1 00:00:34,280 --> 00:00:36,427 Ei, Troy... Você é um babaca. 2 00:00:36,428 --> 00:00:37,921 Cale a boca! 3 00:00:38,622 --> 00:00:40,329 E aí, aberração? 4 00:00:42,655 --> 00:00:45,370 Com licença! 5 00:00:45,371 --> 00:00:48,255 Vocês vão morrer aí dentro. 6 00:00:48,256 --> 00:00:51,591 Cale a boca ou vamos acabar com você! 7 00:00:51,592 --> 00:00:53,929 Temos bastões. 8 00:00:54,729 --> 00:00:57,136 Odeio árvores! 9 00:00:57,137 --> 00:00:58,829 Vão se arrepender. 10 00:00:59,588 --> 00:01:03,229 Vão se arrepender. 11 00:02:04,014 --> 00:02:05,834 Troy! 12 00:02:17,473 --> 00:02:19,639 Que demais. 13 00:02:27,397 --> 00:02:30,229 - Vai lá. - Vai você, panaca. 14 00:02:55,387 --> 00:02:57,329 Olha isso! 15 00:03:37,840 --> 00:03:40,479 - Aqui fede muito. - Fede para caralho. 16 00:03:40,480 --> 00:03:43,449 Lembra do guaxinim preso na nossa chaminé? 17 00:03:43,450 --> 00:03:47,129 O cheiro parece o mesmo. Vamos procurar mais. 18 00:03:48,267 --> 00:03:51,129 Não, está fedendo muito. Vou dar o fora. 19 00:04:02,183 --> 00:04:03,629 Troy? 20 00:04:05,615 --> 00:04:09,629 Troy? Quem está aí embaixo? 21 00:04:20,768 --> 00:04:23,574 Chega de palhaçada, Troy. 22 00:04:23,575 --> 00:04:25,629 Já chega! 23 00:04:46,914 --> 00:04:49,459 ATUALMENTE 24 00:04:49,892 --> 00:04:51,803 E sua menstruação voltou ao normal? 25 00:04:51,804 --> 00:04:54,757 A cada dois meses. Não que eu esteja reclamando. 26 00:04:54,758 --> 00:04:56,901 Depois de todo aquele sangue... 27 00:04:56,902 --> 00:04:58,374 Ben odeia. 28 00:04:58,375 --> 00:05:01,716 - Tem problema com estímulos? - Não quando estou só. 29 00:05:01,717 --> 00:05:03,645 Pode deitar. 30 00:05:04,306 --> 00:05:07,639 Recentemente, tive sucesso em mulheres da sua idade 31 00:05:07,640 --> 00:05:10,790 fazendo tratamento com hormônios bioidênticos. 32 00:05:10,791 --> 00:05:14,001 - Para o quê? - É como uma prevenção. 33 00:05:14,002 --> 00:05:15,837 Seu corpo é como uma casa. 34 00:05:15,838 --> 00:05:18,058 Pode ajeitar o azulejo do banheiro e da cozinha, 35 00:05:18,059 --> 00:05:21,751 mas se o alicerce estiver ruim, você está perdendo tempo. 36 00:05:21,752 --> 00:05:23,788 - E os efeitos colaterais? - Pode sentar. 37 00:05:23,789 --> 00:05:27,833 Eles fazem bem para a pele e os órgãos. 38 00:05:27,834 --> 00:05:31,272 A maioria das pacientes dizem que se sentem mais novas. 39 00:05:31,273 --> 00:05:32,693 Não sei. 40 00:05:32,694 --> 00:05:35,272 Nem deixo minha família beber leite industrializado. 41 00:05:35,273 --> 00:05:38,681 E vou ter esses hormônios sem saber os efeitos? 42 00:05:38,682 --> 00:05:41,681 - Vai rejuvenescer 10 anos. - Não preciso de hormônios. 43 00:05:41,682 --> 00:05:46,919 Só quero controlar meu corpo, depois do que houve. 44 00:05:46,920 --> 00:05:48,888 E estou oferecendo algo para conseguir isso. 45 00:05:48,889 --> 00:05:54,394 - Não sou uma casa. - Vivien, do que tem medo? 46 00:06:15,318 --> 00:06:17,619 - Emergência. - Tem um ladrão em casa. 47 00:06:17,620 --> 00:06:20,289 - Não é um parente? - Não. Ninguém está em casa. 48 00:06:20,290 --> 00:06:22,190 - Qual é o endereço? - Drummond Road, 35. 49 00:06:22,191 --> 00:06:24,292 - Vamos enviar a polícia. - Por favor, rápido! 50 00:06:55,155 --> 00:07:00,319 Viv? Minha nossa. Não, Viv... 51 00:07:02,633 --> 00:07:06,134 Viv, sinto muito! Não! 52 00:07:08,104 --> 00:07:12,751 Vão se arrepender. 53 00:07:12,752 --> 00:07:15,452 1ª Temporada | Episódio 01 -= Pilot =- 54 00:07:15,453 --> 00:07:18,818 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 55 00:07:19,519 --> 00:07:22,437 Legenda: Julie | Brubs | Ksini 56 00:07:22,438 --> 00:07:24,847 Legenda: Giselle | LuizSK 57 00:07:24,848 --> 00:07:26,748 Legenda: Billy | Hayluana | Elderfel 58 00:07:26,749 --> 00:07:29,739 Resync DVDRip: AlbustigriS 59 00:08:19,080 --> 00:08:21,072 A luz é diferente aqui. 60 00:08:21,073 --> 00:08:23,163 - É mais suave. - Chamam de "poluição". 61 00:08:23,164 --> 00:08:24,784 Devia estar animada, Vi. 62 00:08:24,785 --> 00:08:27,076 Assim vai parar de fumar e tomar um "ar fresco". 63 00:08:27,077 --> 00:08:28,477 Preciso ir ao banheiro. 64 00:08:28,478 --> 00:08:30,355 - Estamos quase chegando. - Preciso ir logo. 65 00:08:30,356 --> 00:08:32,757 É uma autoestrada. Onde quer que eu encoste? 66 00:08:32,758 --> 00:08:35,427 Talvez o carro do lado tenha um banheiro. 67 00:08:35,428 --> 00:08:37,952 Se o "bebê" precisasse cagar, você encostaria. 68 00:08:37,953 --> 00:08:41,801 Violet, odeio essa palavra, menos quando eu falo. 69 00:08:41,802 --> 00:08:45,787 Que bom seu nome ser Violet, e não a segunda opção. 70 00:08:45,788 --> 00:08:48,656 - Qual era? - Raio de sol. 71 00:08:49,973 --> 00:08:52,541 Foi engraçado, precisa admitir isso. 72 00:09:02,596 --> 00:09:05,868 Adorei. Não gostou, amor? 73 00:09:05,869 --> 00:09:09,259 É mais bonito do que vi pela internet. 74 00:09:09,260 --> 00:09:11,127 É interessante. 75 00:09:11,128 --> 00:09:14,330 Ótimo, agora somos a Família Addams. 76 00:09:14,331 --> 00:09:17,867 Ei, sua ranzinza! Venha aqui. 77 00:09:17,868 --> 00:09:20,336 - O que está fazendo? - A casa não é incrível? 78 00:09:24,239 --> 00:09:26,574 Bem-vindos! 79 00:09:26,575 --> 00:09:29,005 É uma casa vitoriana clássica. 80 00:09:29,006 --> 00:09:32,987 Feita em 1920 pelo médico mais famoso da época. 81 00:09:32,988 --> 00:09:34,420 É fantástica. 82 00:09:34,421 --> 00:09:36,196 São luminárias Tiffany verdadeiras. 83 00:09:36,197 --> 00:09:39,957 Os antigos moradores adoravam muito esse lugar. 84 00:09:39,958 --> 00:09:41,425 Reformaram tudo. 85 00:09:41,426 --> 00:09:43,394 - Eram gays? - O que acha? 86 00:09:43,595 --> 00:09:46,097 Tiffany. Nossa! 87 00:09:47,800 --> 00:09:49,868 - Você cozinha? - Viv é uma ótima cozinheira. 88 00:09:49,869 --> 00:09:52,003 Dei aulas de culinária para ela, 89 00:09:52,004 --> 00:09:54,573 e acabou ensinando umas coisas ao professor. 90 00:09:54,574 --> 00:09:56,141 Aulas de culinária... Que romântico. 91 00:09:56,142 --> 00:09:58,710 - Você não é psicólogo? - Psiquiatra. 92 00:09:58,711 --> 00:10:00,947 Você disse no telefone que havia um escritório 93 00:10:00,948 --> 00:10:02,707 que eu poderia usar como consultório. 94 00:10:02,708 --> 00:10:05,666 Quero ver os pacientes aqui, para eu ficar com a família. 95 00:10:05,667 --> 00:10:07,730 Que atencioso. 96 00:10:11,404 --> 00:10:14,264 Violet, pode ver para onde Hallie foi? 97 00:10:14,265 --> 00:10:18,397 - Obrigada. - O que está fazendo? 98 00:11:01,409 --> 00:11:03,296 Quando vi as fotos dessa sala, 99 00:11:03,297 --> 00:11:06,412 pensei em você usando como sala de música. 100 00:11:06,413 --> 00:11:08,934 - Você toca instrumentos? - Tocava. 101 00:11:08,935 --> 00:11:12,207 - Violoncelo. Era muito boa. - Por que desistiu? 102 00:11:12,208 --> 00:11:14,413 Esse papel de parede está descascando. 103 00:11:14,414 --> 00:11:17,558 Parece que tem um quadro por baixo. 104 00:11:17,559 --> 00:11:20,587 Os últimos moradores devem ter coberto. 105 00:11:20,588 --> 00:11:23,886 Eram modernos. E, falando deles... 106 00:11:23,887 --> 00:11:27,534 O trabalho pede que eu conte o que houve a eles. 107 00:11:27,535 --> 00:11:30,972 Nossa... Nenhum deles morreu aqui, certo? 108 00:11:30,973 --> 00:11:33,270 Os dois morreram. 109 00:11:33,271 --> 00:11:36,557 Cometeram suicídio. Também vendi a casa a eles. 110 00:11:36,558 --> 00:11:39,993 Era um casal lindo. São coisas da vida, acho. 111 00:11:39,994 --> 00:11:43,146 Isso explica o preço da casa comparado à vizinhança. 112 00:11:43,147 --> 00:11:47,200 Tenho um excelente sítio, mas é no Valle. 113 00:11:47,201 --> 00:11:49,495 Compraria pelo dobro desta casa. 114 00:11:49,496 --> 00:11:51,901 - Certo. - Onde aconteceu? 115 00:11:51,902 --> 00:11:55,602 - No porão. - Vamos comprar. 116 00:12:06,344 --> 00:12:07,844 VENDIDO 117 00:12:11,076 --> 00:12:13,298 Venha, querida. Vamos deitar. 118 00:12:13,299 --> 00:12:16,517 - Deixe isso para amanhã. - Estou preocupada com Violet. 119 00:12:16,518 --> 00:12:18,290 A garotada daqui é diferente. 120 00:12:18,291 --> 00:12:21,142 Não sei se aguenta outro ano sem se enturmar. 121 00:12:21,143 --> 00:12:23,812 Está falando de você? 122 00:12:24,856 --> 00:12:29,213 Esse lugar não lhe assusta? Por causa do que houve... 123 00:12:29,214 --> 00:12:33,257 Só não gosto que a casa valha mais do que pagamos. 124 00:12:33,258 --> 00:12:35,541 Então, não vamos nos atormentar com isso. 125 00:12:35,542 --> 00:12:39,273 É seu conselho profissional? Esquecer tudo? 126 00:12:41,725 --> 00:12:44,468 Deixe-me cuidar de você. 127 00:12:44,469 --> 00:12:49,253 Mudar para essa casa foi o certo a fazer. 128 00:12:49,254 --> 00:12:52,892 Para nós e nossa família. 129 00:12:52,893 --> 00:12:55,040 É uma coisa boa. 130 00:12:55,041 --> 00:12:59,465 Merecemos algo bom depois de tudo que passamos. 131 00:13:04,870 --> 00:13:10,697 Preciso desempacotar umas coisas na cozinha. 132 00:13:14,461 --> 00:13:16,825 Agradeço a tentativa. 133 00:13:19,422 --> 00:13:21,237 Estou tentando, também. 134 00:13:24,003 --> 00:13:27,459 - Tudo bem. - Vai levar algum tempo. 135 00:13:44,757 --> 00:13:47,590 - Então deixei ele fazer. - Chupar seus peitos? 136 00:13:47,591 --> 00:13:49,892 Ficaram insensíveis por dois dias. 137 00:13:50,861 --> 00:13:54,190 É proibido fumar em lugares públicos. 138 00:13:54,191 --> 00:13:56,939 - E fumar prejudica a saúde. - Eu não sabia. 139 00:13:57,841 --> 00:14:00,059 Qual é o seu problema? 140 00:14:00,060 --> 00:14:02,036 As pessoas sentam e comem aqui. 141 00:14:02,037 --> 00:14:03,927 Não me conhece. Por que está fazendo isso? 142 00:14:03,928 --> 00:14:07,296 Depois da avó morrer de câncer, ela leva isso a sério. 143 00:14:07,297 --> 00:14:10,731 - Coma, ou vou acabar com você. - Não. 144 00:14:10,732 --> 00:14:14,250 - Leah, já chega. - Não, quero vê-la comer. 145 00:14:14,251 --> 00:14:15,668 - Coma! - Não! 146 00:14:15,669 --> 00:14:17,497 Ela é só uma pirralha! 147 00:14:18,965 --> 00:14:22,875 Eu mato você! 148 00:14:28,607 --> 00:14:30,491 Você vai morrer aqui. 149 00:14:31,145 --> 00:14:33,456 Quem é você? O que faz aqui? 150 00:14:33,457 --> 00:14:37,351 Adelaide! 151 00:14:38,016 --> 00:14:39,716 Adelaide? 152 00:14:40,356 --> 00:14:41,758 Adelaide... 153 00:14:41,759 --> 00:14:45,760 Pus "Dora, a aventureira" para você assistir. 154 00:14:45,761 --> 00:14:48,108 Quero "Vai Diego Vai". Não gosto dela! 155 00:14:48,109 --> 00:14:50,612 É só um desenho. Nem vai saber diferenciar. 156 00:14:50,613 --> 00:14:52,228 Com licença! 157 00:14:52,229 --> 00:14:54,152 - Oi! - Oi. 158 00:14:54,153 --> 00:14:56,777 Sou Constance, a vizinha aqui do lado. 159 00:14:56,778 --> 00:14:59,504 Essa é minha filha, Adelaide. 160 00:14:59,505 --> 00:15:02,966 - Olá. - Vá para casa, agora. 161 00:15:05,273 --> 00:15:06,954 Ela é um monstrinho. 162 00:15:06,955 --> 00:15:11,077 Eu a amo. Sou boa pessoa, mas pelo amor de Deus! 163 00:15:11,078 --> 00:15:14,568 Se tivessem inventado antes aqueles testes, eu teria... 164 00:15:14,569 --> 00:15:16,624 Como entrou? 165 00:15:16,625 --> 00:15:18,682 Deixou a porta dos fundos aberta. 166 00:15:18,683 --> 00:15:22,369 Mas Addy sempre acha um jeito de entrar. 167 00:15:22,370 --> 00:15:27,608 Ela tem raiva dessa casa por algum motivo. 168 00:15:27,609 --> 00:15:30,704 - Que porcelanas adoráveis! - Obrigada. 169 00:15:30,705 --> 00:15:33,208 - Tem cachorro? - Tenho. 170 00:15:33,209 --> 00:15:35,441 Eu tenho um canil fora de casa. 171 00:15:35,442 --> 00:15:38,060 - Cuido de alguns cãezinhos. - Legal. 172 00:15:38,061 --> 00:15:40,076 Prefiro os de sangue-puro. 173 00:15:40,077 --> 00:15:43,185 Adoro a beleza deles, 174 00:15:43,186 --> 00:15:48,637 mas sempre tem espaço para vira-latas. 175 00:15:56,009 --> 00:16:00,497 Olhe esses brincos! São diamantes mesmo? 176 00:16:00,498 --> 00:16:03,283 - Não uma porcaria falsa? - Não. 177 00:16:03,284 --> 00:16:05,761 Eu tinha diamantes assim. 178 00:16:05,762 --> 00:16:09,094 Um par para cada dia da semana. 179 00:16:09,095 --> 00:16:12,004 - O seu marido que deu? - Foi. 180 00:16:12,005 --> 00:16:15,655 Eles sempre dão enquanto é jovem e bonita. 181 00:16:17,546 --> 00:16:19,484 Você é do sul? 182 00:16:19,485 --> 00:16:21,616 Virginia. 183 00:16:21,617 --> 00:16:24,821 Nascida e criada no velho domínio. 184 00:16:24,822 --> 00:16:26,834 Obrigada por notar. 185 00:16:26,835 --> 00:16:29,905 Eu vim para cá para virar estrela de cinema. 186 00:16:29,906 --> 00:16:32,413 Fiz teste e tudo mais. 187 00:16:32,414 --> 00:16:36,078 Mas nudez era o que interessava naquela época. 188 00:16:36,079 --> 00:16:38,846 A moral estava começando a se destruir, 189 00:16:38,847 --> 00:16:41,927 e eu não queria mostrar meu pasto verde 190 00:16:41,928 --> 00:16:46,323 na telona para mulheres homens e crianças. 191 00:16:46,324 --> 00:16:51,070 Então peguei aquela borboletinha que era aquele sonho 192 00:16:51,071 --> 00:16:53,742 e a pus em um jarro na estante. 193 00:16:53,743 --> 00:16:57,930 Logo depois, nasceu a mongoloide, 194 00:16:57,931 --> 00:17:00,700 e, claro, eu não podia mais trabalhar. 195 00:17:01,646 --> 00:17:04,139 Foi muito bom conhecê-la. 196 00:17:05,840 --> 00:17:09,035 É que não estava preparada para receber ninguém. 197 00:17:09,036 --> 00:17:10,836 Já estou indo. 198 00:17:11,559 --> 00:17:13,412 Trouxe isso para você. 199 00:17:14,435 --> 00:17:17,922 - Um presentinho. - Obrigada. 200 00:17:17,923 --> 00:17:21,032 Addy queria fazer uma torta para você, 201 00:17:21,033 --> 00:17:25,271 mas ela cospe na comida, então achei melhor trazer isso. 202 00:17:25,272 --> 00:17:27,845 Para se livrar do mau-olhado. 203 00:17:29,204 --> 00:17:34,639 - Não recordo seu nome. - Não tive a chance de falar. 204 00:17:34,640 --> 00:17:37,095 - É Vivien Harmon. - Enfim... 205 00:17:37,749 --> 00:17:40,378 Relaxe e aproveite. 206 00:17:40,379 --> 00:17:42,957 Fale, se precisar de ajuda com o cãozinho. 207 00:17:42,958 --> 00:17:44,703 Pode deixar. 208 00:17:44,704 --> 00:17:47,227 Que bom que vai se livrar do papel de parede. 209 00:17:47,228 --> 00:17:50,059 Pensei que os gays fossem mais elegantes. 210 00:17:55,800 --> 00:17:57,326 É salva, 211 00:17:57,327 --> 00:18:01,202 para limpar a casa dos espíritos. 212 00:18:01,203 --> 00:18:04,545 Aqui há muitas memórias ruins. 213 00:18:44,246 --> 00:18:45,768 O que houve? 214 00:18:45,769 --> 00:18:48,502 Você está bem? 215 00:18:50,204 --> 00:18:53,516 Os caras eram bem pervertidos. 216 00:18:53,517 --> 00:18:55,391 - Quer experimentar? - Não é engraçado. 217 00:18:55,392 --> 00:18:58,201 Você ficaria bem naquilo. 218 00:18:58,202 --> 00:18:59,857 O que houve? 219 00:18:59,858 --> 00:19:01,271 Puta merda! 220 00:19:01,272 --> 00:19:05,286 Jogue isso fora. Vamos descer. Vamos. 221 00:19:05,287 --> 00:19:07,806 Cuidado com os degraus. 222 00:19:12,347 --> 00:19:18,347 Tate, essas fantasias começaram há 2, 3 anos? 223 00:19:18,348 --> 00:19:21,533 Há 2 anos. São sempre as mesmas. 224 00:19:21,534 --> 00:19:23,986 - Começa do mesmo jeito. - Como? Conte. 225 00:19:23,987 --> 00:19:26,579 Estou preparado para a nobre guerra. 226 00:19:29,838 --> 00:19:33,881 Estou calmo, sei o segredo, sei o que está vindo 227 00:19:33,882 --> 00:19:36,300 e que ninguém pode me impedir, nem mesmo eu. 228 00:19:36,301 --> 00:19:39,770 Vai atrás das pessoas que foram más com você? 229 00:19:39,771 --> 00:19:42,981 Mato pessoas que gosto. 230 00:19:50,380 --> 00:19:53,326 Posso ajudá-lo? 231 00:19:53,327 --> 00:19:54,823 Alguns imploram pela vida. 232 00:19:54,824 --> 00:19:56,884 Eu não fico triste. Não sinto nada. 233 00:19:56,885 --> 00:19:58,772 Vivemos em um mundo podre. 234 00:19:58,773 --> 00:20:01,219 Uma merda de um mundo podre. 235 00:20:01,220 --> 00:20:03,454 Honestamente, acho que ajudo as pessoas 236 00:20:03,455 --> 00:20:08,097 a saírem da merda, do mijo e do vômito que estão nas ruas. 237 00:20:08,098 --> 00:20:13,876 Estou ajudando a irem para um lugar limpo e gentil. 238 00:20:13,877 --> 00:20:17,539 E tem todo aquele sangue. 239 00:20:17,540 --> 00:20:20,102 Eu me perco nele. 240 00:20:20,103 --> 00:20:21,901 Os indianos acreditavam 241 00:20:21,902 --> 00:20:23,883 que os maus espíritos ficavam no sangue. 242 00:20:23,884 --> 00:20:28,135 E se cortavam em cerimônias, a fim de libertá-los. 243 00:20:28,136 --> 00:20:31,488 Era inteligente. 244 00:20:31,489 --> 00:20:35,701 Muito inteligente. Aprecio disso. 245 00:20:37,120 --> 00:20:39,185 Acha que sou louco? 246 00:20:39,186 --> 00:20:42,429 Não, acho você criativo. 247 00:20:42,430 --> 00:20:44,906 E que guarda muita dor que não aguenta. 248 00:20:44,907 --> 00:20:47,080 Minha mãe deve estar preocupada comigo, não? 249 00:20:47,081 --> 00:20:49,595 - Tenho certeza que sim. - Ela é boqueteira. 250 00:20:49,596 --> 00:20:51,263 Literalmente, uma boqueteira. 251 00:20:51,264 --> 00:20:53,590 Ela chupava o vizinho o tempo todo. 252 00:20:53,591 --> 00:20:55,771 Meu pai descobriu e foi embora. 253 00:20:55,772 --> 00:20:58,086 Ele me deixou sozinho com uma boqueteira. 254 00:20:58,087 --> 00:21:00,234 Pode imaginar? Que doentio. 255 00:21:00,235 --> 00:21:03,185 - Já ouvi coisas piores. - Legal. 256 00:21:03,186 --> 00:21:05,707 Pode me contar? Gosto de histórias. 257 00:21:05,708 --> 00:21:09,225 Não posso. 258 00:21:09,226 --> 00:21:14,688 O mundo é um lugar podre. Maldito show de putas. 259 00:21:14,689 --> 00:21:20,503 Tem muita dor, sabe? É muita dor. 260 00:21:21,504 --> 00:21:23,121 Você está fazendo errado. 261 00:21:23,122 --> 00:21:25,151 Se quiser se matar, corte na vertical. 262 00:21:25,152 --> 00:21:27,934 Não conseguem costurar. 263 00:21:27,935 --> 00:21:30,299 Como entrou aqui? 264 00:21:30,300 --> 00:21:35,522 Se está tentando se matar, é bom trancar a porta. 265 00:22:21,294 --> 00:22:23,366 O que está fazendo? 266 00:22:25,136 --> 00:22:27,104 Estou sonhando? 267 00:22:35,972 --> 00:22:37,406 Posso ajudá-la? 268 00:22:37,407 --> 00:22:40,008 Sou Moira O'Hara, a governanta. 269 00:22:41,477 --> 00:22:43,712 Não sabia que a casa tinha governanta. 270 00:22:43,713 --> 00:22:45,313 Por que está pendurando seus lençóis, 271 00:22:45,314 --> 00:22:47,382 se há uma secadora funcionando lá dentro? 272 00:22:47,383 --> 00:22:50,051 Não gosto dos produtos químicos nos amaciantes de roupa, 273 00:22:50,052 --> 00:22:52,887 por isso prefiro deixá-los macios naturalmente. 274 00:22:52,888 --> 00:22:54,990 Trabalho de segunda a quinta-feira. 275 00:22:54,991 --> 00:22:57,259 Na Ação de Graças também, exceto no Natal. 276 00:22:57,260 --> 00:22:59,495 Esse era o acordo com os antigos moradores. 277 00:22:59,496 --> 00:23:03,365 Desculpe, mas não precisamos de uma governanta. 278 00:23:04,502 --> 00:23:06,903 O que está usando para limpar o assoalho? 279 00:23:06,904 --> 00:23:09,037 - Óleo de peroba. - Essa não... 280 00:23:09,038 --> 00:23:12,142 Use vinagre branco. O óleo estraga a madeira. 281 00:23:12,143 --> 00:23:14,909 Prefiro desse jeito. É mais natural. 282 00:23:14,910 --> 00:23:17,112 Já teve uma casa antiga como essa, antes? 283 00:23:17,113 --> 00:23:19,848 - Não. - Ela tem sentimentos. 284 00:23:19,849 --> 00:23:22,617 Se maltratá-la, vai se arrepender. 285 00:23:22,618 --> 00:23:24,185 Posso entrar? 286 00:23:24,186 --> 00:23:27,187 Meu táxi já foi, e gostaria de chamar outro. 287 00:23:27,188 --> 00:23:29,524 Então você trabalhou para os antigos moradores? 288 00:23:29,525 --> 00:23:31,526 Sou a governanta daqui há anos. 289 00:23:31,527 --> 00:23:33,361 Eles vêm e vão, mas eu continuo. 290 00:23:33,362 --> 00:23:36,864 Eram bons garotos, os anteriores a vocês. 291 00:23:36,865 --> 00:23:38,699 Eu encontrei os corpos. 292 00:23:38,700 --> 00:23:41,736 O que houve? Odeio fofoca, mas... 293 00:23:41,737 --> 00:23:44,238 Eles brigavam demais... 294 00:23:44,239 --> 00:23:45,673 Por dinheiro, acho. 295 00:23:45,674 --> 00:23:49,243 Mas quem adivinharia que essa tragédia ocorreria? 296 00:23:49,244 --> 00:23:51,612 Às vezes, as pessoas simplesmente enlouquecem. 297 00:23:53,324 --> 00:23:55,316 Eu limpei a bagunça. 298 00:23:56,117 --> 00:23:57,852 Não imagina como foi. 299 00:24:00,139 --> 00:24:02,991 Posso fazer uma pergunta pessoal? 300 00:24:02,992 --> 00:24:05,894 Não se cansa de limpar a bagunça dos outros? 301 00:24:05,895 --> 00:24:08,496 Somos mulheres, é isso que fazemos. 302 00:24:08,497 --> 00:24:11,532 - Mas eu ganho para isso. - É verdade. 303 00:24:12,768 --> 00:24:16,570 Esse é meu marido, Ben. Ben, essa é a Moira O'Hara. 304 00:24:16,571 --> 00:24:19,840 Ela era a governanta dos antigos moradores. 305 00:24:21,877 --> 00:24:23,611 Prazer em conhecê-la. 306 00:24:24,412 --> 00:24:26,347 Meu táxi chegou. 307 00:24:26,348 --> 00:24:28,516 Preciso usar o banheiro antes, se não se importam. 308 00:24:28,517 --> 00:24:30,017 Tudo bem. 309 00:24:33,823 --> 00:24:35,491 O que achou? 310 00:24:36,192 --> 00:24:38,294 O quê? Quer contratá-la? 311 00:24:38,295 --> 00:24:40,664 Sim, ela é meio esquisita, 312 00:24:40,665 --> 00:24:43,668 mas parece ser honesta e conhece a casa muito bem. 313 00:24:43,669 --> 00:24:46,271 Sinto que ela seria de grande ajuda. 314 00:24:48,606 --> 00:24:51,174 - Pode começar amanhã? - Na quinta é melhor. 315 00:24:51,175 --> 00:24:53,576 - Mas posso vir. - Certo. 316 00:24:53,577 --> 00:24:56,847 Moira, não precisa usar o uniforme de governanta. 317 00:24:56,848 --> 00:24:58,682 Pode usar as suas próprias roupas. 318 00:24:58,683 --> 00:25:01,869 Não gosto de limpar usando minhas roupas. 319 00:25:06,624 --> 00:25:09,759 - O quê? - Nada, é só que... 320 00:25:10,960 --> 00:25:14,131 Você sempre me surpreende. Gosto disso. 321 00:25:30,379 --> 00:25:32,613 Precisa me perdoar um dia. 322 00:25:39,538 --> 00:25:42,174 - Importa-se se eu gravar? - Não. 323 00:25:42,175 --> 00:25:45,343 - Está tomando os remédios? - Estou. 324 00:25:45,344 --> 00:25:46,844 Algum efeito colateral? 325 00:25:46,845 --> 00:25:49,414 Eu tomava à noite, mas me deixavam acordado. 326 00:25:49,415 --> 00:25:52,283 - E o que você fez? - Comecei a tomar de manhã. 327 00:25:52,284 --> 00:25:54,619 Sensibilidade à luz é comum. 