1
00:00:17,030 --> 00:00:19,530
TÂY ÂU
NĂM 42 SAU CÔNG NGUYÊN
2
00:01:11,370 --> 00:01:12,670
Ôi không.
3
00:01:34,890 --> 00:01:37,290
Sonya.
4
00:01:37,290 --> 00:01:39,230
Adeline.
5
00:01:39,230 --> 00:01:42,700
Các con tôi...
6
00:02:29,830 --> 00:02:31,770
Người là ai?
8
00:03:09,570 --> 00:03:11,750
Vietsub bởi TinoPanda26
9
00:04:07,020 --> 00:04:10,560
Mừng ngày kỷ niệm!
10
00:04:15,570 --> 00:04:17,340
Anh làm cái gì vậy?
11
00:04:17,340 --> 00:04:18,550
Anh mua cho em một con cún, -
12
00:04:18,550 --> 00:04:20,420
- Dex.
- Oh, tên nó là Oz
13
00:04:20,420 --> 00:04:22,450
nhưng chúng ta có thể đặt lại
nếu em muốn.
14
00:04:23,220 --> 00:04:26,030
Chúng ta sẽ chăm sóc một con cún
thế nào đây?
15
00:04:26,030 --> 00:04:28,000
Ý em là sao?
16
00:04:28,000 --> 00:04:31,400
- Em ở nhà hàng suốt.
- Thì anh có thể dẫn nó đi dạo.
17
00:04:36,520 --> 00:04:37,980
Anh nên nói với em chuyện này chứ.
18
00:04:37,980 --> 00:04:39,760
Anh muốn làm em ngạc nhiên.
19
00:04:39,760 --> 00:04:41,960
Nhưng mình lớn hết rồi.
Đâu thể cứ...
20
00:04:41,960 --> 00:04:45,830
làm những việc bốc đồng mà không...
21
00:04:45,830 --> 00:04:47,370
Ý em là, thôi nào.
22
00:04:47,370 --> 00:04:48,970
Em nói chuyện với anh cứ như
anh là con em vậy.
23
00:04:48,970 --> 00:04:51,340
Đôi khi đúng là vậy đó.
24
00:04:54,150 --> 00:04:56,990
Em xin lỗi.
25
00:04:56,990 --> 00:04:58,760
Em xin lỗi, chỉ là...
26
00:05:01,530 --> 00:05:04,070
Em thực sự đánh giá cao
hành động này...
27
00:05:05,140 --> 00:05:06,470
Nhưng...
28
00:05:08,680 --> 00:05:10,010
Chúng ta chưa sẵn sàng.
29
00:05:11,480 --> 00:05:12,690
Em 30 rồi đấy.
30
00:05:14,390 --> 00:05:16,360
Và còn điều hành việc kinh doanh
của riêng em nữa.
31
00:05:16,360 --> 00:05:18,770
Đừng cứng nhắc vậy chứ.
32
00:05:21,910 --> 00:05:23,810
Em phải đi làm đây.
33
00:05:23,810 --> 00:05:26,510
Vậy làm sao ta có con được
nếu em còn chẳng muốn một con chó?
34
00:05:28,080 --> 00:05:30,120
Em chẳng biết
mình muốn có con không nữa, Dex.
35
00:05:31,120 --> 00:05:32,790
Và em đã nói với anh điều này.
36
00:05:34,000 --> 00:05:37,900
Và anh nói vẫn muốn lấy em.
37
00:05:39,170 --> 00:05:41,980
Và đó là quyết định tốt nhất
anh từng làm.
38
00:05:46,720 --> 00:05:47,920
Anh Yêu Em.
39
00:05:50,000 --> 00:05:52,370
Nhiều hơn bất cứ ai anh sẽ yêu.
40
00:06:07,830 --> 00:06:09,070
Này, Lena.
41
00:06:15,980 --> 00:06:17,650
- Chào bếp trưởng.
- Chào.
42
00:06:17,650 --> 00:06:18,850
chào, bếp trưởng.
43
00:06:18,850 --> 00:06:20,820
Chào, Cristin. Giày đẹp đó.
44
00:06:21,830 --> 00:06:23,930
Lúc nào cũng tuyệt đấy, Nat.
45
00:06:23,930 --> 00:06:25,430
Cảm ơn.
46
00:06:29,470 --> 00:06:31,480
- Chúng ta có gì đây, Pauls?
- Chào bếp trưởng.
47
00:06:31,480 --> 00:06:34,620
Súp Spring Minestrone Verde
với sốt chanh hạt pistachio.
48
00:06:34,620 --> 00:06:35,850
Tuyệt.
49
00:06:41,900 --> 00:06:43,130
Okay.
50
00:06:43,130 --> 00:06:45,670
Thêm tí muối thôi.
51
00:06:45,670 --> 00:06:47,080
Nhưng tuyệt vời.
52
00:06:47,080 --> 00:06:48,610
- Cô làm được rồi.
- Và ở bên này,
53
00:06:48,610 --> 00:06:49,950
tôi đang thử cơm paella
nấm bào ngư Nhật
54
00:06:49,950 --> 00:06:51,080
- với hạnh nhân và ớt đỏ.
- Okay.
55
00:06:51,080 --> 00:06:52,950
Hãy nhớ rằng
56
00:06:52,950 --> 00:06:56,230
tôi đặt tên nhà hàng này là Hestia
nghĩa là bếp lửa.
57
00:06:56,230 --> 00:06:58,770
Hestia là nữ thần Hy Lạp của bếp lửa,
58
00:06:58,770 --> 00:07:00,500
gia đình, lòng hiếu khách.
59
00:07:00,500 --> 00:07:05,050
Và điều chúng ta phải làm ở đây
là xác định lại tính chất nội trợ.
60
00:07:05,050 --> 00:07:07,780
Chúng ta phải cho thế giới thấy
61
00:07:07,780 --> 00:07:10,520
rằng nó có thể vừa mềm mại vừa mạnh mẽ.
62
00:07:10,520 --> 00:07:14,000
Rằng những người chăm sóc bếp lửa
63
00:07:14,000 --> 00:07:15,700
là những chiến binh.
64
00:07:15,700 --> 00:07:18,170
Tôi thừa biết nó sến...
65
00:07:18,170 --> 00:07:20,040
nhưng đó là sự thật.
66
00:07:20,040 --> 00:07:23,150
Phải không? Và nó quan trọng,
67
00:07:27,620 --> 00:07:29,060
Và...
68
00:07:29,060 --> 00:07:31,530
trách nhiệm của chúng ta
69
00:07:31,530 --> 00:07:35,270
là tiếp nối truyền thống
chăm sóc, nuôi dưỡng
70
00:07:35,270 --> 00:07:39,180
chế độ mẫu hệ
với sự sang trọng và duyên dáng.
71
00:07:39,180 --> 00:07:40,780
Được rồi, hãy làm thôi.
72
00:07:45,830 --> 00:07:48,900
Ave Hestia!
73
00:08:17,620 --> 00:08:20,830
- Về đi, Paula.
- Cô chắc chứ?
74
00:08:20,830 --> 00:08:24,070
Cô lau chỗ đó chắc sáu lần rồi đấy.
75
00:08:24,070 --> 00:08:26,310
- Tôi sẽ đưa cô ra ga tàu.
- Tôi ổn.
76
00:08:26,310 --> 00:08:28,210
Tôi...
77
00:08:28,210 --> 00:08:30,250
cần chút thời gian riêng.
78
00:08:30,250 --> 00:08:33,890
Dex đang làm tôi phát điên.
79
00:08:35,690 --> 00:08:37,700
- Ngủ ngon, bếp trưởng.
- Ngủ ngon.
80
00:09:40,820 --> 00:09:42,630
Salve, o puer.
81
00:09:42,630 --> 00:09:44,300
Ave Hestia.
82
00:09:44,300 --> 00:09:47,770
Vivant liberi Domini nostri.
83
00:09:49,370 --> 00:09:51,080
Salve, o puer.
84
00:09:51,080 --> 00:09:52,910
Ave Hestia.
85
00:09:52,910 --> 00:09:56,290
Vivant liberi Domini nostri.
86
00:10:23,310 --> 00:10:24,810
Ôi trời ơi.
87
00:10:49,790 --> 00:10:51,070
Chào Addie.
88
00:10:51,370 --> 00:10:52,830
Đừng gọi tôi như thế.
89
00:10:53,900 --> 00:10:56,580
Em đã làm nên điều kỳ diệu
với nơi này.
90
00:10:56,680 --> 00:10:58,000
Chị muốn gì?
91
00:10:58,880 --> 00:11:00,080
Gặp em gái.
92
00:11:01,220 --> 00:11:02,420
Đó là tội sao?
93
00:11:03,020 --> 00:11:04,560
Đột nhập vào nhà hàng thì có đó.
94
00:11:05,060 --> 00:11:05,860
Chị đâu có "đột nhập"
95
00:11:06,860 --> 00:11:09,000
Chị hiện ra. Em biết mà.
96
00:11:09,800 --> 00:11:12,000
Cũng như chỉ không vặn
mấy cái núm trên bếp.
97
00:11:13,810 --> 00:11:15,880
Cái cách em đuổi khéo
đầu bếp của mình
98
00:11:15,881 --> 00:11:17,200
để có "thời gian riêng"
thật dễ thương.
99
00:11:19,050 --> 00:11:22,130
Ý chị là, em có thể nói gì khác chứ?
100
00:11:22,830 --> 00:11:25,570
"Xin hãy rời đi để tôi đối mặt
với người chị song sinh ác ôn
101
00:11:25,670 --> 00:11:27,500
người mà tôi coi như không tồn tại"?
102
00:11:31,240 --> 00:11:32,210
Chơi nào.
103
00:11:32,010 --> 00:11:32,900
Không.
104
00:11:33,010 --> 00:11:34,000
Một lần thôi.
105
00:11:34,790 --> 00:11:36,060
Vì kỷ niệm xưa.
106
00:11:37,060 --> 00:11:40,760
Để.Tôi.Yên
107
00:11:42,070 --> 00:11:43,070
Được rồi.
108
00:11:43,270 --> 00:11:44,600
Chị hứa.
109
00:11:46,010 --> 00:11:47,550
Nếu em đánh bại chị.
111
00:11:53,560 --> 00:11:54,760
Chị bắt đầu.
112
00:12:09,520 --> 00:12:11,490
À mà, chị thích giọng của em.
113
00:12:12,490 --> 00:12:13,900
Chị không thể hiểu nổi người Mỹ.
114
00:12:15,330 --> 00:12:17,740
Chị vui khi thấy em
làm rất tốt.
115
00:12:18,240 --> 00:12:20,010
Tôi mà.
116
00:12:21,380 --> 00:12:23,050
Chồng em có biết không?
117
00:12:23,450 --> 00:12:25,520
Nhân viên của em nữa?
118
00:12:25,620 --> 00:12:27,060
Người bạn thân bé nhỏ của em?
119
00:12:27,360 --> 00:12:29,230
Trời ơi,
có ai trong đời em biết không?
120
00:12:31,070 --> 00:12:33,740
Tôi sẽ không bao giờ
quay lại đâu, Sonia.
121
00:12:36,240 --> 00:12:37,240
Chết
tiệt!
122
00:12:42,390 --> 00:12:44,360
Lượt của em.
123
00:12:55,910 --> 00:12:57,880
Addie, chúng ta cần em.
124
00:12:57,080 --> 00:12:58,790
Các người không cần gì cả.
125
00:12:59,290 --> 00:13:01,120
Em biết đó không phải sự thật mà.
126
00:13:00,720 --> 00:13:01,990
Những gì các người cần...
127
00:13:02,390 --> 00:13:04,030
các người đều lấy
mà không cần cho phép.
128
00:13:05,030 --> 00:13:06,400
Nhưng tôi đã rời đi rồi.
129
00:13:07,770 --> 00:13:10,080
Và tôi biết quá nhiều
để quay trở lại.
130
00:13:13,580 --> 00:13:14,450
Nó có đáng không?
132
00:13:16,520 --> 00:13:18,590
Từ bỏ tất cả để lấy
thằng công tử bột?
133
00:13:19,090 --> 00:13:22,100
Tôi rời đi vì sứ mệnh
của chúng ta sai trái.
134
00:13:22,100 --> 00:13:25,110
Và chị chắc chắn em đang
tạo một sự khác biệt đáng kể hơn nhiều
135
00:13:25,110 --> 00:13:28,050
với... cái cộng đồng
phụ nữ thuần chay à?
136
00:13:28,350 --> 00:13:29,500
Tôi không cần làm điều khác biệt.
137
00:13:30,420 --> 00:13:34,290
Tôi chỉ muốn một cuộc sống đơn giản.
138
00:13:35,290 --> 00:13:38,100
Không có gì em làm hoặc nói
có thể thay đổi con người em đâu.
139
00:13:39,500 --> 00:13:41,040
Em có thể đi hoặc không.
140
00:13:42,040 --> 00:13:43,110
Quay lại hoặc không.
141
00:13:44,540 --> 00:13:46,850
Thì em luôn là một
trong số chúng ta.
142
00:13:49,090 --> 00:13:50,920
Em sinh ra đã vậy.
143
00:13:52,960 --> 00:13:55,830
Chúng ta đâu cần
ở đúng nơi mình sinh ra.
144
00:14:05,350 --> 00:14:07,490
Chị đâu phải lúc nào
cũng như thế này.
145
00:14:07,490 --> 00:14:09,430
Vậy sao?
146
00:14:10,060 --> 00:14:11,700
Trời ơi, chị không thể nhớ được.
147
00:14:42,130 --> 00:14:44,460
Có chuyện gì vậy con yêu?
148
00:14:49,540 --> 00:14:51,480
Con không thể làm được, mẹ à.
149
00:14:51,480 --> 00:14:54,250
Tôi muốn giúp người,
chứ không phải hại người.
150
00:14:54,250 --> 00:14:57,360
Ai nói cái gì giúp và cái gì hại vậy?
151
00:14:58,830 --> 00:15:00,030
Nói dối là có hại.
152
00:15:01,030 --> 00:15:04,970
Và nếu chúng ta đang nói dối
vì lợi ích lớn hơn thì sao?
153
00:15:04,970 --> 00:15:08,210
Nhưng điều mẹ đang đòi hỏi
không phải vì lợi ích lớn hơn.
154
00:15:10,050 --> 00:15:12,350
Nó chỉ vì lợi ích của bà ấy thôi.
155
00:15:25,040 --> 00:15:27,250
Tao e rằng mày xứng đáng với điều đó.
156
00:15:28,450 --> 00:15:30,320
Không hề, thưa mẹ.
157
00:15:36,670 --> 00:15:40,680
Mày dám phản bác tao sao...
con yêu?
158
00:15:48,460 --> 00:15:50,630
Con xin lỗi, mẹ.
159
00:15:52,230 --> 00:15:54,440
Tao đã tự mổ bụng để mày
160
00:15:54,440 --> 00:15:57,140
và chị mày bước vào thế giới này.
161
00:15:57,140 --> 00:15:58,380
Cảm ơn mẹ.
162
00:15:59,650 --> 00:16:02,220
Tao hy sinh mạng sống của mình.
163
00:16:02,220 --> 00:16:06,660
Và mày trả ơn tao bằng gì?
Sự xấc láo?!
164
00:16:07,530 --> 00:16:10,040
Con không muốn tạo ra cái ác, thưa mẹ.
165
00:16:10,540 --> 00:16:15,180
Thứ ngu lâu dốt bền.
166
00:16:16,080 --> 00:16:18,050
Chúng ta mà tạo được cái gì chứ.
167
00:16:19,650 --> 00:16:21,560
Chúng ta là đàn bà.
168
00:16:21,560 --> 00:16:24,360
Chúng ta không được phép!
169
00:16:24,360 --> 00:16:30,240
Chúng ta chỉ có thể chọn
đúng hay hạnh phúc.
170
00:16:30,240 --> 00:16:32,580
Vậy mẹ là kiểu gì, thưa mẹ?
171
00:16:33,520 --> 00:16:36,090
Tao đã đưa ra
lựa chọn duy nhất.
172
00:16:37,260 --> 00:16:40,130
Còn bây giờ...
173
00:16:40,130 --> 00:16:42,300
Ăn hết nhau thai đi, Sonia.
174
00:16:43,500 --> 00:16:45,300
Thật sao mẹ?
175
00:16:46,540 --> 00:16:49,150
Sẽ còn nhiều nữa.
177
00:17:06,110 --> 00:17:08,790
Mẹ rất xin lỗi vì
đã làm tổn thương con, con yêu.
178
00:17:13,560 --> 00:17:14,760
Nhìn đi.
179
00:17:19,710 --> 00:17:22,210
Bây giờ chúng ta như nhau.
180
00:17:25,550 --> 00:17:27,360
Đến đây nào, con yêu.
181
00:17:34,400 --> 00:17:36,370
Quỳ xuống.
182
00:17:40,850 --> 00:17:42,790
Thề máu.
183
00:17:45,320 --> 00:17:47,260
Cùng nhau.
184
00:17:47,260 --> 00:17:49,200
Mãi mãi.
185
00:17:52,840 --> 00:17:55,140
Salve, o puer.
186
00:17:55,140 --> 00:17:57,550
Ave Satanas.
187
00:17:57,550 --> 00:18:02,330
Vivant liberi Domini nostri.
188
00:18:02,330 --> 00:18:05,400
Salve, o puer.
189
00:18:05,400 --> 00:18:07,340
Ave Satanas.
190
00:18:07,340 --> 00:18:12,410
Vivant liberi Domini nostri.
191
00:18:13,580 --> 00:18:15,220
Salve, o puer.
192
00:18:15,220 --> 00:18:18,590
Ave Satanas.
193
00:18:18,590 --> 00:18:23,200
Vivant liberi Domini nostri.
194
00:18:23,200 --> 00:18:27,410
Salve, o puer. Ave Satanas.
195
00:18:27,410 --> 00:18:29,750
Vivant liberi Domini nostri.
196
00:18:32,190 --> 00:18:34,420
Salve, o puer.
197
00:18:34,420 --> 00:18:36,290
Ave Satanas.
198
00:18:44,280 --> 00:18:46,280
Tôi vẫn không hiểu
chuyện gì đã xảy ra.
199
00:18:47,280 --> 00:18:51,290
Chắc cô ấy vấp ngã khi
đang dọn dẹp và...
200
00:18:51,290 --> 00:18:53,360
Tôi không tin đâu.
201
00:18:55,000 --> 00:18:56,900
Chứ anh nghĩ chuyện gì?
202
00:18:56,900 --> 00:18:59,210
Tôi không biết.
203
00:18:59,210 --> 00:19:01,510
Cô ấy cứ nói về chị gái của mình.
204
00:19:03,580 --> 00:19:05,450
Tôi nghe nói chị gái cô ấy bị ốm,
205
00:19:05,450 --> 00:19:07,920
nhưng tôi không nghĩ cô ta
có khả năng làm thế này.
206
00:19:10,490 --> 00:19:12,600
Adeline bị tổn thương bởi cô ta.
207
00:19:12,600 --> 00:19:15,810
Bị cả gia đình làm tổn thương.
Bọn họ đều là ác mộng.
208
00:19:15,810 --> 00:19:18,850
Cô ấy thậm chí không cho tôi
biết tên của họ.
209
00:19:21,450 --> 00:19:23,320
Bố rất tiếc khi nghe điều đó, con trai.
210
00:19:24,520 --> 00:19:26,360
Bố hy vọng con bé sẽ mau khỏe.
211
00:19:26,360 --> 00:19:27,830
Được rồi, bố. Giữ sức khỏe nha.
212
00:19:27,830 --> 00:19:29,870
Con cũng vậy.
214
00:19:37,010 --> 00:19:39,220
Đủ rồi.
215
00:19:39,220 --> 00:19:41,360
Ý ông là sao?
216
00:19:41,360 --> 00:19:43,900
Thằng đó là một mớ lộn xộn.
217
00:19:43,900 --> 00:19:46,330
Con vợ điên khùng của nó cũng vậy.
218
00:19:46,330 --> 00:19:47,800
Nó đâu có điên.
219
00:19:47,800 --> 00:19:49,370
Có sao không.
220
00:19:49,370 --> 00:19:51,950
Lúc nào cũng ở
trạng thái rắc rối chết tiệt.
221
00:19:51,950 --> 00:19:54,320
Đời sống của chúng thật hỗn loạn.
222
00:19:54,320 --> 00:19:55,650
Không đúng đâu.
223
00:19:55,650 --> 00:19:58,890
Cũng tại chúng ta đã kích hoạt chúng.
224
00:19:58,890 --> 00:20:01,400
Đâu phải vậy.
225
00:20:02,330 --> 00:20:05,770
Bà ngồi đó cãi đôi với tôi đi!
226
00:20:10,480 --> 00:20:12,690
Bà nhất quyết đòi mua thứ đó...
227
00:20:12,690 --> 00:20:15,830
Cái hộp chết chóc kỳ cục
của một chung cư cho chúng.
228
00:20:15,830 --> 00:20:18,970
Và cái đám cưới lố bịch đó.
229
00:20:20,740 --> 00:20:22,710
Tôi nghĩ nó tuyệt chứ.
230
00:20:22,710 --> 00:20:25,440
Ngày mai tôi sẽ gọi cho Robbie.
231
00:20:25,440 --> 00:20:27,980
- Bảo cắt hết trợ cấp.
- Dexter.
232
00:20:27,980 --> 00:20:30,720
Nó tự gọi mình là một nghệ sĩ.
233
00:20:30,720 --> 00:20:33,760
Lòi sĩ thì có.
234
00:20:35,460 --> 00:20:36,970
Nó là đứa con duy nhất của chúng ta.
235
00:20:38,970 --> 00:20:41,640
Tao vừa nói cái gì với mày
236
00:20:41,640 --> 00:20:44,350
thích cãi tao lắm đúng không?
237
00:20:44,350 --> 00:20:47,390
Tôi nghĩ chúng ta chỉ cần
dịu dàng hơn với nó.
238
00:20:57,740 --> 00:21:00,050
Không hợp lắm.
239
00:21:01,050 --> 00:21:03,420
Không, tôi không nghĩ hợp.
240
00:21:03,420 --> 00:21:05,730
Ở đây chúng tôi có những viên kim cương
giác cắt Princess.
241
00:21:05,730 --> 00:21:08,670
Trời mẹ ơi, cả cái tên
cũng thật ấu trĩ.
242
00:21:08,670 --> 00:21:10,670
Khu sự kiện tiệc cưới đã trở thành
243
00:21:10,670 --> 00:21:12,810
nơi tổ chức sinh nhật lên sáu rồi.
244
00:21:14,910 --> 00:21:17,550
Tôi có thể cho cô xem qua
loại giác cắt Cushion.
245
00:21:17,550 --> 00:21:20,390
- Hoặc có lẽ cô thích...
- Cái nào đắt nhất?
246
00:21:20,390 --> 00:21:22,690
- Xin lỗi?
- Những mẫu nhẫn cưới nào
247
00:21:22,690 --> 00:21:26,070
được các tỷ phú mua?
248
00:21:27,070 --> 00:21:29,370
Để tôi đi tìm chủ đến.
249
00:21:31,140 --> 00:21:32,650
Talia?
250
00:21:32,650 --> 00:21:34,020
Tớ đã bán công ty.
251
00:21:34,020 --> 00:21:35,520
Cái gì?
252
00:21:35,520 --> 00:21:38,630
Tớ đã bán công ty khởi nghiệp của mình.
253
00:21:38,630 --> 00:21:40,700
Ôi trời ơi.
254
00:21:41,930 --> 00:21:44,470
Tớ không biết cậu đang tính bán.
255
00:21:44,470 --> 00:21:46,570
Đúng là vậy.
Nhưng có người mua đột nhiên xuất hiện.
256
00:21:46,570 --> 00:21:49,010
Lời đề nghị không ai có thể từ chối.
257
00:21:49,010 --> 00:21:51,320
Một tỷ đô la?
258
00:21:52,420 --> 00:21:53,820
1.2 thì đúng hơn.
259
00:21:55,760 --> 00:21:57,500
Vậy?
260
00:21:57,500 --> 00:21:59,470
Cậu sẽ làm gì bây giờ?
261
00:21:59,470 --> 00:22:02,570
Uh, đầu tư vào phòng triển lãm của Dex.
262
00:22:03,710 --> 00:22:05,510
Phòng triển lãm nào?
263
00:22:05,510 --> 00:22:07,720
Phòng triển lãm sẽ cho chồng cậu
264
00:22:07,720 --> 00:22:09,390
một sự nghiệp thực sự.
265
00:22:10,890 --> 00:22:12,430
Anh ấy là một họa sĩ.
267
00:22:13,860 --> 00:22:15,460
Liệu cậu có mua
một trong các tác phẩm của anh ấy
268
00:22:16,470 --> 00:22:18,400
nếu cậu không cưới anh ấy không?
269
00:22:18,400 --> 00:22:20,410
Chính xác.
270
00:22:20,410 --> 00:22:22,580
Đó thực sự là một lời đề nghị
hào phóng, Talia, nhưng...
271
00:22:22,580 --> 00:22:24,750
Và không phải bố anh ấy vừa cắt
272
00:22:24,750 --> 00:22:26,650
khoản trợ cấp ít ỏi hàng tháng sao?
273
00:22:26,650 --> 00:22:28,390
Kế hoạch của hai người là gì?
274
00:22:28,390 --> 00:22:31,100
Cậu vẫn còn nợ
từ việc mở Hestia, bạn yêu.
275
00:22:31,100 --> 00:22:33,030
Chúng tớ sẽ tìm ra.
Chúng tớ sẽ bán căn hộ.
276
00:22:33,030 --> 00:22:35,670
Hoặc cậu có thể nói với anh ấy
quyết định cho kỹ
277
00:22:35,670 --> 00:22:37,580
và đến làm việc với tớ,
278
00:22:37,580 --> 00:22:39,850
tớ có thể biến ước mơ của anh ấy
thành hiện thực.
279
00:22:42,790 --> 00:22:44,860
Tại sao cậu làm điều này?
280
00:22:45,860 --> 00:22:47,900
Bởi vì tớ yêu cậu.
281
00:22:49,470 --> 00:22:51,870
Và tớ muốn cậu có tất cả.
284
00:22:59,120 --> 00:23:01,120
Xin lỗi đã làm phiền cô, bếp trưởng.
285
00:23:01,120 --> 00:23:03,930
Bàn 29 muốn nói chuyện với cô.
286
00:23:03,930 --> 00:23:06,700
Không đâu.
287
00:23:06,700 --> 00:23:09,840
Cô ấy gọi chai Patrimony 2008.
288
00:23:09,840 --> 00:23:11,910
Bà mẹ.
289
00:23:15,650 --> 00:23:17,490
Xin lỗi.
290
00:23:20,130 --> 00:23:22,870
Tôi chỉ muốn cho lời khen về bữa ăn.
291
00:23:22,870 --> 00:23:24,440
Để tôi yên đi.
292
00:23:24,440 --> 00:23:27,070
- Tất cả các người.
- Tôi còn chưa gọi món tráng miệng mà.
293
00:23:28,880 --> 00:23:30,450
Cút khỏi nhà hàng của tôi.
294
00:23:30,450 --> 00:23:33,050
Cô sẽ hối hận khi nói điều đó.
295
00:23:33,050 --> 00:23:35,790
Điều duy nhất tôi hối hận
là đã không rời đi sớm hơn.
296
00:23:35,790 --> 00:23:38,530
Tôi biết ngoài kia thế nào, Adeline.
297
00:23:40,200 --> 00:23:41,870
Cô dũng cảm thử nó.
298
00:23:41,870 --> 00:23:43,780
Nhưng cô không phải chiến đấu nữa.
299
00:23:43,780 --> 00:23:45,110
Oh, tôi không.
300
00:23:45,110 --> 00:23:47,120
Có một cách dễ dàng hơn, nhẹ nhàng hơn.
301
00:23:47,120 --> 00:23:49,820
Xàm cứt.
302
00:23:49,820 --> 00:23:51,760
Cô có hạnh phúc với cậu ta không?
303
00:23:51,760 --> 00:23:54,500
Cô thậm chí còn
không thực sự yêu cậu ta, đúng chứ?
304
00:23:54,500 --> 00:23:56,030
- Cút đi.
- Một điều nữa.
305
00:23:59,770 --> 00:24:02,210
Chúng nhớ cô.
306
00:24:02,210 --> 00:24:04,650
Cầm mấy thứ chết tiệt đó
tránh xa tôi ra.
307
00:24:04,650 --> 00:24:06,890
Và chúng đang lớn lên rất nhanh.
308
00:24:06,890 --> 00:24:09,530
Cô không muốn giữ răng con mình
làm kỷ niệm à?
309
00:24:09,530 --> 00:24:11,000
Cút khỏi nhà hàng tôi ngay lập tức.
310
00:24:11,000 --> 00:24:13,130
Những sinh vật bé nhỏ đẹp xinh
311
00:24:13,130 --> 00:24:16,040
mà cô đã nuôi nấng trong bụng mình.
312
00:24:16,040 --> 00:24:17,510
Bếp trưởng?
313
00:24:19,150 --> 00:24:20,950
Chúng tôi cần cô vào bếp.
314
00:24:22,080 --> 00:24:23,520
Ngay lập tức.
315
00:24:24,320 --> 00:24:25,730
Tôi về đây.
316
00:24:25,730 --> 00:24:27,660
Tôi nghe nói
317
00:24:27,660 --> 00:24:29,700
món tráng miệng ở đây khô khốc.
318
00:24:31,100 --> 00:24:34,210
Đôi khi cô chỉ cần một ít bơ sữa.
319
00:25:07,270 --> 00:25:08,980
Liệu đó sẽ là tất cả?
320
00:25:22,710 --> 00:25:23,780
Em yêu?
321
00:25:23,780 --> 00:25:26,080
Về nhà rồi hả?
322
00:25:26,080 --> 00:25:28,150
Em ra ngay.
323
00:25:44,350 --> 00:25:46,920
Mẹ kiếp.
324
00:25:46,920 --> 00:25:48,990
Em không sao chứ?
325
00:25:49,990 --> 00:25:51,700
Vâng.
326
00:25:55,710 --> 00:25:57,340
Em vừa có kinh.
327
00:26:09,930 --> 00:26:11,900
Tôi phải mất một chút
để chấp nhận nó, nhưng
328
00:26:11,900 --> 00:26:13,640
tôi rất hào hứng.
329
00:26:13,640 --> 00:26:16,050
Và vô cùng biết ơn.
330
00:26:16,050 --> 00:26:17,780
Tôi cũng vậy.
331
00:26:17,780 --> 00:26:20,920
Tôi không biết gì về nghệ thuật,
nhưng đã đến lúc tôi phải dấn thân vào.
332
00:26:20,920 --> 00:26:23,760
Đó không phải là điều mọi người nghĩ
mình phải làm gì khi giàu có sao?
333
00:26:25,730 --> 00:26:27,270
Vì Phòng Triển Lãm Harding.
335
00:26:33,950 --> 00:26:36,320
Hãy để tôi chụp một bức ảnh
hai người để ăn mừng.
336
00:26:36,320 --> 00:26:38,390
Đáng yêu.
337
00:26:42,400 --> 00:26:45,140
Để tôi chụp ảnh bốn người nào.
338
00:26:45,140 --> 00:26:46,910
Okay.
339
00:26:46,910 --> 00:26:48,840
Cảm ơn, Cristin.
340
00:26:52,120 --> 00:26:54,090
Okay.
341
00:26:54,090 --> 00:26:56,290
Việc đóng khung này
là một tội ác căm thù.
342
00:26:56,290 --> 00:26:58,700
Hãy chụp một tấm ở quầy bar.
343
00:26:58,700 --> 00:27:01,100
Okay.
344
00:27:03,240 --> 00:27:04,440
Dex ở giữa.
345
00:27:04,440 --> 00:27:06,710
Cám ơn.
346
00:27:06,710 --> 00:27:08,990
Và cậu ở cạnh tớ, búp bê à.
347
00:27:08,990 --> 00:27:10,390
Đây là góc đẹp của tôi.
348
00:27:14,100 --> 00:27:16,070
Đẹp lắm.
349
00:27:17,470 --> 00:27:19,040
Thấy sao nào?
350
00:27:19,040 --> 00:27:20,780
- Rất dễ thương.
- Tôi có thể chụp thêm nếu mọi người thích.
351
00:27:20,780 --> 00:27:22,810
- Tôi thích nó.
- Cho em xem nào.
352
00:27:23,580 --> 00:27:25,990
Thật tuyệt vời. Trông chúng ta
thật hạnh phúc, trẻ trung,
353
00:27:25,990 --> 00:27:28,090
tươi tắn.
355
00:27:32,870 --> 00:27:35,270
Tôi nghĩ chúng tôi phải đi rồi.
356
00:27:35,270 --> 00:27:37,280
- Tôi có huấn luyện viên lúc 4 giờ.
- Còn năm tiếng nữa mà.
357
00:27:37,280 --> 00:27:39,810
Còn làm này làm kia nữa.
358
00:27:39,810 --> 00:27:42,080
Cám ơn rất nhiều
359
00:27:42,080 --> 00:27:43,290
vì những món thuần chay siêu ngon
360
00:27:43,290 --> 00:27:44,360
- duy nhất tớ từng ăn.
- Cảm ơn.
361
00:27:44,360 --> 00:27:46,290
Chúc mừng.
362
00:27:46,290 --> 00:27:48,260
Nghiêm túc mà nói,
anh là một thiên tài.
363
00:27:48,260 --> 00:27:50,740
Đến đây, Dex.
364
00:27:50,740 --> 00:27:52,270
Chúng ta sẽ vui lắm đây.
365
00:27:52,270 --> 00:27:53,470
Tôi sẽ đưa cô ra cửa.
366
00:27:53,470 --> 00:27:55,880
Cậu ổn chứ?
367
00:27:55,880 --> 00:27:57,010
Tớ ổn.
368
00:27:57,010 --> 00:27:59,290
Trông không như vậy lắm.
369
00:27:59,290 --> 00:28:01,920
- Em yêu, đừng tò mò.
- Xin lỗi.
370
00:28:03,190 --> 00:28:04,860
Hẹn gặp tại bữa tiệc đính hôn.
371
00:28:04,860 --> 00:28:06,030
Không thể đợi được.
372
00:28:06,030 --> 00:28:07,400
Tạm biệt.
373
00:28:07,400 --> 00:28:08,870
Mọi người có thể về rồi.
374
00:28:08,870 --> 00:28:10,940
Tôi hiểu rồi.
375
00:28:17,290 --> 00:28:19,930
Anh từng nói rồi, anh sẽ nói lại lần nữa
376
00:28:19,930 --> 00:28:22,870
Anh chắc một triệu lần
trong cuộc đời của chúng ta:
377
00:28:22,870 --> 00:28:26,040
em đã đúng.
378
00:28:26,040 --> 00:28:27,880
Anh đã tạo nên một đội tốt.
379
00:28:29,080 --> 00:28:31,020
Và vì anh mở một phòng triển lãm
380
00:28:31,020 --> 00:28:34,060
không có nghĩa là anh không thể tiếp tục vẽ.
381
00:28:34,060 --> 00:28:36,260
Dù sao thì anh cũng
rất tệ trong việc đó.
382
00:28:36,260 --> 00:28:38,030
- Đừng nói thế.
- Không, đó là sự thật.
383
00:28:38,030 --> 00:28:40,800
Em mới là nghệ sĩ.
384
00:28:40,800 --> 00:28:45,010
Và anh là người chồng vô cùng
ngưỡng mộ, yêu thương của em.
385
00:28:50,350 --> 00:28:51,960
Em ổn chứ?
386
00:28:51,960 --> 00:28:53,530
Em có chuyện cần nói với anh.
387
00:28:54,500 --> 00:28:56,830
Chuyện gì vậy em yêu?
388
00:29:01,210 --> 00:29:03,050
Em yêu anh.
389
00:29:04,250 --> 00:29:06,320
- Hẹn gặp anh ở nhà.
- Không đời nào.
390
00:29:06,320 --> 00:29:09,930
Em thích kết thúc buổi tối
ở đây một mình, anh biết mà.
391
00:29:09,930 --> 00:29:12,330
Em có chắc không?
392
00:29:27,530 --> 00:29:30,470
Adeline, anh...
393
00:29:43,290 --> 00:29:45,360
Tình yêu của đời anh.
394
00:30:34,230 --> 00:30:35,900
Bạn đã liên hệ với Adeline.
395
00:30:35,900 --> 00:30:37,500
Tôi không thể nghe
điện thoại ngay lập tức.
396
00:30:39,140 --> 00:30:42,580
Salve, o puer. Ave Hestia.
397
00:30:42,580 --> 00:30:46,420
Vivant liberi Domini nostri.
398
00:31:12,100 --> 00:31:15,950
Salve, o puer. Ave Hestia.
399
00:31:15,950 --> 00:31:19,320
Vivant liberi Domino nostri.
400
00:31:19,320 --> 00:31:22,320
Salve, puer. Ave Satanas.
401
00:31:22,320 --> 00:31:26,630
Vivant liberi Domini nostri.
402
00:31:26,630 --> 00:31:28,100
Xin chào?
403
00:31:51,150 --> 00:31:52,950
Xin chào?
404
00:32:35,170 --> 00:32:38,310
Đây là cách mày được tạo ra!
405
00:32:43,590 --> 00:32:46,290
Xóa ký ức nó đi.
406
00:32:53,070 --> 00:32:54,980
Chào mừng.
407
00:32:56,310 --> 00:32:57,550
Kẻ bội đạo.
408
00:33:02,460 --> 00:33:03,690
Cô ta là ai?
409
00:33:19,390 --> 00:33:20,760
Cô ta là ai?
410
00:33:20,760 --> 00:33:22,830
Em đoán xem.
411
00:33:22,830 --> 00:33:24,470
Tại sao chị lại ghét em?
412
00:33:24,470 --> 00:33:26,440
Chị yêu em mà.
413
00:33:26,440 --> 00:33:28,280
Em là em của chị.
414
00:33:28,280 --> 00:33:31,750
Con không bao giờ có thể
trốn khỏi gia đình mình.
415
00:33:31,750 --> 00:33:33,590
Các người không phải
gia đình tôi.
416
00:33:33,590 --> 00:33:35,730
Tôi đã từ bỏ các người.
417
00:33:35,730 --> 00:33:37,430
Con không hiểu sao, con yêu?
418
00:33:37,430 --> 00:33:41,770
Con chẳng có sức mạnh gì
ngoài những gì bà ấy cho con.
419
00:33:41,770 --> 00:33:44,780
Và lấy đi.
420
00:33:44,780 --> 00:33:48,120
Chị đã làm tất cả điều này...
421
00:33:48,120 --> 00:33:52,060
- để chứng tỏ lòng trung thành của mình với bà ấy?
- Đồ ngốc.
422
00:33:52,830 --> 00:33:54,660
Chúng ta làm điều này
để trừng phạt con.
423
00:33:54,660 --> 00:33:56,770
Làm như đào tẩu vẫn chưa đủ,
424
00:33:56,770 --> 00:33:59,710
cô còn cưới nó
như đưa ngón giữa vào mặt bà ấy.
425
00:33:59,710 --> 00:34:01,510
Mày là ai mà lên tiếng?
426
00:34:01,510 --> 00:34:03,180
Mày cũng cố trốn mà.
427
00:34:03,180 --> 00:34:06,690
Đủ rồi!
428
00:34:10,390 --> 00:34:14,500
Mày.Là.Ai?
429
00:34:14,500 --> 00:34:16,510
- Đoán xem.
- Đoán xem.
430
00:34:32,200 --> 00:34:35,810
Tôi chưa bao giờ
muốn phản bội cô.
431
00:34:35,810 --> 00:34:38,280
Chúng ta sống trong một thế giới
mà nó muốn thấy tôi thất bại.
432
00:34:38,280 --> 00:34:40,520
Tôi không có lựa chọn nào khác.
433
00:34:40,520 --> 00:34:43,860
Cô bán linh hồn của mình
để bán công ty.
434
00:34:44,930 --> 00:34:47,170
Cô đã mang một sinh vật sao?
435
00:34:47,170 --> 00:34:49,770
Cô ấy mang nhiều lắm.
436
00:34:49,770 --> 00:34:52,850
Tử cung của cô ấy khá hiếu khách.
437
00:34:52,850 --> 00:34:55,380
Có vẻ cô chưa bao giờ tò mò
về những chuyến công tác
438
00:34:55,380 --> 00:34:56,550
của cô ấy.
439
00:34:56,550 --> 00:34:59,690
Sống vô tâm mà.
440
00:34:59,690 --> 00:35:02,870
Cô không hợp tác với anh ấy.
441
00:35:02,870 --> 00:35:04,670
Cô ấy sẽ làm nhiều hơn thế.
442
00:35:04,670 --> 00:35:08,580
Cô ấy sẽ ghép đôi cậu ta
với người vợ mới.
443
00:35:10,850 --> 00:35:13,850
Cô ta sẽ là người duy nhất
để mang và sinh
444
00:35:13,850 --> 00:35:16,830
sản phẩm tinh khiết nhất có thể.
445
00:35:23,470 --> 00:35:25,210
No thật kinh tởm.
446
00:35:45,790 --> 00:35:50,430
Làm mẹ luôn là một ân sủng.
447
00:35:50,430 --> 00:35:51,960
Mẹ!
448
00:35:57,370 --> 00:36:00,980
Mẹ thực sự yêu con, con biết mà.
449
00:36:04,690 --> 00:36:09,730
Không gì hiệu quả cho làn da
450
00:36:09,730 --> 00:36:11,900
làn da hơn là dịch bào thai.
451
00:36:21,520 --> 00:36:23,490
Tuổi xuân.
452
00:36:23,490 --> 00:36:25,670
Sắc đẹp.
453
00:36:25,670 --> 00:36:28,200
Hãy chiếm lấy tôi.
454
00:36:29,970 --> 00:36:31,940
Mẹ!
455
00:37:08,950 --> 00:37:11,420
Domini nostri!
456
00:37:17,970 --> 00:38:23,770
Vietsub bởi TinoPanda26