1
00:00:34,280 --> 00:00:36,427
Ei, Troy...
Você é um babaca.
2
00:00:36,428 --> 00:00:37,921
Cale a boca!
3
00:00:38,622 --> 00:00:40,329
E aí, aberração?
4
00:00:42,655 --> 00:00:45,370
Com licença!
5
00:00:45,371 --> 00:00:48,255
Vocês vão morrer
aí dentro.
6
00:00:48,256 --> 00:00:51,591
Cale a boca
ou vamos acabar com você!
7
00:00:51,592 --> 00:00:53,929
Temos bastões.
8
00:00:54,729 --> 00:00:57,136
Odeio árvores!
9
00:00:57,137 --> 00:00:58,829
Vão se arrepender.
10
00:00:59,588 --> 00:01:03,229
Vão se arrepender.
11
00:02:04,014 --> 00:02:05,834
Troy!
12
00:02:17,473 --> 00:02:19,639
Que demais.
13
00:02:27,397 --> 00:02:30,229
- Vai lá.
- Vai você, panaca.
14
00:02:55,387 --> 00:02:57,329
Olha isso!
15
00:03:37,840 --> 00:03:40,479
- Aqui fede muito.
- Fede para caralho.
16
00:03:40,480 --> 00:03:43,449
Lembra do guaxinim
preso na nossa chaminé?
17
00:03:43,450 --> 00:03:47,129
O cheiro parece o mesmo.
Vamos procurar mais.
18
00:03:48,267 --> 00:03:51,129
Não, está fedendo muito.
Vou dar o fora.
19
00:04:02,183 --> 00:04:03,629
Troy?
20
00:04:05,615 --> 00:04:09,629
Troy?
Quem está aí embaixo?
21
00:04:20,768 --> 00:04:23,574
Chega de palhaçada, Troy.
22
00:04:23,575 --> 00:04:25,629
Já chega!
23
00:04:46,914 --> 00:04:49,459
ATUALMENTE
24
00:04:49,892 --> 00:04:51,803
E sua menstruação
voltou ao normal?
25
00:04:51,804 --> 00:04:54,757
A cada dois meses.
Não que eu esteja reclamando.
26
00:04:54,758 --> 00:04:56,901
Depois de todo aquele sangue...
27
00:04:56,902 --> 00:04:58,374
Ben odeia.
28
00:04:58,375 --> 00:05:01,716
- Tem problema com estímulos?
- Não quando estou só.
29
00:05:01,717 --> 00:05:03,645
Pode deitar.
30
00:05:04,306 --> 00:05:07,639
Recentemente, tive sucesso
em mulheres da sua idade
31
00:05:07,640 --> 00:05:10,790
fazendo tratamento
com hormônios bioidênticos.
32
00:05:10,791 --> 00:05:14,001
- Para o quê?
- É como uma prevenção.
33
00:05:14,002 --> 00:05:15,837
Seu corpo é como uma casa.
34
00:05:15,838 --> 00:05:18,058
Pode ajeitar o azulejo
do banheiro e da cozinha,
35
00:05:18,059 --> 00:05:21,751
mas se o alicerce estiver ruim,
você está perdendo tempo.
36
00:05:21,752 --> 00:05:23,788
- E os efeitos colaterais?
- Pode sentar.
37
00:05:23,789 --> 00:05:27,833
Eles fazem bem
para a pele e os órgãos.
38
00:05:27,834 --> 00:05:31,272
A maioria das pacientes dizem
que se sentem mais novas.
39
00:05:31,273 --> 00:05:32,693
Não sei.
40
00:05:32,694 --> 00:05:35,272
Nem deixo minha família
beber leite industrializado.
41
00:05:35,273 --> 00:05:38,681
E vou ter esses hormônios
sem saber os efeitos?
42
00:05:38,682 --> 00:05:41,681
- Vai rejuvenescer 10 anos.
- Não preciso de hormônios.
43
00:05:41,682 --> 00:05:46,919
Só quero controlar meu corpo,
depois do que houve.
44
00:05:46,920 --> 00:05:48,888
E estou oferecendo algo
para conseguir isso.
45
00:05:48,889 --> 00:05:54,394
- Não sou uma casa.
- Vivien, do que tem medo?
46
00:06:15,318 --> 00:06:17,619
- Emergência.
- Tem um ladrão em casa.
47
00:06:17,620 --> 00:06:20,289
- Não é um parente?
- Não. Ninguém está em casa.
48
00:06:20,290 --> 00:06:22,190
- Qual é o endereço?
- Drummond Road, 35.
49
00:06:22,191 --> 00:06:24,292
- Vamos enviar a polícia.
- Por favor, rápido!
50
00:06:55,155 --> 00:07:00,319
Viv? Minha nossa.
Não, Viv...
51
00:07:02,633 --> 00:07:06,134
Viv, sinto muito!
Não!
52
00:07:08,104 --> 00:07:12,751
Vão se arrepender.
53
00:07:12,752 --> 00:07:15,452
1ª Temporada | Episódio 01
-= Pilot =-
54
00:07:15,453 --> 00:07:18,818
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
55
00:07:19,519 --> 00:07:22,437
Legenda:
Julie | Brubs | Ksini
56
00:07:22,438 --> 00:07:24,847
Legenda:
Giselle | LuizSK
57
00:07:24,848 --> 00:07:26,748
Legenda:
Billy | Hayluana | Elderfel
58
00:07:26,749 --> 00:07:29,739
Resync DVDRip:
AlbustigriS
59
00:08:19,080 --> 00:08:21,072
A luz é diferente aqui.
60
00:08:21,073 --> 00:08:23,163
- É mais suave.
- Chamam de "poluição".
61
00:08:23,164 --> 00:08:24,784
Devia estar animada, Vi.
62
00:08:24,785 --> 00:08:27,076
Assim vai parar de fumar
e tomar um "ar fresco".
63
00:08:27,077 --> 00:08:28,477
Preciso ir ao banheiro.
64
00:08:28,478 --> 00:08:30,355
- Estamos quase chegando.
- Preciso ir logo.
65
00:08:30,356 --> 00:08:32,757
É uma autoestrada.
Onde quer que eu encoste?
66
00:08:32,758 --> 00:08:35,427
Talvez o carro do lado
tenha um banheiro.
67
00:08:35,428 --> 00:08:37,952
Se o "bebê" precisasse cagar,
você encostaria.
68
00:08:37,953 --> 00:08:41,801
Violet, odeio essa palavra,
menos quando eu falo.
69
00:08:41,802 --> 00:08:45,787
Que bom seu nome ser Violet,
e não a segunda opção.
70
00:08:45,788 --> 00:08:48,656
- Qual era?
- Raio de sol.
71
00:08:49,973 --> 00:08:52,541
Foi engraçado,
precisa admitir isso.
72
00:09:02,596 --> 00:09:05,868
Adorei.
Não gostou, amor?
73
00:09:05,869 --> 00:09:09,259
É mais bonito
do que vi pela internet.
74
00:09:09,260 --> 00:09:11,127
É interessante.
75
00:09:11,128 --> 00:09:14,330
Ótimo, agora somos
a Família Addams.
76
00:09:14,331 --> 00:09:17,867
Ei, sua ranzinza!
Venha aqui.
77
00:09:17,868 --> 00:09:20,336
- O que está fazendo?
- A casa não é incrível?
78
00:09:24,239 --> 00:09:26,574
Bem-vindos!
79
00:09:26,575 --> 00:09:29,005
É uma casa vitoriana clássica.
80
00:09:29,006 --> 00:09:32,987
Feita em 1920 pelo médico
mais famoso da época.
81
00:09:32,988 --> 00:09:34,420
É fantástica.
82
00:09:34,421 --> 00:09:36,196
São luminárias Tiffany
verdadeiras.
83
00:09:36,197 --> 00:09:39,957
Os antigos moradores
adoravam muito esse lugar.
84
00:09:39,958 --> 00:09:41,425
Reformaram tudo.
85
00:09:41,426 --> 00:09:43,394
- Eram gays?
- O que acha?
86
00:09:43,595 --> 00:09:46,097
Tiffany. Nossa!
87
00:09:47,800 --> 00:09:49,868
- Você cozinha?
- Viv é uma ótima cozinheira.
88
00:09:49,869 --> 00:09:52,003
Dei aulas de culinária
para ela,
89
00:09:52,004 --> 00:09:54,573
e acabou ensinando
umas coisas ao professor.
90
00:09:54,574 --> 00:09:56,141
Aulas de culinária...
Que romântico.
91
00:09:56,142 --> 00:09:58,710
- Você não é psicólogo?
- Psiquiatra.
92
00:09:58,711 --> 00:10:00,947
Você disse no telefone
que havia um escritório
93
00:10:00,948 --> 00:10:02,707
que eu poderia usar
como consultório.
94
00:10:02,708 --> 00:10:05,666
Quero ver os pacientes aqui,
para eu ficar com a família.
95
00:10:05,667 --> 00:10:07,730
Que atencioso.
96
00:10:11,404 --> 00:10:14,264
Violet, pode ver
para onde Hallie foi?
97
00:10:14,265 --> 00:10:18,397
- Obrigada.
- O que está fazendo?
98
00:11:01,409 --> 00:11:03,296
Quando vi as fotos
dessa sala,
99
00:11:03,297 --> 00:11:06,412
pensei em você usando
como sala de música.
100
00:11:06,413 --> 00:11:08,934
- Você toca instrumentos?
- Tocava.
101
00:11:08,935 --> 00:11:12,207
- Violoncelo. Era muito boa.
- Por que desistiu?
102
00:11:12,208 --> 00:11:14,413
Esse papel de parede
está descascando.
103
00:11:14,414 --> 00:11:17,558
Parece que tem um quadro
por baixo.
104
00:11:17,559 --> 00:11:20,587
Os últimos moradores
devem ter coberto.
105
00:11:20,588 --> 00:11:23,886
Eram modernos.
E, falando deles...
106
00:11:23,887 --> 00:11:27,534
O trabalho pede que eu conte
o que houve a eles.
107
00:11:27,535 --> 00:11:30,972
Nossa... Nenhum deles
morreu aqui, certo?
108
00:11:30,973 --> 00:11:33,270
Os dois morreram.
109
00:11:33,271 --> 00:11:36,557
Cometeram suicídio.
Também vendi a casa a eles.
110
00:11:36,558 --> 00:11:39,993
Era um casal lindo.
São coisas da vida, acho.
111
00:11:39,994 --> 00:11:43,146
Isso explica o preço da casa
comparado à vizinhança.
112
00:11:43,147 --> 00:11:47,200
Tenho um excelente sítio,
mas é no Valle.
113
00:11:47,201 --> 00:11:49,495
Compraria pelo dobro
desta casa.
114
00:11:49,496 --> 00:11:51,901
- Certo.
- Onde aconteceu?
115
00:11:51,902 --> 00:11:55,602
- No porão.
- Vamos comprar.
116
00:12:06,344 --> 00:12:07,844
VENDIDO
117
00:12:11,076 --> 00:12:13,298
Venha, querida.
Vamos deitar.
118
00:12:13,299 --> 00:12:16,517
- Deixe isso para amanhã.
- Estou preocupada com Violet.
119
00:12:16,518 --> 00:12:18,290
A garotada daqui
é diferente.
120
00:12:18,291 --> 00:12:21,142
Não sei se aguenta outro ano
sem se enturmar.
121
00:12:21,143 --> 00:12:23,812
Está falando de você?
122
00:12:24,856 --> 00:12:29,213
Esse lugar não lhe assusta?
Por causa do que houve...
123
00:12:29,214 --> 00:12:33,257
Só não gosto que a casa
valha mais do que pagamos.
124
00:12:33,258 --> 00:12:35,541
Então, não vamos
nos atormentar com isso.
125
00:12:35,542 --> 00:12:39,273
É seu conselho profissional?
Esquecer tudo?
126
00:12:41,725 --> 00:12:44,468
Deixe-me cuidar de você.
127
00:12:44,469 --> 00:12:49,253
Mudar para essa casa
foi o certo a fazer.
128
00:12:49,254 --> 00:12:52,892
Para nós e nossa família.
129
00:12:52,893 --> 00:12:55,040
É uma coisa boa.
130
00:12:55,041 --> 00:12:59,465
Merecemos algo bom
depois de tudo que passamos.
131
00:13:04,870 --> 00:13:10,697
Preciso desempacotar
umas coisas na cozinha.
132
00:13:14,461 --> 00:13:16,825
Agradeço a tentativa.
133
00:13:19,422 --> 00:13:21,237
Estou tentando, também.
134
00:13:24,003 --> 00:13:27,459
- Tudo bem.
- Vai levar algum tempo.
135
00:13:44,757 --> 00:13:47,590
- Então deixei ele fazer.
- Chupar seus peitos?
136
00:13:47,591 --> 00:13:49,892
Ficaram insensíveis
por dois dias.
137
00:13:50,861 --> 00:13:54,190
É proibido fumar
em lugares públicos.
138
00:13:54,191 --> 00:13:56,939
- E fumar prejudica a saúde.
- Eu não sabia.
139
00:13:57,841 --> 00:14:00,059
Qual é o seu problema?
140
00:14:00,060 --> 00:14:02,036
As pessoas sentam
e comem aqui.
141
00:14:02,037 --> 00:14:03,927
Não me conhece.
Por que está fazendo isso?
142
00:14:03,928 --> 00:14:07,296
Depois da avó morrer de câncer,
ela leva isso a sério.
143
00:14:07,297 --> 00:14:10,731
- Coma, ou vou acabar com você.
- Não.
144
00:14:10,732 --> 00:14:14,250
- Leah, já chega.
- Não, quero vê-la comer.
145
00:14:14,251 --> 00:14:15,668
- Coma!
- Não!
146
00:14:15,669 --> 00:14:17,497
Ela é só uma pirralha!
147
00:14:18,965 --> 00:14:22,875
Eu mato você!
148
00:14:28,607 --> 00:14:30,491
Você vai morrer aqui.
149
00:14:31,145 --> 00:14:33,456
Quem é você?
O que faz aqui?
150
00:14:33,457 --> 00:14:37,351
Adelaide!
151
00:14:38,016 --> 00:14:39,716
Adelaide?
152
00:14:40,356 --> 00:14:41,758
Adelaide...
153
00:14:41,759 --> 00:14:45,760
Pus "Dora, a aventureira"
para você assistir.
154
00:14:45,761 --> 00:14:48,108
Quero "Vai Diego Vai".
Não gosto dela!
155
00:14:48,109 --> 00:14:50,612
É só um desenho.
Nem vai saber diferenciar.
156
00:14:50,613 --> 00:14:52,228
Com licença!
157
00:14:52,229 --> 00:14:54,152
- Oi!
- Oi.
158
00:14:54,153 --> 00:14:56,777
Sou Constance,
a vizinha aqui do lado.
159
00:14:56,778 --> 00:14:59,504
Essa é minha filha,
Adelaide.
160
00:14:59,505 --> 00:15:02,966
- Olá.
- Vá para casa, agora.
161
00:15:05,273 --> 00:15:06,954
Ela é um monstrinho.
162
00:15:06,955 --> 00:15:11,077
Eu a amo. Sou boa pessoa,
mas pelo amor de Deus!
163
00:15:11,078 --> 00:15:14,568
Se tivessem inventado antes
aqueles testes, eu teria...
164
00:15:14,569 --> 00:15:16,624
Como entrou?
165
00:15:16,625 --> 00:15:18,682
Deixou a porta dos fundos
aberta.
166
00:15:18,683 --> 00:15:22,369
Mas Addy sempre acha
um jeito de entrar.
167
00:15:22,370 --> 00:15:27,608
Ela tem raiva dessa casa
por algum motivo.
168
00:15:27,609 --> 00:15:30,704
- Que porcelanas adoráveis!
- Obrigada.
169
00:15:30,705 --> 00:15:33,208
- Tem cachorro?
- Tenho.
170
00:15:33,209 --> 00:15:35,441
Eu tenho um canil
fora de casa.
171
00:15:35,442 --> 00:15:38,060
- Cuido de alguns cãezinhos.
- Legal.
172
00:15:38,061 --> 00:15:40,076
Prefiro os de sangue-puro.
173
00:15:40,077 --> 00:15:43,185
Adoro a beleza deles,
174
00:15:43,186 --> 00:15:48,637
mas sempre tem espaço
para vira-latas.
175
00:15:56,009 --> 00:16:00,497
Olhe esses brincos!
São diamantes mesmo?
176
00:16:00,498 --> 00:16:03,283
- Não uma porcaria falsa?
- Não.
177
00:16:03,284 --> 00:16:05,761
Eu tinha diamantes assim.
178
00:16:05,762 --> 00:16:09,094
Um par
para cada dia da semana.
179
00:16:09,095 --> 00:16:12,004
- O seu marido que deu?
- Foi.
180
00:16:12,005 --> 00:16:15,655
Eles sempre dão
enquanto é jovem e bonita.
181
00:16:17,546 --> 00:16:19,484
Você é do sul?
182
00:16:19,485 --> 00:16:21,616
Virginia.
183
00:16:21,617 --> 00:16:24,821
Nascida e criada
no velho domínio.
184
00:16:24,822 --> 00:16:26,834
Obrigada por notar.
185
00:16:26,835 --> 00:16:29,905
Eu vim para cá
para virar estrela de cinema.
186
00:16:29,906 --> 00:16:32,413
Fiz teste e tudo mais.
187
00:16:32,414 --> 00:16:36,078
Mas nudez era o que interessava
naquela época.
188
00:16:36,079 --> 00:16:38,846
A moral estava começando
a se destruir,
189
00:16:38,847 --> 00:16:41,927
e eu não queria mostrar
meu pasto verde
190
00:16:41,928 --> 00:16:46,323
na telona para mulheres
homens e crianças.
191
00:16:46,324 --> 00:16:51,070
Então peguei aquela borboletinha
que era aquele sonho
192
00:16:51,071 --> 00:16:53,742
e a pus em um jarro
na estante.
193
00:16:53,743 --> 00:16:57,930
Logo depois,
nasceu a mongoloide,
194
00:16:57,931 --> 00:17:00,700
e, claro, eu não podia
mais trabalhar.
195
00:17:01,646 --> 00:17:04,139
Foi muito bom conhecê-la.
196
00:17:05,840 --> 00:17:09,035
É que não estava preparada
para receber ninguém.
197
00:17:09,036 --> 00:17:10,836
Já estou indo.
198
00:17:11,559 --> 00:17:13,412
Trouxe isso para você.
199
00:17:14,435 --> 00:17:17,922
- Um presentinho.
- Obrigada.
200
00:17:17,923 --> 00:17:21,032
Addy queria fazer
uma torta para você,
201
00:17:21,033 --> 00:17:25,271
mas ela cospe na comida,
então achei melhor trazer isso.
202
00:17:25,272 --> 00:17:27,845
Para se livrar do mau-olhado.
203
00:17:29,204 --> 00:17:34,639
- Não recordo seu nome.
- Não tive a chance de falar.
204
00:17:34,640 --> 00:17:37,095
- É Vivien Harmon.
- Enfim...
205
00:17:37,749 --> 00:17:40,378
Relaxe e aproveite.
206
00:17:40,379 --> 00:17:42,957
Fale, se precisar de ajuda
com o cãozinho.
207
00:17:42,958 --> 00:17:44,703
Pode deixar.
208
00:17:44,704 --> 00:17:47,227
Que bom que vai se livrar
do papel de parede.
209
00:17:47,228 --> 00:17:50,059
Pensei que os gays
fossem mais elegantes.
210
00:17:55,800 --> 00:17:57,326
É salva,
211
00:17:57,327 --> 00:18:01,202
para limpar a casa
dos espíritos.
212
00:18:01,203 --> 00:18:04,545
Aqui há
muitas memórias ruins.
213
00:18:44,246 --> 00:18:45,768
O que houve?
214
00:18:45,769 --> 00:18:48,502
Você está bem?
215
00:18:50,204 --> 00:18:53,516
Os caras
eram bem pervertidos.
216
00:18:53,517 --> 00:18:55,391
- Quer experimentar?
- Não é engraçado.
217
00:18:55,392 --> 00:18:58,201
Você ficaria bem naquilo.
218
00:18:58,202 --> 00:18:59,857
O que houve?
219
00:18:59,858 --> 00:19:01,271
Puta merda!
220
00:19:01,272 --> 00:19:05,286
Jogue isso fora.
Vamos descer. Vamos.
221
00:19:05,287 --> 00:19:07,806
Cuidado com os degraus.
222
00:19:12,347 --> 00:19:18,347
Tate, essas fantasias
começaram há 2, 3 anos?
223
00:19:18,348 --> 00:19:21,533
Há 2 anos.
São sempre as mesmas.
224
00:19:21,534 --> 00:19:23,986
- Começa do mesmo jeito.
- Como? Conte.
225
00:19:23,987 --> 00:19:26,579
Estou preparado
para a nobre guerra.
226
00:19:29,838 --> 00:19:33,881
Estou calmo, sei o segredo,
sei o que está vindo
227
00:19:33,882 --> 00:19:36,300
e que ninguém pode me impedir,
nem mesmo eu.
228
00:19:36,301 --> 00:19:39,770
Vai atrás das pessoas
que foram más com você?
229
00:19:39,771 --> 00:19:42,981
Mato pessoas que gosto.
230
00:19:50,380 --> 00:19:53,326
Posso ajudá-lo?
231
00:19:53,327 --> 00:19:54,823
Alguns imploram pela vida.
232
00:19:54,824 --> 00:19:56,884
Eu não fico triste.
Não sinto nada.
233
00:19:56,885 --> 00:19:58,772
Vivemos
em um mundo podre.
234
00:19:58,773 --> 00:20:01,219
Uma merda
de um mundo podre.
235
00:20:01,220 --> 00:20:03,454
Honestamente,
acho que ajudo as pessoas
236
00:20:03,455 --> 00:20:08,097
a saírem da merda, do mijo
e do vômito que estão nas ruas.
237
00:20:08,098 --> 00:20:13,876
Estou ajudando a irem
para um lugar limpo e gentil.
238
00:20:13,877 --> 00:20:17,539
E tem todo aquele sangue.
239
00:20:17,540 --> 00:20:20,102
Eu me perco nele.
240
00:20:20,103 --> 00:20:21,901
Os indianos acreditavam
241
00:20:21,902 --> 00:20:23,883
que os maus espíritos
ficavam no sangue.
242
00:20:23,884 --> 00:20:28,135
E se cortavam em cerimônias,
a fim de libertá-los.
243
00:20:28,136 --> 00:20:31,488
Era inteligente.
244
00:20:31,489 --> 00:20:35,701
Muito inteligente.
Aprecio disso.
245
00:20:37,120 --> 00:20:39,185
Acha que sou louco?
246
00:20:39,186 --> 00:20:42,429
Não, acho você criativo.
247
00:20:42,430 --> 00:20:44,906
E que guarda muita dor
que não aguenta.
248
00:20:44,907 --> 00:20:47,080
Minha mãe deve estar
preocupada comigo, não?
249
00:20:47,081 --> 00:20:49,595
- Tenho certeza que sim.
- Ela é boqueteira.
250
00:20:49,596 --> 00:20:51,263
Literalmente,
uma boqueteira.
251
00:20:51,264 --> 00:20:53,590
Ela chupava o vizinho
o tempo todo.
252
00:20:53,591 --> 00:20:55,771
Meu pai descobriu
e foi embora.
253
00:20:55,772 --> 00:20:58,086
Ele me deixou sozinho
com uma boqueteira.
254
00:20:58,087 --> 00:21:00,234
Pode imaginar?
Que doentio.
255
00:21:00,235 --> 00:21:03,185
- Já ouvi coisas piores.
- Legal.
256
00:21:03,186 --> 00:21:05,707
Pode me contar?
Gosto de histórias.
257
00:21:05,708 --> 00:21:09,225
Não posso.
258
00:21:09,226 --> 00:21:14,688
O mundo é um lugar podre.
Maldito show de putas.
259
00:21:14,689 --> 00:21:20,503
Tem muita dor, sabe?
É muita dor.
260
00:21:21,504 --> 00:21:23,121
Você está fazendo errado.
261
00:21:23,122 --> 00:21:25,151
Se quiser se matar,
corte na vertical.
262
00:21:25,152 --> 00:21:27,934
Não conseguem costurar.
263
00:21:27,935 --> 00:21:30,299
Como entrou aqui?
264
00:21:30,300 --> 00:21:35,522
Se está tentando se matar,
é bom trancar a porta.
265
00:22:21,294 --> 00:22:23,366
O que está fazendo?
266
00:22:25,136 --> 00:22:27,104
Estou sonhando?
267
00:22:35,972 --> 00:22:37,406
Posso ajudá-la?
268
00:22:37,407 --> 00:22:40,008
Sou Moira O'Hara,
a governanta.
269
00:22:41,477 --> 00:22:43,712
Não sabia que a casa
tinha governanta.
270
00:22:43,713 --> 00:22:45,313
Por que está pendurando
seus lençóis,
271
00:22:45,314 --> 00:22:47,382
se há uma secadora
funcionando lá dentro?
272
00:22:47,383 --> 00:22:50,051
Não gosto dos produtos químicos
nos amaciantes de roupa,
273
00:22:50,052 --> 00:22:52,887
por isso prefiro deixá-los
macios naturalmente.
274
00:22:52,888 --> 00:22:54,990
Trabalho de segunda
a quinta-feira.
275
00:22:54,991 --> 00:22:57,259
Na Ação de Graças também,
exceto no Natal.
276
00:22:57,260 --> 00:22:59,495
Esse era o acordo
com os antigos moradores.
277
00:22:59,496 --> 00:23:03,365
Desculpe, mas não precisamos
de uma governanta.
278
00:23:04,502 --> 00:23:06,903
O que está usando
para limpar o assoalho?
279
00:23:06,904 --> 00:23:09,037
- Óleo de peroba.
- Essa não...
280
00:23:09,038 --> 00:23:12,142
Use vinagre branco.
O óleo estraga a madeira.
281
00:23:12,143 --> 00:23:14,909
Prefiro desse jeito.
É mais natural.
282
00:23:14,910 --> 00:23:17,112
Já teve uma casa antiga
como essa, antes?
283
00:23:17,113 --> 00:23:19,848
- Não.
- Ela tem sentimentos.
284
00:23:19,849 --> 00:23:22,617
Se maltratá-la,
vai se arrepender.
285
00:23:22,618 --> 00:23:24,185
Posso entrar?
286
00:23:24,186 --> 00:23:27,187
Meu táxi já foi,
e gostaria de chamar outro.
287
00:23:27,188 --> 00:23:29,524
Então você trabalhou
para os antigos moradores?
288
00:23:29,525 --> 00:23:31,526
Sou a governanta daqui
há anos.
289
00:23:31,527 --> 00:23:33,361
Eles vêm e vão,
mas eu continuo.
290
00:23:33,362 --> 00:23:36,864
Eram bons garotos,
os anteriores a vocês.
291
00:23:36,865 --> 00:23:38,699
Eu encontrei os corpos.
292
00:23:38,700 --> 00:23:41,736
O que houve?
Odeio fofoca, mas...
293
00:23:41,737 --> 00:23:44,238
Eles brigavam demais...
294
00:23:44,239 --> 00:23:45,673
Por dinheiro, acho.
295
00:23:45,674 --> 00:23:49,243
Mas quem adivinharia
que essa tragédia ocorreria?
296
00:23:49,244 --> 00:23:51,612
Às vezes, as pessoas
simplesmente enlouquecem.
297
00:23:53,324 --> 00:23:55,316
Eu limpei a bagunça.
298
00:23:56,117 --> 00:23:57,852
Não imagina como foi.
299
00:24:00,139 --> 00:24:02,991
Posso fazer
uma pergunta pessoal?
300
00:24:02,992 --> 00:24:05,894
Não se cansa de limpar
a bagunça dos outros?
301
00:24:05,895 --> 00:24:08,496
Somos mulheres,
é isso que fazemos.
302
00:24:08,497 --> 00:24:11,532
- Mas eu ganho para isso.
- É verdade.
303
00:24:12,768 --> 00:24:16,570
Esse é meu marido, Ben.
Ben, essa é a Moira O'Hara.
304
00:24:16,571 --> 00:24:19,840
Ela era a governanta
dos antigos moradores.
305
00:24:21,877 --> 00:24:23,611
Prazer em conhecê-la.
306
00:24:24,412 --> 00:24:26,347
Meu táxi chegou.
307
00:24:26,348 --> 00:24:28,516
Preciso usar o banheiro antes,
se não se importam.
308
00:24:28,517 --> 00:24:30,017
Tudo bem.
309
00:24:33,823 --> 00:24:35,491
O que achou?
310
00:24:36,192 --> 00:24:38,294
O quê?
Quer contratá-la?
311
00:24:38,295 --> 00:24:40,664
Sim, ela é meio esquisita,
312
00:24:40,665 --> 00:24:43,668
mas parece ser honesta
e conhece a casa muito bem.
313
00:24:43,669 --> 00:24:46,271
Sinto que ela seria
de grande ajuda.
314
00:24:48,606 --> 00:24:51,174
- Pode começar amanhã?
- Na quinta é melhor.
315
00:24:51,175 --> 00:24:53,576
- Mas posso vir.
- Certo.
316
00:24:53,577 --> 00:24:56,847
Moira, não precisa usar
o uniforme de governanta.
317
00:24:56,848 --> 00:24:58,682
Pode usar
as suas próprias roupas.
318
00:24:58,683 --> 00:25:01,869
Não gosto de limpar
usando minhas roupas.
319
00:25:06,624 --> 00:25:09,759
- O quê?
- Nada, é só que...
320
00:25:10,960 --> 00:25:14,131
Você sempre me surpreende.
Gosto disso.
321
00:25:30,379 --> 00:25:32,613
Precisa me perdoar um dia.
322
00:25:39,538 --> 00:25:42,174
- Importa-se se eu gravar?
- Não.
323
00:25:42,175 --> 00:25:45,343
- Está tomando os remédios?
- Estou.
324
00:25:45,344 --> 00:25:46,844
Algum efeito colateral?
325
00:25:46,845 --> 00:25:49,414
Eu tomava à noite,
mas me deixavam acordado.
326
00:25:49,415 --> 00:25:52,283
- E o que você fez?
- Comecei a tomar de manhã.
327
00:25:52,284 --> 00:25:54,619
Sensibilidade à luz
é comum.
328
00:25:54,620 --> 00:25:56,689
Talvez...
Acho que é isso.
329
00:25:56,690 --> 00:25:58,490
Quando eu estava
na faculdade,
330
00:25:58,491 --> 00:26:01,994
trouxeram um inquiridor da CIA
para identificar um mentiroso.
331
00:26:01,995 --> 00:26:06,031
Ele tinha 1,80m de altura,
cara de malvadão.
332
00:26:06,032 --> 00:26:07,904
Ele devia ser ótimo,
333
00:26:07,905 --> 00:26:10,895
porque eu ficaria aterrorizado
em mentir para ele.
334
00:26:14,273 --> 00:26:15,673
Acha que estou mentindo?
335
00:26:15,674 --> 00:26:18,809
Sensibilidade à luz
não é efeito colateral, Tate.
336
00:26:18,810 --> 00:26:20,390
Então mentiu para mim.
337
00:26:20,391 --> 00:26:24,147
Preciso saber se fantasia mesmo
em matar seus colegas.
338
00:26:24,148 --> 00:26:26,082
Se for mesmo um perigo
para a sociedade,
339
00:26:26,083 --> 00:26:29,052
a lei diz que eu devo
denunciá-lo para a polícia.
340
00:26:29,053 --> 00:26:31,823
- Ligou para eles?
- Ainda não.
341
00:26:31,824 --> 00:26:33,530
Já tratei psicóticos antes,
342
00:26:33,531 --> 00:26:36,753
e pessoas com combinação certa
de desequilíbrio químico
343
00:26:36,754 --> 00:26:40,875
e danos psicológicos
que não podem ser tratados.
344
00:26:43,771 --> 00:26:46,139
Acha que sou assim?
345
00:26:46,140 --> 00:26:49,108
- Acha que não posso melhorar?
- Você? Está brincando?
346
00:26:49,109 --> 00:26:51,110
Você não tem jeito.
347
00:26:52,379 --> 00:26:55,816
Todos podem melhorar, Tate.
Todos.
348
00:26:55,817 --> 00:26:57,316
Você só está com medo.
349
00:26:57,317 --> 00:27:00,985
O porquê, não tenho certeza.
Talvez pela rejeição.
350
00:27:00,986 --> 00:27:03,988
Certamente pelo que seu pai
fez para você.
351
00:27:03,989 --> 00:27:06,624
Fiquei com medo
que meu pau não funcionasse.
352
00:27:06,625 --> 00:27:08,393
O quê?
353
00:27:08,394 --> 00:27:10,950
Por isso não tomei
os remédios.
354
00:27:10,951 --> 00:27:14,232
Fiquei com medo que meu pau
não funcionasse...
355
00:27:14,233 --> 00:27:16,501
Porque conheci uma pessoa.
356
00:27:18,272 --> 00:27:20,373
Esse aqui eu fiz
quando meu pai me deixou.
357
00:27:20,374 --> 00:27:22,274
Tinha uns 10 anos, acho.
358
00:27:23,075 --> 00:27:25,616
Semana passada,
primeiro dia na nova escola.
359
00:27:25,617 --> 00:27:27,699
- Foi uma droga.
- A Westfield, não?
360
00:27:27,700 --> 00:27:30,349
É uma droga.
Fui expulso de lá.
361
00:27:30,350 --> 00:27:32,784
Odeio aqui.
Odeio todo mundo.
362
00:27:32,785 --> 00:27:34,820
Todos esses riquinhos
com estilo idiota.
363
00:27:34,821 --> 00:27:37,756
No leste era muito melhor.
O clima era bom.
364
00:27:37,757 --> 00:27:40,225
- Adoro quando as folhas mudam.
- Eu também!
365
00:27:41,694 --> 00:27:44,663
- Por que se mudou para cá?
- Meu pai teve um caso.
366
00:27:44,664 --> 00:27:46,798
Minha mãe, literalmente,
pegou ele no flagra.
367
00:27:46,799 --> 00:27:48,934
Isso é horrível.
368
00:27:48,935 --> 00:27:51,870
Se você ama alguém,
nunca deve magoá-la.
369
00:27:51,871 --> 00:27:53,739
- Nunca.
- Não é? Eu sei.
370
00:27:53,740 --> 00:27:56,053
E a pior parte é que,
seis meses antes,
371
00:27:56,054 --> 00:27:58,612
minha mãe teve
um aborto muito feio.
372
00:27:58,613 --> 00:28:00,147
O bebê tinha sete meses,
373
00:28:00,148 --> 00:28:02,048
e fizemos
um funeral macabro.
374
00:28:02,049 --> 00:28:04,050
Já viu caixão de bebê?
375
00:28:13,561 --> 00:28:15,462
Sinto muito.
376
00:28:19,299 --> 00:28:21,600
Por que está vendo
meu pai?
377
00:28:21,601 --> 00:28:24,503
Não pergunte,
se já sabe a resposta.
378
00:28:24,504 --> 00:28:26,471
Você é mais esperta.
379
00:28:29,075 --> 00:28:30,609
Quer ouvir Morrissey?
380
00:28:30,610 --> 00:28:34,516
Ele é legal, irritado
e odeia todos e tudo.
381
00:28:34,517 --> 00:28:37,815
- Não lembra Kurt Cobain?
- O que faz aqui?
382
00:28:37,816 --> 00:28:39,283
Ouvindo música, pai.
383
00:28:39,284 --> 00:28:40,708
Precisa sair, Tate.
Sinto muito.
384
00:28:40,709 --> 00:28:43,310
Ele não devia estar aqui,
e acho que já sabia.
385
00:28:47,058 --> 00:28:49,292
Do que achou
que eu tinha medo?
386
00:28:49,293 --> 00:28:52,260
Medo ou rejeição?
387
00:28:56,667 --> 00:28:58,468
Fique longe dele.
388
00:28:58,469 --> 00:29:00,436
- Pai, nada...
- Obedeça!
389
00:29:00,437 --> 00:29:04,675
Não!
390
00:29:07,368 --> 00:29:09,936
Querida, viu o barbeador?
391
00:29:43,070 --> 00:29:44,871
Sua família corre perigo!
392
00:30:14,630 --> 00:30:16,197
O que está fazendo?
393
00:30:17,700 --> 00:30:20,402
Por que está
na minha casa?
394
00:30:25,845 --> 00:30:29,749
Quero você fora.
Entendeu?
395
00:30:29,750 --> 00:30:31,584
- Posso fumar aqui?
- Não.
396
00:30:31,585 --> 00:30:33,553
Adelaide, responda.
397
00:30:33,554 --> 00:30:36,256
Posso pegar seu cãozinho?
398
00:30:36,257 --> 00:30:38,719
Não, Adelaide.
Quero você fora de casa.
399
00:30:38,720 --> 00:30:40,136
Quero que pare de entrar,
400
00:30:40,137 --> 00:30:42,640
abrir as coisas
e me dizer que vou morrer.
401
00:30:42,641 --> 00:30:46,878
- Ela disse isso?
- Ela diz para todos.
402
00:30:47,669 --> 00:30:49,405
Peça desculpas, Addy.
403
00:30:49,406 --> 00:30:51,269
- Não, foram eles!
- Eles quem?
404
00:30:51,270 --> 00:30:53,004
Os gêmeos.
405
00:30:54,509 --> 00:30:57,944
Posso pegar seu cãozinho?
406
00:30:57,945 --> 00:30:59,746
Adelaide, escute...
407
00:30:59,747 --> 00:31:02,315
Pare de entrar aqui
sem permissão.
408
00:31:02,316 --> 00:31:04,750
- Fui clara?
- Vivien.
409
00:31:04,751 --> 00:31:07,285
- Foi.
- Obrigada.
410
00:31:09,555 --> 00:31:11,456
Hora de irmos, Addy.
411
00:31:16,261 --> 00:31:18,662
- Hallie!
- Você está bem?
412
00:31:18,663 --> 00:31:21,365
Ela não devia ter feito isso.
413
00:31:24,170 --> 00:31:26,738
Desculpe por tudo.
414
00:31:29,208 --> 00:31:32,309
Se tocar na minha filha
outra vez,
415
00:31:32,310 --> 00:31:34,679
vou quebrar
esses seus braços.
416
00:31:36,142 --> 00:31:39,111
Não! Não tenho evidências
de violência no passado.
417
00:31:39,112 --> 00:31:41,280
Não tenho o histórico dele.
418
00:31:41,281 --> 00:31:43,649
Não me transfira
outra vez!
419
00:31:43,650 --> 00:31:45,718
Quero reportar
um paciente adolescente,
420
00:31:45,719 --> 00:31:47,587
que acredito
que possa ser perigoso.
421
00:31:47,588 --> 00:31:50,390
Sim, espero.
422
00:31:50,391 --> 00:31:52,659
Fala sério.
423
00:32:00,340 --> 00:32:03,175
- Posso limpar aqui?
- Não é uma boa hora, Moira.
424
00:32:05,345 --> 00:32:10,149
É quinta-feira.
Saio em 20 minutos.
425
00:32:10,150 --> 00:32:12,718
Se eu não limpar,
vai ficar sujo até segunda.
426
00:32:21,896 --> 00:32:23,297
Estou distraindo você?
427
00:32:32,340 --> 00:32:34,675
Por que não me toca
um pouquinho?
428
00:32:34,676 --> 00:32:37,078
- Saia.
- Do que tem medo?
429
00:32:38,180 --> 00:32:40,748
Sua esposa
não está em casa.
430
00:32:40,749 --> 00:32:43,417
Deve estar
na aula de pilates.
431
00:32:45,587 --> 00:32:47,421
Não vou contar a ela.
432
00:32:49,658 --> 00:32:53,795
Não contei quando você
me viu brincando.
433
00:32:53,796 --> 00:32:55,463
Por favor, saia.
434
00:32:56,932 --> 00:33:00,300
- Você se tocou depois?
- Por favor, saia.
435
00:33:00,301 --> 00:33:05,305
Tocou.
Faça de novo.
436
00:33:05,306 --> 00:33:06,906
Mostre.
437
00:33:08,176 --> 00:33:09,909
Merda.
438
00:33:13,213 --> 00:33:17,649
Violet! Violet!
Droga!
439
00:33:20,103 --> 00:33:21,870
- Não tenho medo de você!
- Devia ter!
440
00:33:26,292 --> 00:33:28,493
Porrada! Porrada!
441
00:33:37,337 --> 00:33:38,837
Ela me queimou!
442
00:33:47,051 --> 00:33:48,652
Na minha opinião profissional,
443
00:33:48,653 --> 00:33:52,523
quem pintou isso tinha sérios
problemas psicológicos.
444
00:33:53,359 --> 00:33:55,192
Pensei que tinha
um paciente.
445
00:33:55,193 --> 00:33:57,414
Eles já foram.
Quer ajuda para limpar?
446
00:33:57,415 --> 00:34:01,832
Quero. Obrigada.
447
00:34:01,833 --> 00:34:03,570
Isso não a assusta?
448
00:34:03,571 --> 00:34:08,805
Alguma coisa nelas
me conforta.
449
00:34:08,806 --> 00:34:10,606
Meu professor falou
450
00:34:10,607 --> 00:34:13,009
que pessoas contam histórias
para lidar com seus medos.
451
00:34:13,010 --> 00:34:14,513
Artes e mitos foram criados
452
00:34:14,514 --> 00:34:17,080
para nos dar controle
de coisas que nos assustam.
453
00:34:17,081 --> 00:34:19,080
Para o medo da morte,
há a reencarnação.
454
00:34:19,081 --> 00:34:23,150
Para o mal, há um Deus que manda
quem é ruim para o inferno.
455
00:34:23,151 --> 00:34:25,905
Gosto de não ter que pensar
enquanto componho.
456
00:34:26,922 --> 00:34:28,346
Certo.
457
00:34:32,595 --> 00:34:35,697
Sempre a achei
mais bonita assim.
458
00:34:35,698 --> 00:34:38,833
Sem maquiagem,
com o cabelo bagunçado...
459
00:34:38,834 --> 00:34:40,676
Meio suada.
460
00:34:40,677 --> 00:34:42,736
Estou velha.
461
00:34:42,737 --> 00:34:44,267
Pare!
462
00:34:45,875 --> 00:34:48,209
Você é linda.
463
00:34:48,210 --> 00:34:49,836
De verdade.
464
00:34:54,727 --> 00:34:56,217
Não.
465
00:34:56,887 --> 00:35:00,022
- Violet chega em uma hora.
- Não, Ben!
466
00:35:00,023 --> 00:35:02,658
- Vamos, querida!
- Ben, não.
467
00:35:05,695 --> 00:35:07,795
Desculpe, mas...
468
00:35:14,339 --> 00:35:16,340
Por quanto tempo, Viv?
469
00:35:16,341 --> 00:35:19,142
Por quanto tempo
vai me punir?
470
00:35:19,143 --> 00:35:22,251
Não estou lhe punindo,
seu panaca narcisista.
471
00:35:22,252 --> 00:35:25,540
Estou pensando em como
poderei perdoá-lo
472
00:35:25,541 --> 00:35:28,583
por ter transado
com uma das suas alunas.
473
00:35:28,584 --> 00:35:30,721
Quer que eu transe
com você?
474
00:35:30,722 --> 00:35:33,357
Não consigo nem olhar
para você
475
00:35:33,358 --> 00:35:38,215
sem imaginar você trepando
com ela na nossa cama!
476
00:35:38,216 --> 00:35:39,877
Fiz merda!
477
00:35:39,878 --> 00:35:42,900
Quantas vezes vou precisar
pedir desculpas?
478
00:35:42,901 --> 00:35:45,036
Eu também estava magoado.
479
00:35:45,037 --> 00:35:47,072
Desculpe.
480
00:35:47,073 --> 00:35:50,890
A vida que crescia
dentro de você morreu
481
00:35:50,891 --> 00:35:53,678
e você teve que carregá-la
na sua barriga?
482
00:35:53,679 --> 00:35:55,970
O cadáver do nosso filho?
483
00:35:55,971 --> 00:36:00,352
Entrou em trabalho de parto
para ter nosso filho morto?
484
00:36:00,353 --> 00:36:02,520
Meu filho também morreu.
485
00:36:02,521 --> 00:36:04,155
Meu bebê também morreu!
486
00:36:04,156 --> 00:36:08,216
E se consolou na boceta
de uma garota de 21 anos!
487
00:36:08,217 --> 00:36:12,064
Posso mostrar quantos homens
traem após um aborto.
488
00:36:12,065 --> 00:36:13,550
Eu estava ao seu lado.
489
00:36:13,551 --> 00:36:16,391
Fui paciente, compreensivo
e carinhoso.
490
00:36:16,392 --> 00:36:19,302
Pus seus sentimentos
em primeiro lugar.
491
00:36:20,137 --> 00:36:23,556
Que herói!
492
00:36:25,976 --> 00:36:28,980
Nem sei como falar isso
sem parecer babaca.
493
00:36:28,981 --> 00:36:31,259
Fale de uma vez!
494
00:36:31,260 --> 00:36:33,307
Isso nunca
impediu você antes.
495
00:36:33,308 --> 00:36:36,888
Se está com tanta raiva,
por que não diz?
496
00:36:36,889 --> 00:36:38,366
Os seis meses de terapia
497
00:36:38,367 --> 00:36:43,166
com suas desculpas e choros
foram uma besteira.
498
00:36:43,167 --> 00:36:46,064
Então, por favor,
me diga o que sente.
499
00:36:46,065 --> 00:36:47,969
Você comprou um cachorro.
500
00:36:48,934 --> 00:36:52,703
Eu precisava de você
e você comprou um cachorro.
501
00:36:52,704 --> 00:36:56,540
Deveria me abraçar de noite,
e não um cachorro!
502
00:36:56,541 --> 00:36:58,917
- Eu precisava de você!
- Precisava de mim?
503
00:36:58,918 --> 00:37:03,770
Foi vingança, por eu não
estar ao seu lado?
504
00:37:03,771 --> 00:37:05,582
Agora eu entendi!
505
00:37:05,583 --> 00:37:09,186
Não transávamos
havia quase um ano.
506
00:37:09,187 --> 00:37:11,272
Acha que eu não sei?
507
00:37:11,273 --> 00:37:15,002
20 de outubro.
Fizemos um sexo maravilhoso.
508
00:37:15,003 --> 00:37:19,951
Foi romântico, sensual
e até um pouco esquisito.
509
00:37:23,537 --> 00:37:26,272
Eu amo você.
510
00:37:26,273 --> 00:37:29,073
Vim para o outro lado do país
por você.
511
00:37:29,074 --> 00:37:32,044
Porque a única coisa
que tenho medo
512
00:37:32,045 --> 00:37:35,635
é de perder você
e a nossa família.
513
00:37:36,749 --> 00:37:39,884
Uma coisa terrível
aconteceu com a gente,
514
00:37:39,885 --> 00:37:43,851
e não soubemos lidar
com isso.
515
00:37:43,852 --> 00:37:49,852
Mas esse lugar é nossa
segunda chance, Viv.
516
00:37:50,706 --> 00:37:52,897
Nossa segunda chance.
517
00:37:54,733 --> 00:37:56,314
Mas, eu...
518
00:37:57,302 --> 00:38:02,731
Preciso saber
se você também quer.
519
00:38:04,010 --> 00:38:05,678
Fale, querida.
520
00:38:08,141 --> 00:38:09,812
O que está fazendo?
521
00:38:10,884 --> 00:38:12,284
Viv...
522
00:38:13,538 --> 00:38:15,748
- O que está fazendo?
- Não!
523
00:38:32,235 --> 00:38:33,923
Vamos ser felizes aqui.
524
00:38:36,868 --> 00:38:39,202
Aqui está, Hallie.
525
00:38:39,203 --> 00:38:41,600
Boa menina.
Oi!
526
00:38:43,007 --> 00:38:44,692
Ei, volte aqui.
527
00:38:45,691 --> 00:38:48,294
- O que houve com seu rosto?
- Eu caí.
528
00:38:49,116 --> 00:38:51,267
Venha aqui.
Sente.
529
00:38:51,268 --> 00:38:54,476
- Menino ou menina?
- Meninas. Três.
530
00:38:54,477 --> 00:38:56,852
Espero que estejam piores.
531
00:38:56,853 --> 00:38:59,467
- Sabe o nome delas?
- Não vou denunciar.
532
00:38:59,468 --> 00:39:02,061
Se quiser, podemos
mudá-la de escola.
533
00:39:02,062 --> 00:39:05,822
Tem boas escolas particulares
por aqui.
534
00:39:05,823 --> 00:39:08,126
Não vou fugir.
Não tenho medo delas.
535
00:39:08,127 --> 00:39:10,434
Você não tem medo
de nada.
536
00:39:10,435 --> 00:39:12,516
Como quando era criança
537
00:39:12,517 --> 00:39:15,356
e pediu para eu buscá-la
na festa do pijama,
538
00:39:15,357 --> 00:39:18,646
porque as meninas
queriam dormir de luz acesa.
539
00:39:18,647 --> 00:39:21,333
Sei que não está fácil
para você.
540
00:39:21,334 --> 00:39:23,205
Com a mudança, e...
541
00:39:24,634 --> 00:39:27,219
Seu pai e eu não temos sido
boas companhias.
542
00:39:27,220 --> 00:39:29,702
Por que não se separam,
se são tão infelizes?
543
00:39:29,703 --> 00:39:31,584
Ainda nos amamos.
544
00:39:31,585 --> 00:39:34,709
Então fui enganada.
Pensei que se odiassem.
545
00:39:34,710 --> 00:39:36,563
Ou que você o odiasse.
546
00:39:36,564 --> 00:39:38,641
Não culpo você.
Ele foi um merda.
547
00:39:40,123 --> 00:39:41,569
Desculpe.
548
00:39:42,318 --> 00:39:45,376
Tudo bem.
Ele foi um merda.
549
00:39:46,074 --> 00:39:48,605
Mas temos muita história.
550
00:39:48,606 --> 00:39:51,120
Já passamos
por muita coisa.
551
00:39:54,115 --> 00:39:55,782
Acho que precisamos
um do outro.
552
00:39:57,617 --> 00:39:59,452
Do que tem medo?
553
00:39:59,453 --> 00:40:02,955
Disse que não tenho medo,
então o que lhe dá medo?
554
00:40:02,956 --> 00:40:07,326
Ultimamente?
Tudo.
555
00:40:10,263 --> 00:40:12,699
A vida nos deixa assim.
556
00:40:13,467 --> 00:40:15,302
Odeio ela!
Quero matá-la!
557
00:40:15,303 --> 00:40:16,740
Então mate!
558
00:40:16,741 --> 00:40:21,674
Menos uma adolescente vadia
é um bem à sociedade.
559
00:40:21,675 --> 00:40:24,277
Quer que a deixe em paz?
Pare de infernizar sua vida?
560
00:40:24,278 --> 00:40:26,245
Além de matá-la,
só há uma solução.
561
00:40:26,246 --> 00:40:28,514
Assuste-a.
Faça-a ficar com medo de você.
562
00:40:28,515 --> 00:40:29,949
É o único jeito pará-la.
563
00:40:29,950 --> 00:40:31,417
- Como?
- É simples.
564
00:40:31,418 --> 00:40:32,818
É só chegar nela
e dizer...
565
00:40:32,819 --> 00:40:35,442
O negócio é o seguinte.
Quero que pare de encher.
566
00:40:35,443 --> 00:40:36,943
Tenho o que você quer.
Drogas.
567
00:40:36,944 --> 00:40:39,291
Venha até minha casa
para uma amostra grátis.
568
00:40:39,292 --> 00:40:42,628
Sou traficante das boas.
Eu tenho o melhor que há.
569
00:40:42,629 --> 00:40:44,830
Ela é viciada em cocaína.
Não tenho nenhuma.
570
00:40:44,831 --> 00:40:46,898
Não precisa.
É só fazê-la vir aqui.
571
00:40:46,899 --> 00:40:49,000
Depois disso, sairá
sem nada e assustada.
572
00:40:49,001 --> 00:40:52,004
E garanto: nunca mais
será incomodada por ela.
573
00:40:52,671 --> 00:40:55,874
- Como vou assustá-la?
- É aí que eu entro.
574
00:41:12,291 --> 00:41:13,759
Sexy.
575
00:41:15,895 --> 00:41:18,163
Eu disse para jogar isso.
576
00:41:18,164 --> 00:41:19,898
Não está falando?
577
00:41:22,034 --> 00:41:24,402
Ganhou pontos
por criatividade.
578
00:41:24,403 --> 00:41:26,404
Estávamos bem fogosos
essa tarde.
579
00:41:28,973 --> 00:41:31,374
Quer outra vez, não é?
580
00:41:32,142 --> 00:41:33,642
Posso ser excêntrica.
581
00:42:20,098 --> 00:42:22,365
Agora não é o momento.
582
00:42:25,563 --> 00:42:27,098
Aproveite a casa.
583
00:42:30,302 --> 00:42:31,770
Volte para a cama.
584
00:42:54,895 --> 00:42:56,362
Eu amo você.
585
00:42:57,030 --> 00:42:58,465
Também amo você.
586
00:43:05,866 --> 00:43:08,157
- O que tem aqui embaixo?
- Meu esconderijo.
587
00:43:08,158 --> 00:43:10,237
Meus pais revistam
meu quarto.
588
00:43:10,238 --> 00:43:12,840
- Se estiver me zoando...
- É só o porão.
589
00:43:12,841 --> 00:43:16,110
Melhor lugar para esconder.
Esse é dos bons, também.
590
00:43:16,111 --> 00:43:18,412
Toda a cocaína vinda
da América Central
591
00:43:18,413 --> 00:43:21,048
contrabandeada em barcos
de Gloucester.
592
00:43:21,049 --> 00:43:23,084
Eu mostrava os peitos
para o dono do barco
593
00:43:23,085 --> 00:43:25,219
em troca de um pouco,
antes de saírem.
594
00:43:25,220 --> 00:43:28,423
- Onde está?
- Virando ali.
595
00:43:33,796 --> 00:43:35,363
À direita.
596
00:43:35,364 --> 00:43:38,233
- Esse lugar é imundo.
- Cale a boca.
597
00:43:38,234 --> 00:43:42,036
- Quero minhas drogas.
- Continue andando.
598
00:43:43,773 --> 00:43:46,040
Então essa é a vadia
da cocaína?
599
00:43:46,041 --> 00:43:47,908
Quem é você?
600
00:43:47,909 --> 00:43:49,375
Apague as luzes.
601
00:43:55,983 --> 00:43:59,620
O que está havendo?
602
00:44:01,790 --> 00:44:04,892
Mate-a! Mate-a!
603
00:44:07,596 --> 00:44:13,596
Sai de cima de mim!
604
00:44:14,370 --> 00:44:15,837
Pare!
605
00:44:18,008 --> 00:44:20,976
Pare, por favor!
606
00:44:29,485 --> 00:44:30,919
Mamãe?
607
00:44:40,295 --> 00:44:42,867
Pode esperar?
608
00:44:42,868 --> 00:44:45,425
- Não vai incomodar de novo.
- O que foi aquilo?
609
00:44:45,426 --> 00:44:47,676
O que foi? Ela me acertou
no saco e correu.
610
00:44:47,677 --> 00:44:50,424
- Deve ter batido na parede.
- Não, vi alguma coisa!
611
00:44:50,425 --> 00:44:53,521
Você está louca. Foi legal.
Mostrou para aquela vadia.
612
00:44:54,569 --> 00:44:57,045
Saia daqui!
Nunca mais quero vê-lo!
613
00:45:02,687 --> 00:45:05,355
Pensei que não tinha medo
de nada!
614
00:45:47,133 --> 00:45:49,369
Quem é você
e por que está me seguindo?
615
00:45:49,370 --> 00:45:50,904
Sua família corre perigo!
616
00:45:53,007 --> 00:45:57,044
- O que houve com você?
- Bonito, não?
617
00:45:57,045 --> 00:45:59,346
Cobre 70% do meu corpo.
618
00:46:01,816 --> 00:46:06,019
Sou Larry Harvey.
E precisam sair da casa.
619
00:46:06,020 --> 00:46:07,621
Poderia mandar prendê-lo.
620
00:46:07,622 --> 00:46:10,991
Ver pela janela dos outros
ainda é crime, mesmo em LA.
621
00:46:10,992 --> 00:46:15,765
Não vou ser preso.
Tenho câncer cerebral.
622
00:46:15,766 --> 00:46:21,136
- Terminal, inoperável.
- Sinto muito.
623
00:46:21,137 --> 00:46:25,641
Não sinta.
Só assim me absolveram.
624
00:46:27,611 --> 00:46:30,746
Homicídio triplo.
625
00:46:30,747 --> 00:46:34,483
Morei lá por 6 meses,
até começar a ouvir vozes.
626
00:46:34,484 --> 00:46:38,187
Minha esposa achou
que era o trabalho duro.
627
00:46:38,188 --> 00:46:42,692
Minha filha, Angie,
tinha seis anos.
628
00:46:42,693 --> 00:46:46,662
A mais velha, Margaret,
tinha dez.
629
00:46:46,663 --> 00:46:49,698
Ela parecia a mãe.
630
00:46:49,699 --> 00:46:53,601
É engraçado como pode
passar de geração.
631
00:46:59,108 --> 00:47:02,210
Eu matei as três.
632
00:47:04,214 --> 00:47:07,516
Lorraine estava doente.
Ela tomou um remédio.
633
00:47:07,517 --> 00:47:10,053
Minha esposa
foi dormir cedo.
634
00:47:10,054 --> 00:47:15,826
Pus as meninas na cama,
e as vozes começaram.
635
00:47:18,963 --> 00:47:21,465
Elas me disseram
o que fazer.
636
00:47:22,701 --> 00:47:28,038
Fiz tudo como
uma criança obediente.
637
00:48:14,853 --> 00:48:16,987
Não sei como escapei.
638
00:48:18,123 --> 00:48:23,294
Lembro daquela noite,
mas é como se fosse um sonho.
639
00:48:23,295 --> 00:48:26,264
Tem ataques
de sonambulismo?
640
00:48:27,333 --> 00:48:30,935
Veja meu caso.
As semelhanças...
641
00:48:30,936 --> 00:48:33,104
Escute, sou médico.
642
00:48:33,105 --> 00:48:35,173
Podem não tê-lo prendido,
643
00:48:35,174 --> 00:48:37,909
mas posso mandá-lo
para um hospício.
644
00:48:37,910 --> 00:48:41,380
E, acredite, farão a prisão
parecer um hotel.
645
00:48:41,381 --> 00:48:44,049
Deixe minha família em paz!
Ouviu?
646
00:48:44,050 --> 00:48:46,686
Por favor,
vocês precisam sair de lá!
647
00:48:46,687 --> 00:48:50,257
- Aquele lugar é amaldiçoado.
- Tire as mãos de mim!
648
00:48:51,459 --> 00:48:53,660
Deixe-nos em paz!
649
00:49:10,231 --> 00:49:12,166
Ponha os brincos de volta.
650
00:49:13,581 --> 00:49:16,884
Minha nossa.
Quase me matou do coração.
651
00:49:16,885 --> 00:49:21,321
Pertencem à Senhora.
A casa é dela, e não sua.
652
00:49:21,322 --> 00:49:27,594
Por que é sempre a vadia velha
que tenta dar lição de moral?
653
00:49:28,663 --> 00:49:32,499
Eu ficaria preocupada
se fosse você.
654
00:49:32,500 --> 00:49:34,722
Quando as coisas somem,
655
00:49:34,723 --> 00:49:37,985
é sempre culpa
da nova empregada.
656
00:49:39,841 --> 00:49:41,375
Se eu fosse você,
me mudaria.
657
00:49:45,829 --> 00:49:48,999
Não me faça matar você
outra vez.
658
00:50:06,260 --> 00:50:09,495
- Oi.
- Oi.
659
00:50:10,033 --> 00:50:13,768
- O que quer jantar?
- O que quiser.
660
00:50:13,932 --> 00:50:16,834
Acho que vou
de comida indiana.
661
00:50:18,068 --> 00:50:20,936
Só gosta de comida indiana
quando está grávida.
662
00:50:29,526 --> 00:50:31,193
Sério?
663
00:50:35,146 --> 00:50:38,148
Meu Deus.
664
00:50:50,127 --> 00:50:54,117
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!