328 00:25:54,620 --> 00:25:56,689 Talvez... Acho que é isso. 329 00:25:56,690 --> 00:25:58,490 Quando eu estava na faculdade, 330 00:25:58,491 --> 00:26:01,994 trouxeram um inquiridor da CIA para identificar um mentiroso. 331 00:26:01,995 --> 00:26:06,031 Ele tinha 1,80m de altura, cara de malvadão. 332 00:26:06,032 --> 00:26:07,904 Ele devia ser ótimo, 333 00:26:07,905 --> 00:26:10,895 porque eu ficaria aterrorizado em mentir para ele. 334 00:26:14,273 --> 00:26:15,673 Acha que estou mentindo? 335 00:26:15,674 --> 00:26:18,809 Sensibilidade à luz não é efeito colateral, Tate. 336 00:26:18,810 --> 00:26:20,390 Então mentiu para mim. 337 00:26:20,391 --> 00:26:24,147 Preciso saber se fantasia mesmo em matar seus colegas. 338 00:26:24,148 --> 00:26:26,082 Se for mesmo um perigo para a sociedade, 339 00:26:26,083 --> 00:26:29,052 a lei diz que eu devo denunciá-lo para a polícia. 340 00:26:29,053 --> 00:26:31,823 - Ligou para eles? - Ainda não. 341 00:26:31,824 --> 00:26:33,530 Já tratei psicóticos antes, 342 00:26:33,531 --> 00:26:36,753 e pessoas com combinação certa de desequilíbrio químico 343 00:26:36,754 --> 00:26:40,875 e danos psicológicos que não podem ser tratados. 344 00:26:43,771 --> 00:26:46,139 Acha que sou assim? 345 00:26:46,140 --> 00:26:49,108 - Acha que não posso melhorar? - Você? Está brincando? 346 00:26:49,109 --> 00:26:51,110 Você não tem jeito. 347 00:26:52,379 --> 00:26:55,816 Todos podem melhorar, Tate. Todos. 348 00:26:55,817 --> 00:26:57,316 Você só está com medo. 349 00:26:57,317 --> 00:27:00,985 O porquê, não tenho certeza. Talvez pela rejeição. 350 00:27:00,986 --> 00:27:03,988 Certamente pelo que seu pai fez para você. 351 00:27:03,989 --> 00:27:06,624 Fiquei com medo que meu pau não funcionasse. 352 00:27:06,625 --> 00:27:08,393 O quê? 353 00:27:08,394 --> 00:27:10,950 Por isso não tomei os remédios. 354 00:27:10,951 --> 00:27:14,232 Fiquei com medo que meu pau não funcionasse... 355 00:27:14,233 --> 00:27:16,501 Porque conheci uma pessoa. 356 00:27:18,272 --> 00:27:20,373 Esse aqui eu fiz quando meu pai me deixou. 357 00:27:20,374 --> 00:27:22,274 Tinha uns 10 anos, acho. 358 00:27:23,075 --> 00:27:25,616 Semana passada, primeiro dia na nova escola. 359 00:27:25,617 --> 00:27:27,699 - Foi uma droga. - A Westfield, não? 360 00:27:27,700 --> 00:27:30,349 É uma droga. Fui expulso de lá. 361 00:27:30,350 --> 00:27:32,784 Odeio aqui. Odeio todo mundo. 362 00:27:32,785 --> 00:27:34,820 Todos esses riquinhos com estilo idiota. 363 00:27:34,821 --> 00:27:37,756 No leste era muito melhor. O clima era bom. 364 00:27:37,757 --> 00:27:40,225 - Adoro quando as folhas mudam. - Eu também! 365 00:27:41,694 --> 00:27:44,663 - Por que se mudou para cá? - Meu pai teve um caso. 366 00:27:44,664 --> 00:27:46,798 Minha mãe, literalmente, pegou ele no flagra. 367 00:27:46,799 --> 00:27:48,934 Isso é horrível. 368 00:27:48,935 --> 00:27:51,870 Se você ama alguém, nunca deve magoá-la. 369 00:27:51,871 --> 00:27:53,739 - Nunca. - Não é? Eu sei. 370 00:27:53,740 --> 00:27:56,053 E a pior parte é que, seis meses antes, 371 00:27:56,054 --> 00:27:58,612 minha mãe teve um aborto muito feio. 372 00:27:58,613 --> 00:28:00,147 O bebê tinha sete meses, 373 00:28:00,148 --> 00:28:02,048 e fizemos um funeral macabro. 374 00:28:02,049 --> 00:28:04,050 Já viu caixão de bebê? 375 00:28:13,561 --> 00:28:15,462 Sinto muito. 376 00:28:19,299 --> 00:28:21,600 Por que está vendo meu pai? 377 00:28:21,601 --> 00:28:24,503 Não pergunte, se já sabe a resposta. 378 00:28:24,504 --> 00:28:26,471 Você é mais esperta. 379 00:28:29,075 --> 00:28:30,609 Quer ouvir Morrissey? 380 00:28:30,610 --> 00:28:34,516 Ele é legal, irritado e odeia todos e tudo. 381 00:28:34,517 --> 00:28:37,815 - Não lembra Kurt Cobain? - O que faz aqui? 382 00:28:37,816 --> 00:28:39,283 Ouvindo música, pai. 383 00:28:39,284 --> 00:28:40,708 Precisa sair, Tate. Sinto muito. 384 00:28:40,709 --> 00:28:43,310 Ele não devia estar aqui, e acho que já sabia. 385 00:28:47,058 --> 00:28:49,292 Do que achou que eu tinha medo? 386 00:28:49,293 --> 00:28:52,260 Medo ou rejeição? 387 00:28:56,667 --> 00:28:58,468 Fique longe dele. 388 00:28:58,469 --> 00:29:00,436 - Pai, nada... - Obedeça! 389 00:29:00,437 --> 00:29:04,675 Não! 390 00:29:07,368 --> 00:29:09,936 Querida, viu o barbeador? 391 00:29:43,070 --> 00:29:44,871 Sua família corre perigo! 392 00:30:14,630 --> 00:30:16,197 O que está fazendo? 393 00:30:17,700 --> 00:30:20,402 Por que está na minha casa? 394 00:30:25,845 --> 00:30:29,749 Quero você fora. Entendeu? 395 00:30:29,750 --> 00:30:31,584 - Posso fumar aqui? - Não. 396 00:30:31,585 --> 00:30:33,553 Adelaide, responda. 397 00:30:33,554 --> 00:30:36,256 Posso pegar seu cãozinho? 398 00:30:36,257 --> 00:30:38,719 Não, Adelaide. Quero você fora de casa. 399 00:30:38,720 --> 00:30:40,136 Quero que pare de entrar, 400 00:30:40,137 --> 00:30:42,640 abrir as coisas e me dizer que vou morrer. 401 00:30:42,641 --> 00:30:46,878 - Ela disse isso? - Ela diz para todos. 402 00:30:47,669 --> 00:30:49,405 Peça desculpas, Addy. 403 00:30:49,406 --> 00:30:51,269 - Não, foram eles! - Eles quem? 404 00:30:51,270 --> 00:30:53,004 Os gêmeos. 405 00:30:54,509 --> 00:30:57,944 Posso pegar seu cãozinho? 406 00:30:57,945 --> 00:30:59,746 Adelaide, escute... 407 00:30:59,747 --> 00:31:02,315 Pare de entrar aqui sem permissão. 408 00:31:02,316 --> 00:31:04,750 - Fui clara? - Vivien. 409 00:31:04,751 --> 00:31:07,285 - Foi. - Obrigada. 410 00:31:09,555 --> 00:31:11,456 Hora de irmos, Addy. 411 00:31:16,261 --> 00:31:18,662 - Hallie! - Você está bem? 412 00:31:18,663 --> 00:31:21,365 Ela não devia ter feito isso. 413 00:31:24,170 --> 00:31:26,738 Desculpe por tudo. 414 00:31:29,208 --> 00:31:32,309 Se tocar na minha filha outra vez, 415 00:31:32,310 --> 00:31:34,679 vou quebrar esses seus braços. 416 00:31:36,142 --> 00:31:39,111 Não! Não tenho evidências de violência no passado. 417 00:31:39,112 --> 00:31:41,280 Não tenho o histórico dele. 418 00:31:41,281 --> 00:31:43,649 Não me transfira outra vez! 419 00:31:43,650 --> 00:31:45,718 Quero reportar um paciente adolescente, 420 00:31:45,719 --> 00:31:47,587 que acredito que possa ser perigoso. 421 00:31:47,588 --> 00:31:50,390 Sim, espero. 422 00:31:50,391 --> 00:31:52,659 Fala sério. 423 00:32:00,340 --> 00:32:03,175 - Posso limpar aqui? - Não é uma boa hora, Moira. 424 00:32:05,345 --> 00:32:10,149 É quinta-feira. Saio em 20 minutos. 425 00:32:10,150 --> 00:32:12,718 Se eu não limpar, vai ficar sujo até segunda. 426 00:32:21,896 --> 00:32:23,297 Estou distraindo você? 427 00:32:32,340 --> 00:32:34,675 Por que não me toca um pouquinho? 428 00:32:34,676 --> 00:32:37,078 - Saia. - Do que tem medo? 429 00:32:38,180 --> 00:32:40,748 Sua esposa não está em casa. 430 00:32:40,749 --> 00:32:43,417 Deve estar na aula de pilates. 431 00:32:45,587 --> 00:32:47,421 Não vou contar a ela. 432 00:32:49,658 --> 00:32:53,795 Não contei quando você me viu brincando. 433 00:32:53,796 --> 00:32:55,463 Por favor, saia. 434 00:32:56,932 --> 00:33:00,300 - Você se tocou depois? - Por favor, saia. 435 00:33:00,301 --> 00:33:05,305 Tocou. Faça de novo. 436 00:33:05,306 --> 00:33:06,906 Mostre. 437 00:33:08,176 --> 00:33:09,909 Merda. 438 00:33:13,213 --> 00:33:17,649 Violet! Violet! Droga! 439 00:33:20,103 --> 00:33:21,870 - Não tenho medo de você! - Devia ter! 440 00:33:26,292 --> 00:33:28,493 Porrada! Porrada! 441 00:33:37,337 --> 00:33:38,837 Ela me queimou! 442 00:33:47,051 --> 00:33:48,652 Na minha opinião profissional, 443 00:33:48,653 --> 00:33:52,523 quem pintou isso tinha sérios problemas psicológicos. 444 00:33:53,359 --> 00:33:55,192 Pensei que tinha um paciente. 445 00:33:55,193 --> 00:33:57,414 Eles já foram. Quer ajuda para limpar? 446 00:33:57,415 --> 00:34:01,832 Quero. Obrigada. 447 00:34:01,833 --> 00:34:03,570 Isso não a assusta? 448 00:34:03,571 --> 00:34:08,805 Alguma coisa nelas me conforta. 449 00:34:08,806 --> 00:34:10,606 Meu professor falou 450 00:34:10,607 --> 00:34:13,009 que pessoas contam histórias para lidar com seus medos. 451 00:34:13,010 --> 00:34:14,513 Artes e mitos foram criados 452 00:34:14,514 --> 00:34:17,080 para nos dar controle de coisas que nos assustam. 453 00:34:17,081 --> 00:34:19,080 Para o medo da morte, há a reencarnação. 454 00:34:19,081 --> 00:34:23,150 Para o mal, há um Deus que manda quem é ruim para o inferno. 455 00:34:23,151 --> 00:34:25,905 Gosto de não ter que pensar enquanto componho. 456 00:34:26,922 --> 00:34:28,346 Certo. 457 00:34:32,595 --> 00:34:35,697 Sempre a achei mais bonita assim. 458 00:34:35,698 --> 00:34:38,833 Sem maquiagem, com o cabelo bagunçado... 459 00:34:38,834 --> 00:34:40,676 Meio suada. 460 00:34:40,677 --> 00:34:42,736 Estou velha. 461 00:34:42,737 --> 00:34:44,267 Pare! 462 00:34:45,875 --> 00:34:48,209 Você é linda. 463 00:34:48,210 --> 00:34:49,836 De verdade. 464 00:34:54,727 --> 00:34:56,217 Não. 465 00:34:56,887 --> 00:35:00,022 - Violet chega em uma hora. - Não, Ben! 466 00:35:00,023 --> 00:35:02,658 - Vamos, querida! - Ben, não. 467 00:35:05,695 --> 00:35:07,795 Desculpe, mas... 468 00:35:14,339 --> 00:35:16,340 Por quanto tempo, Viv? 469 00:35:16,341 --> 00:35:19,142 Por quanto tempo vai me punir? 470 00:35:19,143 --> 00:35:22,251 Não estou lhe punindo, seu panaca narcisista. 471 00:35:22,252 --> 00:35:25,540 Estou pensando em como poderei perdoá-lo 472 00:35:25,541 --> 00:35:28,583 por ter transado com uma das suas alunas. 473 00:35:28,584 --> 00:35:30,721 Quer que eu transe com você? 474 00:35:30,722 --> 00:35:33,357 Não consigo nem olhar para você 475 00:35:33,358 --> 00:35:38,215 sem imaginar você trepando com ela na nossa cama! 476 00:35:38,216 --> 00:35:39,877 Fiz merda! 477 00:35:39,878 --> 00:35:42,900 Quantas vezes vou precisar pedir desculpas? 478 00:35:42,901 --> 00:35:45,036 Eu também estava magoado. 479 00:35:45,037 --> 00:35:47,072 Desculpe. 480 00:35:47,073 --> 00:35:50,890 A vida que crescia dentro de você morreu 481 00:35:50,891 --> 00:35:53,678 e você teve que carregá-la na sua barriga? 482 00:35:53,679 --> 00:35:55,970 O cadáver do nosso filho? 483 00:35:55,971 --> 00:36:00,352 Entrou em trabalho de parto para ter nosso filho morto? 484 00:36:00,353 --> 00:36:02,520 Meu filho também morreu. 485 00:36:02,521 --> 00:36:04,155 Meu bebê também morreu! 486 00:36:04,156 --> 00:36:08,216 E se consolou na boceta de uma garota de 21 anos! 487 00:36:08,217 --> 00:36:12,064 Posso mostrar quantos homens traem após um aborto. 488 00:36:12,065 --> 00:36:13,550 Eu estava ao seu lado. 489 00:36:13,551 --> 00:36:16,391 Fui paciente, compreensivo e carinhoso. 490 00:36:16,392 --> 00:36:19,302 Pus seus sentimentos em primeiro lugar. 491 00:36:20,137 --> 00:36:23,556 Que herói! 492 00:36:25,976 --> 00:36:28,980 Nem sei como falar isso sem parecer babaca. 493 00:36:28,981 --> 00:36:31,259 Fale de uma vez! 494 00:36:31,260 --> 00:36:33,307 Isso nunca impediu você antes. 495 00:36:33,308 --> 00:36:36,888 Se está com tanta raiva, por que não diz? 496 00:36:36,889 --> 00:36:38,366 Os seis meses de terapia 497 00:36:38,367 --> 00:36:43,166 com suas desculpas e choros foram uma besteira. 498 00:36:43,167 --> 00:36:46,064 Então, por favor, me diga o que sente. 499 00:36:46,065 --> 00:36:47,969 Você comprou um cachorro. 500 00:36:48,934 --> 00:36:52,703 Eu precisava de você e você comprou um cachorro. 501 00:36:52,704 --> 00:36:56,540 Deveria me abraçar de noite, e não um cachorro! 502 00:36:56,541 --> 00:36:58,917 - Eu precisava de você! - Precisava de mim? 503 00:36:58,918 --> 00:37:03,770 Foi vingança, por eu não estar ao seu lado? 504 00:37:03,771 --> 00:37:05,582 Agora eu entendi! 505 00:37:05,583 --> 00:37:09,186 Não transávamos havia quase um ano. 506 00:37:09,187 --> 00:37:11,272 Acha que eu não sei? 507 00:37:11,273 --> 00:37:15,002 20 de outubro. Fizemos um sexo maravilhoso. 508 00:37:15,003 --> 00:37:19,951 Foi romântico, sensual e até um pouco esquisito. 509 00:37:23,537 --> 00:37:26,272 Eu amo você. 510 00:37:26,273 --> 00:37:29,073 Vim para o outro lado do país por você. 511 00:37:29,074 --> 00:37:32,044 Porque a única coisa que tenho medo 512 00:37:32,045 --> 00:37:35,635 é de perder você e a nossa família. 513 00:37:36,749 --> 00:37:39,884 Uma coisa terrível aconteceu com a gente, 514 00:37:39,885 --> 00:37:43,851 e não soubemos lidar com isso. 515 00:37:43,852 --> 00:37:49,852 Mas esse lugar é nossa segunda chance, Viv. 516 00:37:50,706 --> 00:37:52,897 Nossa segunda chance. 517 00:37:54,733 --> 00:37:56,314 Mas, eu... 518 00:37:57,302 --> 00:38:02,731 Preciso saber se você também quer. 519 00:38:04,010 --> 00:38:05,678 Fale, querida. 520 00:38:08,141 --> 00:38:09,812 O que está fazendo? 521 00:38:10,884 --> 00:38:12,284 Viv... 522 00:38:13,538 --> 00:38:15,748 - O que está fazendo? - Não! 523 00:38:32,235 --> 00:38:33,923 Vamos ser felizes aqui. 524 00:38:36,868 --> 00:38:39,202 Aqui está, Hallie. 525 00:38:39,203 --> 00:38:41,600 Boa menina. Oi! 526 00:38:43,007 --> 00:38:44,692 Ei, volte aqui. 527 00:38:45,691 --> 00:38:48,294 - O que houve com seu rosto? - Eu caí. 528 00:38:49,116 --> 00:38:51,267 Venha aqui. Sente. 529 00:38:51,268 --> 00:38:54,476 - Menino ou menina? - Meninas. Três. 530 00:38:54,477 --> 00:38:56,852 Espero que estejam piores. 531 00:38:56,853 --> 00:38:59,467 - Sabe o nome delas? - Não vou denunciar. 532 00:38:59,468 --> 00:39:02,061 Se quiser, podemos mudá-la de escola. 533 00:39:02,062 --> 00:39:05,822 Tem boas escolas particulares por aqui. 534 00:39:05,823 --> 00:39:08,126 Não vou fugir. Não tenho medo delas. 535 00:39:08,127 --> 00:39:10,434 Você não tem medo de nada. 536 00:39:10,435 --> 00:39:12,516 Como quando era criança 537 00:39:12,517 --> 00:39:15,356 e pediu para eu buscá-la na festa do pijama, 538 00:39:15,357 --> 00:39:18,646 porque as meninas queriam dormir de luz acesa. 539 00:39:18,647 --> 00:39:21,333 Sei que não está fácil para você. 540 00:39:21,334 --> 00:39:23,205 Com a mudança, e... 541 00:39:24,634 --> 00:39:27,219 Seu pai e eu não temos sido boas companhias. 542 00:39:27,220 --> 00:39:29,702 Por que não se separam, se são tão infelizes? 543 00:39:29,703 --> 00:39:31,584 Ainda nos amamos. 544 00:39:31,585 --> 00:39:34,709 Então fui enganada. Pensei que se odiassem. 545 00:39:34,710 --> 00:39:36,563 Ou que você o odiasse. 546 00:39:36,564 --> 00:39:38,641 Não culpo você. Ele foi um merda. 547 00:39:40,123 --> 00:39:41,569 Desculpe. 548 00:39:42,318 --> 00:39:45,376 Tudo bem. Ele foi um merda. 549 00:39:46,074 --> 00:39:48,605 Mas temos muita história. 550 00:39:48,606 --> 00:39:51,120 Já passamos por muita coisa. 551 00:39:54,115 --> 00:39:55,782 Acho que precisamos um do outro. 552 00:39:57,617 --> 00:39:59,452 Do que tem medo? 553 00:39:59,453 --> 00:40:02,955 Disse que não tenho medo, então o que lhe dá medo? 554 00:40:02,956 --> 00:40:07,326 Ultimamente? Tudo. 555 00:40:10,263 --> 00:40:12,699 A vida nos deixa assim. 556 00:40:13,467 --> 00:40:15,302 Odeio ela! Quero matá-la! 557 00:40:15,303 --> 00:40:16,740 Então mate! 558 00:40:16,741 --> 00:40:21,674 Menos uma adolescente vadia é um bem à sociedade. 559 00:40:21,675 --> 00:40:24,277 Quer que a deixe em paz? Pare de infernizar sua vida? 560 00:40:24,278 --> 00:40:26,245 Além de matá-la, só há uma solução. 561 00:40:26,246 --> 00:40:28,514 Assuste-a. Faça-a ficar com medo de você. 562 00:40:28,515 --> 00:40:29,949 É o único jeito pará-la. 563 00:40:29,950 --> 00:40:31,417 - Como? - É simples. 564 00:40:31,418 --> 00:40:32,818 É só chegar nela e dizer... 565 00:40:32,819 --> 00:40:35,442 O negócio é o seguinte. Quero que pare de encher. 566 00:40:35,443 --> 00:40:36,943 Tenho o que você quer. Drogas. 567 00:40:36,944 --> 00:40:39,291 Venha até minha casa para uma amostra grátis. 568 00:40:39,292 --> 00:40:42,628 Sou traficante das boas. Eu tenho o melhor que há. 569 00:40:42,629 --> 00:40:44,830 Ela é viciada em cocaína. Não tenho nenhuma. 570 00:40:44,831 --> 00:40:46,898 Não precisa. É só fazê-la vir aqui. 571 00:40:46,899 --> 00:40:49,000 Depois disso, sairá sem nada e assustada. 572 00:40:49,001 --> 00:40:52,004 E garanto: nunca mais será incomodada por ela. 573 00:40:52,671 --> 00:40:55,874 - Como vou assustá-la? - É aí que eu entro. 574 00:41:12,291 --> 00:41:13,759 Sexy. 575 00:41:15,895 --> 00:41:18,163 Eu disse para jogar isso. 576 00:41:18,164 --> 00:41:19,898 Não está falando? 577 00:41:22,034 --> 00:41:24,402 Ganhou pontos por criatividade. 578 00:41:24,403 --> 00:41:26,404 Estávamos bem fogosos essa tarde. 579 00:41:28,973 --> 00:41:31,374 Quer outra vez, não é? 580 00:41:32,142 --> 00:41:33,642 Posso ser excêntrica. 581 00:42:20,098 --> 00:42:22,365 Agora não é o momento. 582 00:42:25,563 --> 00:42:27,098 Aproveite a casa. 583 00:42:30,302 --> 00:42:31,770 Volte para a cama. 584 00:42:54,895 --> 00:42:56,362 Eu amo você. 585 00:42:57,030 --> 00:42:58,465 Também amo você. 586 00:43:05,866 --> 00:43:08,157 - O que tem aqui embaixo? - Meu esconderijo. 587 00:43:08,158 --> 00:43:10,237 Meus pais revistam meu quarto. 588 00:43:10,238 --> 00:43:12,840 - Se estiver me zoando... - É só o porão. 589 00:43:12,841 --> 00:43:16,110 Melhor lugar para esconder. Esse é dos bons, também. 590 00:43:16,111 --> 00:43:18,412 Toda a cocaína vinda da América Central 591 00:43:18,413 --> 00:43:21,048 contrabandeada em barcos de Gloucester. 592 00:43:21,049 --> 00:43:23,084 Eu mostrava os peitos para o dono do barco 593 00:43:23,085 --> 00:43:25,219 em troca de um pouco, antes de saírem. 594 00:43:25,220 --> 00:43:28,423 - Onde está? - Virando ali. 595 00:43:33,796 --> 00:43:35,363 À direita. 596 00:43:35,364 --> 00:43:38,233 - Esse lugar é imundo. - Cale a boca. 597 00:43:38,234 --> 00:43:42,036 - Quero minhas drogas. - Continue andando. 598 00:43:43,773 --> 00:43:46,040 Então essa é a vadia da cocaína? 599 00:43:46,041 --> 00:43:47,908 Quem é você? 600 00:43:47,909 --> 00:43:49,375 Apague as luzes. 601 00:43:55,983 --> 00:43:59,620 O que está havendo? 602 00:44:01,790 --> 00:44:04,892 Mate-a! Mate-a! 603 00:44:07,596 --> 00:44:13,596 Sai de cima de mim! 604 00:44:14,370 --> 00:44:15,837 Pare! 605 00:44:18,008 --> 00:44:20,976 Pare, por favor! 606 00:44:29,485 --> 00:44:30,919 Mamãe? 607 00:44:40,295 --> 00:44:42,867 Pode esperar? 608 00:44:42,868 --> 00:44:45,425 - Não vai incomodar de novo. - O que foi aquilo? 609 00:44:45,426 --> 00:44:47,676 O que foi? Ela me acertou no saco e correu. 610 00:44:47,677 --> 00:44:50,424 - Deve ter batido na parede. - Não, vi alguma coisa! 611 00:44:50,425 --> 00:44:53,521 Você está louca. Foi legal. Mostrou para aquela vadia. 612 00:44:54,569 --> 00:44:57,045 Saia daqui! Nunca mais quero vê-lo! 613 00:45:02,687 --> 00:45:05,355 Pensei que não tinha medo de nada! 614 00:45:47,133 --> 00:45:49,369 Quem é você e por que está me seguindo? 615 00:45:49,370 --> 00:45:50,904 Sua família corre perigo! 616 00:45:53,007 --> 00:45:57,044 - O que houve com você? - Bonito, não? 617 00:45:57,045 --> 00:45:59,346 Cobre 70% do meu corpo. 618 00:46:01,816 --> 00:46:06,019 Sou Larry Harvey. E precisam sair da casa. 619 00:46:06,020 --> 00:46:07,621 Poderia mandar prendê-lo. 620 00:46:07,622 --> 00:46:10,991 Ver pela janela dos outros ainda é crime, mesmo em LA. 621 00:46:10,992 --> 00:46:15,765 Não vou ser preso. Tenho câncer cerebral. 622 00:46:15,766 --> 00:46:21,136 - Terminal, inoperável. - Sinto muito. 623 00:46:21,137 --> 00:46:25,641 Não sinta. Só assim me absolveram. 624 00:46:27,611 --> 00:46:30,746 Homicídio triplo. 625 00:46:30,747 --> 00:46:34,483 Morei lá por 6 meses, até começar a ouvir vozes. 626 00:46:34,484 --> 00:46:38,187 Minha esposa achou que era o trabalho duro. 627 00:46:38,188 --> 00:46:42,692 Minha filha, Angie, tinha seis anos. 628 00:46:42,693 --> 00:46:46,662 A mais velha, Margaret, tinha dez. 629 00:46:46,663 --> 00:46:49,698 Ela parecia a mãe. 630 00:46:49,699 --> 00:46:53,601 É engraçado como pode passar de geração. 631 00:46:59,108 --> 00:47:02,210 Eu matei as três. 632 00:47:04,214 --> 00:47:07,516 Lorraine estava doente. Ela tomou um remédio. 633 00:47:07,517 --> 00:47:10,053 Minha esposa foi dormir cedo. 634 00:47:10,054 --> 00:47:15,826 Pus as meninas na cama, e as vozes começaram. 635 00:47:18,963 --> 00:47:21,465 Elas me disseram o que fazer. 636 00:47:22,701 --> 00:47:28,038 Fiz tudo como uma criança obediente. 637 00:48:14,853 --> 00:48:16,987 Não sei como escapei. 638 00:48:18,123 --> 00:48:23,294 Lembro daquela noite, mas é como se fosse um sonho. 639 00:48:23,295 --> 00:48:26,264 Tem ataques de sonambulismo? 640 00:48:27,333 --> 00:48:30,935 Veja meu caso. As semelhanças... 641 00:48:30,936 --> 00:48:33,104 Escute, sou médico. 642 00:48:33,105 --> 00:48:35,173 Podem não tê-lo prendido, 643 00:48:35,174 --> 00:48:37,909 mas posso mandá-lo para um hospício. 644 00:48:37,910 --> 00:48:41,380 E, acredite, farão a prisão parecer um hotel. 645 00:48:41,381 --> 00:48:44,049 Deixe minha família em paz! Ouviu? 646 00:48:44,050 --> 00:48:46,686 Por favor, vocês precisam sair de lá! 647 00:48:46,687 --> 00:48:50,257 - Aquele lugar é amaldiçoado. - Tire as mãos de mim! 648 00:48:51,459 --> 00:48:53,660 Deixe-nos em paz! 649 00:49:10,231 --> 00:49:12,166 Ponha os brincos de volta. 650 00:49:13,581 --> 00:49:16,884 Minha nossa. Quase me matou do coração. 651 00:49:16,885 --> 00:49:21,321 Pertencem à Senhora. A casa é dela, e não sua. 652 00:49:21,322 --> 00:49:27,594 Por que é sempre a vadia velha que tenta dar lição de moral? 653 00:49:28,663 --> 00:49:32,499 Eu ficaria preocupada se fosse você. 654 00:49:32,500 --> 00:49:34,722 Quando as coisas somem, 655 00:49:34,723 --> 00:49:37,985 é sempre culpa da nova empregada. 656 00:49:39,841 --> 00:49:41,375 Se eu fosse você, me mudaria. 657 00:49:45,829 --> 00:49:48,999 Não me faça matar você outra vez. 658 00:50:06,260 --> 00:50:09,495 - Oi. - Oi. 659 00:50:10,033 --> 00:50:13,768 - O que quer jantar? - O que quiser. 660 00:50:13,932 --> 00:50:16,834 Acho que vou de comida indiana. 661 00:50:18,068 --> 00:50:20,936 Só gosta de comida indiana quando está grávida. 662 00:50:29,526 --> 00:50:31,193 Sério? 663 00:50:35,146 --> 00:50:38,148 Meu Deus. 664 00:50:50,127 --> 00:50:54,117 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível!