1 00:00:34,952 --> 00:00:36,662 Das ist ein abgefucktes Lied. 2 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 Was? 3 00:00:39,331 --> 00:00:41,167 Es ist ein abgefucktes Lied. 4 00:00:41,167 --> 00:00:42,376 Sie mag es. 5 00:00:42,376 --> 00:00:45,254 "Down will come baby, cradle and all?" Das ist echt abgefuckt. 6 00:00:54,555 --> 00:00:56,140 Willst du ihr vorsingen? 7 00:01:09,612 --> 00:01:11,155 {\an8}7 GEWOHNHEITEN EFFIZIENTER MENSCHEN 8 00:01:19,497 --> 00:01:20,498 Schläft sie? 9 00:01:29,673 --> 00:01:31,509 Wann hast du zuletzt geduscht? 10 00:01:37,681 --> 00:01:38,808 Rieche ich schlecht? 11 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Schon. 12 00:01:55,699 --> 00:01:57,952 Hast du es dir so vorgestellt? 13 00:01:59,036 --> 00:02:00,037 Was? 14 00:02:01,247 --> 00:02:02,498 Vater zu sein. 15 00:02:03,207 --> 00:02:07,878 Ich fühl mich noch nicht wie einer. 16 00:02:08,838 --> 00:02:13,092 Sie ist noch nicht mal ein richtiges Baby. Eher eine Kartoffel mit Augen. 17 00:02:17,763 --> 00:02:19,682 Hast du es dir so vorgestellt? 18 00:02:21,225 --> 00:02:22,601 Es ist ein ganzes ... 19 00:02:25,521 --> 00:02:27,064 Eine ganz andere Landschaft. 20 00:02:33,404 --> 00:02:35,155 Ich glaube, ich muss zum Arzt. 21 00:02:35,739 --> 00:02:36,907 Sie war doch erst dort. 22 00:02:36,907 --> 00:02:40,160 Nein. Ich meine mich. 23 00:02:41,579 --> 00:02:44,582 Ich habe Schmerzen in meinem Bein. 24 00:02:46,417 --> 00:02:48,669 Wie ein Muskelkrampf, der nicht weggeht. 25 00:02:53,632 --> 00:02:54,633 Dir geht es gut. 26 00:03:14,612 --> 00:03:15,613 Hör doch auf. 27 00:03:23,871 --> 00:03:26,707 Hör auf, Mar. Du zuckst schon wieder so. 28 00:03:29,209 --> 00:03:30,669 Okay. Alles ist okay. 29 00:03:31,587 --> 00:03:32,588 Alles ist okay. 30 00:03:40,304 --> 00:03:41,305 Hey, Mar? 31 00:03:53,484 --> 00:03:55,527 Hey, Mar. Hey! 32 00:03:56,487 --> 00:03:57,529 Margaret! 33 00:04:09,917 --> 00:04:11,460 Sir, nicht. Bitte. 34 00:04:58,424 --> 00:05:02,803 Es tut mir sehr leid, Mr. Alcott. Ihre Frau hat eine Lungenembolie erlitten. 35 00:05:03,512 --> 00:05:07,683 Es ist sehr selten, aber solche Komplikationen 36 00:05:07,683 --> 00:05:10,227 kommen nach der Geburt manchmal vor. 37 00:05:12,104 --> 00:05:13,731 Das hat uns keiner gesagt. 38 00:05:14,481 --> 00:05:18,694 Das tut mir so leid, Mr. Alcott. Soll ich den Kaplan holen? 39 00:05:41,508 --> 00:05:44,762 Hi. Guten Morgen, Anna. 40 00:05:56,648 --> 00:06:00,569 Schon okay. 41 00:06:19,088 --> 00:06:20,089 Darf ich? 42 00:06:39,733 --> 00:06:41,735 Das war das Lieblingsschlaflied meiner Frau. 43 00:06:41,735 --> 00:06:42,820 Wirklich? 44 00:08:17,998 --> 00:08:18,999 Was ist denn? 45 00:08:24,171 --> 00:08:25,797 Enthauptet bei Autounfall 46 00:08:33,388 --> 00:08:34,598 Tut mir so leid, Schatz. 47 00:08:39,978 --> 00:08:41,355 Nein. Nicht. 48 00:08:41,355 --> 00:08:42,856 Warum? 49 00:08:44,191 --> 00:08:46,276 Ich habe das komische Gefühl, dass Siobhan ... 50 00:08:46,276 --> 00:08:47,361 Süße. 51 00:08:49,529 --> 00:08:51,657 Ich habe eben Nachrichten geschaut. 52 00:08:51,657 --> 00:08:53,575 Ich weiß. Es ist tragisch. 53 00:08:54,159 --> 00:08:55,160 Wo ist Anna? 54 00:09:01,541 --> 00:09:02,626 Was ist passiert? 55 00:09:03,210 --> 00:09:05,754 Sie blies ihrem Chauffeur einen. Er fuhr in einen Baum. 56 00:09:05,754 --> 00:09:07,214 Furchtbar. 57 00:09:07,923 --> 00:09:09,883 Ich hoffe, das klingt nicht rücksichtslos, 58 00:09:09,883 --> 00:09:11,927 aber du bist wieder Nummer 1 59 00:09:11,927 --> 00:09:14,137 bei Gold Derbys Oscar für beste Schauspielerin. 60 00:09:14,137 --> 00:09:17,641 Das Timing ist furchtbar, aber Glückwunsch. 61 00:09:18,475 --> 00:09:20,852 Babette kann noch nominiert werden. Selbst wenn sie ... 62 00:09:20,852 --> 00:09:22,020 - Geköpft wurde? - Tot ist? 63 00:09:22,020 --> 00:09:24,773 Ja, aber sie gewinnt nicht. Zu traurig. 64 00:09:25,899 --> 00:09:29,820 Es tut mir leid. Ashley und Ashleigh, wieso seid ihr heute dabei? 65 00:09:29,820 --> 00:09:32,072 Meine Krise ist doch überstanden. 66 00:09:32,072 --> 00:09:34,700 Girl, bei dir herrscht Dauerkrise. 67 00:09:34,700 --> 00:09:36,326 Das Reel hat ja geholfen, aber ... 68 00:09:36,326 --> 00:09:37,995 - Das war vor einem Monat. - Ja. 69 00:09:42,332 --> 00:09:43,417 Okay. Was habt ihr vor? 70 00:09:44,584 --> 00:09:48,088 Du bist die Hauptrednerin bei Babettes Beerdigung. 71 00:09:49,256 --> 00:09:52,384 Moment. Ich kannte sie kaum. 72 00:09:52,384 --> 00:09:53,719 Deshalb ist es ein Coup. 73 00:09:53,719 --> 00:09:56,346 Bei der Screen Actors Guild in Hollywood nächste Woche, 74 00:09:56,346 --> 00:09:58,223 und es wird buchstäblich jeder da sein. 75 00:09:58,223 --> 00:10:00,600 Ich darf doch nicht fliegen. 76 00:10:09,484 --> 00:10:10,485 Ich komme. 77 00:10:23,749 --> 00:10:25,042 {\an8}Ich bin überrascht. 78 00:10:25,042 --> 00:10:26,293 {\an8}Worüber? 79 00:10:26,293 --> 00:10:27,461 {\an8}Wie gut du aussiehst. 80 00:10:28,086 --> 00:10:30,922 {\an8}Ich dachte, du taumelst aus dem Flugzeug 81 00:10:30,922 --> 00:10:33,467 {\an8}und siehst aus wie der aufgewärmte Tod. 82 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 {\an8}Es ist so seltsam. 83 00:10:36,386 --> 00:10:40,807 {\an8}Mitten im Flug fing ich an, mich normal zu fühlen. 84 00:10:41,892 --> 00:10:44,227 {\an8}Es hat mich gestärkt, in den Flieger zu steigen. 85 00:10:44,227 --> 00:10:47,522 Ich habe nicht auf die Männer gehört. Meinen Mann, meinen Arzt. 86 00:10:47,522 --> 00:10:48,899 Ich habe auf mich gehört. 87 00:10:49,775 --> 00:10:50,817 Du meinst auf mich? 88 00:10:52,194 --> 00:10:53,236 Das auch. 89 00:10:53,820 --> 00:10:56,448 Der Druck auf meinen Rippen verschwand einfach. 90 00:10:56,448 --> 00:11:01,620 Vielleicht waren es nur Blähungen. Hol dir immer eine zweite Meinung ein. 91 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 - Ich bin nervös. - Muss nicht sein. 92 00:11:04,998 --> 00:11:08,293 Ich habe dir eine bewegende Rede für die Neuigkeiten geschrieben, 93 00:11:08,293 --> 00:11:10,879 die du noch nicht mal erwähnt hast. 94 00:11:10,879 --> 00:11:12,756 Welche Neuigkeiten? 95 00:11:18,762 --> 00:11:20,889 Ich wurde für einen SAG Award nominiert? 96 00:11:20,889 --> 00:11:23,642 Klar doch, Süße. Nichts Überraschendes. 97 00:11:23,642 --> 00:11:26,645 Aber das Überraschende ist, wer nicht nominiert wurde. 98 00:11:28,688 --> 00:11:33,276 Das mit Babette ist eine Tragödie. Sie war so jung. 99 00:11:45,288 --> 00:11:48,041 Das Leben ist ungerecht und unberechenbar. 100 00:11:48,041 --> 00:11:51,878 Wie sonst kann man erklären, wie die Winde des Schicksals wehen? 101 00:11:54,005 --> 00:11:57,008 Wie ist es möglich, dass meine Freundin, Babette Eno, 102 00:11:57,717 --> 00:11:59,177 einen Golden Globe gewinnt 103 00:11:59,177 --> 00:12:05,058 und am selben Abend bei einem Unfall ums Leben kommt? 104 00:12:05,642 --> 00:12:07,144 {\an8}Reserviert 105 00:12:10,230 --> 00:12:17,070 Wie ist es möglich, dass sie nach ihrem Sieg und ihrem tragischen Tod 106 00:12:17,863 --> 00:12:22,659 bei den SAG-Nominierungen übersehen wurde, ich aber nicht? 107 00:12:24,035 --> 00:12:25,537 Ich verdiene das nicht. 108 00:12:26,663 --> 00:12:30,876 Aber ich werde da sein und meine Arbeit, 109 00:12:31,793 --> 00:12:36,006 die Ehre der Nominierung, Babette widmen. 110 00:12:38,800 --> 00:12:44,264 Sie war nicht nur meine Konkurrentin, sie war meine Freundin. 111 00:12:47,142 --> 00:12:49,519 Für SAG hat sie meine Stimme. 112 00:12:50,353 --> 00:12:52,189 Und meine für den Oscar. 113 00:15:24,466 --> 00:15:25,467 Eine Schande. 114 00:15:26,801 --> 00:15:27,886 Es ist furchtbar. 115 00:15:27,886 --> 00:15:29,638 Was ich mit dem Gesicht angestellt hätte. 116 00:15:29,638 --> 00:15:31,097 {\an8}TOD MIT 21 117 00:15:31,097 --> 00:15:32,182 Dad. 118 00:15:34,309 --> 00:15:35,393 Raus damit, Sohnemann. 119 00:15:36,144 --> 00:15:38,813 Ich weiß, du wolltest mich nicht in Sag Harbor treffen, 120 00:15:38,813 --> 00:15:40,273 um Erinnerungen zu schaffen. 121 00:15:44,653 --> 00:15:45,654 Ich necke dich nur. 122 00:15:46,613 --> 00:15:48,948 Madison und ich haben ein Haus in Water Mill gekauft. 123 00:15:48,948 --> 00:15:50,742 Du hast das in Wainscott verkauft? 124 00:15:50,742 --> 00:15:51,826 Ich habe jetzt beide. 125 00:15:51,826 --> 00:15:54,579 Madison hat sich in das Cottage in Water Mill verliebt. 126 00:15:54,579 --> 00:15:55,830 Ich musste es ihr kaufen. 127 00:15:56,331 --> 00:15:57,374 Frauen. 128 00:16:00,794 --> 00:16:01,795 Also, 129 00:16:03,213 --> 00:16:04,214 lass mich raten. 130 00:16:04,214 --> 00:16:06,508 Es geht um deine verrückte Mutter. 131 00:16:08,134 --> 00:16:09,135 - Dad. - Ich weiß. 132 00:16:09,135 --> 00:16:12,430 Wir sollen so was nicht mehr über Frauen sagen. 133 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 Menschen mit Gebärmutter. 134 00:16:14,599 --> 00:16:17,185 Wenn man Viriginia Harding nicht verrückt nennen darf, 135 00:16:17,185 --> 00:16:20,397 darf man Amerika nicht mehr das Land der Freien nennen. 136 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 - Nun ... - Schau mir in die Augen 137 00:16:24,442 --> 00:16:28,279 und sag mir, du hältst deine Mutter nicht für irre. 138 00:16:37,497 --> 00:16:39,582 Keine Sorge. Bald ist alles vom Tisch. 139 00:16:41,459 --> 00:16:43,795 Das hat deine Mutter immer gemacht. 140 00:16:43,795 --> 00:16:47,006 Sie versucht, sich mit mir anzulegen, wo sie kann. 141 00:16:47,006 --> 00:16:48,091 Es ist traurig. 142 00:16:50,468 --> 00:16:51,469 Ich bin daran gewöhnt. 143 00:16:54,180 --> 00:16:56,349 Du solltest dich auch dran gewöhnen. 144 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 Was sie dir vorwirft ... 145 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 Man muss es ihr schon lassen. 146 00:17:03,064 --> 00:17:06,192 Schade, dass sie ihr Leben auf Eis legen musste, um dich aufzuziehen. 147 00:17:07,527 --> 00:17:09,529 Sie wäre eine große Schriftstellerin gewesen. 148 00:17:11,781 --> 00:17:12,782 Was sage ich ihr? 149 00:17:12,782 --> 00:17:14,743 Wegen der Zeugenaussage? Sag nein. 150 00:17:18,997 --> 00:17:20,874 Was sagt deine Frau dazu? 151 00:17:22,167 --> 00:17:23,835 Ich habe es ihr noch nicht erzählt. 152 00:17:25,170 --> 00:17:28,089 Es belastest dich wohl nicht zu sehr. 153 00:17:28,089 --> 00:17:30,508 Nein. Darum geht es nicht. 154 00:17:31,134 --> 00:17:32,635 - Anna ist ... - Anna ist Anna. 155 00:17:32,635 --> 00:17:34,095 Was soll das heißen? 156 00:17:34,721 --> 00:17:36,139 Sie ist Schauspielerin. 157 00:17:37,515 --> 00:17:38,808 Die sind alle gleich. 158 00:17:41,853 --> 00:17:45,064 Schade, was mit deiner ersten Frau passiert ist. Sie war die Richtige. 159 00:17:48,443 --> 00:17:52,530 Weißt du, wenn ihr hier draußen was Eigenes mit dem Baby möchtet, 160 00:17:53,907 --> 00:17:55,784 greifen wir euch gerne unter die Arme. 161 00:17:55,784 --> 00:17:58,119 Wer weiß? Vielleicht wird Madison schwanger. 162 00:17:58,119 --> 00:17:59,996 Dein Kind kriegt einen Cousin. 163 00:17:59,996 --> 00:18:01,080 Wie wäre es damit? 164 00:18:12,550 --> 00:18:13,551 Ms. Alcott? 165 00:18:16,054 --> 00:18:18,556 Entschuldigen Sie die Störung, aber ... 166 00:18:19,808 --> 00:18:21,559 Ich wollte Ihnen etwas zeigen. 167 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Was denn? 168 00:18:27,190 --> 00:18:28,942 Das lag vor meiner Haustür. 169 00:18:37,742 --> 00:18:38,910 Hat mich voll erschreckt. 170 00:18:39,869 --> 00:18:43,623 Ich dachte, ich drehe durch, als ich Ihr Gesicht und ihr Gesicht sah, 171 00:18:43,623 --> 00:18:47,544 aber dann habe ich Sie und das Wort "Puppe" gegoogelt. 172 00:18:48,628 --> 00:18:49,963 Und offenbar ... 173 00:18:52,465 --> 00:18:55,969 ... habe ich verpasst, mir meine eigene Summer Day- Puppe zu kaufen. 174 00:18:55,969 --> 00:18:57,387 Im Jahr 2010. 175 00:18:59,347 --> 00:19:01,641 Sie wurden vor langer Zeit eingestellt. 176 00:19:02,475 --> 00:19:04,352 Wer ... Glauben Sie, jemand ... 177 00:19:06,479 --> 00:19:12,318 Ich weiß nicht. Jemand versucht, Ihnen eine Botschaft zu senden? 178 00:19:15,530 --> 00:19:18,241 Was machst du denn hier? 179 00:19:20,410 --> 00:19:21,786 Ein Streuner. 180 00:19:23,621 --> 00:19:25,248 Er kommt seit Jahren. 181 00:19:25,790 --> 00:19:26,958 Ich nenne ihn Felix. 182 00:19:28,626 --> 00:19:29,627 Hast du Hunger? 183 00:19:34,549 --> 00:19:36,175 Nicolette, wo wohnen Sie noch mal? 184 00:19:36,801 --> 00:19:39,470 In Rocky Point. Eine Stunde westlich von hier. 185 00:19:40,763 --> 00:19:41,973 Was ist denn, Ms. Alcott? 186 00:19:42,974 --> 00:19:45,226 Ich möchte nur etwas allein sein, bitte. 187 00:19:47,395 --> 00:19:48,438 Natürlich. 188 00:20:16,925 --> 00:20:19,135 Mein Gott. Andy ist so witzig. 189 00:20:22,889 --> 00:20:24,557 ... eingestellt. 190 00:20:36,611 --> 00:20:37,779 {\an8}Hat mich voll erschreckt. 191 00:20:46,079 --> 00:20:47,080 Ms. Alcott? 192 00:20:47,080 --> 00:20:50,792 Ich habe den Pool für Sie geheizt. Vielleicht möchten Sie sich entspannen. 193 00:20:50,792 --> 00:20:52,085 Ich komme hoch! 194 00:21:04,764 --> 00:21:07,976 Als ich schwanger war, wollte ich mich nur treiben lassen. 195 00:21:12,021 --> 00:21:13,773 Wenn ich nur einen Pool hätte. 196 00:21:13,773 --> 00:21:16,609 Sie haben einen und benutzen ihn nicht einmal. 197 00:21:17,193 --> 00:21:18,528 Ich schwimme nicht gern. 198 00:21:19,195 --> 00:21:22,407 Ich wette, Ihr Kleiner liebt es, wenn Mami mit ihm ins Wasser geht. 199 00:21:22,407 --> 00:21:23,491 Oder, Bübchen? 200 00:21:24,659 --> 00:21:25,868 Sie wissen, dass es ein Junge ist? 201 00:21:27,453 --> 00:21:30,081 Wegen Ihrer Bauchform. Ich weiß es einfach. 202 00:21:30,081 --> 00:21:34,502 Alle Frauen in meiner Familie haben einen sechsten Sinn dafür. 203 00:21:41,009 --> 00:21:42,552 Soll ich beim Ausziehen helfen? 204 00:21:45,471 --> 00:21:46,472 Nein danke. 205 00:21:46,472 --> 00:21:50,893 Gut. Ihr Badeanzug ist hier, samt frischen Handtüchern. 206 00:21:51,602 --> 00:21:53,730 Sagen Sie Bescheid, falls Sie noch was brauchen. 207 00:22:31,350 --> 00:22:32,727 Anna. 208 00:22:35,688 --> 00:22:36,939 Alles gut, Ms. Alcott? 209 00:22:37,565 --> 00:22:39,108 Lassen Sie mich in Ruhe! 210 00:22:46,032 --> 00:22:47,867 Dex! 211 00:22:48,493 --> 00:22:50,286 Tut mir leid, Baby, ich meditiere gerade. 212 00:22:51,204 --> 00:22:52,538 Ich muss dir was sagen. 213 00:22:53,039 --> 00:22:54,040 Ist alles okay? 214 00:22:55,083 --> 00:22:56,084 Komm her. 215 00:22:59,087 --> 00:23:00,254 Es tut mir leid. 216 00:23:02,507 --> 00:23:06,719 Ich spiele verrückt und behandle dich mies. Und ... 217 00:23:06,719 --> 00:23:09,013 - Hör auf. Es tut mir leid. - Nein, ich ... 218 00:23:10,098 --> 00:23:12,892 Wie ich mit dir bei den Globes geredet habe, war furchtbar. 219 00:23:14,602 --> 00:23:16,312 Ich will dich nicht so behandeln. 220 00:23:24,737 --> 00:23:28,157 Wir stehen das durch. 221 00:23:28,866 --> 00:23:29,951 - Zusammen. - Ich weiß. 222 00:23:42,421 --> 00:23:44,465 Wenn man sagt, ein Kind ändert die Ehe ... 223 00:23:51,722 --> 00:23:54,684 - Es wird schlimmer, Schatz. - Nein. Nicht anfassen, bitte. 224 00:23:55,726 --> 00:23:57,937 Du musst heute Abend nicht zur Vernissage kommen, 225 00:23:57,937 --> 00:23:59,021 wenn du nicht magst. 226 00:23:59,021 --> 00:24:00,648 Das ist heute? 227 00:24:02,400 --> 00:24:03,943 Anna. 228 00:24:03,943 --> 00:24:05,695 Nein, ich wusste es. Tut mir leid. 229 00:24:06,404 --> 00:24:07,530 Natürlich komme ich. 230 00:24:07,530 --> 00:24:08,614 Super. 231 00:24:09,157 --> 00:24:12,451 Sonia holt mich in einer halben Stunde ab, um vorzubereiten. 232 00:24:12,994 --> 00:24:14,328 Triffst du uns dort? 233 00:24:51,240 --> 00:24:52,408 Hey, Kamal. Wir ... 234 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Ms. Alcott? 235 00:25:13,554 --> 00:25:14,555 Kamal, 236 00:25:15,056 --> 00:25:18,684 Talia hat keine Sicherheitskameras im Keller, richtig? 237 00:25:18,684 --> 00:25:20,978 Nein, Ms. Alcott, sie wollte dort keine Kameras. 238 00:25:20,978 --> 00:25:24,440 Hat sie ausdrücklich darum gebeten, keine Kameras im Keller zu haben? 239 00:25:24,440 --> 00:25:25,524 Das ist richtig. 240 00:25:26,859 --> 00:25:29,362 - Wissen Sie, warum? - Nein, Ma'am. 241 00:25:29,362 --> 00:25:30,988 Haben Sie gefragt? 242 00:25:30,988 --> 00:25:34,575 Meine Aufgabe ist, Befehle auszuführen, nicht, sie zu verstehen. 243 00:25:36,661 --> 00:25:38,246 Wir kommen zu spät zur Vernissage. 244 00:25:53,177 --> 00:25:55,054 Was ist denn bloß mit dir? 245 00:25:58,307 --> 00:26:00,142 Trennst du dich von mir? 246 00:26:01,018 --> 00:26:02,019 Ja. 247 00:26:02,853 --> 00:26:03,854 K. 248 00:26:05,898 --> 00:26:07,108 Wo gehst du hin? 249 00:26:08,651 --> 00:26:09,652 In die Hamptons. 250 00:26:15,199 --> 00:26:18,244 {\an8}Soll das auf dramatische Art fesselnd sein? 251 00:26:19,203 --> 00:26:23,249 The Auteur ist das größte Meisterwerk, das ich je erschaffen werde. 252 00:26:23,249 --> 00:26:26,627 Zu wissen, dass es nicht meins ist, aber der Welt das Gegenteil zu sagen. 253 00:26:26,627 --> 00:26:29,797 Zu wissen, dass mein Erfolg eine Lüge ist. 254 00:26:29,797 --> 00:26:32,383 Genau wie jeder andere mittelmäßige weiße Mann. 255 00:26:32,383 --> 00:26:35,177 Ich kann nicht mit mir selbst leben. 256 00:26:40,683 --> 00:26:43,227 Verabschiede dich von The Auteur. 257 00:26:45,229 --> 00:26:46,856 Moment, ich bin durcheinander. 258 00:26:46,856 --> 00:26:49,900 Du hast das doch auf deiner Festplatte. 259 00:26:50,609 --> 00:26:52,236 Das ist symbolisch. 260 00:26:54,989 --> 00:26:55,990 Ich gehe zur Presse. 261 00:26:56,699 --> 00:26:59,869 Ich erzähle allen von uns. 262 00:27:05,666 --> 00:27:07,043 Ich muss tun, was richtig ist. 263 00:27:07,960 --> 00:27:13,591 Schatz, im Showgeschäft tut niemand, was richtig ist. 264 00:27:25,061 --> 00:27:27,646 Anna, Liebling. Du siehst irre aus. 265 00:27:31,275 --> 00:27:32,651 Gib uns einen Kuss. 266 00:27:36,197 --> 00:27:40,242 Sonias Bilder verkaufen sich wie wie Fentanyl an einer Highschool. 267 00:27:40,242 --> 00:27:41,660 Jeder will eins. 268 00:27:42,244 --> 00:27:44,246 Dein Mann hat ein sehr gutes Auge. 269 00:27:46,791 --> 00:27:47,792 Wunderschön. 270 00:28:09,522 --> 00:28:13,192 Warum hast du Kamal gebeten, im Keller keine Kameras zu installieren? 271 00:28:13,859 --> 00:28:14,860 Wie bitte? 272 00:28:15,861 --> 00:28:17,863 - Warum hast du ... - Es ist nur der Keller. 273 00:28:19,448 --> 00:28:21,617 Ich bezweifle, dein Stalker kriecht dort rum. 274 00:28:22,493 --> 00:28:25,079 Wir müssen doch etwas Raum für die Realität lassen, oder? 275 00:28:28,082 --> 00:28:30,668 Theo, hol doch Anna ein Glas Sekt. 276 00:28:30,668 --> 00:28:31,919 Nein danke. 277 00:28:31,919 --> 00:28:34,046 Ich will kurz mit dir allein sein. 278 00:28:36,298 --> 00:28:37,299 Hör zu, Liebes. 279 00:28:38,426 --> 00:28:44,932 Ich weiß, was du durchmachst, und ich verstehe es wirklich. 280 00:28:45,683 --> 00:28:46,684 Du verstehst es nicht. 281 00:28:47,518 --> 00:28:49,895 Ich hab dir mein Haus gegeben, deinem Mann sein Geschäft. 282 00:28:49,895 --> 00:28:51,981 Ich weiß nicht, was du noch von mir willst. 283 00:28:54,859 --> 00:28:57,736 Ich habe ein seltsames rotes Licht in deinem Keller gesehen. 284 00:28:57,736 --> 00:29:00,281 Dasselbe wie in unserer Wohnung in Brooklyn, 285 00:29:00,281 --> 00:29:01,782 das Kamal installiert hat. 286 00:29:02,575 --> 00:29:04,869 Als ich zurück in deinem Keller war, war es weg. 287 00:29:06,537 --> 00:29:07,663 Ich weiß nicht, warum, 288 00:29:08,789 --> 00:29:10,124 aber du beobachtest mich. 289 00:29:10,624 --> 00:29:11,959 Und du willst es vertuschen. 290 00:29:11,959 --> 00:29:16,172 Darling, bei allem Respekt, so interessant bist du für mich nicht. 291 00:29:17,381 --> 00:29:18,966 Nicht, dass ich dich nicht mag, 292 00:29:20,009 --> 00:29:23,262 aber du könntest etwas mehr Anmut zeigen. 293 00:29:23,262 --> 00:29:26,265 Vor allem, wenn du der Star sein willst, für den du dich hältst. 294 00:29:27,766 --> 00:29:30,394 Adeline wusste wenigstens, auf wessen Schultern sie steht. 295 00:29:31,520 --> 00:29:34,023 Du scheinst zu glauben, du würdest alles alleine machen. 296 00:29:40,696 --> 00:29:42,406 - Sag es doch einfach. - Was denn? 297 00:29:42,406 --> 00:29:45,034 Du nimmst es mir übel, dass Dex und ich zusammen sind. 298 00:29:45,034 --> 00:29:47,036 Weil ich nicht sie bin. 299 00:29:47,036 --> 00:29:50,289 Schätzchen, ich bin der Grund, warum du und Dex zusammen seid. 300 00:29:51,540 --> 00:29:54,293 Ich habe ihm gesagt, er soll dir eine Chance geben, 301 00:29:54,293 --> 00:29:58,088 nachdem er deinen traurigen Steckbrief auf dieser App sah. 302 00:30:10,643 --> 00:30:11,644 Tut mir leid. 303 00:30:13,187 --> 00:30:15,231 - Du magst mich nicht. - Das sage ich nicht. 304 00:30:16,315 --> 00:30:19,068 Und ich bin dankbar für deine Großzügigkeit. 305 00:30:19,068 --> 00:30:20,402 Wunderbar zu hören. 306 00:30:24,198 --> 00:30:25,699 Ich weiß, dass du mich anlügst. 307 00:30:28,077 --> 00:30:30,162 Ein Sekt auf Kosten des Hauses. 308 00:30:30,663 --> 00:30:31,789 Danke. 309 00:30:34,625 --> 00:30:35,626 Entschuldige mich. 310 00:31:06,407 --> 00:31:08,701 Was zum Teufel ist das? 311 00:31:15,165 --> 00:31:17,084 Ich liebe Ihre Schuhe. 312 00:31:17,668 --> 00:31:21,630 Mein Gott. Sie sind Anna Victoria Alcott. 313 00:31:21,630 --> 00:31:23,132 Lassen Sie mich in Ruhe. 314 00:31:23,132 --> 00:31:25,968 Entschuldigen Sie die Störung, aber ich ... 315 00:31:25,968 --> 00:31:27,761 Ich liebe Sie. 316 00:31:27,761 --> 00:31:29,722 Sorry, meine Hände sind so glitschig. 317 00:31:29,722 --> 00:31:32,182 Leider kein Wasser, sondern Schweiß. 318 00:31:33,100 --> 00:31:35,394 - Sie haben ein kleines ... - Nicht anfassen! 319 00:31:37,062 --> 00:31:39,732 Lassen Sie mich. Gehen Sie weg! 320 00:31:42,026 --> 00:31:44,153 Lassen Sie mich in Ruhe! 321 00:32:00,336 --> 00:32:02,504 Sie sind nicht sehr nett, was, Ms. Alcott? 322 00:32:02,504 --> 00:32:03,964 Oder klug. 323 00:32:03,964 --> 00:32:06,634 Dachten Sie, der Schubser reicht, um mich umzubringen? 324 00:32:08,719 --> 00:32:10,804 Du bescheuerte Schlampe! 325 00:32:12,681 --> 00:32:13,974 Ms. Alcott, sind Sie hier? 326 00:32:13,974 --> 00:32:15,559 Nicht reinkommen. 327 00:32:15,559 --> 00:32:18,771 Es tut mir so leid, aber Ihr Mann fragt nach Ihnen. 328 00:32:18,771 --> 00:32:20,105 Er hält eine Ansprache. 329 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 Sie sind ... 330 00:32:32,034 --> 00:32:33,535 Kennen wir uns? Ich bin Ivy. 331 00:32:33,535 --> 00:32:34,787 Ich weiß, wer Sie sind. 332 00:32:35,871 --> 00:32:37,373 Ich bin ein Riesenfan. 333 00:32:37,956 --> 00:32:39,541 Was haben Sie meinem Baby angetan? 334 00:32:39,541 --> 00:32:41,043 Wie bitte? 335 00:32:41,043 --> 00:32:42,878 Als Sie sich als Pflegerin ausgaben. 336 00:32:43,379 --> 00:32:45,130 - Ich bin keine Pflegerin. - Das weiß ich. 337 00:32:45,130 --> 00:32:47,716 Das könnte ich gar nicht. Ich bin in Bio durchgefallen. 338 00:32:47,716 --> 00:32:49,802 Ich bin Praktikantin in der Galerie. 339 00:32:49,802 --> 00:32:51,428 Ich weiß, Sie lügen, verdammt. 340 00:32:52,596 --> 00:32:54,473 Das tut mir so leid. Ist alles in Ordnung? 341 00:32:54,473 --> 00:32:55,724 Nicht anfassen. 342 00:32:57,434 --> 00:32:59,269 Anna. 343 00:32:59,853 --> 00:33:01,563 Mein Gott. Was ist denn da drin los? 344 00:33:01,563 --> 00:33:03,649 Sagen Sie mir die Wahrheit! 345 00:33:05,442 --> 00:33:06,944 Anna? 346 00:33:09,238 --> 00:33:10,239 Ms. Alcott? 347 00:33:10,239 --> 00:33:11,740 Hi. 348 00:33:15,869 --> 00:33:16,870 Es ist ... 349 00:33:17,788 --> 00:33:19,164 Finger weg von meiner Familie. 350 00:33:27,005 --> 00:33:28,465 Anna. 351 00:33:45,649 --> 00:33:47,860 Ich freu mich so, dass du da bist. 352 00:33:50,738 --> 00:33:51,739 Komm. 353 00:33:53,532 --> 00:33:54,533 Was ist passiert? 354 00:33:55,534 --> 00:33:56,535 Du bist ganz rot. 355 00:33:58,078 --> 00:33:59,663 - Und hier? - Ich ... 356 00:34:01,915 --> 00:34:02,916 Und hier. 357 00:34:35,324 --> 00:34:36,325 Alles wieder gut. 358 00:34:37,910 --> 00:34:39,244 Ich habe eine Überraschung. 359 00:34:53,926 --> 00:34:56,804 Das ist ein Geschenk für dich. 360 00:35:11,443 --> 00:35:13,570 Entschuldigt die Unterbrechung. 361 00:35:14,655 --> 00:35:17,074 Ich möchte euch nur allen danken, dass ihr hier seid. 362 00:35:17,658 --> 00:35:19,993 Es bewegt mich sehr, 363 00:35:20,661 --> 00:35:24,623 sowie meine tolle Partnerin der Galerie Harding, Talia Thompson, 364 00:35:24,623 --> 00:35:29,795 um die unglaubliche Resonanz auf das Werk von Sonia Shawcross zu sehen. 365 00:35:35,425 --> 00:35:38,220 Ich möchte Sonia danken, dass sie diesen Abend ermöglicht hat. 366 00:35:40,222 --> 00:35:42,474 Ich möchte auch meiner wunderbaren Mutter danken, 367 00:35:43,433 --> 00:35:45,519 die hier sein sollte, aber ich sehe sie nicht. 368 00:35:45,519 --> 00:35:46,812 Sie lässt mich wohl sitzen. 369 00:35:49,481 --> 00:35:50,482 Und schließlich 370 00:35:52,150 --> 00:35:54,653 muss ich meiner wunderbaren Frau Anna danken. 371 00:36:19,177 --> 00:36:20,178 Anna. 372 00:37:32,084 --> 00:37:33,085 Ich bin's nur. 373 00:37:33,085 --> 00:37:34,169 Was ist denn? 374 00:37:38,507 --> 00:37:39,841 Bringen wir dich hier raus. 375 00:37:53,313 --> 00:37:55,649 Die tun mir und meinem Baby etwas an. 376 00:37:56,149 --> 00:37:57,609 Und es wird immer schlimmer. 377 00:37:58,402 --> 00:37:59,444 Von wem redest du? 378 00:37:59,444 --> 00:38:00,612 Ich habe keine Ahnung. 379 00:38:02,572 --> 00:38:04,950 - Was ist bloß mit dir? - Ich hab das Gefühl ... 380 00:38:05,826 --> 00:38:08,161 Ich weiß gar nicht mehr, wer ich bin. 381 00:38:11,623 --> 00:38:13,125 Isst du einen Knochen? 382 00:38:17,713 --> 00:38:20,674 - Ich hab dir gesagt, irgendwas geht vor. - Ich hab es ignoriert. 383 00:38:21,299 --> 00:38:25,512 Ich kümmere mich nur um die Award Season und bin dir keine Freundin. Tut mir leid. 384 00:38:25,512 --> 00:38:28,890 Aber ich bin hier und bereit, dir zu helfen. Egal, was du brauchst. 385 00:38:28,890 --> 00:38:33,103 Ich werde persönlich jeden ausweiden, der versucht, dich zu verletzen. 386 00:38:33,103 --> 00:38:34,396 Versprochen. 387 00:38:36,815 --> 00:38:39,651 Ich muss aufhören. 388 00:38:40,777 --> 00:38:42,112 - Beruflich? - Ich wusste nicht, 389 00:38:42,112 --> 00:38:44,197 worauf ich mich einlasse. 390 00:38:45,115 --> 00:38:46,658 Ich will Geschichten erzählen. 391 00:38:46,658 --> 00:38:49,327 Und vielleicht ein bisschen Aufmerksamkeit kriegen, 392 00:38:49,327 --> 00:38:50,412 etwas Couture tragen. 393 00:38:50,954 --> 00:38:51,955 Ist das schlimm? 394 00:38:52,456 --> 00:38:56,501 Ich hatte keinen Stalker erwartet. Oder Babettes Tod. 395 00:38:57,919 --> 00:39:02,174 Wie kann ich ein Baby in eine Welt bringen, in der wir nicht sicher sind? 396 00:39:02,966 --> 00:39:05,260 - Das bedeutet es, Mutter zu sein. - Sollte es nicht. 397 00:39:06,344 --> 00:39:08,930 Lass mich gehen. 398 00:39:08,930 --> 00:39:10,348 Was willst du damit sagen? 399 00:39:10,348 --> 00:39:14,478 Ich kann für diesen scheiß Oscar keine Kampagne mehr machen. 400 00:39:15,812 --> 00:39:20,192 Du sagst kein weiteres scheiß Wort übers Aufhören. 401 00:39:20,984 --> 00:39:23,445 Deinen Traum aufgeben, um dein Baby zu beschützen? 402 00:39:23,445 --> 00:39:25,072 Meinst du, dein Baby will das? 403 00:39:25,072 --> 00:39:28,784 Eine unerfüllte Mutter, die ihm insgeheim seine Existenz verübelt? 404 00:39:29,284 --> 00:39:30,619 Ist deine Mutter dafür gestorben? 405 00:39:30,619 --> 00:39:31,787 Scheiß drauf. 406 00:39:32,370 --> 00:39:33,455 Ich will dir nicht wehtun, 407 00:39:34,915 --> 00:39:37,959 aber ich will wirklich nicht, dass du dir selber weh tust. 408 00:39:38,627 --> 00:39:40,212 Ich bin deine beste Freundin. 409 00:39:40,212 --> 00:39:41,713 Ich weiß, was du durchgemacht hast. 410 00:39:41,713 --> 00:39:43,965 Welche Opfer für dich erbracht wurden. 411 00:39:43,965 --> 00:39:48,345 Dass dir diese unbezahlbare Gabe, dein Talent, geschenkt wurde. 412 00:39:48,929 --> 00:39:52,182 In unserer Welt heißt es, wir können aufgeben, was wir lieben, 413 00:39:52,182 --> 00:39:53,767 solange wir Mütter sind. 414 00:39:53,767 --> 00:39:55,519 Und weißt du, warum? 415 00:39:56,728 --> 00:40:00,690 Damit wir verschwinden und nicht mehr mit ihnen konkurrieren. 416 00:40:01,274 --> 00:40:04,027 Wenn du aufhörst, ist das für uns alle eine Tragödie, 417 00:40:04,027 --> 00:40:05,529 das scheiß Baby inklusive. 418 00:40:06,071 --> 00:40:09,825 Also hör auf darüber zu jammern, wovor du solche Angst hast. 419 00:40:09,825 --> 00:40:11,785 Kümmer dich um das, was du ändern kannst. 420 00:40:13,453 --> 00:40:17,249 So hart musst du für den kleinen goldenen Kerl kämpfen. 421 00:40:23,880 --> 00:40:25,549 Oh mein Gott. 422 00:40:26,424 --> 00:40:28,552 REGISSEUR HAMISH MOSS TOT NACH SUIZID 423 00:40:30,470 --> 00:40:31,805 Na. 424 00:40:31,805 --> 00:40:32,889 Das ist ja schade. 425 00:40:34,891 --> 00:40:37,018 Aber gute Presse für den Film. 426 00:40:40,981 --> 00:40:42,065 Ich hol noch 'nen Drink. 427 00:40:52,701 --> 00:40:53,827 TRAU IHNEN NICHT 428 00:41:19,811 --> 00:41:20,812 Anna. 429 00:41:26,359 --> 00:41:27,611 Was wollen Sie? 430 00:41:27,611 --> 00:41:29,404 Bitte nicht hier. 431 00:41:29,905 --> 00:41:30,906 Warum nicht? 432 00:42:15,909 --> 00:42:19,412 Anrufliste 433 00:43:00,287 --> 00:43:03,957 ICH WOLLTE DICH WARNEN 434 00:44:10,690 --> 00:44:12,692 Untertitel von: Nanette Gobel