1
00:00:34,952 --> 00:00:36,662
Das ist ein abgefucktes Lied.
2
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
Was?
3
00:00:39,331 --> 00:00:41,167
Es ist ein abgefucktes Lied.
4
00:00:41,167 --> 00:00:42,376
Sie mag es.
5
00:00:42,376 --> 00:00:45,254
"Down will come baby, cradle and all?"
Das ist echt abgefuckt.
6
00:00:54,555 --> 00:00:56,140
Willst du ihr vorsingen?
7
00:01:09,612 --> 00:01:11,155
{\an8}7 GEWOHNHEITEN
EFFIZIENTER MENSCHEN
8
00:01:19,497 --> 00:01:20,498
Schläft sie?
9
00:01:29,673 --> 00:01:31,509
Wann hast du zuletzt geduscht?
10
00:01:37,681 --> 00:01:38,808
Rieche ich schlecht?
11
00:01:39,850 --> 00:01:40,851
Schon.
12
00:01:55,699 --> 00:01:57,952
Hast du es dir so vorgestellt?
13
00:01:59,036 --> 00:02:00,037
Was?
14
00:02:01,247 --> 00:02:02,498
Vater zu sein.
15
00:02:03,207 --> 00:02:07,878
Ich fühl mich noch nicht wie einer.
16
00:02:08,838 --> 00:02:13,092
Sie ist noch nicht mal ein richtiges Baby.
Eher eine Kartoffel mit Augen.
17
00:02:17,763 --> 00:02:19,682
Hast du es dir so vorgestellt?
18
00:02:21,225 --> 00:02:22,601
Es ist ein ganzes ...
19
00:02:25,521 --> 00:02:27,064
Eine ganz andere Landschaft.
20
00:02:33,404 --> 00:02:35,155
Ich glaube, ich muss zum Arzt.
21
00:02:35,739 --> 00:02:36,907
Sie war doch erst dort.
22
00:02:36,907 --> 00:02:40,160
Nein. Ich meine mich.
23
00:02:41,579 --> 00:02:44,582
Ich habe Schmerzen in meinem Bein.
24
00:02:46,417 --> 00:02:48,669
Wie ein Muskelkrampf, der nicht weggeht.
25
00:02:53,632 --> 00:02:54,633
Dir geht es gut.
26
00:03:14,612 --> 00:03:15,613
Hör doch auf.
27
00:03:23,871 --> 00:03:26,707
Hör auf, Mar. Du zuckst schon wieder so.
28
00:03:29,209 --> 00:03:30,669
Okay. Alles ist okay.
29
00:03:31,587 --> 00:03:32,588
Alles ist okay.
30
00:03:40,304 --> 00:03:41,305
Hey, Mar?
31
00:03:53,484 --> 00:03:55,527
Hey, Mar. Hey!
32
00:03:56,487 --> 00:03:57,529
Margaret!
33
00:04:09,917 --> 00:04:11,460
Sir, nicht. Bitte.
34
00:04:58,424 --> 00:05:02,803
Es tut mir sehr leid, Mr. Alcott.
Ihre Frau hat eine Lungenembolie erlitten.
35
00:05:03,512 --> 00:05:07,683
Es ist sehr selten,
aber solche Komplikationen
36
00:05:07,683 --> 00:05:10,227
kommen nach der Geburt manchmal vor.
37
00:05:12,104 --> 00:05:13,731
Das hat uns keiner gesagt.
38
00:05:14,481 --> 00:05:18,694
Das tut mir so leid, Mr. Alcott.
Soll ich den Kaplan holen?
39
00:05:41,508 --> 00:05:44,762
Hi. Guten Morgen, Anna.
40
00:05:56,648 --> 00:06:00,569
Schon okay.
41
00:06:19,088 --> 00:06:20,089
Darf ich?
42
00:06:39,733 --> 00:06:41,735
Das war das Lieblingsschlaflied
meiner Frau.
43
00:06:41,735 --> 00:06:42,820
Wirklich?
44
00:08:17,998 --> 00:08:18,999
Was ist denn?
45
00:08:24,171 --> 00:08:25,797
Enthauptet bei Autounfall
46
00:08:33,388 --> 00:08:34,598
Tut mir so leid, Schatz.
47
00:08:39,978 --> 00:08:41,355
Nein. Nicht.
48
00:08:41,355 --> 00:08:42,856
Warum?
49
00:08:44,191 --> 00:08:46,276
Ich habe das komische Gefühl,
dass Siobhan ...
50
00:08:46,276 --> 00:08:47,361
Süße.
51
00:08:49,529 --> 00:08:51,657
Ich habe eben Nachrichten geschaut.
52
00:08:51,657 --> 00:08:53,575
Ich weiß. Es ist tragisch.
53
00:08:54,159 --> 00:08:55,160
Wo ist Anna?
54
00:09:01,541 --> 00:09:02,626
Was ist passiert?
55
00:09:03,210 --> 00:09:05,754
Sie blies ihrem Chauffeur einen.
Er fuhr in einen Baum.
56
00:09:05,754 --> 00:09:07,214
Furchtbar.
57
00:09:07,923 --> 00:09:09,883
Ich hoffe,
das klingt nicht rücksichtslos,
58
00:09:09,883 --> 00:09:11,927
aber du bist wieder Nummer 1
59
00:09:11,927 --> 00:09:14,137
bei Gold Derbys Oscar
für beste Schauspielerin.
60
00:09:14,137 --> 00:09:17,641
Das Timing ist furchtbar,
aber Glückwunsch.
61
00:09:18,475 --> 00:09:20,852
Babette kann noch nominiert werden.
Selbst wenn sie ...
62
00:09:20,852 --> 00:09:22,020
- Geköpft wurde?
- Tot ist?
63
00:09:22,020 --> 00:09:24,773
Ja, aber sie gewinnt nicht. Zu traurig.
64
00:09:25,899 --> 00:09:29,820
Es tut mir leid. Ashley und Ashleigh,
wieso seid ihr heute dabei?
65
00:09:29,820 --> 00:09:32,072
Meine Krise ist doch überstanden.
66
00:09:32,072 --> 00:09:34,700
Girl, bei dir herrscht Dauerkrise.
67
00:09:34,700 --> 00:09:36,326
Das Reel hat ja geholfen, aber ...
68
00:09:36,326 --> 00:09:37,995
- Das war vor einem Monat.
- Ja.
69
00:09:42,332 --> 00:09:43,417
Okay. Was habt ihr vor?
70
00:09:44,584 --> 00:09:48,088
Du bist die Hauptrednerin
bei Babettes Beerdigung.
71
00:09:49,256 --> 00:09:52,384
Moment. Ich kannte sie kaum.
72
00:09:52,384 --> 00:09:53,719
Deshalb ist es ein Coup.
73
00:09:53,719 --> 00:09:56,346
Bei der Screen Actors Guild
in Hollywood nächste Woche,
74
00:09:56,346 --> 00:09:58,223
und es wird buchstäblich jeder da sein.
75
00:09:58,223 --> 00:10:00,600
Ich darf doch nicht fliegen.
76
00:10:09,484 --> 00:10:10,485
Ich komme.
77
00:10:23,749 --> 00:10:25,042
{\an8}Ich bin überrascht.
78
00:10:25,042 --> 00:10:26,293
{\an8}Worüber?
79
00:10:26,293 --> 00:10:27,461
{\an8}Wie gut du aussiehst.
80
00:10:28,086 --> 00:10:30,922
{\an8}Ich dachte,
du taumelst aus dem Flugzeug
81
00:10:30,922 --> 00:10:33,467
{\an8}und siehst aus wie der aufgewärmte Tod.
82
00:10:35,093 --> 00:10:36,386
{\an8}Es ist so seltsam.
83
00:10:36,386 --> 00:10:40,807
{\an8}Mitten im Flug fing ich an,
mich normal zu fühlen.
84
00:10:41,892 --> 00:10:44,227
{\an8}Es hat mich gestärkt,
in den Flieger zu steigen.
85
00:10:44,227 --> 00:10:47,522
Ich habe nicht auf die Männer gehört.
Meinen Mann, meinen Arzt.
86
00:10:47,522 --> 00:10:48,899
Ich habe auf mich gehört.
87
00:10:49,775 --> 00:10:50,817
Du meinst auf mich?
88
00:10:52,194 --> 00:10:53,236
Das auch.
89
00:10:53,820 --> 00:10:56,448
Der Druck auf meinen Rippen
verschwand einfach.
90
00:10:56,448 --> 00:11:01,620
Vielleicht waren es nur Blähungen.
Hol dir immer eine zweite Meinung ein.
91
00:11:02,996 --> 00:11:04,998
- Ich bin nervös.
- Muss nicht sein.
92
00:11:04,998 --> 00:11:08,293
Ich habe dir eine bewegende Rede
für die Neuigkeiten geschrieben,
93
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
die du noch nicht mal erwähnt hast.
94
00:11:10,879 --> 00:11:12,756
Welche Neuigkeiten?
95
00:11:18,762 --> 00:11:20,889
Ich wurde für einen SAG Award nominiert?
96
00:11:20,889 --> 00:11:23,642
Klar doch, Süße. Nichts Überraschendes.
97
00:11:23,642 --> 00:11:26,645
Aber das Überraschende ist,
wer nicht nominiert wurde.
98
00:11:28,688 --> 00:11:33,276
Das mit Babette ist eine Tragödie.
Sie war so jung.
99
00:11:45,288 --> 00:11:48,041
Das Leben ist ungerecht und unberechenbar.
100
00:11:48,041 --> 00:11:51,878
Wie sonst kann man erklären,
wie die Winde des Schicksals wehen?
101
00:11:54,005 --> 00:11:57,008
Wie ist es möglich,
dass meine Freundin, Babette Eno,
102
00:11:57,717 --> 00:11:59,177
einen Golden Globe gewinnt
103
00:11:59,177 --> 00:12:05,058
und am selben Abend
bei einem Unfall ums Leben kommt?
104
00:12:05,642 --> 00:12:07,144
{\an8}Reserviert
105
00:12:10,230 --> 00:12:17,070
Wie ist es möglich, dass sie
nach ihrem Sieg und ihrem tragischen Tod
106
00:12:17,863 --> 00:12:22,659
bei den SAG-Nominierungen übersehen wurde,
ich aber nicht?
107
00:12:24,035 --> 00:12:25,537
Ich verdiene das nicht.
108
00:12:26,663 --> 00:12:30,876
Aber ich werde da sein und meine Arbeit,
109
00:12:31,793 --> 00:12:36,006
die Ehre der Nominierung,
Babette widmen.
110
00:12:38,800 --> 00:12:44,264
Sie war nicht nur meine Konkurrentin,
sie war meine Freundin.
111
00:12:47,142 --> 00:12:49,519
Für SAG hat sie meine Stimme.
112
00:12:50,353 --> 00:12:52,189
Und meine für den Oscar.
113
00:15:24,466 --> 00:15:25,467
Eine Schande.
114
00:15:26,801 --> 00:15:27,886
Es ist furchtbar.
115
00:15:27,886 --> 00:15:29,638
Was ich mit dem Gesicht angestellt hätte.
116
00:15:29,638 --> 00:15:31,097
{\an8}TOD MIT 21
117
00:15:31,097 --> 00:15:32,182
Dad.
118
00:15:34,309 --> 00:15:35,393
Raus damit, Sohnemann.
119
00:15:36,144 --> 00:15:38,813
Ich weiß, du wolltest mich nicht
in Sag Harbor treffen,
120
00:15:38,813 --> 00:15:40,273
um Erinnerungen zu schaffen.
121
00:15:44,653 --> 00:15:45,654
Ich necke dich nur.
122
00:15:46,613 --> 00:15:48,948
Madison und ich haben ein Haus
in Water Mill gekauft.
123
00:15:48,948 --> 00:15:50,742
Du hast das in Wainscott verkauft?
124
00:15:50,742 --> 00:15:51,826
Ich habe jetzt beide.
125
00:15:51,826 --> 00:15:54,579
Madison hat sich
in das Cottage in Water Mill verliebt.
126
00:15:54,579 --> 00:15:55,830
Ich musste es ihr kaufen.
127
00:15:56,331 --> 00:15:57,374
Frauen.
128
00:16:00,794 --> 00:16:01,795
Also,
129
00:16:03,213 --> 00:16:04,214
lass mich raten.
130
00:16:04,214 --> 00:16:06,508
Es geht um deine verrückte Mutter.
131
00:16:08,134 --> 00:16:09,135
- Dad.
- Ich weiß.
132
00:16:09,135 --> 00:16:12,430
Wir sollen so was nicht mehr
über Frauen sagen.
133
00:16:13,139 --> 00:16:14,599
Menschen mit Gebärmutter.
134
00:16:14,599 --> 00:16:17,185
Wenn man Viriginia Harding
nicht verrückt nennen darf,
135
00:16:17,185 --> 00:16:20,397
darf man Amerika
nicht mehr das Land der Freien nennen.
136
00:16:21,898 --> 00:16:23,441
- Nun ...
- Schau mir in die Augen
137
00:16:24,442 --> 00:16:28,279
und sag mir,
du hältst deine Mutter nicht für irre.
138
00:16:37,497 --> 00:16:39,582
Keine Sorge. Bald ist alles vom Tisch.
139
00:16:41,459 --> 00:16:43,795
Das hat deine Mutter immer gemacht.
140
00:16:43,795 --> 00:16:47,006
Sie versucht,
sich mit mir anzulegen, wo sie kann.
141
00:16:47,006 --> 00:16:48,091
Es ist traurig.
142
00:16:50,468 --> 00:16:51,469
Ich bin daran gewöhnt.
143
00:16:54,180 --> 00:16:56,349
Du solltest dich auch dran gewöhnen.
144
00:16:57,350 --> 00:16:59,352
Was sie dir vorwirft ...
145
00:17:00,270 --> 00:17:02,272
Man muss es ihr schon lassen.
146
00:17:03,064 --> 00:17:06,192
Schade, dass sie ihr Leben auf Eis
legen musste, um dich aufzuziehen.
147
00:17:07,527 --> 00:17:09,529
Sie wäre
eine große Schriftstellerin gewesen.
148
00:17:11,781 --> 00:17:12,782
Was sage ich ihr?
149
00:17:12,782 --> 00:17:14,743
Wegen der Zeugenaussage? Sag nein.
150
00:17:18,997 --> 00:17:20,874
Was sagt deine Frau dazu?
151
00:17:22,167 --> 00:17:23,835
Ich habe es ihr noch nicht erzählt.
152
00:17:25,170 --> 00:17:28,089
Es belastest dich wohl nicht zu sehr.
153
00:17:28,089 --> 00:17:30,508
Nein. Darum geht es nicht.
154
00:17:31,134 --> 00:17:32,635
- Anna ist ...
- Anna ist Anna.
155
00:17:32,635 --> 00:17:34,095
Was soll das heißen?
156
00:17:34,721 --> 00:17:36,139
Sie ist Schauspielerin.
157
00:17:37,515 --> 00:17:38,808
Die sind alle gleich.
158
00:17:41,853 --> 00:17:45,064
Schade, was mit deiner ersten Frau
passiert ist. Sie war die Richtige.
159
00:17:48,443 --> 00:17:52,530
Weißt du, wenn ihr hier draußen
was Eigenes mit dem Baby möchtet,
160
00:17:53,907 --> 00:17:55,784
greifen wir euch gerne unter die Arme.
161
00:17:55,784 --> 00:17:58,119
Wer weiß?
Vielleicht wird Madison schwanger.
162
00:17:58,119 --> 00:17:59,996
Dein Kind kriegt einen Cousin.
163
00:17:59,996 --> 00:18:01,080
Wie wäre es damit?
164
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
Ms. Alcott?
165
00:18:16,054 --> 00:18:18,556
Entschuldigen Sie die Störung, aber ...
166
00:18:19,808 --> 00:18:21,559
Ich wollte Ihnen etwas zeigen.
167
00:18:23,102 --> 00:18:24,103
Was denn?
168
00:18:27,190 --> 00:18:28,942
Das lag vor meiner Haustür.
169
00:18:37,742 --> 00:18:38,910
Hat mich voll erschreckt.
170
00:18:39,869 --> 00:18:43,623
Ich dachte, ich drehe durch,
als ich Ihr Gesicht und ihr Gesicht sah,
171
00:18:43,623 --> 00:18:47,544
aber dann habe ich Sie
und das Wort "Puppe" gegoogelt.
172
00:18:48,628 --> 00:18:49,963
Und offenbar ...
173
00:18:52,465 --> 00:18:55,969
... habe ich verpasst, mir meine eigene
Summer Day- Puppe zu kaufen.
174
00:18:55,969 --> 00:18:57,387
Im Jahr 2010.
175
00:18:59,347 --> 00:19:01,641
Sie wurden vor langer Zeit eingestellt.
176
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
Wer ... Glauben Sie, jemand ...
177
00:19:06,479 --> 00:19:12,318
Ich weiß nicht. Jemand versucht,
Ihnen eine Botschaft zu senden?
178
00:19:15,530 --> 00:19:18,241
Was machst du denn hier?
179
00:19:20,410 --> 00:19:21,786
Ein Streuner.
180
00:19:23,621 --> 00:19:25,248
Er kommt seit Jahren.
181
00:19:25,790 --> 00:19:26,958
Ich nenne ihn Felix.
182
00:19:28,626 --> 00:19:29,627
Hast du Hunger?
183
00:19:34,549 --> 00:19:36,175
Nicolette, wo wohnen Sie noch mal?
184
00:19:36,801 --> 00:19:39,470
In Rocky Point.
Eine Stunde westlich von hier.
185
00:19:40,763 --> 00:19:41,973
Was ist denn, Ms. Alcott?
186
00:19:42,974 --> 00:19:45,226
Ich möchte nur etwas allein sein, bitte.
187
00:19:47,395 --> 00:19:48,438
Natürlich.
188
00:20:16,925 --> 00:20:19,135
Mein Gott. Andy ist so witzig.
189
00:20:22,889 --> 00:20:24,557
... eingestellt.
190
00:20:36,611 --> 00:20:37,779
{\an8}Hat mich voll erschreckt.
191
00:20:46,079 --> 00:20:47,080
Ms. Alcott?
192
00:20:47,080 --> 00:20:50,792
Ich habe den Pool für Sie geheizt.
Vielleicht möchten Sie sich entspannen.
193
00:20:50,792 --> 00:20:52,085
Ich komme hoch!
194
00:21:04,764 --> 00:21:07,976
Als ich schwanger war,
wollte ich mich nur treiben lassen.
195
00:21:12,021 --> 00:21:13,773
Wenn ich nur einen Pool hätte.
196
00:21:13,773 --> 00:21:16,609
Sie haben einen
und benutzen ihn nicht einmal.
197
00:21:17,193 --> 00:21:18,528
Ich schwimme nicht gern.
198
00:21:19,195 --> 00:21:22,407
Ich wette, Ihr Kleiner liebt es,
wenn Mami mit ihm ins Wasser geht.
199
00:21:22,407 --> 00:21:23,491
Oder, Bübchen?
200
00:21:24,659 --> 00:21:25,868
Sie wissen, dass es ein Junge ist?
201
00:21:27,453 --> 00:21:30,081
Wegen Ihrer Bauchform.
Ich weiß es einfach.
202
00:21:30,081 --> 00:21:34,502
Alle Frauen in meiner Familie
haben einen sechsten Sinn dafür.
203
00:21:41,009 --> 00:21:42,552
Soll ich beim Ausziehen helfen?
204
00:21:45,471 --> 00:21:46,472
Nein danke.
205
00:21:46,472 --> 00:21:50,893
Gut. Ihr Badeanzug ist hier,
samt frischen Handtüchern.
206
00:21:51,602 --> 00:21:53,730
Sagen Sie Bescheid,
falls Sie noch was brauchen.
207
00:22:31,350 --> 00:22:32,727
Anna.
208
00:22:35,688 --> 00:22:36,939
Alles gut, Ms. Alcott?
209
00:22:37,565 --> 00:22:39,108
Lassen Sie mich in Ruhe!
210
00:22:46,032 --> 00:22:47,867
Dex!
211
00:22:48,493 --> 00:22:50,286
Tut mir leid, Baby,
ich meditiere gerade.
212
00:22:51,204 --> 00:22:52,538
Ich muss dir was sagen.
213
00:22:53,039 --> 00:22:54,040
Ist alles okay?
214
00:22:55,083 --> 00:22:56,084
Komm her.
215
00:22:59,087 --> 00:23:00,254
Es tut mir leid.
216
00:23:02,507 --> 00:23:06,719
Ich spiele verrückt
und behandle dich mies. Und ...
217
00:23:06,719 --> 00:23:09,013
- Hör auf. Es tut mir leid.
- Nein, ich ...
218
00:23:10,098 --> 00:23:12,892
Wie ich mit dir bei den Globes
geredet habe, war furchtbar.
219
00:23:14,602 --> 00:23:16,312
Ich will dich nicht so behandeln.
220
00:23:24,737 --> 00:23:28,157
Wir stehen das durch.
221
00:23:28,866 --> 00:23:29,951
- Zusammen.
- Ich weiß.
222
00:23:42,421 --> 00:23:44,465
Wenn man sagt, ein Kind ändert die Ehe ...
223
00:23:51,722 --> 00:23:54,684
- Es wird schlimmer, Schatz.
- Nein. Nicht anfassen, bitte.
224
00:23:55,726 --> 00:23:57,937
Du musst heute Abend
nicht zur Vernissage kommen,
225
00:23:57,937 --> 00:23:59,021
wenn du nicht magst.
226
00:23:59,021 --> 00:24:00,648
Das ist heute?
227
00:24:02,400 --> 00:24:03,943
Anna.
228
00:24:03,943 --> 00:24:05,695
Nein, ich wusste es. Tut mir leid.
229
00:24:06,404 --> 00:24:07,530
Natürlich komme ich.
230
00:24:07,530 --> 00:24:08,614
Super.
231
00:24:09,157 --> 00:24:12,451
Sonia holt mich in einer halben Stunde ab,
um vorzubereiten.
232
00:24:12,994 --> 00:24:14,328
Triffst du uns dort?
233
00:24:51,240 --> 00:24:52,408
Hey, Kamal. Wir ...
234
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Ms. Alcott?
235
00:25:13,554 --> 00:25:14,555
Kamal,
236
00:25:15,056 --> 00:25:18,684
Talia hat keine Sicherheitskameras
im Keller, richtig?
237
00:25:18,684 --> 00:25:20,978
Nein, Ms. Alcott,
sie wollte dort keine Kameras.
238
00:25:20,978 --> 00:25:24,440
Hat sie ausdrücklich darum gebeten,
keine Kameras im Keller zu haben?
239
00:25:24,440 --> 00:25:25,524
Das ist richtig.
240
00:25:26,859 --> 00:25:29,362
- Wissen Sie, warum?
- Nein, Ma'am.
241
00:25:29,362 --> 00:25:30,988
Haben Sie gefragt?
242
00:25:30,988 --> 00:25:34,575
Meine Aufgabe ist, Befehle auszuführen,
nicht, sie zu verstehen.
243
00:25:36,661 --> 00:25:38,246
Wir kommen zu spät zur Vernissage.
244
00:25:53,177 --> 00:25:55,054
Was ist denn bloß mit dir?
245
00:25:58,307 --> 00:26:00,142
Trennst du dich von mir?
246
00:26:01,018 --> 00:26:02,019
Ja.
247
00:26:02,853 --> 00:26:03,854
K.
248
00:26:05,898 --> 00:26:07,108
Wo gehst du hin?
249
00:26:08,651 --> 00:26:09,652
In die Hamptons.
250
00:26:15,199 --> 00:26:18,244
{\an8}Soll das
auf dramatische Art fesselnd sein?
251
00:26:19,203 --> 00:26:23,249
The Auteur ist das größte Meisterwerk,
das ich je erschaffen werde.
252
00:26:23,249 --> 00:26:26,627
Zu wissen, dass es nicht meins ist,
aber der Welt das Gegenteil zu sagen.
253
00:26:26,627 --> 00:26:29,797
Zu wissen, dass mein Erfolg eine Lüge ist.
254
00:26:29,797 --> 00:26:32,383
Genau wie jeder andere
mittelmäßige weiße Mann.
255
00:26:32,383 --> 00:26:35,177
Ich kann nicht mit mir selbst leben.
256
00:26:40,683 --> 00:26:43,227
Verabschiede dich von The Auteur.
257
00:26:45,229 --> 00:26:46,856
Moment, ich bin durcheinander.
258
00:26:46,856 --> 00:26:49,900
Du hast das doch auf deiner Festplatte.
259
00:26:50,609 --> 00:26:52,236
Das ist symbolisch.
260
00:26:54,989 --> 00:26:55,990
Ich gehe zur Presse.
261
00:26:56,699 --> 00:26:59,869
Ich erzähle allen von uns.
262
00:27:05,666 --> 00:27:07,043
Ich muss tun, was richtig ist.
263
00:27:07,960 --> 00:27:13,591
Schatz, im Showgeschäft tut niemand,
was richtig ist.
264
00:27:25,061 --> 00:27:27,646
Anna, Liebling. Du siehst irre aus.
265
00:27:31,275 --> 00:27:32,651
Gib uns einen Kuss.
266
00:27:36,197 --> 00:27:40,242
Sonias Bilder verkaufen sich wie
wie Fentanyl an einer Highschool.
267
00:27:40,242 --> 00:27:41,660
Jeder will eins.
268
00:27:42,244 --> 00:27:44,246
Dein Mann hat ein sehr gutes Auge.
269
00:27:46,791 --> 00:27:47,792
Wunderschön.
270
00:28:09,522 --> 00:28:13,192
Warum hast du Kamal gebeten,
im Keller keine Kameras zu installieren?
271
00:28:13,859 --> 00:28:14,860
Wie bitte?
272
00:28:15,861 --> 00:28:17,863
- Warum hast du ...
- Es ist nur der Keller.
273
00:28:19,448 --> 00:28:21,617
Ich bezweifle,
dein Stalker kriecht dort rum.
274
00:28:22,493 --> 00:28:25,079
Wir müssen doch etwas Raum
für die Realität lassen, oder?
275
00:28:28,082 --> 00:28:30,668
Theo, hol doch Anna ein Glas Sekt.
276
00:28:30,668 --> 00:28:31,919
Nein danke.
277
00:28:31,919 --> 00:28:34,046
Ich will kurz mit dir allein sein.
278
00:28:36,298 --> 00:28:37,299
Hör zu, Liebes.
279
00:28:38,426 --> 00:28:44,932
Ich weiß, was du durchmachst,
und ich verstehe es wirklich.
280
00:28:45,683 --> 00:28:46,684
Du verstehst es nicht.
281
00:28:47,518 --> 00:28:49,895
Ich hab dir mein Haus gegeben,
deinem Mann sein Geschäft.
282
00:28:49,895 --> 00:28:51,981
Ich weiß nicht,
was du noch von mir willst.
283
00:28:54,859 --> 00:28:57,736
Ich habe ein seltsames
rotes Licht in deinem Keller gesehen.
284
00:28:57,736 --> 00:29:00,281
Dasselbe
wie in unserer Wohnung in Brooklyn,
285
00:29:00,281 --> 00:29:01,782
das Kamal installiert hat.
286
00:29:02,575 --> 00:29:04,869
Als ich zurück
in deinem Keller war, war es weg.
287
00:29:06,537 --> 00:29:07,663
Ich weiß nicht, warum,
288
00:29:08,789 --> 00:29:10,124
aber du beobachtest mich.
289
00:29:10,624 --> 00:29:11,959
Und du willst es vertuschen.
290
00:29:11,959 --> 00:29:16,172
Darling, bei allem Respekt,
so interessant bist du für mich nicht.
291
00:29:17,381 --> 00:29:18,966
Nicht, dass ich dich nicht mag,
292
00:29:20,009 --> 00:29:23,262
aber du könntest etwas mehr Anmut zeigen.
293
00:29:23,262 --> 00:29:26,265
Vor allem, wenn du der Star sein willst,
für den du dich hältst.
294
00:29:27,766 --> 00:29:30,394
Adeline wusste wenigstens,
auf wessen Schultern sie steht.
295
00:29:31,520 --> 00:29:34,023
Du scheinst zu glauben,
du würdest alles alleine machen.
296
00:29:40,696 --> 00:29:42,406
- Sag es doch einfach.
- Was denn?
297
00:29:42,406 --> 00:29:45,034
Du nimmst es mir übel,
dass Dex und ich zusammen sind.
298
00:29:45,034 --> 00:29:47,036
Weil ich nicht sie bin.
299
00:29:47,036 --> 00:29:50,289
Schätzchen, ich bin der Grund,
warum du und Dex zusammen seid.
300
00:29:51,540 --> 00:29:54,293
Ich habe ihm gesagt,
er soll dir eine Chance geben,
301
00:29:54,293 --> 00:29:58,088
nachdem er deinen traurigen Steckbrief
auf dieser App sah.
302
00:30:10,643 --> 00:30:11,644
Tut mir leid.
303
00:30:13,187 --> 00:30:15,231
- Du magst mich nicht.
- Das sage ich nicht.
304
00:30:16,315 --> 00:30:19,068
Und ich bin dankbar
für deine Großzügigkeit.
305
00:30:19,068 --> 00:30:20,402
Wunderbar zu hören.
306
00:30:24,198 --> 00:30:25,699
Ich weiß, dass du mich anlügst.
307
00:30:28,077 --> 00:30:30,162
Ein Sekt auf Kosten des Hauses.
308
00:30:30,663 --> 00:30:31,789
Danke.
309
00:30:34,625 --> 00:30:35,626
Entschuldige mich.
310
00:31:06,407 --> 00:31:08,701
Was zum Teufel ist das?
311
00:31:15,165 --> 00:31:17,084
Ich liebe Ihre Schuhe.
312
00:31:17,668 --> 00:31:21,630
Mein Gott. Sie sind Anna Victoria Alcott.
313
00:31:21,630 --> 00:31:23,132
Lassen Sie mich in Ruhe.
314
00:31:23,132 --> 00:31:25,968
Entschuldigen Sie die Störung, aber ich ...
315
00:31:25,968 --> 00:31:27,761
Ich liebe Sie.
316
00:31:27,761 --> 00:31:29,722
Sorry, meine Hände sind so glitschig.
317
00:31:29,722 --> 00:31:32,182
Leider kein Wasser, sondern Schweiß.
318
00:31:33,100 --> 00:31:35,394
- Sie haben ein kleines ...
- Nicht anfassen!
319
00:31:37,062 --> 00:31:39,732
Lassen Sie mich. Gehen Sie weg!
320
00:31:42,026 --> 00:31:44,153
Lassen Sie mich in Ruhe!
321
00:32:00,336 --> 00:32:02,504
Sie sind nicht sehr nett, was, Ms. Alcott?
322
00:32:02,504 --> 00:32:03,964
Oder klug.
323
00:32:03,964 --> 00:32:06,634
Dachten Sie, der Schubser reicht,
um mich umzubringen?
324
00:32:08,719 --> 00:32:10,804
Du bescheuerte Schlampe!
325
00:32:12,681 --> 00:32:13,974
Ms. Alcott, sind Sie hier?
326
00:32:13,974 --> 00:32:15,559
Nicht reinkommen.
327
00:32:15,559 --> 00:32:18,771
Es tut mir so leid,
aber Ihr Mann fragt nach Ihnen.
328
00:32:18,771 --> 00:32:20,105
Er hält eine Ansprache.
329
00:32:30,240 --> 00:32:31,241
Sie sind ...
330
00:32:32,034 --> 00:32:33,535
Kennen wir uns? Ich bin Ivy.
331
00:32:33,535 --> 00:32:34,787
Ich weiß, wer Sie sind.
332
00:32:35,871 --> 00:32:37,373
Ich bin ein Riesenfan.
333
00:32:37,956 --> 00:32:39,541
Was haben Sie meinem Baby angetan?
334
00:32:39,541 --> 00:32:41,043
Wie bitte?
335
00:32:41,043 --> 00:32:42,878
Als Sie sich als Pflegerin ausgaben.
336
00:32:43,379 --> 00:32:45,130
- Ich bin keine Pflegerin.
- Das weiß ich.
337
00:32:45,130 --> 00:32:47,716
Das könnte ich gar nicht.
Ich bin in Bio durchgefallen.
338
00:32:47,716 --> 00:32:49,802
Ich bin Praktikantin in der Galerie.
339
00:32:49,802 --> 00:32:51,428
Ich weiß, Sie lügen, verdammt.
340
00:32:52,596 --> 00:32:54,473
Das tut mir so leid. Ist alles in Ordnung?
341
00:32:54,473 --> 00:32:55,724
Nicht anfassen.
342
00:32:57,434 --> 00:32:59,269
Anna.
343
00:32:59,853 --> 00:33:01,563
Mein Gott. Was ist denn da drin los?
344
00:33:01,563 --> 00:33:03,649
Sagen Sie mir die Wahrheit!
345
00:33:05,442 --> 00:33:06,944
Anna?
346
00:33:09,238 --> 00:33:10,239
Ms. Alcott?
347
00:33:10,239 --> 00:33:11,740
Hi.
348
00:33:15,869 --> 00:33:16,870
Es ist ...
349
00:33:17,788 --> 00:33:19,164
Finger weg von meiner Familie.
350
00:33:27,005 --> 00:33:28,465
Anna.
351
00:33:45,649 --> 00:33:47,860
Ich freu mich so, dass du da bist.
352
00:33:50,738 --> 00:33:51,739
Komm.
353
00:33:53,532 --> 00:33:54,533
Was ist passiert?
354
00:33:55,534 --> 00:33:56,535
Du bist ganz rot.
355
00:33:58,078 --> 00:33:59,663
- Und hier?
- Ich ...
356
00:34:01,915 --> 00:34:02,916
Und hier.
357
00:34:35,324 --> 00:34:36,325
Alles wieder gut.
358
00:34:37,910 --> 00:34:39,244
Ich habe eine Überraschung.
359
00:34:53,926 --> 00:34:56,804
Das ist ein Geschenk für dich.
360
00:35:11,443 --> 00:35:13,570
Entschuldigt die Unterbrechung.
361
00:35:14,655 --> 00:35:17,074
Ich möchte euch nur allen danken,
dass ihr hier seid.
362
00:35:17,658 --> 00:35:19,993
Es bewegt mich sehr,
363
00:35:20,661 --> 00:35:24,623
sowie meine tolle Partnerin
der Galerie Harding, Talia Thompson,
364
00:35:24,623 --> 00:35:29,795
um die unglaubliche Resonanz
auf das Werk von Sonia Shawcross zu sehen.
365
00:35:35,425 --> 00:35:38,220
Ich möchte Sonia danken,
dass sie diesen Abend ermöglicht hat.
366
00:35:40,222 --> 00:35:42,474
Ich möchte auch
meiner wunderbaren Mutter danken,
367
00:35:43,433 --> 00:35:45,519
die hier sein sollte,
aber ich sehe sie nicht.
368
00:35:45,519 --> 00:35:46,812
Sie lässt mich wohl sitzen.
369
00:35:49,481 --> 00:35:50,482
Und schließlich
370
00:35:52,150 --> 00:35:54,653
muss ich
meiner wunderbaren Frau Anna danken.
371
00:36:19,177 --> 00:36:20,178
Anna.
372
00:37:32,084 --> 00:37:33,085
Ich bin's nur.
373
00:37:33,085 --> 00:37:34,169
Was ist denn?
374
00:37:38,507 --> 00:37:39,841
Bringen wir dich hier raus.
375
00:37:53,313 --> 00:37:55,649
Die tun mir und meinem Baby etwas an.
376
00:37:56,149 --> 00:37:57,609
Und es wird immer schlimmer.
377
00:37:58,402 --> 00:37:59,444
Von wem redest du?
378
00:37:59,444 --> 00:38:00,612
Ich habe keine Ahnung.
379
00:38:02,572 --> 00:38:04,950
- Was ist bloß mit dir?
- Ich hab das Gefühl ...
380
00:38:05,826 --> 00:38:08,161
Ich weiß gar nicht mehr, wer ich bin.
381
00:38:11,623 --> 00:38:13,125
Isst du einen Knochen?
382
00:38:17,713 --> 00:38:20,674
- Ich hab dir gesagt, irgendwas geht vor.
- Ich hab es ignoriert.
383
00:38:21,299 --> 00:38:25,512
Ich kümmere mich nur um die Award Season
und bin dir keine Freundin. Tut mir leid.
384
00:38:25,512 --> 00:38:28,890
Aber ich bin hier und bereit,
dir zu helfen. Egal, was du brauchst.
385
00:38:28,890 --> 00:38:33,103
Ich werde persönlich jeden ausweiden,
der versucht, dich zu verletzen.
386
00:38:33,103 --> 00:38:34,396
Versprochen.
387
00:38:36,815 --> 00:38:39,651
Ich muss aufhören.
388
00:38:40,777 --> 00:38:42,112
- Beruflich?
- Ich wusste nicht,
389
00:38:42,112 --> 00:38:44,197
worauf ich mich einlasse.
390
00:38:45,115 --> 00:38:46,658
Ich will Geschichten erzählen.
391
00:38:46,658 --> 00:38:49,327
Und vielleicht
ein bisschen Aufmerksamkeit kriegen,
392
00:38:49,327 --> 00:38:50,412
etwas Couture tragen.
393
00:38:50,954 --> 00:38:51,955
Ist das schlimm?
394
00:38:52,456 --> 00:38:56,501
Ich hatte keinen Stalker erwartet.
Oder Babettes Tod.
395
00:38:57,919 --> 00:39:02,174
Wie kann ich ein Baby in eine Welt
bringen, in der wir nicht sicher sind?
396
00:39:02,966 --> 00:39:05,260
- Das bedeutet es, Mutter zu sein.
- Sollte es nicht.
397
00:39:06,344 --> 00:39:08,930
Lass mich gehen.
398
00:39:08,930 --> 00:39:10,348
Was willst du damit sagen?
399
00:39:10,348 --> 00:39:14,478
Ich kann für diesen scheiß Oscar
keine Kampagne mehr machen.
400
00:39:15,812 --> 00:39:20,192
Du sagst kein weiteres
scheiß Wort übers Aufhören.
401
00:39:20,984 --> 00:39:23,445
Deinen Traum aufgeben,
um dein Baby zu beschützen?
402
00:39:23,445 --> 00:39:25,072
Meinst du, dein Baby will das?
403
00:39:25,072 --> 00:39:28,784
Eine unerfüllte Mutter,
die ihm insgeheim seine Existenz verübelt?
404
00:39:29,284 --> 00:39:30,619
Ist deine Mutter dafür gestorben?
405
00:39:30,619 --> 00:39:31,787
Scheiß drauf.
406
00:39:32,370 --> 00:39:33,455
Ich will dir nicht wehtun,
407
00:39:34,915 --> 00:39:37,959
aber ich will wirklich nicht,
dass du dir selber weh tust.
408
00:39:38,627 --> 00:39:40,212
Ich bin deine beste Freundin.
409
00:39:40,212 --> 00:39:41,713
Ich weiß, was du durchgemacht hast.
410
00:39:41,713 --> 00:39:43,965
Welche Opfer für dich erbracht wurden.
411
00:39:43,965 --> 00:39:48,345
Dass dir diese unbezahlbare Gabe,
dein Talent, geschenkt wurde.
412
00:39:48,929 --> 00:39:52,182
In unserer Welt heißt es,
wir können aufgeben, was wir lieben,
413
00:39:52,182 --> 00:39:53,767
solange wir Mütter sind.
414
00:39:53,767 --> 00:39:55,519
Und weißt du, warum?
415
00:39:56,728 --> 00:40:00,690
Damit wir verschwinden
und nicht mehr mit ihnen konkurrieren.
416
00:40:01,274 --> 00:40:04,027
Wenn du aufhörst,
ist das für uns alle eine Tragödie,
417
00:40:04,027 --> 00:40:05,529
das scheiß Baby inklusive.
418
00:40:06,071 --> 00:40:09,825
Also hör auf darüber zu jammern,
wovor du solche Angst hast.
419
00:40:09,825 --> 00:40:11,785
Kümmer dich um das,
was du ändern kannst.
420
00:40:13,453 --> 00:40:17,249
So hart musst du
für den kleinen goldenen Kerl kämpfen.
421
00:40:23,880 --> 00:40:25,549
Oh mein Gott.
422
00:40:26,424 --> 00:40:28,552
REGISSEUR HAMISH MOSS
TOT NACH SUIZID
423
00:40:30,470 --> 00:40:31,805
Na.
424
00:40:31,805 --> 00:40:32,889
Das ist ja schade.
425
00:40:34,891 --> 00:40:37,018
Aber gute Presse für den Film.
426
00:40:40,981 --> 00:40:42,065
Ich hol noch 'nen Drink.
427
00:40:52,701 --> 00:40:53,827
TRAU IHNEN NICHT
428
00:41:19,811 --> 00:41:20,812
Anna.
429
00:41:26,359 --> 00:41:27,611
Was wollen Sie?
430
00:41:27,611 --> 00:41:29,404
Bitte nicht hier.
431
00:41:29,905 --> 00:41:30,906
Warum nicht?
432
00:42:15,909 --> 00:42:19,412
Anrufliste
433
00:43:00,287 --> 00:43:03,957
ICH WOLLTE DICH WARNEN
434
00:44:10,690 --> 00:44:12,692
Untertitel von: Nanette Gobel