1 00:00:17,726 --> 00:00:21,896 HAMPTON COURT İNGİLTERE, 1555 2 00:00:36,036 --> 00:00:38,455 Bebeğin ağladığını duyan oldu mu? 3 00:00:38,538 --> 00:00:42,125 Hiç kimse duymadı ve Majesteleri kimseyi içeri almıyor. 4 00:00:42,751 --> 00:00:45,211 O zaman bebeği kim doğurttu? 5 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Majesteleri. 6 00:01:00,560 --> 00:01:05,565 Ekselansları. Majesteleri Kraliçe şu anda ziyaretçi kabul etmiyor. 7 00:01:05,648 --> 00:01:08,860 Ben ziyaretçi değilim. Onun kardeşiyim. 8 00:01:17,285 --> 00:01:18,536 Ekselansları? 9 00:01:21,206 --> 00:01:22,207 Ben Elizabeth. 10 00:01:24,417 --> 00:01:26,211 Tebrikler abla. 11 00:01:28,171 --> 00:01:29,255 İlk çocuğun. 12 00:01:33,218 --> 00:01:35,512 Nihayet tahtın bir vârisi var. 13 00:01:41,476 --> 00:01:43,561 Çocuğu görebilir miyim? 14 00:01:46,898 --> 00:01:47,941 Mary. 15 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 - Yaklaşma… - Lütfen. 16 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 - …yalvarırım. - Erkek çocuğu mu abla? 17 00:01:59,702 --> 00:02:00,870 Bir canavar. 18 00:02:11,005 --> 00:02:15,468 Uyu bakalım bebeğim, benim olmayan bebek 19 00:02:16,511 --> 00:02:18,429 Benim kederli feryadım 20 00:02:18,513 --> 00:02:19,806 Burada başka kim var abla? 21 00:02:19,889 --> 00:02:21,141 Hiç acımaz mısın? 22 00:02:22,809 --> 00:02:26,813 Uyu bakalım bebeğim, benim olmayan bebek 23 00:02:27,689 --> 00:02:32,861 Bir yıl önce sonsuza dek kaçırıldım 24 00:02:35,363 --> 00:02:37,073 Vakti geldi Mary. 25 00:02:39,117 --> 00:02:42,579 Uyu bakalım bebeğim, benim olmayan bebek 26 00:02:42,662 --> 00:02:44,998 Kraliçenle böyle mi konuşuyorsun? 27 00:02:45,081 --> 00:02:46,124 Bir yıl önce… 28 00:02:46,207 --> 00:02:47,458 O bizim kraliçemiz değil. 29 00:02:47,542 --> 00:02:48,918 …sonsuza dek kaçırıldım 30 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Kim… 31 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 Kimsiniz siz? 32 00:02:54,424 --> 00:02:56,092 Bilmene gerek yok… 33 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 …şimdilik. 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,138 Onun vakti gelecek. 35 00:03:05,560 --> 00:03:07,270 Mutlu bir bebek. 36 00:03:09,063 --> 00:03:10,315 Çok mutlu. 37 00:03:10,940 --> 00:03:13,902 Doğmak için 6.000 yıldan fazla bekledi. 38 00:03:24,204 --> 00:03:25,205 Lütfen. 39 00:03:25,872 --> 00:03:27,457 Lütfen onu almayın. 40 00:03:28,124 --> 00:03:29,500 Bize bir söz verdin. 41 00:03:29,584 --> 00:03:31,294 Bozamayacağın bir söz. 42 00:03:31,377 --> 00:03:35,215 İngiltere tarihindeki en bereketli saltanata karşılık… 43 00:03:35,298 --> 00:03:36,299 - Çocuk. - …çocuk. 44 00:03:37,133 --> 00:03:42,013 Abla, çocuğunu mu vadettin? 45 00:03:44,265 --> 00:03:45,767 Sen de vadeceksin. 46 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 Çocuğumu kimseye hiçbir şey için asla vadetmeyeceğim. 47 00:03:50,480 --> 00:03:52,106 O zaman kısır olacaksın. 48 00:03:55,235 --> 00:03:58,905 Uyu bakalım bebeğim, benim olmayan bebek 49 00:04:03,117 --> 00:04:06,287 Abla, bebek. 50 00:04:10,959 --> 00:04:12,252 Çık. 51 00:04:13,253 --> 00:04:16,130 Çık! 52 00:04:16,214 --> 00:04:19,008 Git başımdan! Çık! 53 00:04:19,092 --> 00:04:23,221 Çık! Git başımdan. 54 00:04:29,394 --> 00:04:32,855 Uyu bakalım bebeğim 55 00:04:32,939 --> 00:04:36,609 Benim olmayan bebek 56 00:06:03,321 --> 00:06:07,617 Anna. 57 00:06:11,496 --> 00:06:12,705 {\an8}Burada ne yapıyorsun? 58 00:06:15,208 --> 00:06:16,376 {\an8}Bana niye yalan söyledin? 59 00:06:18,294 --> 00:06:19,295 Ne? 60 00:06:20,046 --> 00:06:22,382 - Yakalanmayacağını mı sandın? - Ne yakalanması? 61 00:06:23,341 --> 00:06:26,094 - Canım, beni korkutuyorsun. - Seni onunla gördüm. 62 00:06:26,177 --> 00:06:27,178 Kiminle? 63 00:06:27,261 --> 00:06:30,181 Ressam Sonia'yla. Sizi şehirde birlikteyken gördüm. 64 00:06:30,264 --> 00:06:34,644 Buradaki galeride ona sergi düzenlediğimizi söylemiştim. 65 00:06:41,150 --> 00:06:43,027 Hey. 66 00:06:43,111 --> 00:06:45,029 Hey. Geçti. 67 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 Geçti. 68 00:06:47,824 --> 00:06:50,284 Kamal'la onu şehirde gördük. 69 00:06:50,368 --> 00:06:51,369 Kimi? 70 00:06:52,453 --> 00:06:53,454 Bayan Preecher'ı. 71 00:06:54,497 --> 00:06:55,581 Bayan Preecher mı? 72 00:06:55,665 --> 00:06:57,792 Sanırım takvim uygulamamı hackleyen o. 73 00:06:57,875 --> 00:07:00,211 - Şifreyi değiştirdim… - Anna. Onunla konuşma. 74 00:07:00,294 --> 00:07:01,879 Ya bir şey biliyorsa? 75 00:07:01,963 --> 00:07:03,131 Cora, onun hastanede 76 00:07:03,214 --> 00:07:06,175 hep komplo teorileri yayan bir psikopat olduğunu söyledi. 77 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 Hatırladın mı? 78 00:07:12,098 --> 00:07:14,308 Cora bunu bana söylediğinde yanımda değildin. 79 00:07:18,938 --> 00:07:20,815 Ultrasondan sonra çıkarken 80 00:07:20,898 --> 00:07:23,067 bunu ikimize de söyledi. 81 00:07:26,404 --> 00:07:29,282 Tatlım, sorun yok. 82 00:07:29,866 --> 00:07:32,743 Bebeğin kalp atış sesini daha yeni duymuştun. 83 00:07:33,244 --> 00:07:34,328 Duygu doluydun. 84 00:07:35,246 --> 00:07:38,082 Emin olmak için yarın Dr. Hill'e gitmek istiyorum. 85 00:07:39,750 --> 00:07:41,919 Dex, bir şey hissettim. 86 00:07:46,007 --> 00:07:47,008 Elbette. 87 00:07:48,634 --> 00:07:50,887 Siobhan'la görüşmenden sonra gideriz. 88 00:07:52,138 --> 00:07:53,181 Seninle geleceğim. 89 00:07:54,932 --> 00:07:56,017 Yatalım mı? 90 00:07:57,310 --> 00:07:58,561 Biraz burada duracağım. 91 00:08:43,064 --> 00:08:44,106 Bayan Alcott. 92 00:08:48,778 --> 00:08:50,196 Yine mi kanamanız var? 93 00:08:50,279 --> 00:08:51,280 Nicolette. 94 00:08:51,948 --> 00:08:54,575 Bu geç saatte burada ne işin var? 95 00:08:54,659 --> 00:08:56,369 Genelde tüm gün buradayımdır. 96 00:08:56,911 --> 00:08:59,205 Pardon, kucağınızdaki ne? 97 00:08:59,288 --> 00:09:01,499 Ölü bir hayvan. 98 00:09:02,416 --> 00:09:04,919 Ama ölü olduğundan emin değilim, yani… 99 00:09:05,002 --> 00:09:06,879 Aman tanrım. 100 00:09:06,963 --> 00:09:09,966 Hayvanseverim, o yüzden bir deneyeceğim, 101 00:09:11,050 --> 00:09:13,553 belki bakıp hayata döndürebilirim. 102 00:09:14,345 --> 00:09:15,972 Hareket etmiyor gibi. 103 00:09:19,934 --> 00:09:21,769 Evine git de bebeğine bak Nicolette. 104 00:11:26,686 --> 00:11:27,812 Selam güzelim. 105 00:11:29,730 --> 00:11:30,940 Yanıma gel. 106 00:11:41,617 --> 00:11:44,495 Az önce aşağıdan gelen sesi duydun mu? 107 00:11:50,584 --> 00:11:52,336 Dex, bunu uydurmuyorum. 108 00:11:53,462 --> 00:11:55,506 Özür dilerim. Hıyarlık etmek istemiyorum. 109 00:11:57,383 --> 00:11:58,384 Ben sadece… 110 00:12:02,138 --> 00:12:04,473 Karımla normal bir gece yaşamak istiyorum. 111 00:12:06,851 --> 00:12:07,893 Ben de. 112 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 Güzel görünüyorsun. 113 00:12:51,979 --> 00:12:53,272 Dex? 114 00:12:53,355 --> 00:12:54,356 Efendim bebeğim? 115 00:13:01,614 --> 00:13:02,615 Hazırım. 116 00:13:14,460 --> 00:13:15,836 CORBYN HALKLA İLİŞKİLER 117 00:13:15,920 --> 00:13:17,046 Tanrım. Anna. Selam. 118 00:13:17,129 --> 00:13:20,216 Nasılsın? Altın Küre adaylıklarına az kaldı. 119 00:13:20,299 --> 00:13:21,884 - Selam. - Ashley'lerle bol şans. 120 00:13:24,678 --> 00:13:26,055 Anna. 121 00:13:27,681 --> 00:13:29,058 Ashley'lerle tanış. 122 00:13:29,642 --> 00:13:31,435 - Selam, ben Ashley. - Ben Ashleigh. 123 00:13:31,519 --> 00:13:33,395 Onunki E-I-G-H ile. Benimki normal. 124 00:13:33,479 --> 00:13:34,814 Yürü git Ashley. 125 00:13:34,897 --> 00:13:39,985 Ashley ve Ashleigh ülkedeki bir numaralı PR krizi uzmanları. 126 00:13:40,069 --> 00:13:42,905 PR krizi mi? Yani buna ihtiyacım olduğuna emin misin? 127 00:13:42,988 --> 00:13:44,573 Bu ciddi bir soru mu? 128 00:13:44,657 --> 00:13:46,826 Bebeğim, Q skorun kenefe düşmüş. 129 00:13:46,909 --> 00:13:48,077 Kenefin de altında. 130 00:13:48,160 --> 00:13:49,203 Kanalizasyonda. 131 00:13:49,286 --> 00:13:51,580 Keşke dış tuvalette kalsaydım diyor. 132 00:13:52,414 --> 00:13:55,459 Altın Küre adaylıklarına çok az kaldı 133 00:13:55,543 --> 00:13:57,878 ve senin imajını derhâl toparlamalıyız. 134 00:13:57,962 --> 00:13:58,963 Bunu biliyorum. 135 00:14:00,005 --> 00:14:02,132 Ama beni Vogue'un kapağına bunun için çıkardın. 136 00:14:02,216 --> 00:14:04,260 Vogue'un kapağına bir kez çıkmakla olmaz. 137 00:14:04,343 --> 00:14:08,389 Bu kadınların müşterileri Demi Lovato, Louis C.K., Will ve Jada, 138 00:14:08,472 --> 00:14:13,018 Alec ve Hilaria, Paula Deen, Vanessa Lachey ve Meryl Streep. 139 00:14:13,102 --> 00:14:14,311 Meryl ne yaptı ki? 140 00:14:14,395 --> 00:14:15,437 Aynen öyle. 141 00:14:17,147 --> 00:14:22,111 Ne yapacağım? The View'a çıkıp hikâye mi anlatacağım… 142 00:14:22,194 --> 00:14:26,532 Yok, özür dilerim. 143 00:14:26,615 --> 00:14:28,868 Özür dilerim. Kabalık etmek istemedim. 144 00:14:28,951 --> 00:14:29,952 The View mu? Neden? 145 00:14:30,035 --> 00:14:33,414 The View, Barbara Walters'tan yirmi yıl önce öldü. Dürüst olalım. 146 00:14:33,497 --> 00:14:36,667 - Reel çekeceksin. - Reel. 147 00:14:37,501 --> 00:14:38,502 Ne? 148 00:14:39,044 --> 00:14:40,170 Olmaz. 149 00:14:40,254 --> 00:14:44,091 Siobhan, akıl sağlığım için Instagram'ı bıraktığımı söylemiştim. 150 00:14:44,174 --> 00:14:46,218 Akıl sağlığın için hangisi daha kötü? 151 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Zararsız bir uygulama mı yoksa hayalinin ölümü mü? 152 00:14:49,346 --> 00:14:52,433 Kendine özgü popüler feminist marşını yaratarak 153 00:14:52,516 --> 00:14:56,103 senin imajını yenileyeceğiz ve canlandıracağız. 154 00:14:57,605 --> 00:15:01,025 Tamam, pardon. Bu biraz utanç verici gibi. 155 00:15:01,108 --> 00:15:02,401 Cidden mi? Utanç verici mi? 156 00:15:02,484 --> 00:15:06,822 Anna, bu kadınlar boktan bir sandviçi Fabergé yumurtasına çevirebilirler. 157 00:15:06,906 --> 00:15:09,283 İnterneti sarsacağız. 158 00:15:09,366 --> 00:15:12,661 Reel'ınla her şeyi geri alacağız. İmajını, hayat hikâyeni, 159 00:15:12,745 --> 00:15:13,913 - vücudunu. - Vücudunu. 160 00:15:17,249 --> 00:15:18,250 Bir düşünebilir miyim? 161 00:15:23,464 --> 00:15:25,716 - Tabii. - Ne istersen düşünebilirsin. 162 00:15:25,799 --> 00:15:28,928 Kendini asmayı düşünebilirsin. İmajın için harika olur. 163 00:15:29,011 --> 00:15:32,014 Ömrün boyunca Anna Victoria "Kusancott" olarak tanınmak istiyorsan 164 00:15:32,097 --> 00:15:33,557 seni durduran yok. 165 00:15:33,641 --> 00:15:37,102 Ama kırk yılda bir görülen bir sanatçı, bir yenilikçi, 166 00:15:37,186 --> 00:15:40,773 bir pop ikonu ve bir dönemin belirleyicisi olarak tanınmak istiyorsan… 167 00:15:40,856 --> 00:15:42,191 Yerimizi biliyorsun. 168 00:15:52,201 --> 00:15:55,871 Evim, az çok güzel evim. 169 00:15:56,580 --> 00:15:58,582 Kamal, aşağıda misafir odamız var. 170 00:15:58,666 --> 00:16:02,294 Çocuk odasına çevireceğimiz bir çalışma odası ama… 171 00:16:02,378 --> 00:16:04,630 Her yerde yatabilirim. Bana fark etmez. 172 00:16:08,550 --> 00:16:09,551 O ne? 173 00:16:10,719 --> 00:16:12,513 Şirketimin kurduğu güvenlik sistemi. 174 00:16:13,305 --> 00:16:14,390 Eve girildikten sonra. 175 00:16:15,891 --> 00:16:16,892 Kamera mı o? 176 00:16:17,643 --> 00:16:18,894 Sensör. 177 00:16:29,530 --> 00:16:32,282 YAPMA ANNA 178 00:16:36,036 --> 00:16:39,623 Anna, canım. Ödümü kopardın. 179 00:16:39,707 --> 00:16:41,709 Virginia, burası benim evim. 180 00:16:41,792 --> 00:16:44,461 Beni gördüğüne biraz daha sevinirsin diye umuyordum. 181 00:16:45,546 --> 00:16:47,089 Şu havluyu verir misin canım? 182 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 Anne. 183 00:16:49,591 --> 00:16:51,135 Dex. 184 00:16:51,218 --> 00:16:53,178 Vay canına. Merhaba. 185 00:16:53,262 --> 00:16:56,432 Geleceğini niye söylemedin? Bir de seni içeri kim aldı? 186 00:16:56,515 --> 00:16:57,558 Kapıcı aldı canım. 187 00:16:58,267 --> 00:17:00,352 Sizi evinizde karşılamak istedim. 188 00:17:00,936 --> 00:17:04,023 - Ama bir geceliğine geldik. - Ne kadar korkunç bir dönem yaşadın. 189 00:17:04,106 --> 00:17:08,402 Elimden geldiğince yardım edeceğim. Kaynanalar ne güne var? 190 00:17:08,485 --> 00:17:11,071 Sağ ol. Çok incesin. 191 00:17:11,155 --> 00:17:13,699 Oğlumla biraz yalnız konuşmam lazım. 192 00:17:25,252 --> 00:17:28,380 Normalde olduğundan çok daha gergin. 193 00:17:28,464 --> 00:17:30,215 - Anne. - Özür dilerim canım. 194 00:17:30,299 --> 00:17:32,009 Sadece mutlu olmanı istiyorum. 195 00:17:32,551 --> 00:17:33,552 Mutluyum. 196 00:17:34,094 --> 00:17:35,387 Bir evlilikte 197 00:17:35,471 --> 00:17:39,058 anlayışlı eş olmanın ne kadar zor olduğunu en iyi ben bilirim. 198 00:17:41,060 --> 00:17:42,394 Evliliğimi öyle görmüyorum. 199 00:17:42,478 --> 00:17:44,646 Peki, güzel. Bunu duyduğuma sevindim. 200 00:17:45,647 --> 00:17:48,859 Belki sizin sonunuz babanla benimki gibi olmaz. 201 00:17:52,529 --> 00:17:54,198 Anna'nın yaşadıklarını bilmiyorsun. 202 00:17:54,281 --> 00:17:58,035 Genç ve güzel bir aktris olmak kesin çok zordur. 203 00:17:58,619 --> 00:18:00,329 O bundan ibaret değil anne. 204 00:18:00,412 --> 00:18:02,247 İşi başkasının duygularını 205 00:18:02,331 --> 00:18:05,042 aktarmak olan birinin kendi duygularını saklamada usta olması 206 00:18:05,125 --> 00:18:07,836 sence de inanılmaz değil mi? 207 00:18:07,920 --> 00:18:10,172 Ona karşı daha nazik olman lazım. 208 00:18:11,090 --> 00:18:12,424 O buna gücenmez. 209 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 Daha yeni düşük yaptı anne. 210 00:18:17,679 --> 00:18:21,475 Tanrım. Çok üzüldüm canım. 211 00:18:22,184 --> 00:18:23,185 Sağ ol. 212 00:18:25,562 --> 00:18:30,234 Yardımına ihtiyacım olduğunu söylemem için pek uygun bir zaman olmasa gerek. 213 00:18:32,444 --> 00:18:33,487 Ne konuda? 214 00:18:35,030 --> 00:18:36,406 Babana dava açacağım. 215 00:18:38,867 --> 00:18:40,869 Benim adıma şahitlik yapman lazım. 216 00:20:01,825 --> 00:20:04,119 RIVERSIDE TÜP BEBEK MERKEZİ 217 00:20:07,414 --> 00:20:08,415 Peki. 218 00:20:08,498 --> 00:20:13,962 Evet, mideniz bulanıyor mu? 219 00:20:14,046 --> 00:20:17,174 Evet ama dediğim gibi, bir şey hissettim. 220 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 Hareket hissi. 221 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Peki. 222 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Evet. Tamam. 223 00:20:24,556 --> 00:20:28,101 Memelerinizde hassasiyet var mı? 224 00:20:28,727 --> 00:20:30,687 Evet, biraz. 225 00:20:30,771 --> 00:20:33,857 Ama çoğunlukla o hareket hissi oldu. 226 00:20:34,650 --> 00:20:38,028 Şey, dediğimiz gibi, bu mümkün değil. 227 00:20:43,367 --> 00:20:44,743 Tanrım. 228 00:20:47,162 --> 00:20:48,288 Ben… 229 00:20:49,873 --> 00:20:52,084 Bunu neredeyse hiç demem ama sanırım yanılmışım. 230 00:20:52,167 --> 00:20:54,962 Bebeğiniz gayet de yaşıyor. İşte bu kalp atışı. 231 00:20:56,338 --> 00:20:58,340 Ne? Dex. 232 00:21:02,761 --> 00:21:04,054 Dex, sana demiştim. 233 00:21:05,681 --> 00:21:07,224 Bebeğimiz iyi. 234 00:21:14,273 --> 00:21:15,649 Bir ailemiz olacak. 235 00:21:17,651 --> 00:21:20,404 Ama bu nasıl oldu? 236 00:21:21,029 --> 00:21:22,823 Peki ya kanama? Şey… 237 00:21:22,906 --> 00:21:24,241 Giden kalp atışı? 238 00:21:25,284 --> 00:21:29,746 Bu alışıldık değil ama sanırım sizin yaşadığınız, 239 00:21:29,830 --> 00:21:32,541 kaybolan ikiz sendromu dediğimiz bir şey. 240 00:21:33,542 --> 00:21:34,543 Pardon. 241 00:21:35,377 --> 00:21:37,254 - Kaybolan ikizler mi? - Evet. 242 00:21:37,337 --> 00:21:41,049 Bir kadın birden çok çocuğa gebe kalır ve embriyolardan biri uygun olmazsa 243 00:21:41,133 --> 00:21:43,260 bu embriyo atılırken diğeri… 244 00:21:43,343 --> 00:21:45,637 Yani ben ikizlere mi gebe kalmıştım? 245 00:21:45,721 --> 00:21:48,390 - Evet, bu mümkün. - Neden önceden söylemediniz? 246 00:21:48,473 --> 00:21:50,475 Bir kadın birden çok çocuğa gebeyse 247 00:21:50,559 --> 00:21:53,186 on iki haftadan falan önce anlaması çok zor olabilir. 248 00:21:53,270 --> 00:21:56,106 Ama olsun, bu iyi bir haber. 249 00:21:56,189 --> 00:21:57,316 Evet. 250 00:22:00,068 --> 00:22:02,863 Size ultrason görüntünüzü vereceğim, 251 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 Cora da sonraki randevunuzu ayarlayacak. 252 00:22:09,328 --> 00:22:10,329 Sağ olun. 253 00:22:10,412 --> 00:22:11,455 Ne demek. 254 00:22:25,093 --> 00:22:26,636 İkinize de tebrikler. 255 00:22:39,775 --> 00:22:41,026 Bayan Alcott? 256 00:22:41,651 --> 00:22:43,904 O kadın. Dex, onu gördün mü? 257 00:22:43,987 --> 00:22:46,114 - Kimi bebeğim? - O kadını! 258 00:22:46,198 --> 00:22:47,240 Bayan Preecher mı? 259 00:22:47,324 --> 00:22:49,076 Hayır. Hemşire Ivy. 260 00:23:07,302 --> 00:23:08,553 Ben bir şey görmedim. 261 00:23:09,137 --> 00:23:10,722 Aynı kadın olduğuna emin misin? 262 00:23:14,810 --> 00:23:17,771 Gidip yemeğimizi yiyelim. 263 00:23:18,688 --> 00:23:20,315 Kutlanacak bir şey var. 264 00:23:20,899 --> 00:23:21,942 Tamam mı? 265 00:23:48,385 --> 00:23:51,763 İnanılmaz, daha sık seviştikçe daha hızlı boşalıyorsun. 266 00:23:53,348 --> 00:23:56,101 O senin suçun. İnanılmazsın. 267 00:23:57,811 --> 00:23:58,812 Biliyorum. 268 00:23:59,938 --> 00:24:01,606 Anlaşmamızı hatırlıyorsun, değil mi? 269 00:24:01,690 --> 00:24:03,984 Anna'ya bundan asla bahsetme. 270 00:24:04,901 --> 00:24:07,404 - Uslu çocuk. - Ama neden hayatım? 271 00:24:08,238 --> 00:24:09,364 Seni seviyorum. 272 00:24:10,115 --> 00:24:11,950 - Hayır, sevmiyorsun. - Seviyorum. 273 00:24:12,033 --> 00:24:13,034 Çok zavallısın. 274 00:24:13,535 --> 00:24:16,204 Yani ben seni, sen de beni kullanıyorsun. 275 00:24:16,288 --> 00:24:18,957 Ticari seksin yanlış bir tarafı yok. 276 00:24:20,542 --> 00:24:23,378 Ya da hatta ticari olan herhangi bir konunun. 277 00:24:24,171 --> 00:24:25,547 Perşembe aynı saatte mi? 278 00:24:27,507 --> 00:24:28,925 Erkenden gidecek misin? 279 00:24:29,009 --> 00:24:30,969 Bazılarımızın gerçek işleri var. 280 00:24:32,095 --> 00:24:33,346 Bu arada 281 00:24:33,430 --> 00:24:35,932 GQ Online'da verdiğin röportajı gördüm. 282 00:24:36,016 --> 00:24:39,060 The Auteur'un konusunu nasıl bulduğunu sorduklarında 283 00:24:39,144 --> 00:24:42,397 "Birden aklıma geldi" gibi bir şey demişsin. 284 00:24:42,481 --> 00:24:45,609 Kendi olduğundan daha aptalca konuşmuşsun. 285 00:24:47,694 --> 00:24:48,695 Ama ben… 286 00:24:48,778 --> 00:24:50,906 Evet, ne olduğunu biliyoruz Hamish. 287 00:24:50,989 --> 00:24:53,575 Ama başka kimse bilemez. Anladın mı? 288 00:24:56,036 --> 00:24:59,206 Yoksa aletini koparırım. 289 00:25:04,961 --> 00:25:05,962 Anladım. 290 00:25:22,729 --> 00:25:23,980 Bu benim vücudum. 291 00:25:25,440 --> 00:25:27,442 Gerekirse kusarım. 292 00:25:27,526 --> 00:25:30,987 Bu şekilde zehirler, ölümcül ve hasta eden toksinler atılır. 293 00:25:31,071 --> 00:25:32,364 {\an8}Benim Vücudum 294 00:25:32,447 --> 00:25:36,826 Bu benim vücudum. Gerekirse kanarım. Buna aybaşı denir. İşine gelirse. 295 00:25:37,661 --> 00:25:40,288 Bunu erkekler yapabilseydi kutsal sayılırdı. 296 00:25:40,372 --> 00:25:43,375 Bugün artık utanmıyorum. Suçlu hissetmiyorum. 297 00:25:43,458 --> 00:25:47,837 Bu benim vücudum ve açıkçası dışkılama ve gaz çıkarma doğal ihtiyaçtır. 298 00:25:47,921 --> 00:25:51,591 Hiçbir şeyi içinize atmayın. Asırlardır süren baskıdan kurtulun. 299 00:25:51,675 --> 00:25:53,301 Ben sonunda kurtuluyorum. 300 00:25:55,011 --> 00:25:56,096 Bu benim vücudum. 301 00:25:56,638 --> 00:25:58,390 Gerekirse kendi kendimi orgazm ederim. 302 00:25:59,599 --> 00:26:02,561 Erkekler haftada ortalama beş kez, kadınlar yılda beş kez yapıyor. 303 00:26:02,644 --> 00:26:03,937 {\an8}Kürtaj - Hamile Ataerkillik 304 00:26:04,020 --> 00:26:06,606 Bu benim vücudum. Gerekirse kürtaj olurum. 305 00:26:08,525 --> 00:26:09,526 Anna, buraya bak. 306 00:26:10,443 --> 00:26:11,611 Buraya bak. 307 00:26:12,237 --> 00:26:13,238 Bu benim vücudum. 308 00:26:13,321 --> 00:26:17,993 Ben kusan, âdet gören, orgazm olan ve dışkılayan sıradan bir kadınım. 309 00:26:18,076 --> 00:26:19,661 Ondan tekrar söyleyeceğim. 310 00:26:19,744 --> 00:26:20,745 Bu benim vücudum. 311 00:26:20,829 --> 00:26:21,871 Ona değer veriyorum. 312 00:26:21,955 --> 00:26:25,333 Bir bahçıvanın dalyasına baktığı gibi ona sevgiyle bakıyorum. 313 00:26:25,417 --> 00:26:27,294 Bu benim vücudum ve ondan bir tane var. 314 00:26:27,377 --> 00:26:30,046 Artık neslimizin doğru yaşamasının vakti. 315 00:26:30,130 --> 00:26:35,927 Hastalık, cinsel ilişki, doğal ihtiyaç ve geçiş ayinlerinden artık utanmak yok. 316 00:26:36,011 --> 00:26:37,178 Haklı mıyım hanımlar? 317 00:26:37,762 --> 00:26:39,139 - Haklısın! - Haklısın! 318 00:26:39,222 --> 00:26:43,018 Geçenlerde sahnede ödül alırken kustuğum her yere yayılan olay vardı ya? 319 00:26:43,101 --> 00:26:45,729 Bana kendimi kötü hissettirdin sosyal medya. 320 00:26:46,438 --> 00:26:47,564 Beni ağlattın. 321 00:26:47,647 --> 00:26:51,192 Hayatımın zaferini içimin karardığı bir geceye dönüştürdün. 322 00:26:52,152 --> 00:26:53,445 Ama bir şey diyeyim mi? 323 00:26:53,528 --> 00:26:56,573 Artık gözyaşı dökmek yok çünkü gerçek şu: 324 00:26:57,115 --> 00:27:02,245 Çok fazla içtiğim veya Ozempic kullanırken karbonhidrat yediğim için kusmadım. 325 00:27:02,329 --> 00:27:04,998 Ozempic kullanıyorsan ne olmuş? Bu senin vücudun. 326 00:27:05,665 --> 00:27:08,084 Hamile olduğum için kustum. 327 00:27:08,585 --> 00:27:13,048 Bu benim vücudum ve ne zaman istersem o zaman hamile kalırım, yani şimdi. 328 00:27:13,131 --> 00:27:16,259 Ulusal Kadınlar Üreme Sağlığı ve Cinsel Farkındalık Ayı'ndayız. 329 00:27:16,343 --> 00:27:19,554 {\an8}Yapabileceğimiz ve olabileceğimiz her şeyi kutluyorum. 330 00:27:19,638 --> 00:27:21,806 {\an8}Bu benim vücudum! 331 00:27:22,349 --> 00:27:23,683 {\an8}Sana demiştim Ashley. 332 00:27:23,767 --> 00:27:25,060 Ben sana demiştim Ashleigh. 333 00:27:25,143 --> 00:27:26,353 İzlenme artıyor. 334 00:27:27,062 --> 00:27:28,980 Taylor Swift az önce yeniden paylaştı. 335 00:27:29,064 --> 00:27:30,732 Biz fena dâhiyiz be. 336 00:27:31,232 --> 00:27:32,859 Her zaman. Sonsuza dek. 337 00:27:39,407 --> 00:27:41,868 Anna nasıl? Hâlâ asabi mi? 338 00:27:41,951 --> 00:27:43,244 Anne. 339 00:27:43,912 --> 00:27:45,372 O hamile. 340 00:27:45,455 --> 00:27:48,166 Niye her kadın hamile kalmak ister, anlamıyorum. 341 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 Hayatta başka şeyler de var. 342 00:27:51,294 --> 00:27:52,879 Bana istemeyerek mi hamile kaldın? 343 00:27:52,962 --> 00:27:55,256 Bizim zamanımızda seçeneğin yoktu ki. 344 00:27:55,965 --> 00:27:59,177 Kürtaj cinayet olarak görülmediğinde ben çoktan evliydim. 345 00:28:00,136 --> 00:28:04,891 Evli bir kadının kürtaj olması duyulmadık bir şeydi. 346 00:28:04,974 --> 00:28:05,975 Fakirsen başka. 347 00:28:06,893 --> 00:28:10,313 Anna gerçekten anne olmak istiyor. 348 00:28:11,940 --> 00:28:13,608 Daha üç haftalıkken annesi ölmüş. 349 00:28:13,692 --> 00:28:17,445 Onunla özel bağ kurma şansı hiç olmamış. Yani… 350 00:28:17,529 --> 00:28:20,699 Yani şimdi çok geç olmadan bunu kendisi oluşturmak istiyor. 351 00:28:23,284 --> 00:28:24,661 Ben de aile kurmak istiyorum. 352 00:28:25,495 --> 00:28:27,872 Hep bir aksesuar isteme hastalığı. 353 00:28:27,956 --> 00:28:29,833 Kaliteli Alman vibratörlerinin yerine 354 00:28:29,916 --> 00:28:33,253 bir kadın neden bir bebeği seçer, aklım almıyor. 355 00:28:36,965 --> 00:28:38,341 Sadede gelelim. 356 00:28:39,843 --> 00:28:41,386 Önce espresso istemez misin? 357 00:28:43,930 --> 00:28:45,348 İyi, peki o zaman. 358 00:28:48,518 --> 00:28:51,271 Baban, bildiğimiz gibi karmaşık bir adam. 359 00:28:52,021 --> 00:28:55,316 Elbette hayatımın bir döneminde ona âşıktım. 360 00:28:55,400 --> 00:28:58,611 Ama Eugenia ile yaptığımız görüşmeler boyunca… 361 00:28:58,695 --> 00:29:00,029 Eugenia bir sahtekâr. 362 00:29:00,113 --> 00:29:04,951 O muhteşem bir psikoterapist ve satanist ayini istismarı anılarını 363 00:29:05,034 --> 00:29:08,121 hatırlatma konusunda en önde gelen uzmanlardan birisi. 364 00:29:08,204 --> 00:29:10,081 Bu yüzden o bir sahtekâr anne. 365 00:29:10,165 --> 00:29:13,334 Geçtiğimiz yıl içerisinde çok derin görüşmeler yaptık. 366 00:29:14,002 --> 00:29:16,838 Kişisel sınırlarına olan saygımdan dolayı seni rahatsız etmedim 367 00:29:16,921 --> 00:29:21,259 ama elimi masaya vurmamın vakti geldi. 368 00:29:21,342 --> 00:29:23,636 Babam seni satanist ayinleriyle istismar etmedi. 369 00:29:23,720 --> 00:29:29,100 Biliyorum, bu kabullenmesi zor bir şey ama baban yıllarca bana ilaç verdi 370 00:29:29,934 --> 00:29:32,562 ve bana zorla görülmedik çirkin şeyler yaptı. 371 00:29:32,645 --> 00:29:35,190 Ne olduğunu asla öğrenemeyeceğim tarzda şeyler. 372 00:29:36,065 --> 00:29:37,358 Neden böyle düşünüyorsun? 373 00:29:37,442 --> 00:29:40,195 - Düşünmüyorum. Canım, bunları yaşadım. - Peki ne oldu? 374 00:29:40,278 --> 00:29:42,906 Sıkıntıdan geri gelene dek bu bilgiyi bastırdın mı? 375 00:29:42,989 --> 00:29:45,241 Hep belirsiz anılarım olmuştu. 376 00:29:45,325 --> 00:29:49,287 Sadece kâbus olduklarını varsaydım. Eugenia kendime güvenmemi sağladı. 377 00:29:51,498 --> 00:29:52,749 Yüce İsa. 378 00:29:52,832 --> 00:29:56,336 İsa'nın bu işle alakası yok canım. Şeytanın var. 379 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Sağ ol. 380 00:30:12,393 --> 00:30:13,478 Bunu açmam lazım. 381 00:30:14,437 --> 00:30:15,438 Selam Sone. 382 00:30:31,996 --> 00:30:33,164 Tebrikler annecik. 383 00:30:34,332 --> 00:30:35,416 Bu size geldi. 384 00:30:37,544 --> 00:30:39,295 - Sağ ol. - Ne demek. 385 00:30:40,713 --> 00:30:44,092 Reel'ınıza bayıldım. Çok ilham verici. 386 00:30:44,175 --> 00:30:46,678 İçime bir his doğmuştu. Anlatılamaz. 387 00:30:46,761 --> 00:30:49,556 Kendime "Nicolette, deliriyorsun" dedim. 388 00:30:50,223 --> 00:30:51,933 Ama hamile olduğunuzu biliyordum. 389 00:30:53,226 --> 00:30:56,062 Aç mısınız? Size Kobe eti baharatladım… 390 00:30:56,145 --> 00:30:58,106 Yok, almayayım. Aslında uzanacağım. 391 00:30:58,189 --> 00:31:01,568 Tabii. Çok özür dilerim. Biri hamile olunca çok heyecanlanıyorum. 392 00:31:01,651 --> 00:31:02,944 Hani sanki şey oluyor… 393 00:31:05,280 --> 00:31:09,075 Bu banal gelecek ama ne bileyim, sanki kardeşlik gibi bir his. 394 00:31:15,623 --> 00:31:19,335 Peki, ben sizi rahat bırakayım ve tekrar tebrikler Bayan Alcott. 395 00:31:20,879 --> 00:31:21,963 Sağ ol. 396 00:31:22,046 --> 00:31:23,047 Ne demek. 397 00:31:39,939 --> 00:31:42,358 HİÇBİRİNE GÜVENEMEZSİN 398 00:32:40,166 --> 00:32:41,834 yeni! BEN & JERRY'S 399 00:32:41,918 --> 00:32:43,127 HF TURŞU ŞİRKETİ 400 00:36:15,673 --> 00:36:17,967 Haberler Altın Küre Adayları Duyuruldu 401 00:36:20,553 --> 00:36:21,554 Aday Listesi Duyuruldu 402 00:36:21,637 --> 00:36:24,140 Sinema Filmlerindeki En İyi Oyuncu Performansı, Dram. 403 00:36:24,765 --> 00:36:26,976 Sarah Wilson, Buz Kalpli. 404 00:36:27,059 --> 00:36:29,854 Tina Sanders, Nerede Durduğuna Dikkat Et. 405 00:36:29,937 --> 00:36:33,024 Donna Nelson, Sessiz Yankılar. 406 00:36:33,107 --> 00:36:36,527 Babette Eno, Baba, Beni Seviyor Musun. 407 00:36:37,195 --> 00:36:40,198 Anna Victoria Alcott, The Auteur. 408 00:38:04,949 --> 00:38:06,951 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok