1
00:00:18,601 --> 00:00:23,398
Dodo, l'enfant do,
Sur l'arbre perché
2
00:00:23,481 --> 00:00:29,028
Quand le vent souffle
Le berceau se balancera
3
00:00:30,405 --> 00:00:36,161
Quand la branche se brise
Le berceau tombera
4
00:00:36,870 --> 00:00:41,040
Et le bébé tombera
5
00:00:41,166 --> 00:00:45,837
Et le berceau aussi
6
00:00:45,962 --> 00:00:47,672
Quelle chanson à la con.
7
00:00:49,340 --> 00:00:50,341
Quoi ?
8
00:00:50,425 --> 00:00:52,135
La chanson, c'est à chier.
9
00:00:52,260 --> 00:00:53,344
Elle lui plaît.
10
00:00:53,470 --> 00:00:56,222
"Le berceau tombera et le bébé aussi" ?
C'est nul.
11
00:01:05,565 --> 00:01:07,108
Tu veux la lui chanter ?
12
00:01:16,910 --> 00:01:20,538
{\an8}Dodo, l'enfant do
Et bonne nuit
13
00:01:20,622 --> 00:01:22,165
{\an8}LES 7 HABITUDES
DES GENS EFFICACES
14
00:01:30,507 --> 00:01:31,466
Elle dort ?
15
00:01:40,683 --> 00:01:42,519
Tu as pris une douche quand ?
16
00:01:48,691 --> 00:01:49,776
Je pue ?
17
00:01:50,860 --> 00:01:51,819
Un peu.
18
00:02:06,709 --> 00:02:08,920
Tu pensais que ça serait comme ça ?
19
00:02:10,046 --> 00:02:11,047
Quoi ?
20
00:02:12,257 --> 00:02:13,466
D'être père.
21
00:02:14,217 --> 00:02:18,846
Je ne me sens pas encore vraiment père.
22
00:02:19,847 --> 00:02:24,102
C'est à peine un bébé.
On dirait une patate avec des yeux.
23
00:02:28,773 --> 00:02:30,692
Et toi, tu imaginais quoi ?
24
00:02:32,235 --> 00:02:33,570
Un paysage complètement...
25
00:02:36,531 --> 00:02:38,032
différent.
26
00:02:44,414 --> 00:02:46,124
Je dois aller chez le médecin.
27
00:02:46,749 --> 00:02:47,875
On vient d'y aller.
28
00:02:48,001 --> 00:02:51,129
Non. Je veux dire, pour moi.
29
00:02:52,589 --> 00:02:55,550
J'ai une douleur dans la jambe, comme une...
30
00:02:57,427 --> 00:02:59,637
une crampe intense qui ne part pas.
31
00:03:04,642 --> 00:03:05,643
Tout ira bien.
32
00:03:25,622 --> 00:03:26,581
Arrête de bouger.
33
00:03:34,881 --> 00:03:37,675
Arrête, Mar.
Tu recommences à tressauter.
34
00:03:40,219 --> 00:03:41,638
Ça va aller.
35
00:03:42,597 --> 00:03:43,598
Tout va bien.
36
00:03:51,314 --> 00:03:52,273
Hé, Mar ?
37
00:04:07,497 --> 00:04:08,498
Margaret !
38
00:04:20,927 --> 00:04:22,470
Non, monsieur.
39
00:05:09,434 --> 00:05:13,813
Désolé, M. Alcott. Votre femme
a fait une embolie pulmonaire.
40
00:05:14,522 --> 00:05:18,693
C'est assez rare,
mais ce genre de complications
41
00:05:18,776 --> 00:05:21,195
surviennent après un accouchement.
42
00:05:23,114 --> 00:05:24,741
On ne nous l'a pas dit.
43
00:05:25,491 --> 00:05:29,704
Je suis vraiment désolé. Voulez-vous
que j'aille chercher un prêtre ?
44
00:05:39,839 --> 00:05:40,840
Bon.
45
00:05:52,518 --> 00:05:55,772
Bonjour, Anna.
46
00:06:07,658 --> 00:06:11,579
Tout va bien.
47
00:06:30,097 --> 00:06:31,057
Puis-je ?
48
00:06:38,439 --> 00:06:43,736
Dodo, l'enfant do,
Sur un arbre perché
49
00:06:44,987 --> 00:06:50,660
Quand souffle le vent
Le berceau se balancera
50
00:06:50,743 --> 00:06:52,703
Ma femme adorait cette comptine.
51
00:06:52,829 --> 00:06:53,830
Vraiment ?
52
00:06:55,748 --> 00:07:01,838
Quand la branche casse
Le berceau tombera
53
00:07:03,464 --> 00:07:09,762
Et Anna tombera
Et le berceau aussi
54
00:08:28,967 --> 00:08:29,968
Quoi ?
55
00:08:35,140 --> 00:08:36,725
Décapitée dans un accident
56
00:08:44,357 --> 00:08:45,525
Désolé, chérie.
57
00:08:47,277 --> 00:08:49,195
Corbyn RP
58
00:08:50,947 --> 00:08:52,324
Ne réponds pas.
59
00:08:52,407 --> 00:08:53,825
Pourquoi ?
60
00:08:55,160 --> 00:08:57,245
J'ai l'impression que Siobhan a...
61
00:08:57,329 --> 00:08:58,288
Chérie.
62
00:09:00,498 --> 00:09:02,584
Je viens de lire la nouvelle.
63
00:09:02,709 --> 00:09:04,502
Je sais. C'est tragique.
64
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Où est Anna ?
65
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
Salut.
66
00:09:12,510 --> 00:09:13,553
Il s'est passé quoi ?
67
00:09:14,179 --> 00:09:16,681
Elle faisait une pipe au chauffeur.
68
00:09:16,806 --> 00:09:18,141
C'est horrible.
69
00:09:18,892 --> 00:09:20,810
J'espère que ce n'est pas déplacé,
70
00:09:20,936 --> 00:09:22,854
mais tu repasses en tête
71
00:09:22,979 --> 00:09:25,065
pour l'Oscar de la meilleure actrice
sur Gold Derby.
72
00:09:25,190 --> 00:09:28,610
Le moment est mal choisi,
mais félicitations.
73
00:09:29,444 --> 00:09:31,780
Babette peut être nominée,
même si elle est...
74
00:09:31,905 --> 00:09:32,948
- Décapitée ?
- Morte ?
75
00:09:33,073 --> 00:09:35,742
Oui, mais elle ne gagnera pas.
Trop triste.
76
00:09:36,868 --> 00:09:40,789
Désolée, mais, Ashley et Ashleigh,
qu'est-ce que vous faites là ?
77
00:09:40,872 --> 00:09:42,999
Le problème de ma crise est résolu.
78
00:09:43,124 --> 00:09:45,627
Chérie, ta crise est perpétuelle.
79
00:09:45,752 --> 00:09:47,253
La vidéo a bien aidé, mais...
80
00:09:47,379 --> 00:09:48,922
C'était le mois dernier.
81
00:09:53,301 --> 00:09:54,344
Quel est le plan ?
82
00:09:55,553 --> 00:09:59,057
Tu as le créneau principal
pour le discours aux funérailles.
83
00:10:00,225 --> 00:10:03,311
Attends. Je la connaissais à peine.
84
00:10:03,436 --> 00:10:04,646
Le génie de la chose.
85
00:10:04,771 --> 00:10:07,315
Ça sera dans la tour de la SAG
à Hollywood,
86
00:10:07,399 --> 00:10:09,150
et tout le gratin sera là.
87
00:10:09,275 --> 00:10:11,528
J'ai ordre de ne pas prendre l'avion.
88
00:10:20,453 --> 00:10:21,413
J'y serai.
89
00:10:34,718 --> 00:10:36,011
{\an8}Je suis surprise.
90
00:10:36,094 --> 00:10:37,262
{\an8}Pourquoi ?
91
00:10:37,345 --> 00:10:38,430
{\an8}Tu es superbe.
92
00:10:39,055 --> 00:10:41,891
{\an8}Je t'imaginais
sortir de l'avion en titubant,
93
00:10:41,975 --> 00:10:44,436
{\an8}avec une tête de déterrée.
94
00:10:46,062 --> 00:10:47,355
{\an8}C'est bizarre.
95
00:10:47,439 --> 00:10:51,776
{\an8}Au milieu du vol,
j'ai commencé à me sentir normale.
96
00:10:52,861 --> 00:10:55,196
{\an8}Prendre l'avion m'a stimulée.
97
00:10:55,280 --> 00:10:58,491
Je n'ai pas écouté les hommes.
Mon mari, le médecin.
98
00:10:58,575 --> 00:10:59,826
Je me suis écoutée.
99
00:11:00,744 --> 00:11:01,745
Tu veux dire moi ?
100
00:11:03,163 --> 00:11:04,205
Ça aussi.
101
00:11:04,789 --> 00:11:07,375
Bref, la pression costale a disparu.
102
00:11:07,500 --> 00:11:12,589
Ce n'était peut-être que des gaz.
Toujours prendre un deuxième avis
103
00:11:13,965 --> 00:11:15,925
- Je suis nerveuse.
- Inutile.
104
00:11:16,051 --> 00:11:19,262
Je t'ai écrit un discours émouvant
qui évoque la nouvelle du jour,
105
00:11:19,345 --> 00:11:21,806
que tu n'as pas encore mentionnée.
106
00:11:21,931 --> 00:11:23,683
Quelle nouvelle du jour ?
107
00:11:29,731 --> 00:11:31,858
Je suis nominée pour un prix SAG ?
108
00:11:31,941 --> 00:11:34,569
Oui, chérie. C'est peu surprenant.
109
00:11:34,694 --> 00:11:37,614
Ce qui l'est,
c'est celle qui n'a pas été nominée.
110
00:11:39,657 --> 00:11:44,204
Quelle tragédie pour Babette.
Elle était si jeune.
111
00:11:56,257 --> 00:11:58,968
La vie est injuste et imprévisible.
112
00:11:59,094 --> 00:12:02,847
Comment expliquer autrement
les vents du destin ?
113
00:12:04,974 --> 00:12:07,977
Comment est-il possible
que mon amie, Babette Eno,
114
00:12:08,686 --> 00:12:10,105
gagne un Golden Globe,
115
00:12:10,230 --> 00:12:15,985
puis décède cette même soirée
dans un accident abominable ?
116
00:12:16,611 --> 00:12:18,113
{\an8}Réservé
117
00:12:21,199 --> 00:12:28,039
Comment est-il possible
qu'après son succès et son décès,
118
00:12:28,832 --> 00:12:33,586
elle n'ait pas été retenue cette année
pour une nomination SAG, mais moi, oui ?
119
00:12:35,004 --> 00:12:36,464
Je ne le mérite pas.
120
00:12:37,632 --> 00:12:41,845
Mais je viendrai,
et je dédierai le travail,
121
00:12:42,762 --> 00:12:46,933
l'honneur de cette nomination, à Babette.
122
00:12:49,769 --> 00:12:55,233
Elle n'était pas uniquement
ma concurrente, c'était mon amie.
123
00:12:58,111 --> 00:13:00,446
Elle a mon vote pour le SAG.
124
00:13:01,322 --> 00:13:03,116
Et le mien pour l'Oscar.
125
00:15:35,435 --> 00:15:36,394
Quelle horreur.
126
00:15:37,770 --> 00:15:38,813
C'est affreux.
127
00:15:38,938 --> 00:15:40,565
J'aurais pu refaire ce visage.
128
00:15:40,690 --> 00:15:42,066
{\an8}ACTRICE, DÉCÉDÉE À 21 ANS
129
00:15:42,150 --> 00:15:43,151
Papa.
130
00:15:45,278 --> 00:15:46,321
Allez, crache.
131
00:15:47,113 --> 00:15:49,782
Tu n'es pas venu jusqu'à Sag Harbor
132
00:15:49,866 --> 00:15:51,200
pour t'amuser.
133
00:15:55,621 --> 00:15:56,581
Je plaisante.
134
00:15:57,582 --> 00:15:59,917
Madison et moi
avons acheté à Water Mill.
135
00:16:00,001 --> 00:16:01,711
Tu as vendu à Wainscott ?
136
00:16:01,794 --> 00:16:02,754
On a les deux.
137
00:16:02,879 --> 00:16:05,548
Madison est folle
de la villa de Water Mill.
138
00:16:05,631 --> 00:16:06,799
J'ai dû lui acheter.
139
00:16:07,300 --> 00:16:08,301
Les femmes.
140
00:16:11,763 --> 00:16:12,764
Donc,
141
00:16:14,182 --> 00:16:15,141
je vais deviner.
142
00:16:15,266 --> 00:16:17,435
Il s'agit de ta dingue de mère.
143
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
- Papa.
- Je sais.
144
00:16:20,188 --> 00:16:23,399
On n'a plus le droit de parler
des femmes en ces termes.
145
00:16:24,108 --> 00:16:25,526
Des gens avec des utérus.
146
00:16:25,651 --> 00:16:28,154
Si un homme ne peut pas dire
que Virginia est dingue,
147
00:16:28,237 --> 00:16:31,324
inutile d'appeler l'Amérique
le pays de la liberté.
148
00:16:32,867 --> 00:16:34,369
Regarde-moi dans les yeux
149
00:16:35,411 --> 00:16:39,248
et dis-moi que tu ne penses pas
que ta mère est dingue.
150
00:16:48,466 --> 00:16:50,510
Ne t'inquiète pas. Tout s'arrangera.
151
00:16:52,428 --> 00:16:54,722
Ta mère a toujours fait ça.
152
00:16:54,847 --> 00:16:57,934
Essayer d'interférer avec moi
par tous les moyens.
153
00:16:58,059 --> 00:16:59,018
C'est triste.
154
00:17:01,437 --> 00:17:02,438
Mais j'ai l'habitude.
155
00:17:05,149 --> 00:17:07,276
Et tu devrais t'y habituer aussi.
156
00:17:08,319 --> 00:17:10,279
Les choses dont elle t'accuse...
157
00:17:11,239 --> 00:17:13,241
Tu dois lui accorder ça.
158
00:17:14,033 --> 00:17:17,161
Elle a mis sa vie
entre parenthèses pour t'élever.
159
00:17:18,496 --> 00:17:20,456
Elle aurait pu écrire de grands romans.
160
00:17:22,750 --> 00:17:23,751
Je lui dis quoi ?
161
00:17:23,835 --> 00:17:25,711
Pour le témoignage ? Dis non.
162
00:17:29,966 --> 00:17:31,801
Que dit ta femme de tout ça ?
163
00:17:33,136 --> 00:17:34,762
Je ne lui ai rien dit.
164
00:17:36,139 --> 00:17:39,016
Ça ne doit pas trop t'inquiéter
après tout.
165
00:17:39,142 --> 00:17:41,436
Non. Ce n'est pas ça.
166
00:17:42,103 --> 00:17:43,604
- Anna...
- Anna est Anna.
167
00:17:43,688 --> 00:17:45,064
Tu veux dire quoi ?
168
00:17:45,690 --> 00:17:47,066
C'est une actrice.
169
00:17:48,484 --> 00:17:49,735
Toutes pareilles.
170
00:17:52,822 --> 00:17:55,992
C'est terrible pour ta première femme.
Elle était bien.
171
00:17:59,412 --> 00:18:03,499
Si vous voulez votre propre maison
ici, avec le bébé,
172
00:18:04,876 --> 00:18:06,711
on sera ravis de vous aider.
173
00:18:06,836 --> 00:18:09,088
Qui sait ?
Madison peut tomber enceinte.
174
00:18:09,172 --> 00:18:10,965
Ton gamin aura un cousin.
175
00:18:11,048 --> 00:18:12,049
Tu en dis quoi ?
176
00:18:23,477 --> 00:18:24,478
Mme Alcott ?
177
00:18:26,981 --> 00:18:29,442
Désolée de vous déranger, mais...
178
00:18:30,734 --> 00:18:32,445
j'ai une chose à vous montrer.
179
00:18:34,029 --> 00:18:35,030
C'est quoi ?
180
00:18:38,117 --> 00:18:39,827
Elle était devant ma porte.
181
00:18:48,669 --> 00:18:49,795
Ça m'a terrifiée.
182
00:18:50,796 --> 00:18:54,508
J'ai cru que je devenais folle
et voyant son visage et le vôtre,
183
00:18:54,633 --> 00:18:58,471
et puis j'ai cherché sur Google
votre nom et le mot "poupée".
184
00:18:59,555 --> 00:19:00,848
Et alors...
185
00:19:03,392 --> 00:19:06,896
j'ai raté l'occasion d'avoir
ma poupée Summer Day.
186
00:19:06,979 --> 00:19:08,314
En 2010.
187
00:19:10,274 --> 00:19:12,526
Elles ne sont plus produites.
188
00:19:13,402 --> 00:19:15,237
Qui... Vous croyez que quelqu'un...
189
00:19:17,406 --> 00:19:23,204
Essaie de vous faire passer un message ou...
190
00:19:26,457 --> 00:19:29,126
Que fais-tu là ?
191
00:19:31,337 --> 00:19:32,671
Un chat errant.
192
00:19:34,548 --> 00:19:36,133
Il vient depuis des années.
193
00:19:36,717 --> 00:19:37,843
Je l'appelle Felix.
194
00:19:39,553 --> 00:19:40,554
Tu as faim ?
195
00:19:45,476 --> 00:19:47,061
Où vivez-vous, déjà ?
196
00:19:47,728 --> 00:19:50,397
À Rocky Point.
À une heure d'ici, à l'ouest.
197
00:19:51,690 --> 00:19:52,900
Un problème ?
198
00:19:53,901 --> 00:19:56,153
J'aimerais avoir un peu d'intimité.
199
00:19:58,322 --> 00:19:59,323
Bien sûr.
200
00:20:26,767 --> 00:20:27,768
{\an8}Localisation
201
00:20:27,851 --> 00:20:30,020
Mon Dieu. Andy est tellement drôle.
202
00:20:33,816 --> 00:20:35,442
... plus produites.
203
00:20:47,538 --> 00:20:48,706
{\an8}Ça m'a terrifiée.
204
00:20:57,006 --> 00:20:58,007
Mme Alcott ?
205
00:20:58,090 --> 00:21:01,719
J'ai chauffé la piscine.
Vous voulez peut-être nager et...
206
00:21:01,802 --> 00:21:02,970
J'arrive !
207
00:21:15,691 --> 00:21:18,902
Quand j'étais enceinte,
ma seule envie était de flotter.
208
00:21:22,948 --> 00:21:24,658
Si j'avais eu ma piscine.
209
00:21:24,783 --> 00:21:27,536
Vous en avez une
et vous ne l'utilisez pas.
210
00:21:28,120 --> 00:21:29,455
C'est pas mon truc.
211
00:21:30,122 --> 00:21:33,334
Je suis sûr que le bébé adore
quand maman est dans l'eau.
212
00:21:33,417 --> 00:21:34,376
Pas vrai, petit ?
213
00:21:35,586 --> 00:21:36,754
Vous savez que c'est un garçon ?
214
00:21:38,380 --> 00:21:40,966
La forme de votre ventre. Je le sais.
215
00:21:41,091 --> 00:21:45,429
Les femmes de ma famille
ont un sixième sens pour ça.
216
00:21:51,935 --> 00:21:53,437
Je vous aide à vous changer ?
217
00:21:56,398 --> 00:21:57,399
Non, merci.
218
00:21:57,483 --> 00:22:01,820
Bien. Votre maillot est là-bas
et les serviettes propres aussi.
219
00:22:02,529 --> 00:22:04,615
Appelez-moi en cas de besoin.
220
00:22:42,277 --> 00:22:43,654
Anna.
221
00:22:46,615 --> 00:22:47,866
Tout va bien ?
222
00:22:48,492 --> 00:22:49,993
Laissez-moi tranquille !
223
00:22:59,420 --> 00:23:01,171
Je faisais de la méditation.
224
00:23:02,131 --> 00:23:03,424
Écoute-moi.
225
00:23:03,966 --> 00:23:04,967
Tout va bien ?
226
00:23:06,009 --> 00:23:07,010
Viens là.
227
00:23:10,013 --> 00:23:11,140
Je suis désolée.
228
00:23:13,434 --> 00:23:17,646
Je me comporte bizarrement,
je te traite comme une merde...
229
00:23:17,730 --> 00:23:19,898
- Arrête. Je suis désolé.
- Non, je...
230
00:23:21,024 --> 00:23:23,777
Je t'ai très mal parlé la nuit des Globes.
231
00:23:25,529 --> 00:23:27,197
Je ne veux pas te faire ça.
232
00:23:35,664 --> 00:23:39,042
Je ne sais pas ce qui se passe,
mais on s'en sortira.
233
00:23:39,793 --> 00:23:40,836
- Ensemble.
- Oui.
234
00:23:53,348 --> 00:23:55,350
On dit qu'un enfant change la vie...
235
00:24:02,649 --> 00:24:05,569
- C'est de pire en pire...
- N'y touche pas.
236
00:24:06,653 --> 00:24:08,822
Tu n'es pas obligée de venir ce soir,
237
00:24:08,947 --> 00:24:09,907
si tu veux pas.
238
00:24:10,032 --> 00:24:11,533
C'est ce soir ?
239
00:24:13,327 --> 00:24:14,870
Anna.
240
00:24:14,953 --> 00:24:16,580
Je le savais. Pardon.
241
00:24:17,331 --> 00:24:18,457
J'irai, bien sûr.
242
00:24:18,540 --> 00:24:19,500
Super.
243
00:24:20,083 --> 00:24:23,378
Sonia passe me prendre
dans 30 min pour tout préparer.
244
00:24:23,921 --> 00:24:25,255
Tu nous rejoindras ?
245
00:25:02,167 --> 00:25:03,335
Kamal. Nous...
246
00:25:19,434 --> 00:25:20,435
Mme Alcott ?
247
00:25:24,481 --> 00:25:25,482
Kamal,
248
00:25:25,983 --> 00:25:29,611
Talia n'a pas mis de caméra
au sous-sol, n'est-ce pas ?
249
00:25:29,695 --> 00:25:31,864
Non. Elle n'en voulait pas en bas.
250
00:25:31,989 --> 00:25:35,367
Elle a explicitement dit
de ne pas mettre de caméra en bas ?
251
00:25:35,450 --> 00:25:36,410
C'est cela.
252
00:25:37,786 --> 00:25:40,289
- Vous savez pourquoi ?
- Non, madame.
253
00:25:40,372 --> 00:25:41,874
Vous lui avez demandé ?
254
00:25:41,999 --> 00:25:45,502
Mon travail est d'exécuter les ordres,
pas de les comprendre.
255
00:25:47,588 --> 00:25:49,131
On va être en retard.
256
00:26:04,104 --> 00:26:05,939
C'est quoi ton problème ?
257
00:26:09,234 --> 00:26:11,028
Tu veux qu'on se sépare ?
258
00:26:11,945 --> 00:26:12,946
Oui.
259
00:26:13,780 --> 00:26:14,740
Bien.
260
00:26:16,825 --> 00:26:17,993
Où vas-tu ?
261
00:26:19,578 --> 00:26:20,579
Aux Hamptons.
262
00:26:26,126 --> 00:26:29,171
{\an8}C'est censé être
dramatiquement convaincant ?
263
00:26:30,130 --> 00:26:34,134
L'Auteure est le plus grand chef-d'œuvre
que je ferai jamais.
264
00:26:34,259 --> 00:26:37,554
Je ne l'ai pas écrit,
mais j'ai dit au monde que si.
265
00:26:37,638 --> 00:26:40,682
Mon succès est un mensonge.
266
00:26:40,807 --> 00:26:43,268
Comme tout autre homme blanc médiocre.
267
00:26:43,393 --> 00:26:46,063
Je ne peux plus me regarder en face.
268
00:26:51,610 --> 00:26:54,112
Dis au revoir à L'Auteure.
269
00:26:56,156 --> 00:26:57,741
Attends, je suis perdue.
270
00:26:57,866 --> 00:27:00,786
Ce texte est sauvegardé
sur ton disque dur.
271
00:27:01,536 --> 00:27:03,121
C'est symbolique.
272
00:27:05,916 --> 00:27:06,875
Les médias.
273
00:27:07,626 --> 00:27:10,754
Je vais tout leur dire sur nous deux.
274
00:27:16,593 --> 00:27:17,928
C'est la chose à faire.
275
00:27:18,887 --> 00:27:24,518
Chéri, dans le show-biz,
personne ne fait la bonne chose.
276
00:27:35,946 --> 00:27:38,490
Anna, ma chérie, tu es merveilleuse.
277
00:27:42,160 --> 00:27:43,495
Embrasse-nous.
278
00:27:45,914 --> 00:27:46,998
Salut.
279
00:27:47,082 --> 00:27:51,086
Les tableaux de Sonia se vendent
comme des petits pains.
280
00:27:51,211 --> 00:27:55,131
Tout le monde en veut un.
Ton mari a un œil avisé.
281
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Magnifique.
282
00:28:03,431 --> 00:28:04,432
Salut.
283
00:28:20,407 --> 00:28:24,077
Pourquoi tu ne veux pas de caméra
de sécurité au sous-sol ?
284
00:28:24,744 --> 00:28:25,745
Pardon ?
285
00:28:26,746 --> 00:28:28,748
- Pourquoi...
- C'est le sous-sol.
286
00:28:30,333 --> 00:28:32,460
Ton stalker ne s'y faufilera pas.
287
00:28:33,378 --> 00:28:35,922
Il faut laisser de l'espace à la réalité.
288
00:28:38,967 --> 00:28:41,553
Teo, va chercher une boisson pour Anna.
289
00:28:41,636 --> 00:28:42,804
Ça ira.
290
00:28:42,887 --> 00:28:44,889
J'aimerais te parler en privé.
291
00:28:47,183 --> 00:28:48,143
Écoute-moi.
292
00:28:49,310 --> 00:28:55,817
Je sais tout ce que tu as traversé
et je le comprends très bien.
293
00:28:56,568 --> 00:28:57,569
Pas du tout.
294
00:28:58,403 --> 00:29:00,780
Je t'ai donné ma maison,
du travail à ton mari.
295
00:29:00,864 --> 00:29:02,824
Tu attends autre chose de ma part ?
296
00:29:05,744 --> 00:29:08,580
J'ai vu une lumière rouge bizarre
au sous-sol.
297
00:29:08,705 --> 00:29:11,124
La même que chez nous à Brooklyn,
298
00:29:11,249 --> 00:29:12,625
que Kamal a installée.
299
00:29:13,460 --> 00:29:15,712
J'y suis retournée, elle a disparu.
300
00:29:17,422 --> 00:29:18,548
J'ignore pourquoi,
301
00:29:19,674 --> 00:29:20,967
mais tu me surveilles.
302
00:29:21,509 --> 00:29:22,802
Et tu veux le cacher.
303
00:29:22,927 --> 00:29:27,015
Chérie, avec tout mon respect,
tu ne m'intéresses pas à ce point.
304
00:29:28,266 --> 00:29:29,809
Tu ne me déplais pas,
305
00:29:30,894 --> 00:29:34,147
mais tu pourrais faire preuve
d'un peu plus d'élégance.
306
00:29:34,230 --> 00:29:37,150
Surtout si tu veux être la star
que tu penses être.
307
00:29:38,651 --> 00:29:41,279
Adeline, au moins,
était reconnaissante.
308
00:29:42,405 --> 00:29:44,866
Tu crois que tu fais tout toute seule.
309
00:29:51,581 --> 00:29:53,249
- Dis-le donc.
- Quoi ?
310
00:29:53,374 --> 00:29:55,877
Tu m'en veux depuis que je suis avec Dex.
311
00:29:56,002 --> 00:29:57,879
Car je ne suis pas elle.
312
00:29:58,004 --> 00:30:01,132
Chérie, c'est grâce à moi
que tu as connu Dex.
313
00:30:02,425 --> 00:30:05,136
Je lui ai dit de te donner une chance,
314
00:30:05,261 --> 00:30:08,973
après avoir vu ton profil misérable
sur cette appli.
315
00:30:21,528 --> 00:30:22,487
Je suis désolée.
316
00:30:24,072 --> 00:30:26,116
- Tu ne m'aimes pas.
- J'ai pas dit ça.
317
00:30:27,200 --> 00:30:29,911
Je te remercie de ta générosité.
318
00:30:30,036 --> 00:30:31,246
Ravie de l'entendre.
319
00:30:35,083 --> 00:30:36,543
Mais je sais que tu mens.
320
00:30:38,962 --> 00:30:41,005
Une boisson pétillante offerte.
321
00:30:41,548 --> 00:30:42,632
Merci.
322
00:30:45,510 --> 00:30:46,469
Excuse-moi.
323
00:31:17,292 --> 00:31:19,544
C'est quoi ce putain de truc ?
324
00:31:26,050 --> 00:31:27,927
J'adore vos chaussures.
325
00:31:28,553 --> 00:31:32,515
Mon Dieu. Vous êtes Anna Victoria Alcott.
326
00:31:32,599 --> 00:31:33,975
Foutez-moi la paix.
327
00:31:34,100 --> 00:31:36,811
Désolée de vous interrompre, mais je...
328
00:31:36,936 --> 00:31:38,605
Je vous aime.
329
00:31:38,730 --> 00:31:40,565
Mes mains sont moites.
330
00:31:40,690 --> 00:31:43,026
Et c'est pas de l'eau, mais de la sueur.
331
00:31:43,985 --> 00:31:46,279
- Vous avez un...
- Ne me touchez pas !
332
00:31:47,947 --> 00:31:50,575
Lâchez-moi. Laissez-moi !
333
00:31:52,911 --> 00:31:54,996
Laissez-moi, merde !
334
00:32:11,221 --> 00:32:13,348
Vous n'êtes pas très gentille.
335
00:32:13,473 --> 00:32:14,807
Ou intelligente.
336
00:32:14,933 --> 00:32:17,477
Vous pensiez me tuer en me poussant ?
337
00:32:19,604 --> 00:32:21,648
Salope débile !
338
00:32:23,566 --> 00:32:24,859
Mme Alcott, vous êtes là ?
339
00:32:24,943 --> 00:32:26,402
N'entrez pas.
340
00:32:26,527 --> 00:32:29,614
Désolée, votre mari m'a envoyée
vous chercher.
341
00:32:29,739 --> 00:32:30,949
On va trinquer.
342
00:32:41,125 --> 00:32:42,085
Vous êtes...
343
00:32:42,919 --> 00:32:44,379
On se connaît ? Je suis Ivy.
344
00:32:44,504 --> 00:32:45,630
Je sais.
345
00:32:46,756 --> 00:32:48,216
Je suis une grande fan.
346
00:32:48,841 --> 00:32:50,385
Qu'avez-vous fait à mon bébé ?
347
00:32:50,510 --> 00:32:51,928
Pardon, comment ?
348
00:32:52,011 --> 00:32:53,721
Vous prétendiez être infirmière.
349
00:32:54,264 --> 00:32:55,974
- Je ne le suis pas...
- Je sais.
350
00:32:56,099 --> 00:32:58,601
Je serai nulle.
J'ai raté biologie trois fois.
351
00:32:58,685 --> 00:33:00,645
Je fais un stage à la galerie.
352
00:33:00,770 --> 00:33:02,272
Vous mentez, je le sais.
353
00:33:03,481 --> 00:33:05,316
Désolée. Tout va bien ?
354
00:33:05,441 --> 00:33:06,567
Ne me touchez pas.
355
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Anna !
356
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
Il se passe quoi dedans ?
357
00:33:12,532 --> 00:33:14,492
Dites-moi la vérité !
358
00:33:16,327 --> 00:33:17,829
Anna ?
359
00:33:20,123 --> 00:33:21,124
Mme Alcott ?
360
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
Salut !
361
00:33:26,754 --> 00:33:27,714
C'est...
362
00:33:28,673 --> 00:33:30,008
N'approchez pas de ma famille.
363
00:33:37,890 --> 00:33:39,350
Anna.
364
00:33:41,227 --> 00:33:42,186
FEMMES
365
00:33:56,534 --> 00:33:58,703
Ravie que tu sois venue.
366
00:34:01,622 --> 00:34:02,582
Viens.
367
00:34:04,417 --> 00:34:05,376
Qu'as-tu ?
368
00:34:06,419 --> 00:34:07,378
Tu es très rouge.
369
00:34:08,963 --> 00:34:10,506
- Et ça ?
- Je...
370
00:34:12,800 --> 00:34:13,760
Et là.
371
00:34:46,209 --> 00:34:47,210
Ça va mieux.
372
00:34:48,795 --> 00:34:50,088
J'ai une surprise.
373
00:35:04,811 --> 00:35:07,647
Je veux te l'offrir.
374
00:35:10,108 --> 00:35:14,278
... au revoir, bébé,
Sur l'arbre perché
375
00:35:14,362 --> 00:35:19,742
Quand le vent souffle
Le berceau se balance
376
00:35:22,328 --> 00:35:24,414
Désolé d'interrompre les festivités.
377
00:35:25,540 --> 00:35:27,917
Je tiens à vous remercier d'être venus.
378
00:35:28,543 --> 00:35:30,837
Cela me touche beaucoup,
379
00:35:31,546 --> 00:35:35,508
ainsi que ma partenaire, Talia Thompson,
de la Galerie Harding,
380
00:35:35,591 --> 00:35:40,680
de voir la réponse incroyable au travail
de Sonia Shawcross, aux Hamptons.
381
00:35:46,310 --> 00:35:49,063
Je te remercie Sonia, pour cette soirée.
382
00:35:51,107 --> 00:35:53,317
Je remercie aussi ma superbe mère,
383
00:35:54,318 --> 00:35:56,404
qui devait venir,
mais que je ne vois pas.
384
00:35:56,487 --> 00:35:57,655
Elle doit me snober.
385
00:36:00,366 --> 00:36:01,367
Et pour finir,
386
00:36:03,035 --> 00:36:05,496
je remercie ma femme merveilleuse, Anna.
387
00:37:42,969 --> 00:37:43,970
C'est moi.
388
00:37:44,053 --> 00:37:45,054
Tu as quoi ?
389
00:37:49,392 --> 00:37:50,685
Viens, on s'en va.
390
00:38:04,156 --> 00:38:06,450
Ils font quelque chose à moi et au bébé.
391
00:38:06,992 --> 00:38:08,410
Et c'est de pire en pire.
392
00:38:09,245 --> 00:38:10,287
C'est qui "ils" ?
393
00:38:10,371 --> 00:38:11,413
Je ne sais pas.
394
00:38:13,415 --> 00:38:15,793
- Ça ne va pas ?
- J'ai l'impression...
395
00:38:16,669 --> 00:38:18,963
De ne plus savoir qui je suis.
396
00:38:22,466 --> 00:38:23,968
Tu manges un os ?
397
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
Quelque chose se passe.
398
00:38:30,015 --> 00:38:31,475
Je sais et je l'ai ignoré.
399
00:38:32,142 --> 00:38:36,355
J'étais trop centrée sur les Oscars,
j'ai oublié d'être une amie. Pardon.
400
00:38:36,438 --> 00:38:39,733
Mais je suis avec toi
et je vais t'aider pour tout.
401
00:38:39,817 --> 00:38:43,946
J'étriperai personnellement
toute personne qui essaie de te nuire.
402
00:38:44,029 --> 00:38:45,197
Je te le promets.
403
00:38:47,658 --> 00:38:50,452
Je crois que je dois tout arrêter.
404
00:38:51,620 --> 00:38:52,955
- Le showbiz ?
- J'ai pas compris
405
00:38:53,038 --> 00:38:54,999
que je m'engageais pour tout ça.
406
00:38:55,958 --> 00:38:57,459
Je voulais raconter des histoires.
407
00:38:57,585 --> 00:39:01,255
Avoir un petit peu d'attention,
porter de la haute couture.
408
00:39:01,797 --> 00:39:02,756
C'est un crime ?
409
00:39:03,299 --> 00:39:07,344
J'ignorais que je serais harcelée,
ou que Babette allait mourir.
410
00:39:08,762 --> 00:39:12,975
Comment mettre au monde un bébé
quand personne n'est en sécurité ?
411
00:39:13,809 --> 00:39:14,977
C'est ça être mère.
412
00:39:15,102 --> 00:39:16,103
C'est pas normal.
413
00:39:17,187 --> 00:39:19,732
Laisse-moi partir.
414
00:39:19,857 --> 00:39:21,150
Que dis-tu ?
415
00:39:21,275 --> 00:39:25,321
Je ne peux pas continuer la campagne
pour ce putain d'Oscar.
416
00:39:26,655 --> 00:39:31,035
Je ne te laisserai pas dire un mot de plus
sur ta putain de démission.
417
00:39:31,827 --> 00:39:34,288
Renoncer à ton rêve
pour protéger le bébé ?
418
00:39:34,371 --> 00:39:35,873
C'est ce que le bébé veut ?
419
00:39:35,998 --> 00:39:39,585
Une mère frustrée qui en secret
ne supporte pas son existence ?
420
00:39:40,127 --> 00:39:41,420
Ta mère est morte pour ça ?
421
00:39:41,545 --> 00:39:42,588
Hors de question.
422
00:39:43,213 --> 00:39:44,256
Je veux pas te blesser,
423
00:39:45,758 --> 00:39:48,802
mais je ne veux pas
te voir te faire du mal.
424
00:39:49,470 --> 00:39:52,514
Je suis ta meilleure amie.
Je sais ce que tu as vécu.
425
00:39:52,640 --> 00:39:54,767
Les sacrifices faits pour toi.
426
00:39:54,892 --> 00:39:59,188
Je sais que tu as reçu
ce don précieux, ton talent.
427
00:39:59,772 --> 00:40:03,025
Ce monde nous dit qu'on peut
abandonner ce qu'on aime,
428
00:40:03,108 --> 00:40:04,568
tant qu'on est des mères.
429
00:40:04,693 --> 00:40:06,362
Pourquoi on nous le dit ?
430
00:40:07,571 --> 00:40:11,533
Pour qu'on disparaisse
et qu'on arrête d'être des concurrentes.
431
00:40:12,117 --> 00:40:14,870
Si tu pars,
ce sera une tragédie pour nous tous,
432
00:40:14,953 --> 00:40:16,330
ce foutu bébé compris.
433
00:40:16,914 --> 00:40:20,626
Alors arrête de te lamenter
sur ce qui te fait peur,
434
00:40:20,751 --> 00:40:22,586
et vise ce que tu peux changer.
435
00:40:24,296 --> 00:40:28,092
Tu dois te battre à fond
pour le petit bonhomme en or.
436
00:40:29,760 --> 00:40:30,761
D'accord.
437
00:40:34,723 --> 00:40:36,392
J'y crois pas !
438
00:40:37,267 --> 00:40:39,395
SUICIDE APPARENT DU RÉALISATEUR
439
00:40:41,313 --> 00:40:42,606
Eh bien.
440
00:40:42,731 --> 00:40:43,732
Quel dommage.
441
00:40:45,734 --> 00:40:47,820
Mais excellente pub pour le film.
442
00:40:51,824 --> 00:40:52,866
J'en reprends un.
443
00:41:03,544 --> 00:41:04,670
NE FAIS CONFIANCE
À AUCUN D'EUX
444
00:41:30,654 --> 00:41:31,655
Anna.
445
00:41:37,202 --> 00:41:38,412
Que voulez-vous ?
446
00:41:38,537 --> 00:41:40,247
Non, pas ici.
447
00:41:40,748 --> 00:41:41,749
Pourquoi ?
448
00:42:26,752 --> 00:42:30,255
Récents
Maman - Anna
449
00:43:11,129 --> 00:43:14,800
J'AI ESSAYÉ DE T'AVERTIR
450
00:44:21,325 --> 00:44:23,535
Sous-titres : Christine Gardon