1
00:00:11,553 --> 00:00:13,596
Hepimiz senin için heyecanlıyız.
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,724
Çok teşekkür ederim Karl.
3
00:00:16,391 --> 00:00:19,686
Bu küçük aranın
yaratıcılığına ket vurmasına izin verme.
4
00:00:19,769 --> 00:00:20,979
Vermem Yves.
5
00:00:21,062 --> 00:00:25,025
Bence bu bebek
en iyi eserimi yapmama ilham olacak.
6
00:00:25,108 --> 00:00:27,235
Seneye çıkaracağın şey için sabırsızız.
7
00:00:27,318 --> 00:00:29,738
Sahip olduğumuz
en iyi genç tasarımcılardansın.
8
00:00:30,321 --> 00:00:32,532
İkinizi de tanıdığım için çok şanslıyım.
9
00:00:34,034 --> 00:00:36,911
Ama hayatım, ailen nerede?
10
00:00:37,537 --> 00:00:40,290
Yani bebeğin babası mı?
11
00:00:41,750 --> 00:00:43,168
Trafiğe mi takıldı ki?
12
00:00:46,171 --> 00:00:47,630
Beni nereye götürüyorsunuz?
13
00:00:49,007 --> 00:00:50,300
Ne yapacaksınız?
14
00:00:50,383 --> 00:00:51,968
Zaten söyledik.
15
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Ağrıyor!
16
00:00:54,137 --> 00:00:56,681
Bebek doğuruyorsun be. Elbette ağrıyacak.
17
00:01:08,318 --> 00:01:10,820
İyi akşamlar Bayan Preecher.
Ben Dr. Andrew Hill.
18
00:01:10,904 --> 00:01:13,698
Bugün size yapılacak işlemi
anlıyor musunuz?
19
00:01:13,782 --> 00:01:15,992
Ben sanmıyorum…
20
00:01:16,076 --> 00:01:18,870
Cayamayacağınız bir anlaşma yaptınız.
21
00:01:18,953 --> 00:01:20,497
- Ama ben…
- Üzgünüm.
22
00:01:21,498 --> 00:01:24,417
Bacaklarınızı açar mısınız lütfen?
Sağ olun.
23
00:01:25,210 --> 00:01:26,836
Biraz daha geniş.
24
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Çok güzel.
25
00:01:29,839 --> 00:01:33,551
Tamam. İyi görünüyor. Şimdi ıkının.
26
00:01:35,345 --> 00:01:36,888
Ikının. Hadi.
27
00:01:36,971 --> 00:01:41,101
Bundan çok daha güçlü ıkınmanız gerekecek.
Tamam mı?
28
00:01:41,184 --> 00:01:42,185
Hadi!
29
00:01:45,355 --> 00:01:46,356
Tanrım.
30
00:01:47,023 --> 00:01:48,024
Kahretsin!
31
00:01:48,108 --> 00:01:49,109
Ikının.
32
00:01:49,192 --> 00:01:50,819
Tanrım. Bu uzun bir gece olacak.
33
00:01:50,902 --> 00:01:52,779
Biraz yardım lütfen. Biraz yardım.
34
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Tamam.
35
00:02:03,873 --> 00:02:05,458
Sorun yok.
36
00:02:06,292 --> 00:02:08,294
Hepsine… Buna değecek.
37
00:02:13,716 --> 00:02:16,386
Ikının. Güzel. Evet.
38
00:02:17,762 --> 00:02:19,639
Başı çıkıyor.
39
00:02:21,558 --> 00:02:23,226
Hadi.
40
00:02:41,202 --> 00:02:43,746
Peki bu tam olarak neyi kapsıyor?
41
00:02:43,830 --> 00:02:45,832
Jüriye gördüklerini anlatacaksın sadece.
42
00:02:45,915 --> 00:02:47,333
Ben hiçbir şey görmedim anne.
43
00:02:47,417 --> 00:02:50,253
O zaman karakter tanığı olarak gelirsin.
44
00:02:50,336 --> 00:02:51,629
Senin lehine mi?
45
00:02:51,713 --> 00:02:53,047
Babanın da aleyhine.
46
00:02:56,885 --> 00:02:59,888
- Benim babamla bir derdim yok.
- Tabii olmaz.
47
00:02:59,971 --> 00:03:02,182
- Sana parasıyla bu hayatı verdi.
- Bu doğru değil.
48
00:03:02,265 --> 00:03:05,101
Ressam olman için seni RISD'ye gönderdi.
Bu olmayınca da
49
00:03:05,185 --> 00:03:08,396
seni neşelendirmek için
sana son derece pahalı bir daire aldı.
50
00:03:08,479 --> 00:03:10,106
- Anne.
- Sonra da ne hikmetse
51
00:03:10,190 --> 00:03:12,066
- seni evlendirdiği kadın öldü.
- Yeter.
52
00:03:12,150 --> 00:03:13,943
Canım, sadece gerçekleri söylüyorum.
53
00:03:17,488 --> 00:03:18,781
Vazgeç şundan.
54
00:03:18,865 --> 00:03:21,159
Duruşmadan mı? Yapamam canım.
55
00:03:21,242 --> 00:03:24,204
Yarın dava açmaya hazırım.
Luther Feldman'ı tuttum.
56
00:03:25,955 --> 00:03:28,208
Luther Feldman
cidden haklı olduğunu mu düşünüyor?
57
00:03:28,291 --> 00:03:32,003
Harvey Weinstein'in bir değil,
üç tane kurbanına avukatlık yaptı.
58
00:03:32,086 --> 00:03:33,963
Öyle her davayı kabul etmez.
59
00:03:35,089 --> 00:03:37,425
Bu işin sonunda
deli gibi görünmeni istemiyorum.
60
00:03:37,508 --> 00:03:41,346
Herkes zaten bana deli muamelesi yapıyor.
Bunun ne zararı olur ki?
61
00:03:42,013 --> 00:03:43,681
Bunu keyfimden yapmıyorum canım.
62
00:03:44,182 --> 00:03:46,893
Kimse eskiden sevdiği birini
can sıkıntısından dolayı
63
00:03:46,976 --> 00:03:48,937
darpla suçlamaz.
64
00:03:50,396 --> 00:03:53,066
Birisi başkasını cinsel tacizle suçluyorsa
65
00:03:53,149 --> 00:03:56,527
bunun temelinde umutsuzluktan ileri gelen
bir sebep vardır.
66
00:03:58,863 --> 00:04:01,157
Seni seviyorum ve yardım etmek istiyorum.
67
00:04:01,241 --> 00:04:02,617
Ama?
68
00:04:03,743 --> 00:04:07,330
Erkeklerin daha cesur cinsiyet olduğunu
düşünmemizi hep komik bulmuşumdur.
69
00:04:08,623 --> 00:04:10,750
Kadınlar birbirine ne yapıp yapıp
yardım eder.
70
00:04:12,585 --> 00:04:16,631
Bazı erkekler onları doğuran kadının bile
yanında durmaz.
71
00:04:22,303 --> 00:04:23,972
Anna evde, yanına gitmeliyim.
72
00:04:24,055 --> 00:04:26,140
Bugün şehirde olacak dememiş miydin?
73
00:04:30,144 --> 00:04:32,355
Bana inanmadığına pişman olacaksın.
74
00:05:42,592 --> 00:05:45,636
{\an8}- Altın Küre adaylığını tebrik ederim Anna.
- Merhaba. Sağ ol.
75
00:05:46,137 --> 00:05:48,681
{\an8}- Seninle çalıştığımız için heyecanlıyız.
- Merhaba.
76
00:05:50,683 --> 00:05:53,853
{\an8}Aman tanrım. Anna. Merhaba. Tebrikler.
77
00:05:55,021 --> 00:05:56,022
{\an8}Sana da.
78
00:05:56,105 --> 00:05:59,609
{\an8}Ben hamileliğini kastetmiştim.
Ödülleri kim takar? Boş işler.
79
00:06:01,110 --> 00:06:02,278
{\an8}Doğru.
80
00:06:02,362 --> 00:06:03,821
Siobhan'la mı çalışıyorsun?
81
00:06:04,697 --> 00:06:05,990
O en iyi arkadaşım.
82
00:06:06,074 --> 00:06:08,242
Dünya küçüktür. Onu severim.
83
00:06:08,326 --> 00:06:10,244
Ödül sezonu çok yoğun olmuyor mu?
84
00:06:11,287 --> 00:06:15,500
Tükendim. Daha 21 yaşındayım.
Senin hâlini hayal bile edemiyorum.
85
00:06:16,417 --> 00:06:18,878
Aman tanrım. Suprême kruvasan mı o?
86
00:06:19,670 --> 00:06:21,881
{\an8}Evet. Öyle, hani şeyden…
87
00:06:21,964 --> 00:06:24,967
{\an8}Günde iki parti çıkıyor,
her müşteriye bir tane satılmıyor muydu?
88
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
{\an8}- Evet, aslında tanıdığım…
- Alabilir miyim?
89
00:06:30,473 --> 00:06:31,474
Cidden yememeliyim.
90
00:06:32,058 --> 00:06:33,434
{\an8}Formumu korumalıyım.
91
00:06:38,064 --> 00:06:39,649
Çok pardon. Bunu açmalıyım.
92
00:06:40,191 --> 00:06:41,192
Lorne Michaels arıyor.
93
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
Merhaba Lorne.
94
00:06:45,446 --> 00:06:48,032
Hayır, o cumartesi olmaz.
Başka bir etkinliği var.
95
00:06:48,783 --> 00:06:49,909
Selam canım. Bir saniye.
96
00:06:49,992 --> 00:06:54,080
Tamam. Sana söylerim.
Ekibine sorup sana dönerim. Tamam.
97
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
Aman tanrım. Suprême mi onlar?
98
00:06:55,706 --> 00:06:57,583
Babette burada ne halt ediyordu?
99
00:06:57,667 --> 00:07:00,545
Lütfen başka bir müşterim hakkında
saygısızca konuşma.
100
00:07:00,628 --> 00:07:03,172
Siobhan, o benim ödül kategorimde.
101
00:07:03,756 --> 00:07:05,425
Rakiplerle çalışmama şartım yok.
102
00:07:05,508 --> 00:07:07,510
Yapma. Sen en iyi arkadaşımsın.
103
00:07:07,593 --> 00:07:09,178
Aynı zamanda iş arkadaşıyız.
104
00:07:10,304 --> 00:07:13,933
Bazı sınırları korumalıyız
ve bunu çiğnemek istemezsin.
105
00:07:15,184 --> 00:07:16,185
Peki.
106
00:07:18,354 --> 00:07:19,355
Vay be.
107
00:07:19,856 --> 00:07:25,945
{\an8}Tamam. Sana teşekkür etmek için
bu pahalı, aptal hamur işlerini getirdim.
108
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
İçtenlikle teşekkür ederim.
109
00:07:30,116 --> 00:07:31,576
Niye bana böyle yapıyorsun?
110
00:07:31,659 --> 00:07:35,455
Konu sadece sen değilsin bebeğim.
Hepimiz ekmek peşindeyiz.
111
00:07:36,747 --> 00:07:38,666
Gebe kaldım diye
beni cezalandırıyor musun?
112
00:07:38,749 --> 00:07:39,750
Vay be.
113
00:07:40,626 --> 00:07:41,961
Biraz paranoyak mısın?
114
00:07:44,505 --> 00:07:47,049
Sakin ol. Artık düzlüğe çıktın.
115
00:07:47,967 --> 00:07:50,261
Kusma olayı geride kaldı.
Bunun keyfini çıkar.
116
00:07:53,014 --> 00:07:54,182
Ya da çıkarmayı dene.
117
00:07:56,100 --> 00:07:57,101
Tamam.
118
00:07:58,978 --> 00:08:00,563
Bekle. Sana bir şey vereceğim.
119
00:08:02,982 --> 00:08:05,443
Enerjini yüksek tutmalısın.
Ödül sezonundayız.
120
00:08:22,752 --> 00:08:24,795
Baba
BENİ SEVİYOR MUSUN?
121
00:08:54,617 --> 00:08:56,160
Bir şey lazım mı Bayan Alcott?
122
00:08:58,371 --> 00:09:00,915
Bu tuhaf bir soruysa özür dilerim
123
00:09:00,998 --> 00:09:04,835
ama karım Vogue dergisine bayılır
124
00:09:05,336 --> 00:09:09,423
ve bunu imzalar mısınız
diye sormamı istedi.
125
00:09:10,758 --> 00:09:13,094
Evli olduğunu bilmiyordum.
126
00:09:14,136 --> 00:09:15,346
Bir ay sonra beşinci yılı.
127
00:09:18,057 --> 00:09:19,100
Bir kalem bulayım.
128
00:09:49,088 --> 00:09:51,841
yeni! BEN & JERRY'S
Işık! Karamel! MOTOR!
129
00:10:31,881 --> 00:10:34,342
Çok cesurca bir şey yaptınız
Bayan Harding.
130
00:10:34,425 --> 00:10:38,387
Sağ ol Luther. Desteğin
ve rehberliğin için çok minnettarım.
131
00:10:38,471 --> 00:10:40,556
Avukatınız olmak bir şeref.
132
00:10:40,640 --> 00:10:43,476
Kendiniz gibi birçok kadına
öncülük ediyorsunuz.
133
00:10:44,143 --> 00:10:45,311
Böyle çok fazla var.
134
00:11:00,910 --> 00:11:02,870
DUR
135
00:11:40,449 --> 00:11:41,867
Seninle konuşmam lazım.
136
00:11:47,456 --> 00:11:50,668
Kimsenin sana inanmaması
nasıl bir histir, bilirim.
137
00:11:51,168 --> 00:11:52,461
Yirmi beş yaşındaydım.
138
00:11:53,129 --> 00:11:56,132
Moda dünyasında yükseliyordum.
139
00:11:57,258 --> 00:12:00,136
Çocukluğumdan beri
tasarımcı olmak istemiştim.
140
00:12:00,720 --> 00:12:04,849
FIT'ye geldim
ama mezun olma fırsatım bile olmadı.
141
00:12:04,932 --> 00:12:09,437
Lagerfeld ve Saint Laurent beni kaptılar.
142
00:12:09,520 --> 00:12:11,689
Beni çırakları yaptılar.
143
00:12:12,898 --> 00:12:13,983
Ya sonra?
144
00:12:14,066 --> 00:12:17,486
Filo Haftası esnasında
tek gecelik bir ilişki yaşadım.
145
00:12:20,573 --> 00:12:23,033
Kürtaj olacaktım.
146
00:12:23,117 --> 00:12:25,161
Hastaneye gidiyordum…
147
00:12:27,580 --> 00:12:29,915
…sonra bana bir kadın yanaştı.
148
00:12:29,999 --> 00:12:32,585
Bana yardım edebileceğini söyledi.
149
00:12:33,252 --> 00:12:37,006
Dedi ki bebeği bana verirsen…
150
00:12:37,089 --> 00:12:38,340
Bebeği neden istedi?
151
00:12:38,424 --> 00:12:42,887
Bilmiyorum. O zaman da bilmiyordum,
şimdi de bilmiyorum.
152
00:12:43,554 --> 00:12:45,973
Ama teorilerim var.
153
00:12:46,766 --> 00:12:50,728
Bunları internette paylaştım
ama kimse bana inanmıyor.
154
00:12:50,811 --> 00:12:52,521
Bana komplocu diyorlar.
155
00:12:53,105 --> 00:12:57,943
Ama bu kadınların
bir şey planladığını biliyorum.
156
00:12:59,195 --> 00:13:01,197
Niye bunu kabul ettin?
157
00:13:01,781 --> 00:13:06,786
Ona sadece bebeği verirsem
dünyaları bana vereceğini söyledi.
158
00:13:07,828 --> 00:13:08,829
Sen de verdin.
159
00:13:08,913 --> 00:13:10,873
{\an8}Çantamın patentini
160
00:13:11,749 --> 00:13:13,167
{\an8}Marc Jacobs'a sattım.
161
00:13:14,084 --> 00:13:16,253
Onu tanımıyordum.
O zaman kimse tanımıyordu.
162
00:13:16,796 --> 00:13:19,089
Şimdi dünyaca meşhurlar.
163
00:13:19,590 --> 00:13:23,677
Satışlarla geçiniyorum ama yetmiyor.
Asla yetmiyor.
164
00:13:28,682 --> 00:13:32,353
Bana bunları
kocamdan dolayı mı anlatıyorsun?
165
00:13:32,895 --> 00:13:35,481
Kocan mı? Tanrım, hayır.
166
00:13:36,190 --> 00:13:38,609
O hıyar hakkında hiçbir şey bilmiyorum.
167
00:13:40,528 --> 00:13:42,446
Bunu oğlundan dolayı anlatıyorum.
168
00:13:43,072 --> 00:13:46,700
Oğlun büyük tehlike içinde,
karısı da öyle.
169
00:13:48,202 --> 00:13:51,038
Uzun zamandır senin ailenin peşindeler.
170
00:13:51,121 --> 00:13:52,414
Ne? Neden?
171
00:13:52,498 --> 00:13:54,208
Oğluna kızgınlar.
172
00:13:55,751 --> 00:13:59,171
En güçlü üyelerinden biri
oğluna âşık olduğu için
173
00:13:59,255 --> 00:14:01,173
döneklik etti.
174
00:14:02,091 --> 00:14:03,259
Adeline mı?
175
00:14:03,926 --> 00:14:06,095
Sesini alçalt. Onlar her yerdeler.
176
00:14:07,930 --> 00:14:09,265
İnan bana.
177
00:14:11,350 --> 00:14:13,352
Buraya kadar geldiniz, sağ olun Dr. Hill.
178
00:14:13,435 --> 00:14:15,437
Normalde yaptığım bir şey değil
179
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
ama bu özel durumunuza bakarsak…
180
00:14:19,400 --> 00:14:20,442
Peki.
181
00:14:21,026 --> 00:14:22,027
Hadi bakalım.
182
00:14:23,195 --> 00:14:24,530
Biliyorum.
183
00:14:24,613 --> 00:14:26,365
Acıyor. Özür dilerim canım
184
00:14:26,448 --> 00:14:28,951
ama bu yaşadığın şeye
çıkık kaburga diyoruz
185
00:14:29,034 --> 00:14:31,370
ve üçüncü trimesterdeki kadınlarda
nispeten yaygın.
186
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
Ama daha ikinci trimesterdeyim.
187
00:14:34,081 --> 00:14:37,376
Tamam. O zaman galiba
ufaklık epey hızlı büyüyor.
188
00:14:37,459 --> 00:14:39,503
Ama onun dışında her şey normal.
189
00:14:39,587 --> 00:14:42,131
Büyürken kaburgalarınıza baskı yapıyor.
190
00:14:42,214 --> 00:14:44,675
Özellikle bu tarafa. Burada acı var mı?
191
00:14:45,885 --> 00:14:48,345
- Yok aslında.
- Tamam. O zaman onayladık.
192
00:14:49,096 --> 00:14:52,725
Evet. Unutmayın, bu iyi bir haber.
En azından bebek için.
193
00:14:53,267 --> 00:14:56,020
Anneyi biraz daha rahatsız edebilir.
194
00:14:56,103 --> 00:15:00,691
Cora muayenehaneden, önerdiğim
birkaç hafif egzersiz gönderebilir.
195
00:15:00,774 --> 00:15:04,486
Banyo ve prenatal yoga da
gerçekten faydalı olur.
196
00:15:05,696 --> 00:15:08,532
Banyo ve yoga. Elinizden gelen bu mu?
197
00:15:10,367 --> 00:15:13,871
Yani bu kadar ağrıyla böyle devam edemem.
198
00:15:13,954 --> 00:15:15,497
Kusura bakmayın ama hamileliğin
199
00:15:15,581 --> 00:15:18,500
çocuk oyuncağı olacağını
kimse söylemedi Bayan Alcott.
200
00:15:26,258 --> 00:15:27,259
Tamam.
201
00:15:28,886 --> 00:15:32,014
Ağrınızı bana biraz daha detaylı
tarif eder misiniz?
202
00:15:34,683 --> 00:15:38,646
Kaburgam ağrıyor ve bir de işte
203
00:15:39,313 --> 00:15:43,776
kasığıma arada bıçak saplanır gibi oluyor.
204
00:15:43,859 --> 00:15:47,196
Çıkık kaburganın üstüne
yuvarlak bağ ağrınız da var gibi.
205
00:15:47,279 --> 00:15:48,781
Ama Cora buna da yardımcı olur.
206
00:15:48,864 --> 00:15:52,284
Daha yeni pelvik taban terapisti
sertifikası aldı.
207
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
Bir randevu ayarlayalım.
208
00:15:55,746 --> 00:15:56,997
Bu terapide ne yapılıyor?
209
00:15:57,081 --> 00:15:58,082
Bayan Alcott,
210
00:15:58,958 --> 00:16:02,044
sağlıklı bir gebelik için
elinizden geleni yapacağınızı
211
00:16:02,127 --> 00:16:03,337
bilmem lazım.
212
00:16:04,880 --> 00:16:07,758
Yapıyorum. Yani elbette yapıyorum.
213
00:16:07,841 --> 00:16:11,220
Tamam. Güzel
çünkü hamileliğinizde kalan süre boyunca
214
00:16:11,303 --> 00:16:13,263
seyahat etmek yasak.
215
00:16:14,181 --> 00:16:15,182
Bir dakika. Ne?
216
00:16:18,560 --> 00:16:21,981
Altın Küre adayı oldu.
Ödül törenine iki hafta var.
217
00:16:22,064 --> 00:16:25,359
Evet, anlıyorum
ama kendinize şu soruyu sorma vakti geldi:
218
00:16:25,442 --> 00:16:28,529
"Hangisi daha önemli?
Bebek mi yoksa ödül mü?"
219
00:16:29,154 --> 00:16:31,657
Yani hayallerinizin yıkılmasına alışın.
220
00:16:31,740 --> 00:16:33,242
Ebeveyn olmak böyledir.
221
00:16:33,325 --> 00:16:35,911
En büyük çocuğum
üniversiteye erken alınmayacağını öğrendi.
222
00:16:35,995 --> 00:16:38,580
Evim yine altüst hâlde.
223
00:16:38,664 --> 00:16:41,417
Hamileliğin başka şeylerden farkı yoktur.
224
00:16:41,500 --> 00:16:44,003
Sağduyulu olursanız bir sorun olmaz.
225
00:16:44,086 --> 00:16:45,963
İçgüdünüzü dinlemeyi bırakın.
226
00:16:47,214 --> 00:16:48,257
Dikkatli olun.
227
00:16:57,349 --> 00:16:58,851
Senin için ne yapabilirim?
228
00:17:07,526 --> 00:17:09,153
Sonia'yı yemeğe davet et.
229
00:17:10,279 --> 00:17:11,488
Sonia'yı mı?
230
00:17:11,572 --> 00:17:13,449
Evet, zaten galeri için burada.
231
00:17:14,658 --> 00:17:16,910
Belki kız kıza muhabbet bana iyi gelir.
232
00:17:17,494 --> 00:17:19,246
Tamam. Olur.
233
00:17:22,750 --> 00:17:23,751
Çok güzel.
234
00:17:23,834 --> 00:17:27,421
Nefes verirken
bebeği mindere doğru indirdiğini düşün.
235
00:17:29,089 --> 00:17:31,175
Hâlâ sırtında ağrı var mı?
236
00:17:32,259 --> 00:17:34,344
Yok aslında. Sırtım iyi.
237
00:17:34,428 --> 00:17:37,473
Gördün mü? Bir sorun olduğunda
vücudun sana hep söyler.
238
00:18:29,399 --> 00:18:30,400
Merhaba?
239
00:19:06,228 --> 00:19:07,896
Masadaki süs abartılı olmuş.
240
00:19:07,980 --> 00:19:09,815
Bence daha basit bir şey lazım.
241
00:19:10,399 --> 00:19:13,110
- Sizce iyi görünüyor mu Bayan Alcott?
- Harika görünüyor.
242
00:19:14,611 --> 00:19:15,612
Peki.
243
00:19:19,491 --> 00:19:24,204
- Sonia.
- Çok özür dilerim. Çok erken geldim.
244
00:19:24,288 --> 00:19:26,206
Sorun değil.
245
00:19:27,207 --> 00:19:29,751
Burada her yerin
çok yakın olduğunu unutuyorum.
246
00:19:31,420 --> 00:19:32,838
Yeni yerleşiyoruz da.
247
00:19:33,505 --> 00:19:34,506
Süper.
248
00:19:37,467 --> 00:19:38,594
Harika ışık alıyor.
249
00:19:41,847 --> 00:19:43,223
Sen iyi misin?
250
00:19:44,808 --> 00:19:48,103
Bayan Shawcross,
ceketinizi alabilir miyim?
251
00:19:48,770 --> 00:19:50,939
- Çok teşekkür ederim.
- Ne demek.
252
00:19:54,276 --> 00:19:56,236
Sana neden öyle bakıyordu, bilmiyorum.
253
00:19:56,320 --> 00:19:58,780
Baş döndürücü güzelliğim aklını almıştır.
254
00:20:02,576 --> 00:20:05,954
Bak, Dex gelmeden önce
şunu söylemek istiyorum.
255
00:20:07,372 --> 00:20:10,167
Sana karşı soğuk davrandıysam
özür dilerim.
256
00:20:10,250 --> 00:20:16,256
Sus. Sen hamilesin
ve Oscar adaylığı için kampanyan var.
257
00:20:16,840 --> 00:20:18,759
İstediğin gibi davranabilirsin.
258
00:20:19,551 --> 00:20:20,594
Hazır bahsi açıldı.
259
00:20:21,970 --> 00:20:22,971
Bebeğe hediyeler.
260
00:20:24,765 --> 00:20:26,558
Zahmet etmeseydin.
261
00:20:26,642 --> 00:20:30,896
Lütfen. Hediye hak eden insanlar
sadece bebeklerdir.
262
00:20:30,979 --> 00:20:34,316
Yaşamaya razı olmadığımız bir dünyaya
zorla getirilme travmasını
263
00:20:34,399 --> 00:20:37,611
atlatmamıza gerçekten hayret ediyorum.
264
00:20:39,112 --> 00:20:40,781
Tanrım. Travma demişken,
265
00:20:41,615 --> 00:20:44,993
Dex yaşadıklarını bana anlattı.
266
00:20:46,245 --> 00:20:48,622
Sana sapıktan bahsetti mi?
267
00:20:48,705 --> 00:20:52,334
Resmen bir kâbus gibi.
268
00:20:53,335 --> 00:20:55,295
Evet, bir rahata eremedim.
269
00:20:59,466 --> 00:21:00,467
Hani ben…
270
00:21:02,135 --> 00:21:05,138
Aslında bir ara
beni senin takip ettiğini sanmıştım.
271
00:21:07,224 --> 00:21:08,934
Biliyorum, bu saçma geliyor. Ben…
272
00:21:09,017 --> 00:21:14,648
Senin galeride giydiğin
yeşil topukluları giyen birini gördüm.
273
00:21:14,731 --> 00:21:16,358
Tanrım, hiç yeşil giymem.
274
00:21:17,734 --> 00:21:20,112
Asla, o renk cildimi solgun gösteriyor.
275
00:21:20,195 --> 00:21:21,530
Ayaklarımda bile.
276
00:21:25,033 --> 00:21:26,410
Yanlış hatırlıyorumdur.
277
00:21:26,952 --> 00:21:28,745
Hamilelik hormonları.
278
00:21:28,829 --> 00:21:30,247
Tanrım, hayal bile edemem.
279
00:21:42,009 --> 00:21:44,511
- Sevgilim.
- Bana öyle deme.
280
00:21:48,056 --> 00:21:49,057
Acaba
281
00:21:50,350 --> 00:21:53,395
telefonu bırakabilir misin?
Yemeğin kalan kısmında.
282
00:21:56,398 --> 00:21:58,984
Otuz saniye. İstediğim bu kadar.
283
00:22:01,945 --> 00:22:04,531
Şu an elinde
yüz milyonlarca dolarlık anlaşmalar var,
284
00:22:04,614 --> 00:22:05,615
farkında mısın?
285
00:22:06,616 --> 00:22:11,163
Ama insani ilişkiden
daha değerli bir şey yoktur.
286
00:22:11,830 --> 00:22:16,877
Zaten bir çiftmişiz gibi
seninle buraya akşam yemeğine geldim.
287
00:22:18,003 --> 00:22:20,505
Bir de senin sohbetini mi çekeceğim be?
288
00:22:20,589 --> 00:22:22,716
Benden çok şey istiyorsun Hamish.
289
00:22:22,799 --> 00:22:23,842
Bir şey soracağım.
290
00:22:23,925 --> 00:22:26,219
Sadece sorumu cevapla, geri vereceğim.
291
00:22:26,303 --> 00:22:28,263
- Şaka mı lan bu?
- Gerçeği söyle.
292
00:22:28,347 --> 00:22:29,723
Ne konuda?
293
00:22:29,806 --> 00:22:32,517
Bana bir yıl önce verdiğin
o film senaryosu…
294
00:22:33,101 --> 00:22:35,145
Üstüne adımı yazmamı
295
00:22:35,228 --> 00:22:38,106
ve başka hiç bilgi vermeden
yönetmemi söylediğin.
296
00:22:38,774 --> 00:22:42,652
Senaryoyu kimin yazdığını
veya bunu nasıl aldığını söylemedin.
297
00:22:42,736 --> 00:22:46,406
Hani kendi menajerlerim dâhil herkesin,
298
00:22:46,490 --> 00:22:50,911
hele de Anna Victoria Alcott'u
başrol yaparsan tutmaz, dediği film.
299
00:22:50,994 --> 00:22:55,207
Onu başrol yapmam için ısrar ettin
ve şimdi ödüllerde önde gelen aday.
300
00:22:55,290 --> 00:22:58,752
Tamı tamına 11 tane Altın Küre'ye
aday oldu.
301
00:22:59,920 --> 00:23:01,713
Niye kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun?
302
00:23:01,797 --> 00:23:03,757
Neler oluyor be Siobhan?
303
00:23:07,928 --> 00:23:09,596
Bir de sen kimsin yahu?
304
00:23:12,974 --> 00:23:16,937
Ana materyal olarak
aybaşı kanımı kullanmakta kararlıydım.
305
00:23:17,020 --> 00:23:19,940
Kanı toplamam, saklamam,
korumam gerekiyordu.
306
00:23:20,941 --> 00:23:22,609
Herkes deli olduğumu düşündü.
307
00:23:22,692 --> 00:23:26,530
Sonunda dâhi çıkan kadınlar hakkında
hep öyle derler.
308
00:23:26,613 --> 00:23:28,657
Acı, gelişimin olmazsa olmazıdır.
309
00:23:30,534 --> 00:23:32,702
Bazen de acı sadece acıdır.
310
00:23:32,786 --> 00:23:33,787
Dex.
311
00:23:34,746 --> 00:23:36,123
Benim dünyamda öyle değil.
312
00:23:37,624 --> 00:23:42,671
Annem beni ilk kez dövdüğünde
acıyı hiç israf etmeyeceğime karar verdim.
313
00:23:42,754 --> 00:23:43,839
Annen seni döver miydi?
314
00:23:43,922 --> 00:23:45,257
Neredeyse her gün.
315
00:23:45,340 --> 00:23:48,427
Onda borderline
veya bipolar bozukluk vardı.
316
00:23:49,469 --> 00:23:51,096
Belki ikisi de. Kim bilir?
317
00:23:52,013 --> 00:23:54,266
O zamanlar kadınlara teşhis konulmazdı.
318
00:23:54,349 --> 00:23:56,643
Sadece kapılar ardında çığlık atarlardı.
319
00:23:59,187 --> 00:24:02,691
Ben de 17 yaşımdayken
ondan uzaklaşmak için Berlin'e taşındım.
320
00:24:03,442 --> 00:24:06,695
Acımı, resme aktarmaya başladım
321
00:24:06,778 --> 00:24:11,158
ve şimdi de bana yaşattığı
her şeyden ötürü minnettarım.
322
00:24:12,367 --> 00:24:13,368
Beni buraya,
323
00:24:14,786 --> 00:24:15,787
yanına getirdi.
324
00:24:35,307 --> 00:24:36,808
- Eğlendim.
- Mükemmel ev sahibisin.
325
00:24:36,892 --> 00:24:38,101
- Sağ ol.
- Ama Anna daha iyi.
326
00:24:38,185 --> 00:24:40,729
- Çok eğlendik.
- Evet, öyle oldu. İyi vakit geçirdik.
327
00:24:41,646 --> 00:24:42,939
Arabana kadar geçireyim.
328
00:24:43,023 --> 00:24:45,317
- Sağ ol.
- Tamam. Harika.
329
00:24:46,526 --> 00:24:47,944
Galeride görüşürüz.
330
00:24:50,947 --> 00:24:53,992
Sana bir şey soracaktım.
331
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
Evet.
332
00:24:58,580 --> 00:24:59,831
Bu resmi gördün mü?
333
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
Hayır.
334
00:25:04,252 --> 00:25:05,629
Desem yalan olur.
335
00:25:07,005 --> 00:25:10,008
Olaya bak. Tıpatıp bana benziyor.
336
00:25:10,091 --> 00:25:12,093
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
337
00:25:12,844 --> 00:25:17,557
Ama gamsız bir sarışın.
Kaşları var ve yüzünde pirsing yok.
338
00:25:19,893 --> 00:25:21,269
Dex de mi aynısını dedi?
339
00:25:24,397 --> 00:25:27,526
Onu tanımadığına emin misin?
340
00:25:27,609 --> 00:25:33,490
Benim kadar kötü olmayan bir ikizime
benzeyen biriyle tanıştığımı hatırlardım.
341
00:25:40,288 --> 00:25:41,289
Pardon, bu…
342
00:25:41,373 --> 00:25:42,374
Hey.
343
00:25:43,208 --> 00:25:46,878
Tanrım, şu an nasıl bir
baskı altında kaldığını düşünemem bile.
344
00:25:47,879 --> 00:25:51,591
Tamam mı? Kendine fazla yüklenmemelisin.
345
00:25:52,509 --> 00:25:53,510
Tamam mı?
346
00:26:01,017 --> 00:26:04,437
Bir ihtiyacın olursa beni ara.
347
00:26:06,314 --> 00:26:07,983
Otelim 15 dakikalık mesafede.
348
00:26:18,660 --> 00:26:20,161
Bir şey mi arıyorsun?
349
00:26:21,037 --> 00:26:22,497
İyi vakit geçirdiniz mi?
350
00:26:23,373 --> 00:26:24,374
Sonia tanıdığın mı?
351
00:26:24,457 --> 00:26:25,458
Değil.
352
00:26:26,876 --> 00:26:28,712
Ama soyadını biliyordun.
353
00:26:28,795 --> 00:26:30,255
Çünkü Bay Harding söyledi.
354
00:26:30,338 --> 00:26:31,756
Ona öyle hitap etme.
355
00:26:33,675 --> 00:26:35,510
Bana da Bayan Alcott demen gerekmiyor.
356
00:26:35,594 --> 00:26:38,013
- Bayan Baldwin öyle istiyor.
- Ama ben istemiyorum.
357
00:26:38,096 --> 00:26:40,390
Sadece Bayan Baldwin'in
dediğini yapabilirim.
358
00:26:41,891 --> 00:26:43,727
Onu tanıyormuşsun gibi bakıyordun.
359
00:26:44,394 --> 00:26:48,273
Eski bir arkadaşıma çok fazla benziyor da…
360
00:26:48,356 --> 00:26:49,357
Adeline.
361
00:26:50,525 --> 00:26:51,526
Adeline kim?
362
00:26:56,781 --> 00:26:58,116
Bu gece için sağ ol.
363
00:27:09,544 --> 00:27:11,171
Hediyemi açtın mı?
364
00:27:11,254 --> 00:27:12,547
Karşı koyamadım.
365
00:27:32,901 --> 00:27:35,820
Kamal. Fizik terapiye gidiyoruz,
eve değil.
366
00:27:35,904 --> 00:27:37,906
Muayenehanenin verdiği adres bura.
367
00:27:44,120 --> 00:27:49,084
Hiç bilmiyordum. Bu çok ilginçmiş.
Ne zamandır burada yaşıyorsunuz?
368
00:27:49,668 --> 00:27:52,379
Şey, Dex 15 yıldır falan burada.
369
00:27:52,462 --> 00:27:56,883
O kadar çok mu? Daha büyük olduğunu
hep unutuyorum. Yaşına göre iyi duruyor.
370
00:27:59,386 --> 00:28:03,598
Evet, ben de nişanlandığımızdan beri
buradayım. Yani beş yıldır falan.
371
00:28:04,724 --> 00:28:06,643
Masanın oraya oturabilirsiniz.
372
00:28:06,726 --> 00:28:08,103
Tamam.
373
00:28:08,186 --> 00:28:09,396
Ayakkabıları çıkarayım mı?
374
00:28:09,896 --> 00:28:12,524
Belden aşağı her şeyi
çıkardınız mı hazırız.
375
00:28:15,485 --> 00:28:19,280
Perine masajını
kesinlikle kapalı da yapabiliriz.
376
00:28:19,364 --> 00:28:23,618
Daha derin bir masaj istiyorsanız
açıkken daha iyi erişebilirim.
377
00:28:24,202 --> 00:28:25,203
Size kalmış.
378
00:28:26,287 --> 00:28:27,747
Evet, onu bilemedim.
379
00:28:27,831 --> 00:28:30,333
Hiç sorun değil. "Bu sizin vücudunuz."
380
00:28:33,962 --> 00:28:35,964
Öyleyse ağrınız azaldı galiba.
381
00:28:38,466 --> 00:28:39,718
Şunu bir deneyelim.
382
00:28:39,801 --> 00:28:41,177
Sizi yalnız bırakayım.
383
00:28:53,314 --> 00:28:55,066
Onam formunu imzalayın lütfen.
384
00:28:55,150 --> 00:28:57,360
- Bu nedir?
- Standart prosedür.
385
00:29:03,533 --> 00:29:04,534
Uzanın lütfen.
386
00:29:07,746 --> 00:29:11,583
Biraz üşüyecek ve baskı hissedeceksiniz.
387
00:29:11,666 --> 00:29:14,252
Daha önce hissetmediğiniz bir şey değil.
388
00:29:19,674 --> 00:29:23,386
Sağ iliokoksigeus kasınız kaskatı.
Gevşetmeye çalışacağım.
389
00:29:27,056 --> 00:29:28,057
Daha iyi oldu mu?
390
00:29:29,100 --> 00:29:30,643
Pek anlayamadım.
391
00:29:30,727 --> 00:29:34,397
Sol pubokoksigeus kasınızın da
gevşemesi lazım. Bir dakika.
392
00:29:34,481 --> 00:29:36,191
Tamam. Durmanı istiyorum.
393
00:29:36,274 --> 00:29:37,275
Sadece bir dakika.
394
00:29:38,985 --> 00:29:42,280
Hani ben… Bundan pek emin olamadım.
395
00:29:42,363 --> 00:29:43,573
Sadece bir dakika.
396
00:29:43,656 --> 00:29:46,826
- Tamam. Durmanı… Durmanı istiyorum.
- Gevşedi sayılır.
397
00:29:46,910 --> 00:29:48,620
Parmaklarını içimden çıkar!
398
00:29:50,705 --> 00:29:52,832
Derin masaja herkes hazır değildir.
399
00:30:14,896 --> 00:30:15,897
Ne yapıyorsun?
400
00:30:18,733 --> 00:30:20,193
Yine o sesi duydum.
401
00:30:21,152 --> 00:30:23,321
- Ne sesi?
- Sen duymadın mı?
402
00:30:25,448 --> 00:30:28,660
Evet. Evin
perili falan olduğunu düşünüyordun.
403
00:30:32,330 --> 00:30:35,083
Anna.
404
00:30:40,046 --> 00:30:41,673
Cora bugün beni taciz etti.
405
00:30:44,175 --> 00:30:45,218
Ne?
406
00:30:45,301 --> 00:30:46,427
Ciddiyim.
407
00:30:46,511 --> 00:30:49,138
Parmaklarını içime soktu.
Dur dediğimde durmadı.
408
00:30:49,222 --> 00:30:50,515
Özür dilerim.
409
00:30:51,975 --> 00:30:54,435
- Sen neden bahsediyorsun?
- Dex, bu komik değil.
410
00:30:54,519 --> 00:30:56,145
Cora eğitimli bir fizik tedavici.
411
00:30:56,229 --> 00:30:57,564
Öyle yapacağını sanmam…
412
00:30:57,647 --> 00:31:00,233
Bana neden hiç inanmıyorsun lan?
413
00:31:01,943 --> 00:31:04,237
Nereye gidiyorsun?
Beni duymazdan gelme Anna.
414
00:31:07,615 --> 00:31:09,367
Sen kafayı mı yedin be?
415
00:31:10,869 --> 00:31:12,912
Bir şey diyeyim mi Dex? Belki yemişimdir.
416
00:31:14,038 --> 00:31:16,791
Başka bir şey diyeyim mi?
Kendimden böyle çok daha memnunum.
417
00:31:18,835 --> 00:31:21,337
Altın Küre Ödülleri'ne
gidemediğin için üzgünsün.
418
00:31:24,841 --> 00:31:27,760
Bana gülme.
419
00:31:30,054 --> 00:31:36,019
Bekle. Bunun Altın Küre Ödülleri'yle mi
alakalı olduğunu sanıyorsun?
420
00:31:37,770 --> 00:31:39,814
Senin derdin ne be?
421
00:31:39,898 --> 00:31:41,649
Asıl senin derdin ne be?
422
00:31:43,401 --> 00:31:45,153
Benimle evlenerek
423
00:31:45,236 --> 00:31:47,697
ölmüş güzel karının yasını
gömebileceğini mi sandın?
424
00:31:49,324 --> 00:31:51,326
Senin tatlı, küçük oyuncağın mı olacaktım?
425
00:31:51,409 --> 00:31:53,953
Kaçıncı yüzyıldayız sanıyorsun Dex?
426
00:31:54,746 --> 00:31:57,415
Bir de bana tam olarak ne sunuyorsun?
427
00:31:57,498 --> 00:31:59,751
Ne yapacağımı bilmiyorum Anna.
428
00:31:59,834 --> 00:32:00,835
Kabul et.
429
00:32:02,045 --> 00:32:04,797
Gizli bir ilişkim yok.
430
00:32:05,590 --> 00:32:06,883
Onu biliyorum.
431
00:32:06,966 --> 00:32:09,135
Deli olduğumu düşündüğünü kabul et.
432
00:32:09,928 --> 00:32:11,846
Her şeyi uydurduğumu düşündüğünü kabul et.
433
00:32:11,930 --> 00:32:14,807
Dairemizde bir sapık olduğunu
asla düşünmediğini.
434
00:32:14,891 --> 00:32:18,227
Aynaya yazıyı benim yazıp
ilgi çekmek için polisleri aradığımı
435
00:32:18,311 --> 00:32:19,520
veya aptalca bir şey söyle.
436
00:32:20,313 --> 00:32:22,774
Sahte hemşireyi uydurduğumu.
Bebekleri benim koyduğumu.
437
00:32:22,857 --> 00:32:23,858
Evet!
438
00:32:27,612 --> 00:32:28,613
Tamam mı?
439
00:32:29,197 --> 00:32:30,990
Elbette. Evet!
440
00:32:32,992 --> 00:32:34,827
Biliyordum. Biliyordum be.
441
00:32:35,536 --> 00:32:37,455
Başka ne düşünecektim Anna?
442
00:32:38,581 --> 00:32:40,458
Bunların hepsi çok saçma.
443
00:32:41,042 --> 00:32:42,335
O konuda haklısın.
444
00:32:43,252 --> 00:32:44,337
Seni seviyorum.
445
00:32:45,046 --> 00:32:47,382
Seni seviyorum ama…
446
00:32:47,465 --> 00:32:50,218
Bu sevgi değil. Bu boğmak.
447
00:32:50,301 --> 00:32:52,845
Çocuğa böyle davranılır.
448
00:32:53,888 --> 00:32:54,889
Ne…
449
00:32:56,140 --> 00:32:57,141
Ne istiyorsun?
450
00:32:57,225 --> 00:32:58,851
Bana inanmanı istiyorum.
451
00:33:00,687 --> 00:33:02,105
İnanabilir miyim, bilmiyorum.
452
00:33:05,650 --> 00:33:06,651
Dürüstsün, sağ ol.
453
00:33:14,826 --> 00:33:16,744
Ödül törenini izleyeceğim. Geliyor musun?
454
00:33:34,512 --> 00:33:35,555
Altın Küre Ödülleri
455
00:33:36,973 --> 00:33:37,807
Canlı Yayını İzle
456
00:33:40,768 --> 00:33:44,480
Bu yılın Dram Filmlerindeki
En İyi Aktris Performansı dalının
457
00:33:44,564 --> 00:33:47,650
Altın Küre Ödülü'nü takdim etmek
benim için büyük bir şereftir.
458
00:33:47,734 --> 00:33:49,694
Ve ödülü kazanan…
459
00:33:52,905 --> 00:33:55,950
…Babette Eno, Baba, Beni Seviyor Musun?
460
00:34:02,915 --> 00:34:04,584
Buraya çıktığıma bile inanamıyorum.
461
00:34:04,667 --> 00:34:06,294
Sektördeki eski kurtların
462
00:34:06,377 --> 00:34:09,213
tecrübelerinden feyzalmasam
bugün burada olmazdım.
463
00:34:09,839 --> 00:34:13,092
Aday arkadaşlarım,
bana öncülük ettiğiniz için sağ olun.
464
00:34:14,385 --> 00:34:15,970
Anna Victoria Alcott, neredeysen…
465
00:35:22,161 --> 00:35:24,789
Yeni lanet müşterinle
ödül töreninde olman gerekmiyor mu?
466
00:35:24,872 --> 00:35:26,582
Bak, ben de hüsrana uğradım.
467
00:35:26,666 --> 00:35:28,417
Ama sana bir şey soracağım.
468
00:35:29,001 --> 00:35:31,170
Oscar istiyor musun?
469
00:35:31,254 --> 00:35:32,588
İstediğimi biliyorsun.
470
00:35:33,464 --> 00:35:35,633
Bebek istediğin kadar istiyor musun?
471
00:35:38,469 --> 00:35:39,470
Evet.
472
00:35:39,554 --> 00:35:42,932
Almak için
her dediğimi yapmaya hazır mısın?
473
00:35:44,934 --> 00:35:45,935
Evet.
474
00:35:46,435 --> 00:35:48,771
Güzel. Seni sabahleyin arayacağım.
475
00:36:03,077 --> 00:36:04,078
Ne oldu?
476
00:36:09,417 --> 00:36:11,043
Babette Eno'nun Araba Kazasında Başı Koptu
477
00:37:27,536 --> 00:37:29,538
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok