1 00:00:17,030 --> 00:00:19,530 TÂY ÂU NĂM 42 SAU CÔNG NGUYÊN 2 00:01:11,370 --> 00:01:12,670 Ôi không. 3 00:01:34,890 --> 00:01:37,290 Sonya. 4 00:01:37,290 --> 00:01:39,230 Adeline. 5 00:01:39,230 --> 00:01:42,700 Các con tôi... 6 00:02:29,830 --> 00:02:31,770 Người là ai? 8 00:03:09,570 --> 00:03:11,750 Vietsub bởi TinoPanda26 9 00:04:07,020 --> 00:04:10,560 Mừng ngày kỷ niệm! 10 00:04:15,570 --> 00:04:17,340 Anh làm cái gì vậy? 11 00:04:17,340 --> 00:04:18,550 Anh mua cho em một con cún, - 12 00:04:18,550 --> 00:04:20,420 - Dex. - Oh, tên nó là Oz 13 00:04:20,420 --> 00:04:22,450 nhưng chúng ta có thể đặt lại nếu em muốn. 14 00:04:23,220 --> 00:04:26,030 Chúng ta sẽ chăm sóc một con cún thế nào đây? 15 00:04:26,030 --> 00:04:28,000 Ý em là sao? 16 00:04:28,000 --> 00:04:31,400 - Em ở nhà hàng suốt. - Thì anh có thể dẫn nó đi dạo. 17 00:04:36,520 --> 00:04:37,980 Anh nên nói với em chuyện này chứ. 18 00:04:37,980 --> 00:04:39,760 Anh muốn làm em ngạc nhiên. 19 00:04:39,760 --> 00:04:41,960 Nhưng mình lớn hết rồi. Đâu thể cứ... 20 00:04:41,960 --> 00:04:45,830 làm những việc bốc đồng mà không... 21 00:04:45,830 --> 00:04:47,370 Ý em là, thôi nào. 22 00:04:47,370 --> 00:04:48,970 Em nói chuyện với anh cứ như anh là con em vậy. 23 00:04:48,970 --> 00:04:51,340 Đôi khi đúng là vậy đó. 24 00:04:54,150 --> 00:04:56,990 Em xin lỗi. 25 00:04:56,990 --> 00:04:58,760 Em xin lỗi, chỉ là... 26 00:05:01,530 --> 00:05:04,070 Em thực sự đánh giá cao hành động này... 27 00:05:05,140 --> 00:05:06,470 Nhưng... 28 00:05:08,680 --> 00:05:10,010 Chúng ta chưa sẵn sàng. 29 00:05:11,480 --> 00:05:12,690 Em 30 rồi đấy. 30 00:05:14,390 --> 00:05:16,360 Và còn điều hành việc kinh doanh của riêng em nữa. 31 00:05:16,360 --> 00:05:18,770 Đừng cứng nhắc vậy chứ. 32 00:05:21,910 --> 00:05:23,810 Em phải đi làm đây. 33 00:05:23,810 --> 00:05:26,510 Vậy làm sao ta có con được nếu em còn chẳng muốn một con chó? 34 00:05:28,080 --> 00:05:30,120 Em chẳng biết mình muốn có con không nữa, Dex. 35 00:05:31,120 --> 00:05:32,790 Và em đã nói với anh điều này. 36 00:05:34,000 --> 00:05:37,900 Và anh nói vẫn muốn lấy em. 37 00:05:39,170 --> 00:05:41,980 Và đó là quyết định tốt nhất anh từng làm. 38 00:05:46,720 --> 00:05:47,920 Anh Yêu Em. 39 00:05:50,000 --> 00:05:52,370 Nhiều hơn bất cứ ai anh sẽ yêu. 40 00:06:07,830 --> 00:06:09,070 Này, Lena. 41 00:06:15,980 --> 00:06:17,650 - Chào bếp trưởng. - Chào. 42 00:06:17,650 --> 00:06:18,850 chào, bếp trưởng. 43 00:06:18,850 --> 00:06:20,820 Chào, Cristin. Giày đẹp đó. 44 00:06:21,830 --> 00:06:23,930 Lúc nào cũng tuyệt đấy, Nat. 45 00:06:23,930 --> 00:06:25,430 Cảm ơn. 46 00:06:29,470 --> 00:06:31,480 - Chúng ta có gì đây, Pauls? - Chào bếp trưởng. 47 00:06:31,480 --> 00:06:34,620 Súp Spring Minestrone Verde với sốt chanh hạt pistachio. 48 00:06:34,620 --> 00:06:35,850 Tuyệt. 49 00:06:41,900 --> 00:06:43,130 Okay. 50 00:06:43,130 --> 00:06:45,670 Thêm tí muối thôi. 51 00:06:45,670 --> 00:06:47,080 Nhưng tuyệt vời. 52 00:06:47,080 --> 00:06:48,610 - Cô làm được rồi. - Và ở bên này, 53 00:06:48,610 --> 00:06:49,950 tôi đang thử cơm paella nấm bào ngư Nhật 54 00:06:49,950 --> 00:06:51,080 - với hạnh nhân và ớt đỏ. - Okay. 55 00:06:51,080 --> 00:06:52,950 Hãy nhớ rằng 56 00:06:52,950 --> 00:06:56,230 tôi đặt tên nhà hàng này là Hestia nghĩa là bếp lửa. 57 00:06:56,230 --> 00:06:58,770 Hestia là nữ thần Hy Lạp của bếp lửa, 58 00:06:58,770 --> 00:07:00,500 gia đình, lòng hiếu khách. 59 00:07:00,500 --> 00:07:05,050 Và điều chúng ta phải làm ở đây là xác định lại tính chất nội trợ. 60 00:07:05,050 --> 00:07:07,780 Chúng ta phải cho thế giới thấy 61 00:07:07,780 --> 00:07:10,520 rằng nó có thể vừa mềm mại vừa mạnh mẽ. 62 00:07:10,520 --> 00:07:14,000 Rằng những người chăm sóc bếp lửa 63 00:07:14,000 --> 00:07:15,700 là những chiến binh. 64 00:07:15,700 --> 00:07:18,170 Tôi thừa biết nó sến... 65 00:07:18,170 --> 00:07:20,040 nhưng đó là sự thật. 66 00:07:20,040 --> 00:07:23,150 Phải không? Và nó quan trọng, 67 00:07:27,620 --> 00:07:29,060 Và... 68 00:07:29,060 --> 00:07:31,530 trách nhiệm của chúng ta 69 00:07:31,530 --> 00:07:35,270 là tiếp nối truyền thống chăm sóc, nuôi dưỡng 70 00:07:35,270 --> 00:07:39,180 chế độ mẫu hệ với sự sang trọng và duyên dáng. 71 00:07:39,180 --> 00:07:40,780 Được rồi, hãy làm thôi. 72 00:07:45,830 --> 00:07:48,900 Ave Hestia! 73 00:08:17,620 --> 00:08:20,830 - Về đi, Paula. - Cô chắc chứ? 74 00:08:20,830 --> 00:08:24,070 Cô lau chỗ đó chắc sáu lần rồi đấy. 75 00:08:24,070 --> 00:08:26,310 - Tôi sẽ đưa cô ra ga tàu. - Tôi ổn. 76 00:08:26,310 --> 00:08:28,210 Tôi... 77 00:08:28,210 --> 00:08:30,250 cần chút thời gian riêng. 78 00:08:30,250 --> 00:08:33,890 Dex đang làm tôi phát điên. 79 00:08:35,690 --> 00:08:37,700 - Ngủ ngon, bếp trưởng. - Ngủ ngon. 80 00:09:40,820 --> 00:09:42,630 Salve, o puer. 81 00:09:42,630 --> 00:09:44,300 Ave Hestia. 82 00:09:44,300 --> 00:09:47,770 Vivant liberi Domini nostri. 83 00:09:49,370 --> 00:09:51,080 Salve, o puer. 84 00:09:51,080 --> 00:09:52,910 Ave Hestia. 85 00:09:52,910 --> 00:09:56,290 Vivant liberi Domini nostri. 86 00:10:23,310 --> 00:10:24,810 Ôi trời ơi. 87 00:10:49,790 --> 00:10:51,070 Chào Addie. 88 00:10:51,370 --> 00:10:52,830 Đừng gọi tôi như thế. 89 00:10:53,900 --> 00:10:56,580 Em đã làm nên điều kỳ diệu với nơi này. 90 00:10:56,680 --> 00:10:58,000 Chị muốn gì? 91 00:10:58,880 --> 00:11:00,080 Gặp em gái. 92 00:11:01,220 --> 00:11:02,420 Đó là tội sao? 93 00:11:03,020 --> 00:11:04,560 Đột nhập vào nhà hàng thì có đó. 94 00:11:05,060 --> 00:11:05,860 Chị đâu có "đột nhập" 95 00:11:06,860 --> 00:11:09,000 Chị hiện ra. Em biết mà. 96 00:11:09,800 --> 00:11:12,000 Cũng như chỉ không vặn mấy cái núm trên bếp. 97 00:11:13,810 --> 00:11:15,880 Cái cách em đuổi khéo đầu bếp của mình 98 00:11:15,881 --> 00:11:17,200 để có "thời gian riêng" thật dễ thương. 99 00:11:19,050 --> 00:11:22,130 Ý chị là, em có thể nói gì khác chứ? 100 00:11:22,830 --> 00:11:25,570 "Xin hãy rời đi để tôi đối mặt với người chị song sinh ác ôn 101 00:11:25,670 --> 00:11:27,500 người mà tôi coi như không tồn tại"? 102 00:11:31,240 --> 00:11:32,210 Chơi nào. 103 00:11:32,010 --> 00:11:32,900 Không. 104 00:11:33,010 --> 00:11:34,000 Một lần thôi. 105 00:11:34,790 --> 00:11:36,060 Vì kỷ niệm xưa. 106 00:11:37,060 --> 00:11:40,760 Để.Tôi.Yên 107 00:11:42,070 --> 00:11:43,070 Được rồi. 108 00:11:43,270 --> 00:11:44,600 Chị hứa. 109 00:11:46,010 --> 00:11:47,550 Nếu em đánh bại chị. 111 00:11:53,560 --> 00:11:54,760 Chị bắt đầu. 112 00:12:09,520 --> 00:12:11,490 À mà, chị thích giọng của em. 113 00:12:12,490 --> 00:12:13,900 Chị không thể hiểu nổi người Mỹ. 114 00:12:15,330 --> 00:12:17,740 Chị vui khi thấy em làm rất tốt. 115 00:12:18,240 --> 00:12:20,010 Tôi mà. 116 00:12:21,380 --> 00:12:23,050 Chồng em có biết không? 117 00:12:23,450 --> 00:12:25,520 Nhân viên của em nữa? 118 00:12:25,620 --> 00:12:27,060 Người bạn thân bé nhỏ của em? 119 00:12:27,360 --> 00:12:29,230 Trời ơi, có ai trong đời em biết không? 120 00:12:31,070 --> 00:12:33,740 Tôi sẽ không bao giờ quay lại đâu, Sonia. 121 00:12:36,240 --> 00:12:37,240 Chết tiệt! 122 00:12:42,390 --> 00:12:44,360 Lượt của em. 123 00:12:55,910 --> 00:12:57,880 Addie, chúng ta cần em. 124 00:12:57,080 --> 00:12:58,790 Các người không cần gì cả. 125 00:12:59,290 --> 00:13:01,120 Em biết đó không phải sự thật mà. 126 00:13:00,720 --> 00:13:01,990 Những gì các người cần... 127 00:13:02,390 --> 00:13:04,030 các người đều lấy mà không cần cho phép. 128 00:13:05,030 --> 00:13:06,400 Nhưng tôi đã rời đi rồi. 129 00:13:07,770 --> 00:13:10,080 Và tôi biết quá nhiều để quay trở lại. 130 00:13:13,580 --> 00:13:14,450 Nó có đáng không? 132 00:13:16,520 --> 00:13:18,590 Từ bỏ tất cả để lấy thằng công tử bột? 133 00:13:19,090 --> 00:13:22,100 Tôi rời đi vì sứ mệnh của chúng ta sai trái. 134 00:13:22,100 --> 00:13:25,110 Và chị chắc chắn em đang tạo một sự khác biệt đáng kể hơn nhiều 135 00:13:25,110 --> 00:13:28,050 với... cái cộng đồng phụ nữ thuần chay à? 136 00:13:28,350 --> 00:13:29,500 Tôi không cần làm điều khác biệt. 137 00:13:30,420 --> 00:13:34,290 Tôi chỉ muốn một cuộc sống đơn giản. 138 00:13:35,290 --> 00:13:38,100 Không có gì em làm hoặc nói có thể thay đổi con người em đâu. 139 00:13:39,500 --> 00:13:41,040 Em có thể đi hoặc không. 140 00:13:42,040 --> 00:13:43,110 Quay lại hoặc không. 141 00:13:44,540 --> 00:13:46,850 Thì em luôn là một trong số chúng ta. 142 00:13:49,090 --> 00:13:50,920 Em sinh ra đã vậy. 143 00:13:52,960 --> 00:13:55,830 Chúng ta đâu cần ở đúng nơi mình sinh ra. 144 00:14:05,350 --> 00:14:07,490 Chị đâu phải lúc nào cũng như thế này. 145 00:14:07,490 --> 00:14:09,430 Vậy sao? 146 00:14:10,060 --> 00:14:11,700 Trời ơi, chị không thể nhớ được. 147 00:14:42,130 --> 00:14:44,460 Có chuyện gì vậy con yêu? 148 00:14:49,540 --> 00:14:51,480 Con không thể làm được, mẹ à. 149 00:14:51,480 --> 00:14:54,250 Tôi muốn giúp người, chứ không phải hại người. 150 00:14:54,250 --> 00:14:57,360 Ai nói cái gì giúp và cái gì hại vậy? 151 00:14:58,830 --> 00:15:00,030 Nói dối là có hại. 152 00:15:01,030 --> 00:15:04,970 Và nếu chúng ta đang nói dối vì lợi ích lớn hơn thì sao? 153 00:15:04,970 --> 00:15:08,210 Nhưng điều mẹ đang đòi hỏi không phải vì lợi ích lớn hơn. 154 00:15:10,050 --> 00:15:12,350 Nó chỉ vì lợi ích của bà ấy thôi. 155 00:15:25,040 --> 00:15:27,250 Tao e rằng mày xứng đáng với điều đó. 156 00:15:28,450 --> 00:15:30,320 Không hề, thưa mẹ. 157 00:15:36,670 --> 00:15:40,680 Mày dám phản bác tao sao... con yêu? 158 00:15:48,460 --> 00:15:50,630 Con xin lỗi, mẹ. 159 00:15:52,230 --> 00:15:54,440 Tao đã tự mổ bụng để mày 160 00:15:54,440 --> 00:15:57,140 và chị mày bước vào thế giới này. 161 00:15:57,140 --> 00:15:58,380 Cảm ơn mẹ. 162 00:15:59,650 --> 00:16:02,220 Tao hy sinh mạng sống của mình. 163 00:16:02,220 --> 00:16:06,660 Và mày trả ơn tao bằng gì? Sự xấc láo?! 164 00:16:07,530 --> 00:16:10,040 Con không muốn tạo ra cái ác, thưa mẹ. 165 00:16:10,540 --> 00:16:15,180 Thứ ngu lâu dốt bền. 166 00:16:16,080 --> 00:16:18,050 Chúng ta mà tạo được cái gì chứ. 167 00:16:19,650 --> 00:16:21,560 Chúng ta là đàn bà. 168 00:16:21,560 --> 00:16:24,360 Chúng ta không được phép! 169 00:16:24,360 --> 00:16:30,240 Chúng ta chỉ có thể chọn đúng hay hạnh phúc. 170 00:16:30,240 --> 00:16:32,580 Vậy mẹ là kiểu gì, thưa mẹ? 171 00:16:33,520 --> 00:16:36,090 Tao đã đưa ra lựa chọn duy nhất. 172 00:16:37,260 --> 00:16:40,130 Còn bây giờ... 173 00:16:40,130 --> 00:16:42,300 Ăn hết nhau thai đi, Sonia. 174 00:16:43,500 --> 00:16:45,300 Thật sao mẹ? 175 00:16:46,540 --> 00:16:49,150 Sẽ còn nhiều nữa. 177 00:17:06,110 --> 00:17:08,790 Mẹ rất xin lỗi vì đã làm tổn thương con, con yêu. 178 00:17:13,560 --> 00:17:14,760 Nhìn đi. 179 00:17:19,710 --> 00:17:22,210 Bây giờ chúng ta như nhau. 180 00:17:25,550 --> 00:17:27,360 Đến đây nào, con yêu. 181 00:17:34,400 --> 00:17:36,370 Quỳ xuống. 182 00:17:40,850 --> 00:17:42,790 Thề máu. 183 00:17:45,320 --> 00:17:47,260 Cùng nhau. 184 00:17:47,260 --> 00:17:49,200 Mãi mãi. 185 00:17:52,840 --> 00:17:55,140 Salve, o puer. 186 00:17:55,140 --> 00:17:57,550 Ave Satanas. 187 00:17:57,550 --> 00:18:02,330 Vivant liberi Domini nostri. 188 00:18:02,330 --> 00:18:05,400 Salve, o puer. 189 00:18:05,400 --> 00:18:07,340 Ave Satanas. 190 00:18:07,340 --> 00:18:12,410 Vivant liberi Domini nostri. 191 00:18:13,580 --> 00:18:15,220 Salve, o puer. 192 00:18:15,220 --> 00:18:18,590 Ave Satanas. 193 00:18:18,590 --> 00:18:23,200 Vivant liberi Domini nostri. 194 00:18:23,200 --> 00:18:27,410 Salve, o puer. Ave Satanas. 195 00:18:27,410 --> 00:18:29,750 Vivant liberi Domini nostri. 196 00:18:32,190 --> 00:18:34,420 Salve, o puer. 197 00:18:34,420 --> 00:18:36,290 Ave Satanas. 198 00:18:44,280 --> 00:18:46,280 Tôi vẫn không hiểu chuyện gì đã xảy ra. 199 00:18:47,280 --> 00:18:51,290 Chắc cô ấy vấp ngã khi đang dọn dẹp và... 200 00:18:51,290 --> 00:18:53,360 Tôi không tin đâu. 201 00:18:55,000 --> 00:18:56,900 Chứ anh nghĩ chuyện gì? 202 00:18:56,900 --> 00:18:59,210 Tôi không biết. 203 00:18:59,210 --> 00:19:01,510 Cô ấy cứ nói về chị gái của mình. 204 00:19:03,580 --> 00:19:05,450 Tôi nghe nói chị gái cô ấy bị ốm, 205 00:19:05,450 --> 00:19:07,920 nhưng tôi không nghĩ cô ta có khả năng làm thế này. 206 00:19:10,490 --> 00:19:12,600 Adeline bị tổn thương bởi cô ta. 207 00:19:12,600 --> 00:19:15,810 Bị cả gia đình làm tổn thương. Bọn họ đều là ác mộng. 208 00:19:15,810 --> 00:19:18,850 Cô ấy thậm chí không cho tôi biết tên của họ. 209 00:19:21,450 --> 00:19:23,320 Bố rất tiếc khi nghe điều đó, con trai. 210 00:19:24,520 --> 00:19:26,360 Bố hy vọng con bé sẽ mau khỏe. 211 00:19:26,360 --> 00:19:27,830 Được rồi, bố. Giữ sức khỏe nha. 212 00:19:27,830 --> 00:19:29,870 Con cũng vậy. 214 00:19:37,010 --> 00:19:39,220 Đủ rồi. 215 00:19:39,220 --> 00:19:41,360 Ý ông là sao? 216 00:19:41,360 --> 00:19:43,900 Thằng đó là một mớ lộn xộn. 217 00:19:43,900 --> 00:19:46,330 Con vợ điên khùng của nó cũng vậy. 218 00:19:46,330 --> 00:19:47,800 Nó đâu có điên. 219 00:19:47,800 --> 00:19:49,370 Có sao không. 220 00:19:49,370 --> 00:19:51,950 Lúc nào cũng ở trạng thái rắc rối chết tiệt. 221 00:19:51,950 --> 00:19:54,320 Đời sống của chúng thật hỗn loạn. 222 00:19:54,320 --> 00:19:55,650 Không đúng đâu. 223 00:19:55,650 --> 00:19:58,890 Cũng tại chúng ta đã kích hoạt chúng. 224 00:19:58,890 --> 00:20:01,400 Đâu phải vậy. 225 00:20:02,330 --> 00:20:05,770 Bà ngồi đó cãi đôi với tôi đi! 226 00:20:10,480 --> 00:20:12,690 Bà nhất quyết đòi mua thứ đó... 227 00:20:12,690 --> 00:20:15,830 Cái hộp chết chóc kỳ cục của một chung cư cho chúng. 228 00:20:15,830 --> 00:20:18,970 Và cái đám cưới lố bịch đó. 229 00:20:20,740 --> 00:20:22,710 Tôi nghĩ nó tuyệt chứ. 230 00:20:22,710 --> 00:20:25,440 Ngày mai tôi sẽ gọi cho Robbie. 231 00:20:25,440 --> 00:20:27,980 - Bảo cắt hết trợ cấp. - Dexter. 232 00:20:27,980 --> 00:20:30,720 Nó tự gọi mình là một nghệ sĩ. 233 00:20:30,720 --> 00:20:33,760 Lòi sĩ thì có. 234 00:20:35,460 --> 00:20:36,970 Nó là đứa con duy nhất của chúng ta. 235 00:20:38,970 --> 00:20:41,640 Tao vừa nói cái gì với mày 236 00:20:41,640 --> 00:20:44,350 thích cãi tao lắm đúng không? 237 00:20:44,350 --> 00:20:47,390 Tôi nghĩ chúng ta chỉ cần dịu dàng hơn với nó. 238 00:20:57,740 --> 00:21:00,050 Không hợp lắm. 239 00:21:01,050 --> 00:21:03,420 Không, tôi không nghĩ hợp. 240 00:21:03,420 --> 00:21:05,730 Ở đây chúng tôi có những viên kim cương giác cắt Princess. 241 00:21:05,730 --> 00:21:08,670 Trời mẹ ơi, cả cái tên cũng thật ấu trĩ. 242 00:21:08,670 --> 00:21:10,670 Khu sự kiện tiệc cưới đã trở thành 243 00:21:10,670 --> 00:21:12,810 nơi tổ chức sinh nhật lên sáu rồi. 244 00:21:14,910 --> 00:21:17,550 Tôi có thể cho cô xem qua loại giác cắt Cushion. 245 00:21:17,550 --> 00:21:20,390 - Hoặc có lẽ cô thích... - Cái nào đắt nhất? 246 00:21:20,390 --> 00:21:22,690 - Xin lỗi? - Những mẫu nhẫn cưới nào 247 00:21:22,690 --> 00:21:26,070 được các tỷ phú mua? 248 00:21:27,070 --> 00:21:29,370 Để tôi đi tìm chủ đến. 249 00:21:31,140 --> 00:21:32,650 Talia? 250 00:21:32,650 --> 00:21:34,020 Tớ đã bán công ty. 251 00:21:34,020 --> 00:21:35,520 Cái gì? 252 00:21:35,520 --> 00:21:38,630 Tớ đã bán công ty khởi nghiệp của mình. 253 00:21:38,630 --> 00:21:40,700 Ôi trời ơi. 254 00:21:41,930 --> 00:21:44,470 Tớ không biết cậu đang tính bán. 255 00:21:44,470 --> 00:21:46,570 Đúng là vậy. Nhưng có người mua đột nhiên xuất hiện. 256 00:21:46,570 --> 00:21:49,010 Lời đề nghị không ai có thể từ chối. 257 00:21:49,010 --> 00:21:51,320 Một tỷ đô la? 258 00:21:52,420 --> 00:21:53,820 1.2 thì đúng hơn. 259 00:21:55,760 --> 00:21:57,500 Vậy? 260 00:21:57,500 --> 00:21:59,470 Cậu sẽ làm gì bây giờ? 261 00:21:59,470 --> 00:22:02,570 Uh, đầu tư vào phòng triển lãm của Dex. 262 00:22:03,710 --> 00:22:05,510 Phòng triển lãm nào? 263 00:22:05,510 --> 00:22:07,720 Phòng triển lãm sẽ cho chồng cậu 264 00:22:07,720 --> 00:22:09,390 một sự nghiệp thực sự. 265 00:22:10,890 --> 00:22:12,430 Anh ấy là một họa sĩ. 267 00:22:13,860 --> 00:22:15,460 Liệu cậu có mua một trong các tác phẩm của anh ấy 268 00:22:16,470 --> 00:22:18,400 nếu cậu không cưới anh ấy không? 269 00:22:18,400 --> 00:22:20,410 Chính xác. 270 00:22:20,410 --> 00:22:22,580 Đó thực sự là một lời đề nghị hào phóng, Talia, nhưng... 271 00:22:22,580 --> 00:22:24,750 Và không phải bố anh ấy vừa cắt 272 00:22:24,750 --> 00:22:26,650 khoản trợ cấp ít ỏi hàng tháng sao? 273 00:22:26,650 --> 00:22:28,390 Kế hoạch của hai người là gì? 274 00:22:28,390 --> 00:22:31,100 Cậu vẫn còn nợ từ việc mở Hestia, bạn yêu. 275 00:22:31,100 --> 00:22:33,030 Chúng tớ sẽ tìm ra. Chúng tớ sẽ bán căn hộ. 276 00:22:33,030 --> 00:22:35,670 Hoặc cậu có thể nói với anh ấy quyết định cho kỹ 277 00:22:35,670 --> 00:22:37,580 và đến làm việc với tớ, 278 00:22:37,580 --> 00:22:39,850 tớ có thể biến ước mơ của anh ấy thành hiện thực. 279 00:22:42,790 --> 00:22:44,860 Tại sao cậu làm điều này? 280 00:22:45,860 --> 00:22:47,900 Bởi vì tớ yêu cậu. 281 00:22:49,470 --> 00:22:51,870 Và tớ muốn cậu có tất cả. 284 00:22:59,120 --> 00:23:01,120 Xin lỗi đã làm phiền cô, bếp trưởng. 285 00:23:01,120 --> 00:23:03,930 Bàn 29 muốn nói chuyện với cô. 286 00:23:03,930 --> 00:23:06,700 Không đâu. 287 00:23:06,700 --> 00:23:09,840 Cô ấy gọi chai Patrimony 2008. 288 00:23:09,840 --> 00:23:11,910 Bà mẹ. 289 00:23:15,650 --> 00:23:17,490 Xin lỗi. 290 00:23:20,130 --> 00:23:22,870 Tôi chỉ muốn cho lời khen về bữa ăn. 291 00:23:22,870 --> 00:23:24,440 Để tôi yên đi. 292 00:23:24,440 --> 00:23:27,070 - Tất cả các người. - Tôi còn chưa gọi món tráng miệng mà. 293 00:23:28,880 --> 00:23:30,450 Cút khỏi nhà hàng của tôi. 294 00:23:30,450 --> 00:23:33,050 Cô sẽ hối hận khi nói điều đó. 295 00:23:33,050 --> 00:23:35,790 Điều duy nhất tôi hối hận là đã không rời đi sớm hơn. 296 00:23:35,790 --> 00:23:38,530 Tôi biết ngoài kia thế nào, Adeline. 297 00:23:40,200 --> 00:23:41,870 Cô dũng cảm thử nó. 298 00:23:41,870 --> 00:23:43,780 Nhưng cô không phải chiến đấu nữa. 299 00:23:43,780 --> 00:23:45,110 Oh, tôi không. 300 00:23:45,110 --> 00:23:47,120 Có một cách dễ dàng hơn, nhẹ nhàng hơn. 301 00:23:47,120 --> 00:23:49,820 Xàm cứt. 302 00:23:49,820 --> 00:23:51,760 Cô có hạnh phúc với cậu ta không? 303 00:23:51,760 --> 00:23:54,500 Cô thậm chí còn không thực sự yêu cậu ta, đúng chứ? 304 00:23:54,500 --> 00:23:56,030 - Cút đi. - Một điều nữa. 305 00:23:59,770 --> 00:24:02,210 Chúng nhớ cô. 306 00:24:02,210 --> 00:24:04,650 Cầm mấy thứ chết tiệt đó tránh xa tôi ra. 307 00:24:04,650 --> 00:24:06,890 Và chúng đang lớn lên rất nhanh. 308 00:24:06,890 --> 00:24:09,530 Cô không muốn giữ răng con mình làm kỷ niệm à? 309 00:24:09,530 --> 00:24:11,000 Cút khỏi nhà hàng tôi ngay lập tức. 310 00:24:11,000 --> 00:24:13,130 Những sinh vật bé nhỏ đẹp xinh 311 00:24:13,130 --> 00:24:16,040 mà cô đã nuôi nấng trong bụng mình. 312 00:24:16,040 --> 00:24:17,510 Bếp trưởng? 313 00:24:19,150 --> 00:24:20,950 Chúng tôi cần cô vào bếp. 314 00:24:22,080 --> 00:24:23,520 Ngay lập tức. 315 00:24:24,320 --> 00:24:25,730 Tôi về đây. 316 00:24:25,730 --> 00:24:27,660 Tôi nghe nói 317 00:24:27,660 --> 00:24:29,700 món tráng miệng ở đây khô khốc. 318 00:24:31,100 --> 00:24:34,210 Đôi khi cô chỉ cần một ít bơ sữa. 319 00:25:07,270 --> 00:25:08,980 Liệu đó sẽ là tất cả? 320 00:25:22,710 --> 00:25:23,780 Em yêu? 321 00:25:23,780 --> 00:25:26,080 Về nhà rồi hả? 322 00:25:26,080 --> 00:25:28,150 Em ra ngay. 323 00:25:44,350 --> 00:25:46,920 Mẹ kiếp. 324 00:25:46,920 --> 00:25:48,990 Em không sao chứ? 325 00:25:49,990 --> 00:25:51,700 Vâng. 326 00:25:55,710 --> 00:25:57,340 Em vừa có kinh. 327 00:26:09,930 --> 00:26:11,900 Tôi phải mất một chút để chấp nhận nó, nhưng 328 00:26:11,900 --> 00:26:13,640 tôi rất hào hứng. 329 00:26:13,640 --> 00:26:16,050 Và vô cùng biết ơn. 330 00:26:16,050 --> 00:26:17,780 Tôi cũng vậy. 331 00:26:17,780 --> 00:26:20,920 Tôi không biết gì về nghệ thuật, nhưng đã đến lúc tôi phải dấn thân vào. 332 00:26:20,920 --> 00:26:23,760 Đó không phải là điều mọi người nghĩ mình phải làm gì khi giàu có sao? 333 00:26:25,730 --> 00:26:27,270 Vì Phòng Triển Lãm Harding. 335 00:26:33,950 --> 00:26:36,320 Hãy để tôi chụp một bức ảnh hai người để ăn mừng. 336 00:26:36,320 --> 00:26:38,390 Đáng yêu. 337 00:26:42,400 --> 00:26:45,140 Để tôi chụp ảnh bốn người nào. 338 00:26:45,140 --> 00:26:46,910 Okay. 339 00:26:46,910 --> 00:26:48,840 Cảm ơn, Cristin. 340 00:26:52,120 --> 00:26:54,090 Okay. 341 00:26:54,090 --> 00:26:56,290 Việc đóng khung này là một tội ác căm thù. 342 00:26:56,290 --> 00:26:58,700 Hãy chụp một tấm ở quầy bar. 343 00:26:58,700 --> 00:27:01,100 Okay. 344 00:27:03,240 --> 00:27:04,440 Dex ở giữa. 345 00:27:04,440 --> 00:27:06,710 Cám ơn. 346 00:27:06,710 --> 00:27:08,990 Và cậu ở cạnh tớ, búp bê à. 347 00:27:08,990 --> 00:27:10,390 Đây là góc đẹp của tôi. 348 00:27:14,100 --> 00:27:16,070 Đẹp lắm. 349 00:27:17,470 --> 00:27:19,040 Thấy sao nào? 350 00:27:19,040 --> 00:27:20,780 - Rất dễ thương. - Tôi có thể chụp thêm nếu mọi người thích. 351 00:27:20,780 --> 00:27:22,810 - Tôi thích nó. - Cho em xem nào. 352 00:27:23,580 --> 00:27:25,990 Thật tuyệt vời. Trông chúng ta thật hạnh phúc, trẻ trung, 353 00:27:25,990 --> 00:27:28,090 tươi tắn. 355 00:27:32,870 --> 00:27:35,270 Tôi nghĩ chúng tôi phải đi rồi. 356 00:27:35,270 --> 00:27:37,280 - Tôi có huấn luyện viên lúc 4 giờ. - Còn năm tiếng nữa mà. 357 00:27:37,280 --> 00:27:39,810 Còn làm này làm kia nữa. 358 00:27:39,810 --> 00:27:42,080 Cám ơn rất nhiều 359 00:27:42,080 --> 00:27:43,290 vì những món thuần chay siêu ngon 360 00:27:43,290 --> 00:27:44,360 - duy nhất tớ từng ăn. - Cảm ơn. 361 00:27:44,360 --> 00:27:46,290 Chúc mừng. 362 00:27:46,290 --> 00:27:48,260 Nghiêm túc mà nói, anh là một thiên tài. 363 00:27:48,260 --> 00:27:50,740 Đến đây, Dex. 364 00:27:50,740 --> 00:27:52,270 Chúng ta sẽ vui lắm đây. 365 00:27:52,270 --> 00:27:53,470 Tôi sẽ đưa cô ra cửa. 366 00:27:53,470 --> 00:27:55,880 Cậu ổn chứ? 367 00:27:55,880 --> 00:27:57,010 Tớ ổn. 368 00:27:57,010 --> 00:27:59,290 Trông không như vậy lắm. 369 00:27:59,290 --> 00:28:01,920 - Em yêu, đừng tò mò. - Xin lỗi. 370 00:28:03,190 --> 00:28:04,860 Hẹn gặp tại bữa tiệc đính hôn. 371 00:28:04,860 --> 00:28:06,030 Không thể đợi được. 372 00:28:06,030 --> 00:28:07,400 Tạm biệt. 373 00:28:07,400 --> 00:28:08,870 Mọi người có thể về rồi. 374 00:28:08,870 --> 00:28:10,940 Tôi hiểu rồi. 375 00:28:17,290 --> 00:28:19,930 Anh từng nói rồi, anh sẽ nói lại lần nữa 376 00:28:19,930 --> 00:28:22,870 Anh chắc một triệu lần trong cuộc đời của chúng ta: 377 00:28:22,870 --> 00:28:26,040 em đã đúng. 378 00:28:26,040 --> 00:28:27,880 Anh đã tạo nên một đội tốt. 379 00:28:29,080 --> 00:28:31,020 Và vì anh mở một phòng triển lãm 380 00:28:31,020 --> 00:28:34,060 không có nghĩa là anh không thể tiếp tục vẽ. 381 00:28:34,060 --> 00:28:36,260 Dù sao thì anh cũng rất tệ trong việc đó. 382 00:28:36,260 --> 00:28:38,030 - Đừng nói thế. - Không, đó là sự thật. 383 00:28:38,030 --> 00:28:40,800 Em mới là nghệ sĩ. 384 00:28:40,800 --> 00:28:45,010 Và anh là người chồng vô cùng ngưỡng mộ, yêu thương của em. 385 00:28:50,350 --> 00:28:51,960 Em ổn chứ? 386 00:28:51,960 --> 00:28:53,530 Em có chuyện cần nói với anh. 387 00:28:54,500 --> 00:28:56,830 Chuyện gì vậy em yêu? 388 00:29:01,210 --> 00:29:03,050 Em yêu anh. 389 00:29:04,250 --> 00:29:06,320 - Hẹn gặp anh ở nhà. - Không đời nào. 390 00:29:06,320 --> 00:29:09,930 Em thích kết thúc buổi tối ở đây một mình, anh biết mà. 391 00:29:09,930 --> 00:29:12,330 Em có chắc không? 392 00:29:27,530 --> 00:29:30,470 Adeline, anh... 393 00:29:43,290 --> 00:29:45,360 Tình yêu của đời anh. 394 00:30:34,230 --> 00:30:35,900 Bạn đã liên hệ với Adeline. 395 00:30:35,900 --> 00:30:37,500 Tôi không thể nghe điện thoại ngay lập tức. 396 00:30:39,140 --> 00:30:42,580 Salve, o puer. Ave Hestia. 397 00:30:42,580 --> 00:30:46,420 Vivant liberi Domini nostri. 398 00:31:12,100 --> 00:31:15,950 Salve, o puer. Ave Hestia. 399 00:31:15,950 --> 00:31:19,320 Vivant liberi Domino nostri. 400 00:31:19,320 --> 00:31:22,320 Salve, puer. Ave Satanas. 401 00:31:22,320 --> 00:31:26,630 Vivant liberi Domini nostri. 402 00:31:26,630 --> 00:31:28,100 Xin chào? 403 00:31:51,150 --> 00:31:52,950 Xin chào? 404 00:32:35,170 --> 00:32:38,310 Đây là cách mày được tạo ra! 405 00:32:43,590 --> 00:32:46,290 Xóa ký ức nó đi. 406 00:32:53,070 --> 00:32:54,980 Chào mừng. 407 00:32:56,310 --> 00:32:57,550 Kẻ bội đạo. 408 00:33:02,460 --> 00:33:03,690 Cô ta là ai? 409 00:33:19,390 --> 00:33:20,760 Cô ta là ai? 410 00:33:20,760 --> 00:33:22,830 Em đoán xem. 411 00:33:22,830 --> 00:33:24,470 Tại sao chị lại ghét em? 412 00:33:24,470 --> 00:33:26,440 Chị yêu em mà. 413 00:33:26,440 --> 00:33:28,280 Em là em của chị. 414 00:33:28,280 --> 00:33:31,750 Con không bao giờ có thể trốn khỏi gia đình mình. 415 00:33:31,750 --> 00:33:33,590 Các người không phải gia đình tôi. 416 00:33:33,590 --> 00:33:35,730 Tôi đã từ bỏ các người. 417 00:33:35,730 --> 00:33:37,430 Con không hiểu sao, con yêu? 418 00:33:37,430 --> 00:33:41,770 Con chẳng có sức mạnh gì ngoài những gì bà ấy cho con. 419 00:33:41,770 --> 00:33:44,780 Và lấy đi. 420 00:33:44,780 --> 00:33:48,120 Chị đã làm tất cả điều này... 421 00:33:48,120 --> 00:33:52,060 - để chứng tỏ lòng trung thành của mình với bà ấy? - Đồ ngốc. 422 00:33:52,830 --> 00:33:54,660 Chúng ta làm điều này để trừng phạt con. 423 00:33:54,660 --> 00:33:56,770 Làm như đào tẩu vẫn chưa đủ, 424 00:33:56,770 --> 00:33:59,710 cô còn cưới nó như đưa ngón giữa vào mặt bà ấy. 425 00:33:59,710 --> 00:34:01,510 Mày là ai mà lên tiếng? 426 00:34:01,510 --> 00:34:03,180 Mày cũng cố trốn mà. 427 00:34:03,180 --> 00:34:06,690 Đủ rồi! 428 00:34:10,390 --> 00:34:14,500 Mày.Là.Ai? 429 00:34:14,500 --> 00:34:16,510 - Đoán xem. - Đoán xem. 430 00:34:32,200 --> 00:34:35,810 Tôi chưa bao giờ muốn phản bội cô. 431 00:34:35,810 --> 00:34:38,280 Chúng ta sống trong một thế giới mà nó muốn thấy tôi thất bại. 432 00:34:38,280 --> 00:34:40,520 Tôi không có lựa chọn nào khác. 433 00:34:40,520 --> 00:34:43,860 Cô bán linh hồn của mình để bán công ty. 434 00:34:44,930 --> 00:34:47,170 Cô đã mang một sinh vật sao? 435 00:34:47,170 --> 00:34:49,770 Cô ấy mang nhiều lắm. 436 00:34:49,770 --> 00:34:52,850 Tử cung của cô ấy khá hiếu khách. 437 00:34:52,850 --> 00:34:55,380 Có vẻ cô chưa bao giờ tò mò về những chuyến công tác 438 00:34:55,380 --> 00:34:56,550 của cô ấy. 439 00:34:56,550 --> 00:34:59,690 Sống vô tâm mà. 440 00:34:59,690 --> 00:35:02,870 Cô không hợp tác với anh ấy. 441 00:35:02,870 --> 00:35:04,670 Cô ấy sẽ làm nhiều hơn thế. 442 00:35:04,670 --> 00:35:08,580 Cô ấy sẽ ghép đôi cậu ta với người vợ mới. 443 00:35:10,850 --> 00:35:13,850 Cô ta sẽ là người duy nhất để mang và sinh 444 00:35:13,850 --> 00:35:16,830 sản phẩm tinh khiết nhất có thể. 445 00:35:23,470 --> 00:35:25,210 No thật kinh tởm. 446 00:35:45,790 --> 00:35:50,430 Làm mẹ luôn là một ân sủng. 447 00:35:50,430 --> 00:35:51,960 Mẹ! 448 00:35:57,370 --> 00:36:00,980 Mẹ thực sự yêu con, con biết mà. 449 00:36:04,690 --> 00:36:09,730 Không gì hiệu quả cho làn da 450 00:36:09,730 --> 00:36:11,900 làn da hơn là dịch bào thai. 451 00:36:21,520 --> 00:36:23,490 Tuổi xuân. 452 00:36:23,490 --> 00:36:25,670 Sắc đẹp. 453 00:36:25,670 --> 00:36:28,200 Hãy chiếm lấy tôi. 454 00:36:29,970 --> 00:36:31,940 Mẹ! 455 00:37:08,950 --> 00:37:11,420 Domini nostri! 456 00:37:17,970 --> 00:38:23,770 Vietsub bởi TinoPanda26