse her gün. 315 00:23:45,340 --> 00:23:48,427 Onda borderline veya bipolar bozukluk vardı. 316 00:23:49,469 --> 00:23:51,096 Belki ikisi de. Kim bilir? 317 00:23:52,013 --> 00:23:54,266 O zamanlar kadınlara teşhis konulmazdı. 318 00:23:54,349 --> 00:23:56,643 Sadece kapılar ardında çığlık atarlardı. 319 00:23:59,187 --> 00:24:02,691 Ben de 17 yaşımdayken ondan uzaklaşmak için Berlin'e taşındım. 320 00:24:03,442 --> 00:24:06,695 Acımı, resme aktarmaya başladım 321 00:24:06,778 --> 00:24:11,158 ve şimdi de bana yaşattığı her şeyden ötürü minnettarım. 322 00:24:12,367 --> 00:24:13,368 Beni buraya, 323 00:24:14,786 --> 00:24:15,787 yanına getirdi. 324 00:24:35,307 --> 00:24:36,808 - Eğlendim. - Mükemmel ev sahibisin. 325 00:24:36,892 --> 00:24:38,101 - Sağ ol. - Ama Anna daha iyi. 326 00:24:38,185 --> 00:24:40,729 - Çok eğlendik. - Evet, öyle oldu. İyi vakit geçirdik. 327 00:24:41,646 --> 00:24:42,939 Arabana kadar geçireyim. 328 00:24:43,023 --> 00:24:45,317 - Sağ ol. - Tamam. Harika. 329 00:24:46,526 --> 00:24:47,944 Galeride görüşürüz. 330 00:24:50,947 --> 00:24:53,992 Sana bir şey soracaktım. 331 00:24:55,827 --> 00:24:56,828 Evet. 332 00:24:58,580 --> 00:24:59,831 Bu resmi gördün mü? 333 00:25:02,542 --> 00:25:03,543 Hayır. 334 00:25:04,252 --> 00:25:05,629 Desem yalan olur. 335 00:25:07,005 --> 00:25:10,008 Olaya bak. Tıpatıp bana benziyor. 336 00:25:10,091 --> 00:25:12,093 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 337 00:25:12,844 --> 00:25:17,557 Ama gamsız bir sarışın. Kaşları var ve yüzünde pirsing yok. 338 00:25:19,893 --> 00:25:21,269 Dex de mi aynısını dedi? 339 00:25:24,397 --> 00:25:27,526 Onu tanımadığına emin misin? 340 00:25:27,609 --> 00:25:33,490 Benim kadar kötü olmayan bir ikizime benzeyen biriyle tanıştığımı hatırlardım. 341 00:25:40,288 --> 00:25:41,289 Pardon, bu… 342 00:25:41,373 --> 00:25:42,374 Hey. 343 00:25:43,208 --> 00:25:46,878 Tanrım, şu an nasıl bir baskı altında kaldığını düşünemem bile. 344 00:25:47,879 --> 00:25:51,591 Tamam mı? Kendine fazla yüklenmemelisin. 345 00:25:52,509 --> 00:25:53,510 Tamam mı? 346 00:26:01,017 --> 00:26:04,437 Bir ihtiyacın olursa beni ara. 347 00:26:06,314 --> 00:26:07,983 Otelim 15 dakikalık mesafede. 348 00:26:18,660 --> 00:26:20,161 Bir şey mi arıyorsun? 349 00:26:21,037 --> 00:26:22,497 İyi vakit geçirdiniz mi? 350 00:26:23,373 --> 00:26:24,374 Sonia tanıdığın mı? 351 00:26:24,457 --> 00:26:25,458 Değil. 352 00:26:26,876 --> 00:26:28,712 Ama soyadını biliyordun. 353 00:26:28,795 --> 00:26:30,255 Çünkü Bay Harding söyledi. 354 00:26:30,338 --> 00:26:31,756 Ona öyle hitap etme. 355 00:26:33,675 --> 00:26:35,510 Bana da Bayan Alcott demen gerekmiyor. 356 00:26:35,594 --> 00:26:38,013 - Bayan Baldwin öyle istiyor. - Ama ben istemiyorum. 357 00:26:38,096 --> 00:26:40,390 Sadece Bayan Baldwin'in dediğini yapabilirim. 358 00:26:41,891 --> 00:26:43,727 Onu tanıyormuşsun gibi bakıyordun. 359 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 Eski bir arkadaşıma çok fazla benziyor da… 360 00:26:48,356 --> 00:26:49,357 Adeline. 361 00:26:50,525 --> 00:26:51,526 Adeline kim? 362 00:26:56,781 --> 00:26:58,116 Bu gece için sağ ol. 363 00:27:09,544 --> 00:27:11,171 Hediyemi açtın mı? 364 00:27:11,254 --> 00:27:12,547 Karşı koyamadım. 365 00:27:32,901 --> 00:27:35,820 Kamal. Fizik terapiye gidiyoruz, eve değil. 366 00:27:35,904 --> 00:27:37,906 Muayenehanenin verdiği adres bura. 367 00:27:44,120 --> 00:27:49,084 Hiç bilmiyordum. Bu çok ilginçmiş. Ne zamandır burada yaşıyorsunuz? 368 00:27:49,668 --> 00:27:52,379 Şey, Dex 15 yıldır falan burada. 369 00:27:52,462 --> 00:27:56,883 O kadar çok mu? Daha büyük olduğunu hep unutuyorum. Yaşına göre iyi duruyor. 370 00:27:59,386 --> 00:28:03,598 Evet, ben de nişanlandığımızdan beri buradayım. Yani beş yıldır falan. 371 00:28:04,724 --> 00:28:06,643 Masanın oraya oturabilirsiniz. 372 00:28:06,726 --> 00:28:08,103 Tamam. 373 00:28:08,186 --> 00:28:09,396 Ayakkabıları çıkarayım mı? 374 00:28:09,896 --> 00:28:12,524 Belden aşağı her şeyi çıkardınız mı hazırız. 375 00:28:15,485 --> 00:28:19,280 Perine masajını kesinlikle kapalı da yapabiliriz. 376 00:28:19,364 --> 00:28:23,618 Daha derin bir masaj istiyorsanız açıkken daha iyi erişebilirim. 377 00:28:24,202 --> 00:28:25,203 Size kalmış. 378 00:28:26,287 --> 00:28:27,747 Evet, onu bilemedim. 379 00:28:27,831 --> 00:28:30,333 Hiç sorun değil. "Bu sizin vücudunuz." 380 00:28:33,962 --> 00:28:35,964 Öyleyse ağrınız azaldı galiba. 381 00:28:38,466 --> 00:28:39,718 Şunu bir deneyelim. 382 00:28:39,801 --> 00:28:41,177 Sizi yalnız bırakayım. 383 00:28:53,314 --> 00:28:55,066 Onam formunu imzalayın lütfen. 384 00:28:55,150 --> 00:28:57,360 - Bu nedir? - Standart prosedür. 385 00:29:03,533 --> 00:29:04,534 Uzanın lütfen. 386 00:29:07,746 --> 00:29:11,583 Biraz üşüyecek ve baskı hissedeceksiniz. 387 00:29:11,666 --> 00:29:14,252 Daha önce hissetmediğiniz bir şey değil. 388 00:29:19,674 --> 00:29:23,386 Sağ iliokoksigeus kasınız kaskatı. Gevşetmeye çalışacağım. 389 00:29:27,056 --> 00:29:28,057 Daha iyi oldu mu? 390 00:29:29,100 --> 00:29:30,643 Pek anlayamadım. 391 00:29:30,727 --> 00:29:34,397 Sol pubokoksigeus kasınızın da gevşemesi lazım. Bir dakika. 392 00:29:34,481 --> 00:29:36,191 Tamam. Durmanı istiyorum. 393 00:29:36,274 --> 00:29:37,275 Sadece bir dakika. 394 00:29:38,985 --> 00:29:42,280 Hani ben… Bundan pek emin olamadım. 395 00:29:42,363 --> 00:29:43,573 Sadece bir dakika. 396 00:29:43,656 --> 00:29:46,826 - Tamam. Durmanı… Durmanı istiyorum. - Gevşedi sayılır. 397 00:29:46,910 --> 00:29:48,620 Parmaklarını içimden çıkar! 398 00:29:50,705 --> 00:29:52,832 Derin masaja herkes hazır değildir. 399 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Ne yapıyorsun? 400 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 Yine o sesi duydum. 401 00:30:21,152 --> 00:30:23,321 - Ne sesi? - Sen duymadın mı? 402 00:30:25,448 --> 00:30:28,660 Evet. Evin perili falan olduğunu düşünüyordun. 403 00:30:32,330 --> 00:30:35,083 Anna. 404 00:30:40,046 --> 00:30:41,673 Cora bugün beni taciz etti. 405 00:30:44,175 --> 00:30:45,218 Ne? 406 00:30:45,301 --> 00:30:46,427 Ciddiyim. 407 00:30:46,511 --> 00:30:49,138 Parmaklarını içime soktu. Dur dediğimde durmadı. 408 00:30:49,222 --> 00:30:50,515 Özür dilerim. 409 00:30:51,975 --> 00:30:54,435 - Sen neden bahsediyorsun? - Dex, bu komik değil. 410 00:30:54,519 --> 00:30:56,145 Cora eğitimli bir fizik tedavici. 411 00:30:56,229 --> 00:30:57,564 Öyle yapacağını sanmam… 412 00:30:57,647 --> 00:31:00,233 Bana neden hiç inanmıyorsun lan? 413 00:31:01,943 --> 00:31:04,237 Nereye gidiyorsun? Beni duymazdan gelme Anna. 414 00:31:07,615 --> 00:31:09,367 Sen kafayı mı yedin be? 415 00:31:10,869 --> 00:31:12,912 Bir şey diyeyim mi Dex? Belki yemişimdir. 416 00:31:14,038 --> 00:31:16,791 Başka bir şey diyeyim mi? Kendimden böyle çok daha memnunum. 417 00:31:18,835 --> 00:31:21,337 Altın Küre Ödülleri'ne gidemediğin için üzgünsün. 418 00:31:24,841 --> 00:31:27,760 Bana gülme. 419 00:31:30,054 --> 00:31:36,019 Bekle. Bunun Altın Küre Ödülleri'yle mi alakalı olduğunu sanıyorsun? 420 00:31:37,770 --> 00:31:39,814 Senin derdin ne be? 421 00:31:39,898 --> 00:31:41,649 Asıl senin derdin ne be? 422 00:31:43,401 --> 00:31:45,153 Benimle evlenerek 423 00:31:45,236 --> 00:31:47,697 ölmüş güzel karının yasını gömebileceğini mi sandın? 424 00:31:49,324 --> 00:31:51,326 Senin tatlı, küçük oyuncağın mı olacaktım? 425 00:31:51,409 --> 00:31:53,953 Kaçıncı yüzyıldayız sanıyorsun Dex? 426 00:31:54,746 --> 00:31:57,415 Bir de bana tam olarak ne sunuyorsun? 427 00:31:57,498 --> 00:31:59,751 Ne yapacağımı bilmiyorum Anna. 428 00:31:59,834 --> 00:32:00,835 Kabul et. 429 00:32:02,045 --> 00:32:04,797 Gizli bir ilişkim yok. 430 00:32:05,590 --> 00:32:06,883 Onu biliyorum. 431 00:32:06,966 --> 00:32:09,135 Deli olduğumu düşündüğünü kabul et. 432 00:32:09,928 --> 00:32:11,846 Her şeyi uydurduğumu düşündüğünü kabul et. 433 00:32:11,930 --> 00:32:14,807 Dairemizde bir sapık olduğunu asla düşünmediğini. 434 00:32:14,891 --> 00:32:18,227 Aynaya yazıyı benim yazıp ilgi çekmek için polisleri aradığımı 435 00:32:18,311 --> 00:32:19,520 veya aptalca bir şey söyle. 436 00:32:20,313 --> 00:32:22,774 Sahte hemşireyi uydurduğumu. Bebekleri benim koyduğumu. 437 00:32:22,857 --> 00:32:23,858 Evet! 438 00:32:27,612 --> 00:32:28,613 Tamam mı? 439 00:32:29,197 --> 00:32:30,990 Elbette. Evet! 440 00:32:32,992 --> 00:32:34,827 Biliyordum. Biliyordum be. 441 00:32:35,536 --> 00:32:37,455 Başka ne düşünecektim Anna? 442 00:32:38,581 --> 00:32:40,458 Bunların hepsi çok saçma. 443 00:32:41,042 --> 00:32:42,335 O konuda haklısın. 444 00:32:43,252 --> 00:32:44,337 Seni seviyorum. 445 00:32:45,046 --> 00:32:47,382 Seni seviyorum ama… 446 00:32:47,465 --> 00:32:50,218 Bu sevgi değil. Bu boğmak. 447 00:32:50,301 --> 00:32:52,845 Çocuğa böyle davranılır. 448 00:32:53,888 --> 00:32:54,889 Ne… 449 00:32:56,140 --> 00:32:57,141 Ne istiyorsun? 450 00:32:57,225 --> 00:32:58,851 Bana inanmanı istiyorum. 451 00:33:00,687 --> 00:33:02,105 İnanabilir miyim, bilmiyorum. 452 00:33:05,650 --> 00:33:06,651 Dürüstsün, sağ ol. 453 00:33:14,826 --> 00:33:16,744 Ödül törenini izleyeceğim. Geliyor musun? 454 00:33:34,512 --> 00:33:35,555 Altın Küre Ödülleri 455 00:33:36,973 --> 00:33:37,807 Canlı Yayını İzle 456 00:33:40,768 --> 00:33:44,480 Bu yılın Dram Filmlerindeki En İyi Aktris Performansı dalının 457 00:33:44,564 --> 00:33:47,650 Altın Küre Ödülü'nü takdim etmek benim için büyük bir şereftir. 458 00:33:47,734 --> 00:33:49,694 Ve ödülü kazanan… 459 00:33:52,905 --> 00:33:55,950 …Babette Eno, Baba, Beni Seviyor Musun? 460 00:34:02,915 --> 00:34:04,584 Buraya çıktığıma bile inanamıyorum. 461 00:34:04,667 --> 00:34:06,294 Sektördeki eski kurtların 462 00:34:06,377 --> 00:34:09,213 tecrübelerinden feyzalmasam bugün burada olmazdım. 463 00:34:09,839 --> 00:34:13,092 Aday arkadaşlarım, bana öncülük ettiğiniz için sağ olun. 464 00:34:14,385 --> 00:34:15,970 Anna Victoria Alcott, neredeysen… 465 00:35:22,161 --> 00:35:24,789 Yeni lanet müşterinle ödül töreninde olman gerekmiyor mu? 466 00:35:24,872 --> 00:35:26,582 Bak, ben de hüsrana uğradım. 467 00:35:26,666 --> 00:35:28,417 Ama sana bir şey soracağım. 468 00:35:29,001 --> 00:35:31,170 Oscar istiyor musun? 469 00:35:31,254 --> 00:35:32,588 İstediğimi biliyorsun. 470 00:35:33,464 --> 00:35:35,633 Bebek istediğin kadar istiyor musun? 471 00:35:38,469 --> 00:35:39,470 Evet. 472 00:35:39,554 --> 00:35:42,932 Almak için her dediğimi yapmaya hazır mısın? 473 00:35:44,934 --> 00:35:45,935 Evet. 474 00:35:46,435 --> 00:35:48,771 Güzel. Seni sabahleyin arayacağım. 475 00:36:03,077 --> 00:36:04,078 Ne oldu? 476 00:36:09,417 --> 00:36:11,043 Babette Eno'nun Araba Kazasında Başı Koptu 477 00:37:27,536 --> 00:37:29,538 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok