1
00:00:09,801 --> 00:00:11,219
"TANRI KADINA DEDİ Kİ:
2
00:00:11,302 --> 00:00:14,014
'ÇOK ACI ÇEKTİRECEĞİM
3
00:00:14,097 --> 00:00:16,808
AĞRI ÇEKEREK DOĞUM YAPACAKSIN…' "
4
00:00:16,891 --> 00:00:18,226
YARATILIŞ KİTABI 3:16
5
00:00:37,620 --> 00:00:40,081
Bebeğim.
6
00:01:10,195 --> 00:01:12,822
Biri haneme tecavüz etti.
7
00:01:13,948 --> 00:01:16,242
Bilmiyorum.
8
00:01:18,119 --> 00:01:21,081
Evet ama ya geri dönerse?
9
00:01:22,499 --> 00:01:25,251
Hemen birini gönderemez misiniz?
10
00:01:29,255 --> 00:01:31,007
Brooklyn Heights, Furman binası.
11
00:01:33,093 --> 00:01:34,344
Ne? Hayır. Ben…
12
00:01:36,679 --> 00:01:37,680
Ben…
13
00:02:06,292 --> 00:02:08,211
BİR HAFTA ÖNCE
14
00:02:19,013 --> 00:02:20,640
Selam bebeğim. Uçuşun nasıldı?
15
00:02:20,723 --> 00:02:22,684
- Neredesin?
- Hazırlanıyorum.
16
00:02:22,767 --> 00:02:24,602
Yirmi dakika önce hastanede olacaktın.
17
00:02:24,686 --> 00:02:27,105
Hayır bebeğim.
Yumurta alma dokuzda oluyor.
18
00:02:27,188 --> 00:02:29,899
Anna, randevu sekizde
ve bir saat önce burada olmalısın.
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
Tatlım. Hayır, öyle değil.
Randevuya üç kez baktım.
20
00:02:32,986 --> 00:02:34,988
Dr. Hill bir an önce gelmeli, diyor
21
00:02:35,071 --> 00:02:37,031
yoksa bu döngüye en baştan başlayacağız.
22
00:02:37,115 --> 00:02:38,616
Ne kadar hızlı gelebilirsin?
23
00:03:30,710 --> 00:03:32,170
Giriş
24
00:03:53,650 --> 00:03:54,651
TÜP BEBEK MERKEZİ
25
00:03:54,734 --> 00:03:55,985
Çok mu geç kaldım?
26
00:03:56,069 --> 00:03:59,656
Üstünü değişip ameliyathaneye girebilirsen
aradan alacaklar.
27
00:04:00,573 --> 00:04:01,950
- Özür dilerim.
- Sorun değil.
28
00:04:08,748 --> 00:04:10,250
Benimle gelin Bayan Alcott.
29
00:04:12,502 --> 00:04:16,130
Size daha önce hiç sedasyon yapıldı mı
Bayan Alcott?
30
00:04:16,214 --> 00:04:19,801
Evet, bu işlemi daha önce yaptırdım.
İki kez.
31
00:04:21,219 --> 00:04:22,220
Çok güzel.
32
00:04:23,137 --> 00:04:24,639
Azıcık canınız yanacak.
33
00:04:24,722 --> 00:04:28,935
Sersemlemeye başlayacaksınız.
Sonra belki uyur, belki de uyumazsınız.
34
00:04:29,018 --> 00:04:31,396
Her türlü hoş bir his olacak.
35
00:04:35,733 --> 00:04:38,695
Bu kez olacak. Hissediyorum.
36
00:04:38,778 --> 00:04:39,988
Beni hâlâ seviyor musun?
37
00:04:40,071 --> 00:04:42,615
Yetişmek için
Berlin'den gece uçakla geldiğim randevuya
38
00:04:42,699 --> 00:04:43,741
geç kaldığın hâlde mi?
39
00:04:45,118 --> 00:04:46,119
Evet.
40
00:04:46,202 --> 00:04:47,203
Hayır. Yani…
41
00:04:49,706 --> 00:04:51,624
…yetersiz olduğum hâlde bile mi?
42
00:04:53,543 --> 00:04:56,004
Bebeğim, sen yetersiz değilsin.
43
00:04:57,130 --> 00:05:01,426
Çiftlerin yüzde 30'unda olduğu gibi
bizde de açıklanamayan kısırlık var.
44
00:05:02,218 --> 00:05:03,553
Bu kimsenin suçu değil.
45
00:05:06,889 --> 00:05:09,934
Mükemmel bebeğimize kavuştuğumuzda
hepsine değecek.
46
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
Bayan Alcott.
47
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
Bayan Alcott.
48
00:06:57,125 --> 00:06:58,167
Ben Dr. Hill.
49
00:06:59,585 --> 00:07:02,088
Beni duyuyor musunuz?
50
00:07:04,382 --> 00:07:06,676
Aramıza hoş geldiniz. Kocanız yanımda.
51
00:07:06,759 --> 00:07:07,760
Selam tatlım.
52
00:07:07,844 --> 00:07:09,053
{\an8}Nasılsınız?
53
00:07:11,431 --> 00:07:13,474
Bayağı fenayım doğrusu.
54
00:07:13,558 --> 00:07:15,810
Evet. Yani bu gayet normal.
55
00:07:15,893 --> 00:07:19,522
İzninizle birkaç soru sorabilir miyim?
56
00:07:21,941 --> 00:07:22,942
Adınız nedir?
57
00:07:23,025 --> 00:07:27,613
- Anna Vict… Victori…
- Tamam. Bu yeterli.
58
00:07:27,697 --> 00:07:31,868
{\an8}Anna Victoria Alcott.
Peki bugünün tarihi nedir?
59
00:07:31,951 --> 00:07:33,369
4 Eylül.
60
00:07:33,453 --> 00:07:36,330
Harika. Size bir haberim var.
61
00:07:36,414 --> 00:07:40,501
Dokuz yumurta alabildim
ve bundan çok memnunum.
62
00:07:40,585 --> 00:07:42,295
- Bu iyi mi?
- Bundan çok memnunum.
63
00:07:42,378 --> 00:07:44,839
Size fitil progesteron vereceğim.
64
00:07:44,922 --> 00:07:46,966
Her gece düzenli kullanmalısınız ki
65
00:07:47,049 --> 00:07:52,805
{\an8}rahminizi embriyo transferine
hazırlayabilelim. Anlaştık mı?
66
00:07:52,889 --> 00:07:54,223
{\an8}Bunlar kliniğimizin ürünü.
67
00:07:54,307 --> 00:07:57,310
{\an8}Bizim üretimimiz,
o yüzden derhâl buzdolabına koymalısınız.
68
00:07:57,393 --> 00:07:58,519
{\an8}Bu çok önemli.
69
00:07:59,103 --> 00:08:00,229
{\an8}- Anladınız mı?
- Evet.
70
00:08:00,313 --> 00:08:01,355
{\an8}Biraz dinlenin,
71
00:08:01,439 --> 00:08:06,694
{\an8}potansiyel embriyolarınız hakkında
bir bilgi olduğu gibi ben sizi arayacağım.
72
00:08:06,777 --> 00:08:07,778
Tebrikler.
73
00:08:07,862 --> 00:08:11,240
İhtimaller konusunda çok iyimserim.
74
00:08:15,661 --> 00:08:17,622
Bunu niye sana bakarak söyledi?
75
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
Bu gerçekten gerekli mi?
76
00:08:22,251 --> 00:08:24,295
Bu standart protokol Bayan Alcott.
77
00:08:25,004 --> 00:08:27,924
Bu kadar sancı hissetmem normal mi?
78
00:08:28,007 --> 00:08:31,260
Maalesef biraz ağrı hissetmeniz
her zaman beklenilir.
79
00:08:31,344 --> 00:08:33,012
Bu ağrı değil de…
80
00:08:34,472 --> 00:08:37,808
Biliyorum canım
ama beklemeye değen şeyler kolay olmaz.
81
00:08:39,393 --> 00:08:40,853
Nasıl gidiyor?
82
00:08:40,937 --> 00:08:41,938
Prenatal takviye.
83
00:08:42,021 --> 00:08:43,856
İsterseniz kartınızdan çekebilirim.
84
00:08:43,940 --> 00:08:45,024
Harika olur.
85
00:08:45,107 --> 00:08:48,277
{\an8}İşte Dr. Hill'in bahsettiği
fitil progesteron.
86
00:08:48,361 --> 00:08:50,446
{\an8}Bunu hemen buzdolabına koymalısınız.
87
00:08:51,197 --> 00:08:52,990
Tabii ki.
88
00:08:53,074 --> 00:08:55,243
Çantanızı da unutmayın Bay Alcott.
89
00:08:55,326 --> 00:08:57,078
- Uber çağıracağım, tamam mı?
- Tamam.
90
00:08:57,703 --> 00:08:58,704
Sağ olun.
91
00:09:26,691 --> 00:09:28,276
Yardım edeyim mi Bayan Alcott?
92
00:09:28,943 --> 00:09:30,152
İyiyim, teşekkürler.
93
00:09:36,325 --> 00:09:37,702
Seni tanıyorum.
94
00:09:39,370 --> 00:09:40,371
İzlediğin için sağ ol.
95
00:09:41,539 --> 00:09:42,665
İzlemek mi?
96
00:09:44,333 --> 00:09:45,668
Sen osun.
97
00:09:46,252 --> 00:09:48,671
Bayan Preecher, biliyorsunuz ki bu yasak…
98
00:09:48,754 --> 00:09:50,047
Kocam beni bekliyor.
99
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
Bayan Preecher.
100
00:10:12,069 --> 00:10:13,070
İyi misin?
101
00:10:15,364 --> 00:10:17,575
Bu sabah o kadını bizim orada gördüm.
102
00:10:19,201 --> 00:10:21,579
Belki Dr. Hill'e geliyordur.
Çok da tuhaf değil.
103
00:10:21,662 --> 00:10:26,125
New York dergisine göre
şehirdeki bir numara tüp bebek uzmanı o.
104
00:10:27,043 --> 00:10:29,670
Hamile kalmaya çalışıyorsa sigara içmezdi.
105
00:10:30,504 --> 00:10:32,381
Sence tuhaf biri değil mi…
106
00:10:32,465 --> 00:10:35,551
Ne? Seni takip falan mı ediyor yani?
107
00:10:37,511 --> 00:10:39,972
Çok olası değil. Artık büyük bir yıldızsın
108
00:10:40,056 --> 00:10:43,351
ama herhâlde bir sapığın yoktur. Şimdilik.
109
00:10:45,603 --> 00:10:46,812
Bunları dolaba koyalım.
110
00:10:48,022 --> 00:10:49,231
Yemek yiyelim, olur mu?
111
00:10:59,617 --> 00:11:00,743
Oyunumuzu oynayalım mı?
112
00:11:03,412 --> 00:11:04,497
Simon.
113
00:11:09,377 --> 00:11:10,503
- Treya.
- O bir isim değil.
114
00:11:10,586 --> 00:11:11,587
Bal gibi de isim.
115
00:11:11,671 --> 00:11:13,422
Tamam. Treya.
116
00:11:14,340 --> 00:11:15,591
Sekizinci Devlet Okulu.
117
00:11:15,675 --> 00:11:16,967
Okul öncesi ne olacak?
118
00:11:17,051 --> 00:11:19,303
Hayda. Okul öncesini unutmuşum.
119
00:11:19,387 --> 00:11:21,013
Sen nasıl bir baba adayısın?
120
00:11:21,097 --> 00:11:23,140
Yürüme mesafesinde kooperatif okulu.
121
00:11:24,016 --> 00:11:26,227
Ben bırakırım. Sen alırsın.
122
00:11:26,310 --> 00:11:30,606
Tamam. Erkek olursa Simon,
kız olursa Treya.
123
00:11:30,690 --> 00:11:32,066
Bence o bir isim değil.
124
00:11:32,149 --> 00:11:35,194
Okul öncesi kooperatif.
Anaokulundan 5'e kadar 8. Devlet Okulu.
125
00:11:35,277 --> 00:11:36,696
Ortaokulu sen söyle.
126
00:11:36,779 --> 00:11:37,780
Saint Ann's.
127
00:11:38,531 --> 00:11:41,117
Umarım iyi para kazanırsın.
Orası ucuz değil.
128
00:11:41,200 --> 00:11:42,243
Peki ya sen?
129
00:11:42,785 --> 00:11:44,578
Saint Ann's'i seçen sensin.
130
00:11:44,662 --> 00:11:45,663
Liseyi sen seç.
131
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
Saint Ann's.
132
00:11:47,623 --> 00:11:49,250
Senden nefret ediyorum.
133
00:11:57,425 --> 00:11:59,510
- Ya bu sefer olmazsa?
- Olacak.
134
00:12:02,763 --> 00:12:03,764
Söz veriyorum.
135
00:12:08,144 --> 00:12:09,311
Yapma ya.
136
00:12:09,979 --> 00:12:11,939
Acıkmış mı benim oğlum?
137
00:12:12,440 --> 00:12:14,984
Al bakalım. Evet.
138
00:13:34,188 --> 00:13:36,774
O zaman Daniel'lara söyle, siktirsinler.
139
00:13:36,857 --> 00:13:39,902
Lanet bir reklam çekimi için
tanıtım gününü kaçıramaz.
140
00:13:40,736 --> 00:13:43,030
Herkesten daha iyi olmak yorucu bir şey.
141
00:13:44,657 --> 00:13:47,701
Siobhan, bunu imzalayamam.
Bu 15 yıllık falan.
142
00:13:47,785 --> 00:13:50,830
Daha çok çalışırsan
hayranların da daha yeni fotolar gönderir.
143
00:13:50,913 --> 00:13:52,706
DeDe bana böyle şeyler yaptırmazdı.
144
00:13:52,790 --> 00:13:54,500
DeDe dinozorun tekiydi
145
00:13:54,583 --> 00:13:58,087
ve bu yüzden onu kovup
benim şirketime geçtin.
146
00:13:59,380 --> 00:14:03,467
Times'a senin hakkında
yazı yazmalarını söyledim. Haber gelecek.
147
00:14:03,551 --> 00:14:04,635
Harika.
148
00:14:05,719 --> 00:14:06,929
Aman tanrım.
149
00:14:07,012 --> 00:14:08,264
Bu yeni geldi.
150
00:14:08,347 --> 00:14:11,684
Andy Cohen
seninle özel röportaj yapmak istiyormuş.
151
00:14:11,767 --> 00:14:13,769
Başka bir Bravo ünlüsü bile olmayacak.
152
00:14:13,853 --> 00:14:15,563
Sahi mi? Aman tanrım. Ne zaman?
153
00:14:15,646 --> 00:14:17,064
Perşembe.
154
00:14:17,147 --> 00:14:18,440
Bu perşembe mi?
155
00:14:18,941 --> 00:14:21,735
Anna, bu ilk gece programın olacak.
156
00:14:22,319 --> 00:14:23,320
Bunu hallederim.
157
00:14:23,404 --> 00:14:24,405
Çok şükür.
158
00:14:24,488 --> 00:14:27,241
Bunamanın ilk belirtilerini
gösteriyorsun sandım.
159
00:14:28,951 --> 00:14:31,495
Bir hayran da bunu imzalamanı istiyor.
160
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
Aman tanrım.
161
00:14:34,832 --> 00:14:37,084
Bu dizi çok utanç vericiydi.
162
00:14:37,167 --> 00:14:38,669
Seni ünlü yapan buydu.
163
00:14:38,752 --> 00:14:40,421
- İyisiyle kötüsüyle mi?
- İyisiyle.
164
00:14:40,504 --> 00:14:43,257
Bizi bu Oscar kampanyasına getiren o oldu.
165
00:14:45,634 --> 00:14:47,011
Vücudunu imzalamanı istiyor.
166
00:14:48,971 --> 00:14:51,265
- Sen ciddi misin be?
- Evet.
167
00:14:51,348 --> 00:14:52,600
Hayranlar tuhaftır.
168
00:14:52,683 --> 00:14:55,728
Gövdesi çok orantısız şekilde küçük.
169
00:14:55,811 --> 00:14:57,271
Adım sığmaz bile.
170
00:14:57,354 --> 00:14:58,814
E, baş harflerini yaz.
171
00:14:59,940 --> 00:15:01,984
{\an8}Kendimi kirletiyormuşum gibi oldu.
172
00:15:02,067 --> 00:15:03,694
Buna aktris olmak denir.
173
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
Tamam.
174
00:15:04,862 --> 00:15:07,907
Evet, bu perşembe Andy'ye gelecek misin?
175
00:15:08,490 --> 00:15:09,658
Olası Embriyo Transferi
176
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
Tabii.
177
00:15:12,453 --> 00:15:13,746
Tamam.
178
00:15:15,080 --> 00:15:16,957
- Anna?
- Ne oldu?
179
00:15:17,041 --> 00:15:18,083
Oyuncak bebek.
180
00:15:23,130 --> 00:15:24,548
Onu oraya ben koymadım.
181
00:15:26,425 --> 00:15:27,426
Aman tanrım.
182
00:15:27,927 --> 00:15:28,928
Bir uyuman lazım.
183
00:15:30,012 --> 00:15:33,182
Seni çok sevdiğimi bilirsin
ama buna asıl haberi saklamak denir.
184
00:15:33,265 --> 00:15:34,516
Başka kimse bilmiyor.
185
00:15:34,600 --> 00:15:36,477
Yani Dex hariç tabii.
186
00:15:36,560 --> 00:15:38,687
Senin adına çok heyecanlandım ya.
187
00:15:38,771 --> 00:15:40,689
- Tamam, daha bir şey olmadı.
- Ama olacak.
188
00:15:40,773 --> 00:15:42,441
Onu kesin bilemeyiz.
189
00:15:42,524 --> 00:15:46,403
Gerçekleşen hayalini bile kâbusa yormakta
senin üstüne yok.
190
00:15:46,487 --> 00:15:48,322
O da ne demek?
191
00:15:48,405 --> 00:15:54,328
Bak, yıllarca CW'da yürek yakan bakışınla
güneş kremi sürdükten sonra
192
00:15:54,411 --> 00:15:57,623
birden birinci sınıf yıldız oldun.
193
00:15:57,706 --> 00:16:00,459
Ondan önce de
Walmart'ta indirimle satılır dediğimiz
194
00:16:00,542 --> 00:16:02,336
düşük bütçeli, bağımsız bir film çektin.
195
00:16:02,419 --> 00:16:04,964
- Yani alınma da.
- Alınmadım. Doğru diyorsun.
196
00:16:05,047 --> 00:16:08,509
Dünyaca ünlü tüp bebek doktorun da
197
00:16:08,592 --> 00:16:10,511
olasılığı yüksek gördüğünü söylemiş.
198
00:16:10,594 --> 00:16:11,804
Ondan önce de öyle demişti.
199
00:16:11,887 --> 00:16:14,640
İşte bu şekilde düşünmenden bahsediyorum.
200
00:16:17,977 --> 00:16:20,020
İyi olan şeye odaklan.
201
00:16:20,104 --> 00:16:22,356
Şu an hayatında çok fazla iyi şey var.
202
00:16:22,439 --> 00:16:23,816
Dehşet içindeyim.
203
00:16:24,441 --> 00:16:25,901
O zaman doğru yoldasın.
204
00:16:26,402 --> 00:16:27,903
- Nerede?
- Hayatta.
205
00:16:33,867 --> 00:16:36,787
Şeyi konuşmak senin için zor mu…
206
00:16:36,870 --> 00:16:38,080
Hayır.
207
00:16:38,163 --> 00:16:39,915
Ne diyeceğimi bile bilmiyordun.
208
00:16:39,999 --> 00:16:42,918
Benimki işe yaramadığı için
senin tüp bebek olayını konuşmamız
209
00:16:43,002 --> 00:16:44,503
zor oluyor mu, onu soracaktın.
210
00:16:46,422 --> 00:16:47,881
Senin neşen, benim neşem.
211
00:16:49,049 --> 00:16:50,134
En iyi arkadaşımsın.
212
00:16:51,093 --> 00:16:52,970
Tüp bebek destek grubunda seninle tanışmam
213
00:16:53,053 --> 00:16:56,223
o süreçten elde ettiğim
tek işe yarar şey oldu.
214
00:16:56,306 --> 00:16:58,809
Yapma ya, biz illa bir gün tanışırdık.
215
00:16:58,892 --> 00:16:59,893
- Belki.
- Ne…
216
00:16:59,977 --> 00:17:01,645
Ben aktrisim. Sen de menajersin.
217
00:17:02,354 --> 00:17:05,274
Yeni bir menajere ihtiyacı olduğunu
bilmeyen bir aktristin.
218
00:17:05,357 --> 00:17:07,818
Ta ki Instagram'a attığın şeyleri
ben görene dek.
219
00:17:07,901 --> 00:17:08,902
Tamam, peki.
220
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
Hashtag şarap emojisi.
221
00:17:11,447 --> 00:17:12,823
- Hashtag gece çıktım.
- Yeter.
222
00:17:15,659 --> 00:17:16,952
Hiç haber almadın mı?
223
00:17:17,953 --> 00:17:20,372
Tatlım, aldığım gibi sana söylerdim.
224
00:17:20,456 --> 00:17:22,332
Hadi. Gel.
225
00:17:22,416 --> 00:17:26,128
Biliyorum. Beklemek çok zor işte.
226
00:17:26,211 --> 00:17:27,379
Biliyorum.
227
00:17:28,005 --> 00:17:30,466
Acaba bütün embriyolarımız öldü de
228
00:17:30,549 --> 00:17:32,676
bunu söyleyecek cesareti mi topluyor?
229
00:17:33,302 --> 00:17:35,387
Birkaç gün alacağını söyledi.
230
00:17:36,430 --> 00:17:39,600
14'ünden 30'una kadar
vücudun yapmasın diye yalvardığın şeyi
231
00:17:39,683 --> 00:17:44,104
şimdi yaptırmak, bu kadar zor olmamalı.
232
00:17:47,191 --> 00:17:50,819
Herkes için farklı şekillerde zordur.
233
00:17:51,904 --> 00:17:53,614
Adeline'ı mı kastettin?
234
00:17:56,700 --> 00:18:00,871
Bak, kazadan dolayı
bunu konuşmak istemediğini biliyorum ama…
235
00:18:00,954 --> 00:18:01,955
Sakıncası yok.
236
00:18:02,790 --> 00:18:04,917
Onu ne zaman sorsam sesin çıkmıyor.
237
00:18:05,000 --> 00:18:07,169
- Hayır, öyle olmuyor.
- Ama şimdi öyle yapıyorsun.
238
00:18:07,252 --> 00:18:08,921
Yani o benim karımdı Anna.
239
00:18:09,004 --> 00:18:10,506
Hayatımın aşkıydı…
240
00:18:13,175 --> 00:18:14,802
…ta ki seni tanıyana dek.
241
00:18:18,138 --> 00:18:19,139
Ve
242
00:18:20,390 --> 00:18:22,643
o şekilde ölmüş birini kimse aşamaz.
243
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
Üzgünüm.
244
00:18:37,574 --> 00:18:38,992
Ne öğrenmek istiyorsun?
245
00:18:40,953 --> 00:18:46,125
İlla sonunda yapmak isteyecektiniz
ama ikiniz hiç denediniz mi?
246
00:18:46,917 --> 00:18:48,418
Çocuk yapmayı mı? Hayır.
247
00:18:49,419 --> 00:18:50,462
Niye ki?
248
00:18:53,590 --> 00:18:55,968
Bu bizim içim mümkün değildi.
249
00:19:00,806 --> 00:19:01,890
Anna.
250
00:19:01,974 --> 00:19:02,975
Ne?
251
00:19:13,026 --> 00:19:14,194
Bir şey olmaz.
252
00:19:14,278 --> 00:19:16,196
Şu ağaçlardan birinden düşmüştür.
253
00:19:16,697 --> 00:19:20,117
Ortalama bir insanın
ömründe yarım kilo örümcek yuttuğunu
254
00:19:20,200 --> 00:19:21,618
biliyor muydun?
255
00:19:21,702 --> 00:19:23,287
Şehir efsanesi o.
256
00:19:23,912 --> 00:19:25,622
Bilemedim yani.
257
00:19:30,127 --> 00:19:31,170
Anna.
258
00:19:31,253 --> 00:19:33,172
- Tamam. Git.
- Bunları burada mı bırakmıştın?
259
00:19:33,672 --> 00:19:34,673
Ne?
260
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
{\an8}Hayır. Dün gece dolaba geri koymuştum.
261
00:19:38,552 --> 00:19:40,179
O zaman niye tezgâhtalar?
262
00:19:41,972 --> 00:19:43,807
Bugün Yvette mi geldi?
263
00:19:44,391 --> 00:19:45,809
O cumaları geliyor.
264
00:19:45,893 --> 00:19:47,811
Yok, ne zaman geldiğini biliyorum. Ben…
265
00:19:48,729 --> 00:19:49,855
Sorun değil.
266
00:19:49,938 --> 00:19:51,190
Bir ton ilaç alıyorsun.
267
00:19:51,273 --> 00:19:52,774
Kafanda çok iş var.
268
00:19:53,942 --> 00:19:56,153
Akşam Talia ve Theo ile
yemeğe gelebilecek misin?
269
00:19:56,236 --> 00:19:57,237
Çünkü…
270
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
- Evet, tabii.
- …iptal edebiliriz.
271
00:19:59,865 --> 00:20:05,662
Yok, embriyoları biraz olsun unutmak
benim için iyi olur.
272
00:20:06,371 --> 00:20:08,874
Orada buluşsak olur mu?
Galeriye bakmalıyım.
273
00:20:08,957 --> 00:20:10,042
Evet, tabii.
274
00:20:59,049 --> 00:21:00,050
Ondan sonra çok…
275
00:21:00,133 --> 00:21:01,426
- Pardon, geciktim.
- Selam!
276
00:21:01,510 --> 00:21:02,552
- Selam!
- Yok ya.
277
00:21:02,636 --> 00:21:04,513
Biz psikopat gibi erken geldik.
278
00:21:04,596 --> 00:21:06,974
- Theo'yu istifçiler büyütmüş.
- Şunu yapmasan olmaz mı?
279
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
- Sevdiğimden takılıyorum.
- Sağ ol.
280
00:21:09,351 --> 00:21:10,519
Şarap?
281
00:21:10,602 --> 00:21:12,562
- Yok, sağ ol.
- İyi şans için biraz iç.
282
00:21:13,897 --> 00:21:15,774
Öncelikle Anna'ya içelim.
283
00:21:15,857 --> 00:21:17,651
Ve yeni büyük başarısına.
284
00:21:17,734 --> 00:21:19,903
- Çok doğru.
- Daha fazla hak eden yok.
285
00:21:19,987 --> 00:21:23,031
Ama şunu söyleyeyim, filmi zor bitirdim.
286
00:21:23,115 --> 00:21:24,866
Korkudan ödüm patlayacaktı.
287
00:21:24,950 --> 00:21:26,660
- Bence muhteşemdi.
- Sağ ol.
288
00:21:26,743 --> 00:21:28,495
Theo benden çok daha zekidir.
289
00:21:28,578 --> 00:21:30,789
Bunu doğru olmadığını
bildiği için söylüyor.
290
00:21:30,872 --> 00:21:35,877
Bunu da Dex'e kaldıralım. Yeni sergimizle
yakında büyük başarı elde edecek.
291
00:21:36,753 --> 00:21:38,005
Bekle. Ne yeni sergisi?
292
00:21:38,088 --> 00:21:41,216
Bunu asla ama asla söylemem Dexter
ama haklıymışsın.
293
00:21:41,300 --> 00:21:42,592
İlk defa.
294
00:21:42,676 --> 00:21:44,344
Berlin'e gidip tanıştığım ressam.
295
00:21:44,428 --> 00:21:46,596
Talia ona yanıt vermedi.
296
00:21:46,680 --> 00:21:47,848
Hayır, hiç ballandırma.
297
00:21:47,931 --> 00:21:49,766
Onun eserinden tiksindim.
298
00:21:49,850 --> 00:21:53,437
Ama Dex şansımı denemem için
beni ikna etti ve…
299
00:21:54,021 --> 00:21:55,480
Neredeyse tüm eserler satıldı.
300
00:21:55,564 --> 00:21:57,816
Satıldı mı? Daha açılış olmadan mı?
301
00:21:57,899 --> 00:21:59,818
Biliyorum. Acayip yani.
302
00:22:00,527 --> 00:22:01,528
Kadının adı ne?
303
00:22:01,611 --> 00:22:04,448
Doğrusu ona yanıt vermediğime şaşırdım.
304
00:22:04,531 --> 00:22:07,242
Hem de Adeline'a çok benzemesine rağmen.
305
00:22:08,535 --> 00:22:11,038
Tanrım. Keşke seni şimdi görebilseydi.
306
00:22:11,121 --> 00:22:13,832
- Çok gurur duyardı Dex.
- Talia.
307
00:22:13,915 --> 00:22:16,752
Şu an ruhunu yanımızda hissedebiliyorum.
308
00:22:17,586 --> 00:22:19,087
- Tanrım.
- Sen hissedemiyor musun?
309
00:22:19,171 --> 00:22:20,380
Affedersiniz.
310
00:22:40,609 --> 00:22:42,986
Dr. Bebek Yapıcı'dan bir haber var mı?
311
00:22:43,070 --> 00:22:45,280
Sence Dex hâlâ ona âşık mıdır?
312
00:22:45,364 --> 00:22:46,907
Kime? Adeline'a mı?
313
00:22:46,990 --> 00:22:48,867
Tatlım, kadın ölü.
314
00:22:48,950 --> 00:22:53,538
Bazen sanki asla onun yerini
dolduramayacakmış gibi hissediyorum…
315
00:22:54,039 --> 00:22:57,584
Özür dilerim.
Çok fazla hormon alıyorum ve…
316
00:22:57,667 --> 00:22:59,044
Sorun değil. Dök içini.
317
00:22:59,753 --> 00:23:00,921
En büyük korkun ne?
318
00:23:01,004 --> 00:23:04,800
Yumurtalarım çok eski ve tozlu olduğu için
çocuğumun örümcek olarak doğması.
319
00:23:04,883 --> 00:23:09,012
Tamam, peki,
bunun olma ihtimali son derece düşük.
320
00:23:09,096 --> 00:23:11,932
Söz veriyorum, bu sahiden olursa
bu küçük örümcek bebek
321
00:23:12,015 --> 00:23:15,435
kendi çocuğummuş gibi
onu yetiştirmene yardım edeceğim.
322
00:23:15,519 --> 00:23:17,354
Çok değişik birisin.
323
00:23:20,774 --> 00:23:24,152
Anna, çok özür dilerim.
324
00:23:24,236 --> 00:23:25,987
- Hayır, sorun yok.
- Var işte.
325
00:23:26,071 --> 00:23:27,322
Ağır bir yellozum.
326
00:23:27,406 --> 00:23:29,241
Bu kadar çok içmemeliyim.
327
00:23:29,324 --> 00:23:31,243
Salak salak şeyler söylüyorum.
328
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
Talia, o en iyi arkadaşınmış.
329
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Elbette muhabbette adı geçecek.
330
00:23:36,331 --> 00:23:37,749
Onu çok özlüyorsun.
331
00:23:39,626 --> 00:23:40,669
Cidden özlüyorum.
332
00:23:41,837 --> 00:23:45,674
Garip olan da şu:
Siz birbirinizi severdiniz.
333
00:23:45,757 --> 00:23:46,967
Buna eminim.
334
00:23:48,468 --> 00:23:50,637
Masamızı değiştirsem sorun olur mu?
335
00:23:50,720 --> 00:23:52,597
Yanımızda bir yumurcak var.
336
00:23:52,681 --> 00:23:56,518
Ailesine menü hakkında sızlanıp duruyor.
337
00:23:56,601 --> 00:24:00,063
Çocuğunu niye böyle bir yere getirirsin,
aklım almıyor.
338
00:24:00,147 --> 00:24:04,776
Ama doğrusu niye çocuk istersin,
onu da aklım almıyor.
339
00:24:06,027 --> 00:24:07,529
Onu bilemedim.
340
00:24:07,612 --> 00:24:10,240
Çocukluğun boyunca
özgürce seçim yapmayı beklemişsin,
341
00:24:10,323 --> 00:24:11,491
sonra neyi seçiyorsun?
342
00:24:11,575 --> 00:24:15,620
Küresel ısınmayı artıran
gereksiz bir varlık yaratıyorsun.
343
00:24:15,704 --> 00:24:19,583
Senin bedeninden besleniyor
ve yaşamasından da sen sorumlusun.
344
00:24:24,087 --> 00:24:25,547
Bu renk sana çok yakıştı.
345
00:24:27,632 --> 00:24:30,093
- Senin olsun.
- Hayır. Kırmızı bana yakışmaz.
346
00:24:30,177 --> 00:24:31,303
Israr ediyorum.
347
00:24:50,405 --> 00:24:52,199
Anna? Geliyor musun?
348
00:24:52,282 --> 00:24:53,325
Evet.
349
00:25:11,134 --> 00:25:12,344
Telefondaki Dr. Hill.
350
00:25:12,427 --> 00:25:13,678
Tamam.
351
00:25:15,889 --> 00:25:17,432
Tamam. Anna şimdi yanımda.
352
00:25:17,516 --> 00:25:18,850
İyi bir haberim var.
353
00:25:18,934 --> 00:25:22,729
İki embriyomuz hâlâ gelişiyor.
İkisi de mükemmel durumda.
354
00:25:22,812 --> 00:25:26,358
Birinin uygun olma ihtimali
oldukça yüksek.
355
00:25:26,441 --> 00:25:29,152
Yarından sonraki gün transferi yapacağız.
356
00:25:30,111 --> 00:25:31,238
Yarından sonraki gün mü?
357
00:25:31,321 --> 00:25:32,989
Evet. Perşembe.
358
00:25:36,326 --> 00:25:39,579
Affedersiniz Dr. Hill.
Cuma yapsak çok mu kötü olur?
359
00:25:40,705 --> 00:25:43,458
- Anna.
- Perşembe Andy Cohen'a çıkacağım.
360
00:25:44,042 --> 00:25:48,672
Yani konuştuğumuz gibi Bayan Alcott.
Embriyo transferi ne kadar erken olursa
361
00:25:48,755 --> 00:25:51,258
başarılı şekilde yerleşme şansı
o kadar yükselir.
362
00:25:51,341 --> 00:25:52,467
Biliyorum ama…
363
00:25:52,551 --> 00:25:53,843
Ama… Pekâlâ.
364
00:25:53,927 --> 00:25:55,345
Tabii, tercih sizin.
365
00:25:58,932 --> 00:26:00,392
Cuma yapalım.
366
00:26:00,475 --> 00:26:04,271
- Teşekkür ederim.
- Pekâlâ. Sabah 11'de. Ofisimde.
367
00:26:04,354 --> 00:26:05,522
Orada görüşürüz.
368
00:26:08,316 --> 00:26:11,778
- Anna.
- Tatlım, biliyorum ama buna mecburum.
369
00:26:12,571 --> 00:26:14,698
8 Eylül - Sabah 11
Embriyo Transferi - Kaydet
370
00:26:14,781 --> 00:26:15,949
Sabah 11
Embriyo Transferi
371
00:26:17,117 --> 00:26:18,118
Pekâlâ.
372
00:26:20,954 --> 00:26:25,917
Baksana, o ressam
gerçekten Adeline'a benziyor mu?
373
00:26:27,085 --> 00:26:28,670
Sonia mı? Alakası yok.
374
00:26:56,072 --> 00:26:57,907
James Beard Ödüllü Şef
Adeline Harding
375
00:26:57,991 --> 00:26:59,909
Mutfakta Kazara Çıkan Yangında Öldü
376
00:27:18,178 --> 00:27:19,179
{\an8}5 YORUMU OKU
377
00:27:23,141 --> 00:27:26,269
{\an8}*Anna'yı*_*YokEt*
"Anna'dan çok daha güzel. Üzücü."
378
00:27:28,605 --> 00:27:31,191
{\an8}*Anna'yı*_*YokEt*
"Yaşlı kahpe."
379
00:27:35,070 --> 00:27:37,280
Sabah 11 Embriyo Transferi
380
00:27:40,367 --> 00:27:42,077
{\an8}Öğlen 12 Embriyo Transferi
381
00:27:52,128 --> 00:27:53,630
Şifre
382
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
Mevcut Şifre
Yeni Şifre
383
00:27:59,511 --> 00:28:01,429
Şifreyi Değiştir
Şifre Değiştirildi
384
00:28:18,947 --> 00:28:22,283
Bayan Alcott. Söylemem lazım,
birazcık endişeleniyorum.
385
00:28:22,367 --> 00:28:25,412
Bakın, sadece randevuyu
farklı bir tarihe alacaksınız.
386
00:28:25,912 --> 00:28:28,790
Herhangi bir tarih olur.
Siz seçin. Tamam mı? Ben…
387
00:28:31,918 --> 00:28:34,587
Birisi takvimimi hacklemiş.
388
00:28:35,213 --> 00:28:37,215
Bunu duyduğuma çok üzüldüm canım.
389
00:28:37,966 --> 00:28:39,676
Sabah 10 olur mu? Aynı gün?
390
00:28:39,759 --> 00:28:43,012
Bu… Harika olur. Sağ olun.
391
00:28:51,146 --> 00:28:53,314
sabah 10
Cuma
392
00:28:53,398 --> 00:28:56,735
Yani üzgünüm ama bana şaşılmayacak
boktan bir durum gibi geldi.
393
00:28:56,818 --> 00:28:59,863
Ucubenin teki
üç kez Courteney Cox'ın evine girip
394
00:28:59,946 --> 00:29:02,240
iç çamaşırını çalmış.
395
00:29:02,323 --> 00:29:03,700
Polis hiçbir şey yapmadı.
396
00:29:03,783 --> 00:29:06,911
Bir kadın halktan ilgi görüyorsa
taciz edilmek istiyor sanıyorlar.
397
00:29:08,037 --> 00:29:09,289
Bu iğrenç.
398
00:29:11,124 --> 00:29:12,125
Bir dönsene.
399
00:29:15,712 --> 00:29:16,963
Baş döndürücüsün.
400
00:29:17,046 --> 00:29:18,047
Nasılsın?
401
00:29:20,675 --> 00:29:23,803
Tatlım. Bir şeyin yok. Ben yanındayım.
402
00:29:23,887 --> 00:29:26,055
Ama ne yaparsan yap, sakın ağlama.
403
00:29:26,139 --> 00:29:28,099
Andy'ye şişmiş yüzünle çıkamazsın.
404
00:29:50,997 --> 00:29:53,750
Epeydir izlediğim
en rahatsız edici filmin yıldızını
405
00:29:53,833 --> 00:29:55,710
karşılamama yardım edin.
406
00:29:55,794 --> 00:29:58,671
Anna Victoria Alcott.
407
00:29:58,755 --> 00:30:00,799
Burada olman çok harika.
408
00:30:00,882 --> 00:30:03,551
Sana bir şey söylemem lazım.
Bu filme bayıldım.
409
00:30:03,635 --> 00:30:06,679
Ama şunu da söyleyeyim,
filmi izlediğimden beri
410
00:30:06,763 --> 00:30:08,264
hiç uyuyamadım. Cidden.
411
00:30:08,348 --> 00:30:10,642
Ben çektiğimizden beri hiç uyuyamadım.
412
00:30:10,725 --> 00:30:12,685
Eminim. Ama rolün çok iyiydi.
413
00:30:12,769 --> 00:30:15,146
Her aktris bunun için adam bile öldürür.
414
00:30:15,230 --> 00:30:18,650
Andy, tamamen haklısın
ve rolü almak için birini öldürdüm.
415
00:30:18,733 --> 00:30:21,277
- Öyle mi?
- Ama kim olduğunu söyleyemem.
416
00:30:21,361 --> 00:30:23,571
Sıradaki sorum da bu olacaktı.
417
00:30:23,655 --> 00:30:26,783
Ama sana bir ipucu verebilirim.
Onu kimse özlemeyecek.
418
00:30:27,367 --> 00:30:28,368
Buldum.
419
00:30:28,451 --> 00:30:29,744
Tom Sandoval.
420
00:30:29,828 --> 00:30:33,581
Hayır ama bu programa çıkabilmek için
Tom Sandoval'la düzüştüm.
421
00:30:33,665 --> 00:30:37,043
- Bunu söyleyebiliyor muyuz? Öyle mi?
- Evet. Onu bipleriz.
422
00:30:37,126 --> 00:30:38,211
Bayıldım.
423
00:30:48,304 --> 00:30:49,472
Hey, iyi misin?
424
00:30:52,642 --> 00:30:55,687
Sıkıntı yok.
Çoğu insandan o kadar alımlısın ki
425
00:30:55,770 --> 00:30:59,440
kötü gününde, Hilary Swank'in
iyi günündeki hâli gibisin. Anladın mı?
426
00:30:59,524 --> 00:31:00,608
Teşekkürler.
427
00:31:01,526 --> 00:31:06,155
Aman tanrım.
Time 100'e girme ihtimalin varmış.
428
00:31:07,073 --> 00:31:08,199
Budur be.
429
00:31:17,834 --> 00:31:18,835
Siobhan.
430
00:31:23,882 --> 00:31:25,717
Aman tanrım. Andy çok komik.
431
00:31:26,551 --> 00:31:28,720
O bebekler yine moda oluyor galiba.
432
00:31:29,762 --> 00:31:31,055
Bunlar üretilmiyor.
433
00:31:31,139 --> 00:31:32,432
eBay var bebeğim.
434
00:31:49,198 --> 00:31:51,701
{\an8}*Anna'yı*_*YokEt*
435
00:31:51,784 --> 00:31:55,455
*Anna'yı*_*YokEt*
Anna Victoria Alcott hakkında Tartışma
436
00:31:59,375 --> 00:32:00,668
Zavallı bir şöhret hastası
437
00:32:00,752 --> 00:32:02,003
Ölü gibi bakıyor
438
00:32:02,086 --> 00:32:05,548
Bu yıldızı sönmüş kahpenin
çocuk yapacak olması korkunç
439
00:32:24,442 --> 00:32:25,443
Dex?
440
00:32:39,248 --> 00:32:40,249
Bebeğim?
441
00:32:56,099 --> 00:32:57,100
Dex!
442
00:33:24,460 --> 00:33:26,337
sabah 10
Cuma
443
00:33:34,846 --> 00:33:35,847
Selam bebeğim.
444
00:33:35,930 --> 00:33:37,140
Sen neredesin be?
445
00:33:37,223 --> 00:33:38,850
Ne? Sen iyi misin?
446
00:33:38,933 --> 00:33:40,435
Partide misin lan sen?
447
00:33:40,518 --> 00:33:43,146
- Bebeğim, açılışımdayım.
- Ne?
448
00:33:43,229 --> 00:33:44,981
- Açılışım.
- Ne…
449
00:33:45,064 --> 00:33:47,442
Açılışın… Bugün olduğunu söylemedin…
450
00:33:47,525 --> 00:33:51,612
Bunu konuştuk. Andy Cohen
ve sabah transferinle bunalırsın dedik.
451
00:33:56,534 --> 00:33:57,744
Geliyorum.
452
00:34:23,728 --> 00:34:25,063
Hadi Anna.
453
00:34:25,146 --> 00:34:27,065
- Kocaman gülümse.
- Gülümsemeni göster.
454
00:34:27,148 --> 00:34:28,900
- O güzel gülümsemeni görelim.
- İşte.
455
00:34:28,983 --> 00:34:31,778
- Şahane görünüyorsun.
- Arkanı dön. Arkanı da görelim.
456
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
Buraya bak!
457
00:35:18,199 --> 00:35:19,909
Bu tabloda âdet kanımı kullandım.
458
00:35:24,247 --> 00:35:25,456
Şey olmalısın…
459
00:35:25,540 --> 00:35:30,878
Sonia Shawcross. Ressam.
Bu ruj sana çok yakışmış bu arada.
460
00:35:31,879 --> 00:35:32,880
Teşekkürler.
461
00:35:33,840 --> 00:35:35,049
Hiç kırmızı sürmezsin.
462
00:35:36,717 --> 00:35:40,847
Senin büyük hayranınım. Kocanın da tabii.
463
00:35:52,275 --> 00:35:54,902
- Hey.
- Beni korkuttun.
464
00:35:55,862 --> 00:35:56,863
Dışarı çıkalım.
465
00:35:56,946 --> 00:35:58,823
Hayır, ben iyiyim.
466
00:35:59,532 --> 00:36:00,658
İyi değilsin.
467
00:36:01,450 --> 00:36:02,493
Ne?
468
00:36:02,577 --> 00:36:04,495
Tamam, bana öyle sus yapma.
469
00:36:04,579 --> 00:36:07,373
Burada böyle yapamazsın. Bu benim gecem.
470
00:36:27,268 --> 00:36:29,812
Büyük gün geldi. Heyecanlı mısınız?
471
00:36:31,022 --> 00:36:34,483
Tamam. Görmek istersiniz diye düşündüm.
472
00:36:34,567 --> 00:36:39,322
Bu sizin küçük oğlunuz veya kızınız
473
00:36:39,405 --> 00:36:42,742
ya da çocukların ağzıyla "o kişi."
474
00:36:54,045 --> 00:36:56,797
Embriyo transferine hazır mısınız
Bayan Alcott?
475
00:36:57,965 --> 00:36:59,675
Buraya başka girebilen var mı?
476
00:37:00,259 --> 00:37:01,510
Sadece sağlık çalışanları.
477
00:37:02,929 --> 00:37:05,932
Bacaklarınızı biraz daha
geniş açar mısınız?
478
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
Pekâlâ.
479
00:37:08,726 --> 00:37:10,061
Tamam.
480
00:37:10,811 --> 00:37:15,066
Bu nispeten acısız olmalı.
481
00:37:43,636 --> 00:37:45,513
Bebeğim.
482
00:37:49,225 --> 00:37:50,226
Nasılsın?
483
00:37:52,144 --> 00:37:53,229
Ben…
484
00:37:56,816 --> 00:37:57,817
…hâlsizim.
485
00:38:00,236 --> 00:38:01,404
Çay getireyim mi?
486
00:38:02,822 --> 00:38:04,240
İstemiyor musun? Abur cubur?
487
00:38:10,162 --> 00:38:11,163
Bak.
488
00:38:12,665 --> 00:38:16,335
Sen dinlenirken embriyomuz sana
göz kulak oluyor. Hemen annenin yanında.
489
00:38:58,711 --> 00:39:01,047
Bebeğim.
490
00:39:44,131 --> 00:39:48,719
{\an8}Takvim Alarmı
Yeni Randevu Eklendi
491
00:39:48,803 --> 00:39:50,012
SABAH 11
AYNAYA BAK
492
00:40:08,823 --> 00:40:12,410
{\an8}BUNU YAPMA ANNA
493
00:41:16,432 --> 00:41:18,434
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok