1 00:00:11,678 --> 00:00:13,649 ¡Estás siendo demasiado bruta! 2 00:00:13,711 --> 00:00:17,115 ¡Esos animales están llenos de enfermedades! 3 00:00:17,184 --> 00:00:18,504 ¿Qué ha pasado? 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,437 Quiero llevarla al médico ahora. 5 00:00:20,518 --> 00:00:23,885 Quiero que le hagan pruebas para Lyme y rabia. 6 00:00:23,899 --> 00:00:26,837 Dicen que Lyme puede causar problemas psicológicos. 7 00:00:26,902 --> 00:00:28,224 No le pasa nada. 8 00:00:28,237 --> 00:00:30,614 ¡Se estaba comiendo un conejo muerto, Harry! 9 00:00:31,240 --> 00:00:34,732 ¡Tenía la cara metida en él y le chupaba la sangre! 10 00:00:43,001 --> 00:00:44,638 Jefa, ¿cómo puedo ayudarla? 11 00:00:44,670 --> 00:00:46,418 Esto es embarazoso... 12 00:00:48,715 --> 00:00:51,885 Pero hemos recibido algunas quejas sobre su hija. 13 00:00:53,178 --> 00:00:55,291 Algunas personas llamaron para decir que la vieron 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,337 cubierta de sangre en el cementerio 15 00:00:57,350 --> 00:00:59,893 y después bajando la calle con la Sra. Gardener. 16 00:01:00,644 --> 00:01:04,064 Me gustaría llevarla a mi oficina para poder hablar con ella. 17 00:01:04,459 --> 00:01:05,551 ¿Sin nosotros? 18 00:01:05,565 --> 00:01:06,971 Estará a salvo. 19 00:01:06,984 --> 00:01:08,777 Vale, ¿es realmente necesario? 20 00:01:10,752 --> 00:01:13,156 Tengo cadáveres llegando a la orilla... 21 00:01:13,240 --> 00:01:14,896 y más bajo el Muelle Polla. 22 00:01:14,909 --> 00:01:18,250 Me llegan informes de asesinatos por todo el cabo, 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,693 todas las víctimas despedazadas. 24 00:01:20,706 --> 00:01:23,043 Sé que solo soy una jefa de policía en un pueblecito 25 00:01:23,109 --> 00:01:24,985 y se supone que debo ser una estúpida, 26 00:01:25,079 --> 00:01:27,351 pero hay una cosa de la que estoy totalmente segura: 27 00:01:27,421 --> 00:01:29,117 Que hay un conejo muerto en el cementerio 28 00:01:29,131 --> 00:01:31,577 que se parece mucho al chapero muerto 29 00:01:31,591 --> 00:01:34,092 que hemos encontrado esta mañana en la playa. 30 00:01:34,136 --> 00:01:37,293 Y su hija no parece tener ningún corte en la cara. 31 00:01:37,306 --> 00:01:40,462 Alma tiene nueve años. No ha asesinado a ningún chapero en la playa. 32 00:01:40,517 --> 00:01:41,602 Lo sé. 33 00:01:41,680 --> 00:01:43,483 Solo necesito hacerle unas preguntas 34 00:01:43,551 --> 00:01:45,800 para ver si tiene alguna idea de quién lo hizo. 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,593 Alejada de ambos. 36 00:01:47,607 --> 00:01:49,595 ¡Papi, dile que no pasa nada, por favor! 37 00:01:49,609 --> 00:01:51,111 ¡Doris! 38 00:01:51,904 --> 00:01:53,433 - No, no. - ¡Cielo! 39 00:01:53,447 --> 00:01:54,726 Llama a una ambulancia. 40 00:01:54,740 --> 00:01:55,866 No. 41 00:02:00,786 --> 00:02:01,942 El bebé está bien. 42 00:02:01,955 --> 00:02:04,445 Se produjeron contracciones falsas por el estrés. 43 00:02:04,458 --> 00:02:07,699 Pero su ritmo cardíaco y su tensión todavía están muy altas. 44 00:02:07,712 --> 00:02:08,734 ¿Podemos marcharnos? 45 00:02:08,754 --> 00:02:10,547 Queremos que se quede con nosotros unas noches. 46 00:02:11,355 --> 00:02:13,263 - ¿Cuántas? - Cuatro o cinco. 47 00:02:13,277 --> 00:02:14,746 ¿Qué? ¿Por qué? 48 00:02:14,760 --> 00:02:19,404 Alma, por qué no vas a coger algo de la máquina expendedora, ¿vale? 49 00:02:20,015 --> 00:02:21,108 Ve. 50 00:02:37,959 --> 00:02:39,261 Cielo. 51 00:02:41,203 --> 00:02:42,204 Cielo. 52 00:02:46,166 --> 00:02:47,435 Es por ahí. 53 00:02:52,672 --> 00:02:55,286 Su ginecólogo dijo que ha tenido dos abortos. 54 00:02:55,300 --> 00:02:56,913 El último fue hace cinco meses. 55 00:02:56,927 --> 00:02:58,595 Por ahora todo parece bien, 56 00:02:58,637 --> 00:03:01,210 pero estamos de acuerdo en que debería extremar las precauciones. 57 00:03:01,223 --> 00:03:02,793 Gracias, doctora. 58 00:03:03,600 --> 00:03:06,814 Estar en P-town solo te provoca ansiedad. 59 00:03:08,605 --> 00:03:11,243 Vale, pero quiero que Alma y tú os quedéis aquí también. 60 00:03:11,274 --> 00:03:12,973 - ¿Qué, en Hyannis? - Sí, en Hyannis. 61 00:03:12,986 --> 00:03:15,009 Alojaos en un motel o algo. 62 00:03:20,340 --> 00:03:22,411 Me llevaré a Alma a Nueva York. 63 00:03:22,947 --> 00:03:24,649 Dejaremos P-town. 64 00:03:24,663 --> 00:03:26,267 - En serio. - ¿En serio? 65 00:03:27,098 --> 00:03:28,507 - Vale. - En serio. 66 00:03:28,984 --> 00:03:30,726 Vale. Gracias. Gracias. 67 00:03:32,482 --> 00:03:33,551 Te quiero. 68 00:03:33,630 --> 00:03:34,933 Te quiero. 69 00:03:47,197 --> 00:03:48,868 Estamos yendo al este. 70 00:03:48,934 --> 00:03:50,762 Nueva York está al oeste. 71 00:03:52,971 --> 00:03:55,112 Mamá necesita descansar. 72 00:03:55,180 --> 00:03:56,931 ¿Entonces le has mentido? 73 00:03:56,945 --> 00:03:59,150 Le he dicho lo que necesita oír. 74 00:03:59,197 --> 00:04:01,533 ¿Y qué pasa con la jefa de policía? 75 00:04:01,658 --> 00:04:05,662 Voy a llamar y decirle que tu madre casi pierde el bebé por su culpa 76 00:04:05,735 --> 00:04:08,941 y que debería desistir a menos que quiera una demanda. 77 00:04:11,012 --> 00:04:12,587 ¿Cuándo te la has tomado? 78 00:04:14,318 --> 00:04:15,688 La pastilla. 79 00:04:17,108 --> 00:04:18,277 La otra noche. 80 00:04:18,383 --> 00:04:20,520 No podía tocar bien a Paganini. 81 00:04:21,633 --> 00:04:23,604 Y ahora parece tan fácil. 82 00:04:24,932 --> 00:04:28,840 Creo que hay personas que son realmente buenas en algo... 83 00:04:30,618 --> 00:04:33,056 Y después están todos los demás. 84 00:04:33,123 --> 00:04:37,064 Siento como si todos los demás pudieran desaparecer un día 85 00:04:37,131 --> 00:04:38,834 y no importaría nada. 86 00:04:43,878 --> 00:04:45,046 Yo también. 87 00:04:48,163 --> 00:04:50,999 Eso le ha pasado a toda esa gente pálida. 88 00:04:51,058 --> 00:04:55,114 Se tomaron las pastillas, pero al no tener ningún talento, se convirtieron en nada. 89 00:04:55,128 --> 00:04:57,065 Pero tú ya eras genial. 90 00:04:57,130 --> 00:04:59,547 No necesitabas tomarte la pastilla. 91 00:04:59,816 --> 00:05:02,055 Pero no quiero ser genial. 92 00:05:02,261 --> 00:05:03,979 Quiero ser la más grande. 93 00:05:07,641 --> 00:05:09,979 No me importó comerme el conejo. 94 00:05:10,230 --> 00:05:14,247 ¿Y qué pasará cuando los conejos no sean suficiente para ti? 95 00:05:14,356 --> 00:05:19,348 ¿Le hiciste tú eso al hombre del muelle del que hablaba la jefa de policía? 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,495 No sé si podría hacerlo. 97 00:05:25,977 --> 00:05:28,712 Ese es el precio por ser la más grande. 98 00:05:28,912 --> 00:05:32,040 Alma, me preocupa no ser un buen padre para ti, 99 00:05:32,107 --> 00:05:35,659 que te estoy dejando hacer esto por mi propio ego. 100 00:05:35,925 --> 00:05:37,819 Quiero que dejes de tomarlas. 101 00:05:39,923 --> 00:05:41,793 ¿Y si no funciona sin ellas? 102 00:05:41,860 --> 00:05:43,731 Te he dicho que ya eras genial. 103 00:05:43,797 --> 00:05:47,037 Y ahora sabes lo que se siente al tocar con todo tu potencial. 104 00:05:47,104 --> 00:05:49,108 Podrá ser más difícil conseguirlo sin la pastilla, 105 00:05:49,174 --> 00:05:51,547 pero sé que puedes hacerlo. 106 00:05:52,477 --> 00:05:53,520 Bien. 107 00:05:55,455 --> 00:05:57,901 Pero tú también tienes que dejarlo. 108 00:06:00,569 --> 00:06:05,574 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 109 00:07:00,629 --> 00:07:03,465 American Horror Story 10x03 - Thirst 110 00:07:58,853 --> 00:08:00,592 Un filete, muy poco hecho. 111 00:08:00,605 --> 00:08:01,940 Igual. 112 00:08:03,009 --> 00:08:04,055 Vale. 113 00:08:06,736 --> 00:08:08,822 No siempre he sido el mejor padre para ti. 114 00:08:09,874 --> 00:08:11,143 Trabajo demasiado, 115 00:08:11,157 --> 00:08:13,273 y mi propio padre era un verdadero mierda, 116 00:08:13,286 --> 00:08:16,191 así que tengo un instinto paternal horrible. 117 00:08:16,204 --> 00:08:19,308 Pero me voy a poner manos a la obra con esto, 118 00:08:19,375 --> 00:08:20,878 porque es diferente para mí. 119 00:08:20,945 --> 00:08:24,157 Puedo escribir durante tres meses, almacenar guiones y cheques, 120 00:08:24,170 --> 00:08:27,035 y después no tomar las pastillas el resto del año. 121 00:08:27,049 --> 00:08:28,873 Tú tienes que tocar siempre, 122 00:08:28,886 --> 00:08:31,288 hacer conciertos en directo durante todo el año. 123 00:08:31,302 --> 00:08:33,460 No puedes dejarlo por mucho tiempo. 124 00:08:33,473 --> 00:08:34,780 No me importa. 125 00:08:36,258 --> 00:08:38,003 Me siento mejor con ellas. 126 00:08:38,017 --> 00:08:39,144 Estás creciendo. 127 00:08:39,214 --> 00:08:42,073 Es decir, no sabemos cómo afectará esto a tu desarrollo físico. 128 00:08:42,105 --> 00:08:44,024 Vamos a tener que hacerte pruebas todo el tiempo 129 00:08:44,091 --> 00:08:47,934 para asegurarnos de que sigues creciendo con normalidad, como una mujer. 130 00:08:47,947 --> 00:08:49,154 Me da igual. 131 00:08:49,988 --> 00:08:52,344 No quiero tener niños ni casarme. 132 00:08:52,921 --> 00:08:55,243 Todo lo que quiero es tocar música. 133 00:08:56,786 --> 00:08:58,484 ¿Qué le diremos a mamá? 134 00:08:58,497 --> 00:09:02,618 Quiero a tu madre, pero este asunto es algo que no entendería. 135 00:09:03,188 --> 00:09:04,794 Es mejor ocultárselo. 136 00:09:05,420 --> 00:09:07,256 ¿Por qué seguimos con ella? 137 00:09:09,424 --> 00:09:10,717 ¿Qué quieres decir? 138 00:09:10,759 --> 00:09:13,517 No es una gran madre o una gran esposa. 139 00:09:13,584 --> 00:09:15,721 Y sus diseños son lamentables. 140 00:09:16,974 --> 00:09:18,543 No la necesitamos. 141 00:09:18,558 --> 00:09:19,863 No digas eso. 142 00:09:20,143 --> 00:09:22,007 Es tu madre y la queremos. 143 00:09:22,020 --> 00:09:24,105 Y nos quiere. Eso importa. 144 00:09:26,065 --> 00:09:29,766 Lo más importante es que nunca vayas a buscar la sangre tú sola. 145 00:09:29,779 --> 00:09:31,348 Yo te la traeré. 146 00:09:31,362 --> 00:09:33,894 - ¿Y qué pasa cuando cumpla 18? - Nunca. 147 00:09:33,907 --> 00:09:35,580 Es demasiado arriesgado. 148 00:09:35,610 --> 00:09:36,812 ¿Y si te atrapan? 149 00:09:36,826 --> 00:09:40,441 Si alguien va a tener problemas por esto, tengo que ser yo. 150 00:09:40,455 --> 00:09:41,988 Te lo debo... 151 00:09:43,041 --> 00:09:44,143 como padre. 152 00:09:46,115 --> 00:09:47,284 Vale. 153 00:09:49,455 --> 00:09:50,590 Gracias. 154 00:09:59,609 --> 00:10:01,011 ¿Papá? 155 00:10:02,380 --> 00:10:03,851 ¿Sí, cielo? 156 00:10:05,147 --> 00:10:06,728 Ahora tengo hambre. 157 00:10:10,798 --> 00:10:13,469 En la siguiente intersección, gire a la izquierda. 158 00:10:13,537 --> 00:10:16,877 Siga unos 3 km y su destino estará a la derecha. 159 00:10:34,679 --> 00:10:36,539 Hola, soy Harry. 160 00:10:36,553 --> 00:10:39,640 He llamado por la bicicleta y el reproductor de Blu-ray. 161 00:10:39,681 --> 00:10:41,126 ¿Eres policía? 162 00:10:41,140 --> 00:10:42,227 No, no. 163 00:10:42,294 --> 00:10:43,530 Soy guionista. 164 00:10:43,560 --> 00:10:45,259 Principalmente de televisión. 165 00:10:45,272 --> 00:10:47,204 - ¿Algo que haya visto? - No lo creo. 166 00:10:47,270 --> 00:10:48,717 ¿Te importa si entro? 167 00:10:48,731 --> 00:10:50,303 Hace mucho frío. 168 00:10:50,316 --> 00:10:51,484 Enséñame tu identificación. 169 00:10:52,317 --> 00:10:53,641 Soy una mujer sola 170 00:10:53,654 --> 00:10:56,016 que deja entrar a un extraño en su casa. 171 00:10:56,030 --> 00:10:57,074 Vale. 172 00:11:08,663 --> 00:11:09,682 Gracias. 173 00:11:22,675 --> 00:11:24,144 ¿Quieres una cerveza? 174 00:11:24,211 --> 00:11:25,548 No, gracias. 175 00:11:43,879 --> 00:11:45,153 Eres mono. 176 00:11:45,220 --> 00:11:48,444 - ¿Quieres una mamada? - No, lo siento. 177 00:11:48,458 --> 00:11:51,336 - No me lo tomo personalmente. - No, es que... 178 00:11:52,234 --> 00:11:53,904 Lo siento de verdad. 179 00:12:10,423 --> 00:12:11,618 Joder. 180 00:12:31,293 --> 00:12:32,395 ¿Qué cojones? 181 00:12:38,633 --> 00:12:39,718 ¡Oye! 182 00:12:39,955 --> 00:12:40,997 ¡Tío! 183 00:12:41,011 --> 00:12:42,313 ¿Qué cojones? 184 00:12:42,345 --> 00:12:44,338 ¿Entro yo en tu casa y rompo las cosas? 185 00:12:44,389 --> 00:12:46,128 Anormal, no es nada. 186 00:12:46,141 --> 00:12:48,580 Ven aquí y termina con esto. 187 00:12:49,143 --> 00:12:50,423 ¿Qué cojones? 188 00:12:50,436 --> 00:12:51,953 ¿Qué quieres? 189 00:12:52,231 --> 00:12:53,718 Viagra. Tómatela. 190 00:12:53,731 --> 00:12:55,234 ¿Por qué? 191 00:12:55,954 --> 00:12:57,498 Mira, tío... 192 00:12:57,565 --> 00:13:01,333 Vas a morir esta noche y algunas cosas van a ser muy dolorosas. 193 00:13:01,364 --> 00:13:05,266 Tony tiene una polla de 25 cm, y son los únicos 25 cm de él que merecen la pena. 194 00:13:05,279 --> 00:13:08,587 Y te va a follar hasta que tu culo parezca el capullo de una rosa. 195 00:13:08,654 --> 00:13:13,612 Donde tu ojo del culo va a pasar de estar para dentro a estar para fuera. 196 00:13:13,626 --> 00:13:16,046 Sinceramente, yo tampoco lo entiendo. 197 00:13:16,101 --> 00:13:17,972 Parece que a los tipos que pagan por esas pelis 198 00:13:18,039 --> 00:13:19,842 - eso les vuelve locos. - ¿Qué cojones? 199 00:13:19,909 --> 00:13:22,815 Primero pensé: «En las pelis snuff lo que importa es la muerte real». 200 00:13:22,882 --> 00:13:24,619 Puede que fuera así en los viejos tiempos. 201 00:13:24,686 --> 00:13:27,968 Ahora los compradores quieren cierta acción antes del gran final. 202 00:13:28,016 --> 00:13:29,587 Y la Viagra 203 00:13:29,600 --> 00:13:32,100 es para que puedas follarme mientras él te folla a ti. 204 00:13:32,228 --> 00:13:33,897 Es una conexión en serie. 205 00:13:34,426 --> 00:13:36,275 No creo que se llame así. 206 00:13:36,342 --> 00:13:38,714 Creo que existe un término diferente. 207 00:13:38,780 --> 00:13:40,283 - ¿Sabes cuál es? - No. 208 00:13:40,350 --> 00:13:42,485 Has dicho que eras guionista de televisión. 209 00:13:42,572 --> 00:13:43,616 ¿Sí? 210 00:13:44,091 --> 00:13:45,861 ¿Algo que haya visto? 211 00:13:45,928 --> 00:13:47,932 Lo que digo es que te estoy dando la oportunidad 212 00:13:47,999 --> 00:13:51,526 de tener un poquito de placer en tus últimos momentos sobre la Tierra. 213 00:13:51,539 --> 00:13:53,376 Y también... 214 00:13:53,442 --> 00:13:55,914 que me excita un cojón. 215 00:13:59,382 --> 00:14:00,758 Tómate la pastilla. 216 00:14:00,824 --> 00:14:01,860 Tómatela. 217 00:14:02,984 --> 00:14:04,672 - ¡Tómatela! - Vale, vale. 218 00:14:11,011 --> 00:14:12,313 Muy bien. 219 00:14:18,233 --> 00:14:19,721 Venga. 220 00:14:19,734 --> 00:14:21,003 Despacio. 221 00:14:22,070 --> 00:14:23,164 Despacio. 222 00:14:23,770 --> 00:14:25,708 Vamos, justo aquí. 223 00:14:30,661 --> 00:14:31,788 Eso es. 224 00:14:32,788 --> 00:14:33,810 Sí. 225 00:14:34,665 --> 00:14:36,584 - Mierda, ¿has cargado la batería? - ¡Joder! 226 00:14:37,127 --> 00:14:38,764 ¿Qué cojones, Tony? 227 00:14:38,795 --> 00:14:41,773 Intento dirigir un negocio. Siempre tengo que hacerlo todo yo. 228 00:14:41,840 --> 00:14:43,368 Hiciste lo mismo la semana pasada. 229 00:14:43,382 --> 00:14:45,207 Bueno, espera un momento. Espera, espera. 230 00:14:45,220 --> 00:14:46,636 Eres un puto inútil. 231 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 Es esta. 232 00:14:58,868 --> 00:15:00,176 Hola a todos. 233 00:15:00,243 --> 00:15:02,648 Esta noche tenemos uno muy guapo para vosotros. 234 00:15:02,715 --> 00:15:05,538 Limpio y de clase alta. 235 00:15:06,509 --> 00:15:08,325 Tony va a entrar 236 00:15:08,392 --> 00:15:12,111 a lo bruto y sin lubricante. 237 00:15:21,486 --> 00:15:22,991 ¿Qué cojones? 238 00:15:37,103 --> 00:15:39,441 ¡Ella me obligó a hacerlo, tío! 239 00:15:40,409 --> 00:15:42,511 No, no vas a ir a ninguna parte. 240 00:15:42,525 --> 00:15:44,138 Quiero terminar de comer. 241 00:15:44,152 --> 00:15:45,431 ¿Pero tú? 242 00:15:45,444 --> 00:15:47,865 Voy a dejar que te desangres lentamente. 243 00:16:15,494 --> 00:16:16,796 ¿De quién es? 244 00:16:17,769 --> 00:16:20,875 De nadie que vayan a echar de menos. 245 00:16:57,851 --> 00:16:58,886 Mierda. 246 00:17:01,229 --> 00:17:03,301 - Sorpresa. - ¡Hola! 247 00:17:03,314 --> 00:17:04,761 ¿Qué estás haciendo aquí? 248 00:17:04,774 --> 00:17:06,360 Oye, ¿te has cortado? 249 00:17:06,400 --> 00:17:07,965 No. 250 00:17:08,032 --> 00:17:10,203 Es de espaguetis con salsa roja. 251 00:17:10,489 --> 00:17:12,326 ¿Para desayunar? 252 00:17:12,360 --> 00:17:13,577 Sí. 253 00:17:13,643 --> 00:17:15,614 Bueno, mira... 254 00:17:16,497 --> 00:17:19,559 Doris está en cama en el hospital de Hyannis, 255 00:17:19,580 --> 00:17:21,401 así que estoy haciendo de mamá y de papá. 256 00:17:21,415 --> 00:17:24,780 Era o espaguetis o galletas, y elegí espaguetis. 257 00:17:24,794 --> 00:17:26,615 No. ¿Va a ponerse bien? ¿Y el bebé? 258 00:17:26,629 --> 00:17:28,992 Está bien. Es solo por precaución. 259 00:17:29,006 --> 00:17:30,217 Bien, vale. 260 00:17:30,276 --> 00:17:33,115 Porque no he venido hasta aquí para lidiar con mierdas emocionales. 261 00:17:33,177 --> 00:17:34,877 Si quieres eso, contrata a un mánager. 262 00:17:34,890 --> 00:17:37,668 En fin, estaba en Nueva York viendo algunos espectáculos, 263 00:17:37,682 --> 00:17:40,102 y pensé que podría pasar por aquí para verte. 264 00:17:40,162 --> 00:17:43,907 Y nadie me dijo lo coñazo que es llegar hasta aquí. 265 00:17:43,940 --> 00:17:46,074 Creo que hay un ferry que sale de Boston. 266 00:17:46,191 --> 00:17:47,594 Conduces tu coche dentro. 267 00:17:47,608 --> 00:17:51,151 No, no, no me gusta montar en vehículos que llevan otros vehículos. 268 00:17:51,218 --> 00:17:53,294 Es que a mí no me parece bien. 269 00:17:53,823 --> 00:17:55,978 Así que en mi largo camino hasta aquí, 270 00:17:55,992 --> 00:17:57,911 he recibido una llamada por ti 271 00:17:57,952 --> 00:18:00,936 de un tal Quentin Tarantino. 272 00:18:00,950 --> 00:18:03,008 - ¿Qué? - Quiere que escribas 273 00:18:03,082 --> 00:18:04,821 su primera serie limitada. 274 00:18:04,834 --> 00:18:07,705 Ya tiene luz verde en Hulu, sin haberlo visto. 275 00:18:07,737 --> 00:18:09,033 ¿Qué? 276 00:18:09,855 --> 00:18:11,693 Dios mío. 277 00:18:11,759 --> 00:18:14,579 No, no, Quentin lo escribe todo él. 278 00:18:14,593 --> 00:18:15,888 Hasta ahora. 279 00:18:15,968 --> 00:18:18,506 Pero dijo, y cito... 280 00:18:18,724 --> 00:18:21,897 «Ese hijoputa es mejor guionista que yo». 281 00:18:22,915 --> 00:18:25,386 Y entonces dijo algo sobre que acababa de casarse 282 00:18:25,453 --> 00:18:28,359 y lo difícil que le resulta hacer lo que debe para escribir, 283 00:18:28,425 --> 00:18:32,030 que entenderías lo que significa y por eso quiere que lo escribas tú. 284 00:18:36,575 --> 00:18:37,713 Vaya. 285 00:18:38,405 --> 00:18:39,540 Es increíble. 286 00:18:41,412 --> 00:18:43,749 Esto es muy chulo, Harry. 287 00:18:43,831 --> 00:18:47,280 Pero no habrás venido hasta aquí solo para decirme eso. 288 00:18:47,293 --> 00:18:49,360 Bueno, no es solo por eso. 289 00:18:49,407 --> 00:18:52,818 Has cambiado desde que llegaste aquí, Harry. 290 00:18:52,840 --> 00:18:54,875 Sí, tu modo de escribir es diferente. 291 00:18:54,925 --> 00:18:57,054 Y no es solo por un cambio de escenario. 292 00:18:57,596 --> 00:18:59,333 Es inspiración. 293 00:18:59,347 --> 00:19:02,504 Y quería venir aquí y ver qué hace esta casa tan especial. 294 00:19:02,518 --> 00:19:04,371 No hay nada misterioso. 295 00:19:04,384 --> 00:19:07,056 Es que es tan tranquila. 296 00:19:07,104 --> 00:19:09,468 Y el consejo arquitectónico, 297 00:19:09,482 --> 00:19:12,280 es muy estricto con lo que puedes construir aquí, así que... 298 00:19:12,347 --> 00:19:15,806 todo es antiguo, natural e intocable de verdad. 299 00:19:17,323 --> 00:19:19,826 Muchos artistas han venido aquí para encontrar su musa. 300 00:19:19,870 --> 00:19:21,323 Eugene O'Neil, 301 00:19:21,690 --> 00:19:22,950 Melville... 302 00:19:24,064 --> 00:19:25,120 Pintores. 303 00:19:25,634 --> 00:19:26,736 ¡Papi! 304 00:19:26,750 --> 00:19:28,419 ¡Otra vez tengo hambre! 305 00:19:28,918 --> 00:19:30,408 Está dando el estirón. 306 00:19:30,421 --> 00:19:31,630 Te dejo con ello. 307 00:19:31,644 --> 00:19:33,285 Me voy al Land's End. 308 00:19:33,339 --> 00:19:35,173 Voy a coger una habitación por un par de días. 309 00:19:35,196 --> 00:19:37,079 Pero no te preocupes, no voy a molestarte. 310 00:19:37,093 --> 00:19:39,263 Pero tienes que decirme dónde debería comer. 311 00:19:39,334 --> 00:19:41,042 Hay un local llamado La Musa. 312 00:19:41,056 --> 00:19:42,841 Es el único restaurante abierto. 313 00:19:43,265 --> 00:19:45,769 Vaya, lo está haciendo realmente bien. 314 00:19:49,438 --> 00:19:50,610 Ursula... 315 00:19:51,525 --> 00:19:53,217 Ten cuidado por el pueblo. 316 00:19:53,230 --> 00:19:57,597 Están teniendo un problemilla de drogas y no es seguro caminar solo de noche. 317 00:19:57,610 --> 00:19:59,665 No pasa nada, tengo un espray. 318 00:20:28,232 --> 00:20:30,804 # Supongo que ha acabado # 319 00:20:30,855 --> 00:20:33,846 # Lo damos por acabado # 320 00:20:33,860 --> 00:20:39,421 # Siento que tuviera que terminar así # 321 00:20:39,488 --> 00:20:42,534 # No hay motivo para fingir # 322 00:20:42,548 --> 00:20:45,654 # Sabíamos que tenía que acabar # 323 00:20:45,694 --> 00:20:48,900 # Algún día # 324 00:20:48,914 --> 00:20:52,552 # Así # 325 00:20:52,668 --> 00:20:55,450 # Supongo que se ha acabado # 326 00:20:55,463 --> 00:20:58,953 # Los niños se han ido # 327 00:20:58,966 --> 00:21:02,077 # Qué sentido tiene intentar # 328 00:21:02,090 --> 00:21:04,411 # Aguantar # 329 00:21:04,889 --> 00:21:07,794 # En algún momento lo perdimos # 330 00:21:07,808 --> 00:21:12,064 # Queda muy poco para ti y para mí # 331 00:21:12,588 --> 00:21:16,428 # Y es fácil de ver # 332 00:21:16,496 --> 00:21:19,033 # Demasiado, demasiado poco, demasiado tarde # 333 00:21:19,100 --> 00:21:21,811 # Para acostarme contigo otra vez # 334 00:21:22,364 --> 00:21:24,490 ¿Tienen que seguir haciéndolo? 335 00:21:25,312 --> 00:21:27,584 Hola. ¿Eres muda o qué? 336 00:21:27,651 --> 00:21:29,399 Algunos estamos intentando 337 00:21:29,413 --> 00:21:31,792 disfrutar de nuestra comida en paz. 338 00:21:31,859 --> 00:21:33,195 Dios, si quisiera escuchar... 339 00:21:33,209 --> 00:21:35,867 una banda de mierda a lo Captain & Tennille, me habría suicidado, 340 00:21:35,934 --> 00:21:39,410 porque estoy segura de que ponen esto en el infierno en un bucle infinito. 341 00:21:48,968 --> 00:21:50,587 Eres nueva en el pueblo. 342 00:21:50,601 --> 00:21:52,088 ¿Estás de paso? 343 00:21:52,102 --> 00:21:55,874 Sí, y por favor, no me sueltes el rollo ese de lugareños contra forasteros 344 00:21:55,940 --> 00:21:59,517 como si se tratara de un secreto para hacer surf en Maui. 345 00:21:59,530 --> 00:22:01,084 No es esa clase de pueblo. 346 00:22:01,151 --> 00:22:02,588 Según los lugareños, 347 00:22:02,654 --> 00:22:04,825 a menos que tu familia viniera en el «Mayflower», 348 00:22:04,892 --> 00:22:08,733 o fuera lanzada en Falmouth para cazar una ballena o dos, 349 00:22:08,954 --> 00:22:11,025 siempre serás forastera. 350 00:22:12,540 --> 00:22:14,946 Todos estamos de paso. 351 00:22:19,419 --> 00:22:21,023 Espero verte por aquí. 352 00:22:21,133 --> 00:22:22,660 Pareces muy dulce. 353 00:22:26,136 --> 00:22:28,390 ¿Qué cojones? 354 00:22:34,063 --> 00:22:36,020 ¿Puedo invitarte a una copa? 355 00:22:36,963 --> 00:22:38,040 No eres mi tipo. 356 00:22:38,091 --> 00:22:41,055 Me gustan los hombres con una tez considerablemente más oscura 357 00:22:41,069 --> 00:22:43,507 y mucha menos meta corriendo por sus venas. 358 00:22:44,729 --> 00:22:45,785 Vale. 359 00:22:46,825 --> 00:22:49,517 Disculpa. Disculpa. 360 00:22:49,530 --> 00:22:51,151 Por favor. Gracias. 361 00:22:51,218 --> 00:22:52,588 Gracias. 362 00:23:17,968 --> 00:23:19,107 - Oye. - Dios. 363 00:23:19,173 --> 00:23:20,442 No, no te preocupes. 364 00:23:20,510 --> 00:23:22,820 No intento ligar contigo ni nada. 365 00:23:22,874 --> 00:23:25,845 Soy amigo del botones del Land's End 366 00:23:25,859 --> 00:23:28,557 y me dijo que eres una agente de Los Ángeles. 367 00:23:28,570 --> 00:23:30,429 Yo soy guionista. 368 00:23:30,497 --> 00:23:33,316 Cielo, tienes más probabilidades de follarme que de contratarme, 369 00:23:33,330 --> 00:23:35,897 y tendría que estar en coma para cualquiera de las dos cosas. 370 00:23:35,910 --> 00:23:37,878 Mira, solo quiero que leas un guion. 371 00:23:37,958 --> 00:23:39,960 Vale, mucha gente dice que se puede saber si 372 00:23:39,986 --> 00:23:42,108 alguien es bueno con las primeras diez páginas. 373 00:23:42,178 --> 00:23:43,990 Joder, ¿un borrador? 374 00:23:44,057 --> 00:23:46,786 ¿Debo suponer que es el primer guion que escribes? 375 00:23:46,800 --> 00:23:48,083 El primero que termino. 376 00:23:48,097 --> 00:23:50,613 Pero he terminado unos cuatro más en el último par de días. 377 00:23:50,679 --> 00:23:51,835 ¿De verdad? 378 00:23:51,889 --> 00:23:53,151 Eso es muy prolífico. 379 00:23:53,182 --> 00:23:55,765 ¿Tuviste una especie de subidón de meta? 380 00:23:55,851 --> 00:23:58,341 No he fumado desde que empecé a escribirlos. 381 00:23:58,354 --> 00:24:02,901 ¿Simplemente te ha inspirado la tranquilidad y la consistencia arquitectónica? 382 00:24:04,898 --> 00:24:06,969 Bueno, dame los guiones, ¿vale? 383 00:24:07,036 --> 00:24:10,077 Los leeré esta noche o los usaré como yesca en mi chimenea. Venga. 384 00:24:10,778 --> 00:24:12,179 - Toma. - ¿En serio? 385 00:24:12,576 --> 00:24:13,787 Gracias. 386 00:24:15,661 --> 00:24:17,859 ¿Podrías no quemarlos, por favor? 387 00:24:17,873 --> 00:24:19,029 - Vale, adiós. - Vale. 388 00:24:19,042 --> 00:24:20,368 Adiós, adiós, adiós. 389 00:24:23,128 --> 00:24:24,173 ¡De puta madre! 390 00:25:10,676 --> 00:25:13,555 ¿Cuándo fue la última vez que te colocaste? 391 00:25:14,214 --> 00:25:15,406 ¿Hace unos días? 392 00:25:15,431 --> 00:25:18,810 ¿Y la última vez que tuviste un trabajo, además de chupar pollas? 393 00:25:19,768 --> 00:25:20,854 No. 394 00:25:21,520 --> 00:25:24,066 Soy rubia, pero no soy tonta. 395 00:25:24,110 --> 00:25:27,125 Los adictos a la meta que solo se bañan cuando llueve 396 00:25:27,166 --> 00:25:29,136 no escriben guiones de tres millones de dólares 397 00:25:29,150 --> 00:25:30,807 como los que me has dado. 398 00:25:30,821 --> 00:25:33,893 Puedes hablarme todo lo que quieras de Charles Bukowski y Hunter S. Thompson, 399 00:25:33,907 --> 00:25:35,160 pero ellos son la excepción. 400 00:25:35,200 --> 00:25:39,774 Puede que haya mucha gente con talento que aún no ha sido descubierta. 401 00:25:39,788 --> 00:25:40,779 Y una mierda. 402 00:25:40,792 --> 00:25:42,816 Hay menos guionistas de talento en el mundo 403 00:25:42,830 --> 00:25:44,197 que astronautas. 404 00:25:44,211 --> 00:25:47,365 Hay muy pocos que son geniales, muchos que son horribles 405 00:25:47,379 --> 00:25:51,207 y un puñado de prescindibles que van pasando de una cadena a otra. 406 00:25:51,220 --> 00:25:54,518 Mi cliente Harry era uno de esos guionistas hasta que vino aquí. 407 00:25:54,585 --> 00:25:57,524 Y ahora es el puto Mark Twain. 408 00:25:57,591 --> 00:26:00,528 Y sé quiénes eran los tortolitos que cantaban anoche. 409 00:26:00,560 --> 00:26:03,709 Estaba entre el público cuando el año pasado Austin ganó dos Tonys 410 00:26:03,747 --> 00:26:06,348 y he llegado a tocarme alguna vez con las novelas románticas 411 00:26:06,408 --> 00:26:09,012 que Belle ha escrito cuando me he quedado sin wifi. 412 00:26:09,027 --> 00:26:10,363 Y ahora, 413 00:26:10,449 --> 00:26:13,656 de repente, el puto yonqui de meta del pueblo 414 00:26:13,723 --> 00:26:16,962 escribe pelis que podrían ir a producción sin una sola corrección. 415 00:26:17,029 --> 00:26:20,437 Lo siento, colega, pero algo raro está pasando por aquí 416 00:26:20,450 --> 00:26:22,171 y quiero saber qué es. 417 00:26:23,709 --> 00:26:26,001 ¿Vendéis vuestra alma al diablo? 418 00:26:26,014 --> 00:26:28,382 ¿Extraterrestres? ¿Duendecillos escritores? 419 00:26:28,420 --> 00:26:30,486 Porque, sinceramente, me creería eso antes 420 00:26:30,499 --> 00:26:32,793 que pensar que de verdad tienes tanto talento. 421 00:26:36,305 --> 00:26:37,440 Hay una pastilla. 422 00:26:37,454 --> 00:26:40,559 Y si tienes algún talento cuando te la tomas, 423 00:26:40,600 --> 00:26:42,376 todo lo que haces es genial. 424 00:26:42,390 --> 00:26:46,270 ¿Y sabes si Harry, Belle y Austin toman esas pastillas? 425 00:26:47,275 --> 00:26:48,845 Belle y Austin sí. 426 00:26:48,859 --> 00:26:50,595 Le robé las pastillas a Belle. 427 00:26:50,610 --> 00:26:54,227 Necesito que robes más para mí y quiero acceso a la fuente. 428 00:26:54,240 --> 00:26:56,825 Podría marcharme y crear mi propia agencia de publicidad 429 00:26:56,907 --> 00:26:59,280 si controlara esas pastillas en Hollywood. 430 00:26:59,948 --> 00:27:02,486 No lo entiendes. Mira, es... 431 00:27:02,554 --> 00:27:05,407 Lo que te pasa al tomarlas es muy chungo. 432 00:27:05,420 --> 00:27:07,570 Represento a los productores de «The Bachelor». 433 00:27:07,584 --> 00:27:09,117 «Chungo» es mi pan de cada día. 434 00:27:09,130 --> 00:27:10,533 Y ahora, tráeme esas pastillas, 435 00:27:10,546 --> 00:27:14,400 o estos guiones que me has dado irán directos a la basura. 436 00:28:54,610 --> 00:28:55,779 Hola, encanto. 437 00:28:55,817 --> 00:28:57,642 Venimos por la colección de monedas. 438 00:28:57,655 --> 00:28:58,986 ¿Sí? 439 00:28:59,947 --> 00:29:01,450 Vaya, mira qué bien. 440 00:29:02,075 --> 00:29:03,780 Es un maldito bufé. 441 00:29:55,128 --> 00:29:56,973 Esa técnica es nueva. 442 00:29:57,990 --> 00:30:00,729 Acaba pronto. Tengo que cumplir un plazo. 443 00:30:22,823 --> 00:30:24,159 ¿Por qué paramos? 444 00:30:26,849 --> 00:30:29,030 ¿Para quién es la sangre, Harry? 445 00:30:32,497 --> 00:30:33,548 Para Alma. 446 00:30:36,047 --> 00:30:37,650 - Mi hija. - ¿Qué? 447 00:30:37,717 --> 00:30:39,286 Vamos, no me jodas. 448 00:30:39,337 --> 00:30:40,549 ¿Cuántos años tiene? 449 00:30:40,589 --> 00:30:41,842 Nueve. 450 00:30:42,299 --> 00:30:44,163 ¿Se te ha ido la puta olla? 451 00:30:44,176 --> 00:30:46,126 Me robó una cuando yo no estaba. 452 00:30:46,140 --> 00:30:47,695 ¿Lo ves, Austin? 453 00:30:47,721 --> 00:30:50,392 No es un mal padre, solo uno ausente. 454 00:30:50,475 --> 00:30:53,423 Tiene más talento que nosotros tres juntos. 455 00:30:53,462 --> 00:30:55,720 Me da igual si tu hija es el próximo Mozart. 456 00:30:55,787 --> 00:30:58,665 No voy a dejar mi futuro y los siguientes libros 457 00:30:58,678 --> 00:31:01,653 que tengo contratados en sus manitas de niña. 458 00:31:02,059 --> 00:31:03,639 ¿Y qué queréis que haga? 459 00:31:03,653 --> 00:31:06,689 Se acabaron las pastillas para ella, Harry... 460 00:31:07,579 --> 00:31:08,726 Para siempre. 461 00:31:08,742 --> 00:31:10,939 No nos jodas con esto, querido. 462 00:31:10,952 --> 00:31:15,250 Escribo mi mejor material cuando me alimento de sangre pura y joven. 463 00:31:16,210 --> 00:31:17,234 Vale. 464 00:31:19,129 --> 00:31:20,331 Os he entendido. 465 00:31:26,136 --> 00:31:27,161 Bien. 466 00:32:02,687 --> 00:32:04,724 No nos deja otra opción. 467 00:32:04,791 --> 00:32:06,175 Coincido. 468 00:32:06,885 --> 00:32:08,204 Tiene que morir. 469 00:32:09,083 --> 00:32:11,114 # Y la hija # 470 00:32:13,181 --> 00:32:15,435 Me han dicho que son una delicia. 471 00:32:43,420 --> 00:32:45,201 Si fuera tú, seguiría andando. 472 00:32:45,214 --> 00:32:48,953 Llevo aquí dos horas y la única acción que he visto es un par de gaviotas 473 00:32:48,967 --> 00:32:51,140 peleándose por un bacalao muerto. 474 00:32:52,973 --> 00:32:54,542 ¿Qué te pasa, Mickey? 475 00:32:54,556 --> 00:32:55,851 ¿Querías pillar? 476 00:32:58,896 --> 00:33:00,365 No tengo nada. 477 00:33:09,072 --> 00:33:10,274 ¿Qué cojones? 478 00:33:16,955 --> 00:33:18,424 ¿Qué cojones, Mickey? 479 00:33:19,497 --> 00:33:21,168 ¿Crees que puedes robarme? 480 00:33:21,666 --> 00:33:24,880 Podría levantar en vilo a toda tu puta familia, 481 00:33:24,918 --> 00:33:27,089 capullo yonqui esquelético. 482 00:33:44,189 --> 00:33:45,400 Espera. 483 00:33:51,268 --> 00:33:53,141 ¡No te levantes! 484 00:34:26,525 --> 00:34:28,095 ¿Cómo has entrado? 485 00:34:28,108 --> 00:34:29,806 La puerta no tiene cerradura. 486 00:34:29,820 --> 00:34:31,752 Tiene sentido, 487 00:34:31,778 --> 00:34:36,607 ya que lo único que alguien podría pillar si entra a robar aquí es la sífilis. 488 00:34:36,620 --> 00:34:39,751 He escrito libros enteros que tienen lugar en chabolas, 489 00:34:39,794 --> 00:34:42,733 cuchitriles y páramos desolados. 490 00:34:42,747 --> 00:34:45,377 Pero incluso con mi impresionante imaginación, 491 00:34:45,458 --> 00:34:48,784 que admito que, de vez en cuando, es propensa a la hipérbole, 492 00:34:48,797 --> 00:34:52,746 nunca me había imaginado una casa tan inhóspita como la tuya, Mickey. 493 00:34:52,759 --> 00:34:56,263 ¿Cómo haces para no suicidarte al despertarte cada día? 494 00:34:57,595 --> 00:34:58,752 Ya limpiaré. 495 00:34:59,556 --> 00:35:03,810 Mi trabajo es hacer que mis personajes tengan vidas desgraciadas. 496 00:35:03,983 --> 00:35:05,786 Cuanto más dura soy con ellos, 497 00:35:05,853 --> 00:35:08,927 mejor es la historia y más libros vendo. 498 00:35:08,940 --> 00:35:12,571 Pero en la vida real me gustan las cosas sencillas, 499 00:35:12,613 --> 00:35:15,142 sin complicaciones y en perfecto orden. 500 00:35:15,155 --> 00:35:18,687 Este invierno, todo eso se ha ido a la mierda. 501 00:35:18,700 --> 00:35:22,620 Esas pastillas están rulando por ahí como gominolas en una rave. 502 00:35:22,704 --> 00:35:23,785 Mira. 503 00:35:24,323 --> 00:35:26,643 Siento haber robado las pastillas. 504 00:35:27,608 --> 00:35:28,697 Pero mírame... 505 00:35:28,710 --> 00:35:32,026 No soy uno de esos rostros pálidos que van por ahí. 506 00:35:32,966 --> 00:35:34,061 Soy bueno. 507 00:35:34,266 --> 00:35:38,432 Hay una agente de Hollywood a la que le encantan mis guiones. 508 00:35:40,707 --> 00:35:42,376 Ahora soy como vosotros. 509 00:35:42,390 --> 00:35:43,495 Cariño, 510 00:35:44,363 --> 00:35:47,503 tú eres un avión de papel y yo soy un 747. 511 00:35:47,562 --> 00:35:52,444 Jamás pienses que te pareces en algo a mí solo porque puedas volar un poquito. 512 00:35:55,405 --> 00:35:56,589 De todas formas... 513 00:35:56,946 --> 00:35:59,743 hay que tener cierta cortesía profesional. 514 00:35:59,780 --> 00:36:01,598 Cada vez que mates, 515 00:36:01,659 --> 00:36:04,248 tráeme un termo caliente o dos. 516 00:36:05,205 --> 00:36:07,125 Tendrás que darme los termos. 517 00:36:07,665 --> 00:36:09,462 Tu pobreza me ofende. 518 00:36:13,588 --> 00:36:15,243 Y una cosa más. 519 00:36:15,256 --> 00:36:18,595 Tu primera muerte tiene que ser esa agente de Hollywood. 520 00:36:18,927 --> 00:36:20,794 Haz que suplique por su vida. 521 00:36:20,807 --> 00:36:22,301 Que suplique misericordia 522 00:36:22,972 --> 00:36:24,309 y luego tómala. 523 00:36:24,641 --> 00:36:27,437 No me gusta que la gente critique cómo canto. 524 00:36:39,808 --> 00:36:41,077 Tengo otro. 525 00:36:52,065 --> 00:36:53,502 Tengo un testigo. 526 00:36:54,921 --> 00:36:57,100 Ha dicho que fue uno contra uno. 527 00:37:02,252 --> 00:37:03,421 Sí. 528 00:37:03,720 --> 00:37:05,056 Lo he visto todo. 529 00:37:05,070 --> 00:37:07,764 Estaba muy lejos para ver bien su cara, 530 00:37:07,830 --> 00:37:09,501 pero ha sido tan claro como el día. 531 00:37:09,561 --> 00:37:10,886 Es un ataque homófobo. 532 00:37:10,900 --> 00:37:12,610 ¿Qué hacía en la playa? 533 00:37:13,859 --> 00:37:15,325 Sintiendo los colores. 534 00:37:16,445 --> 00:37:17,748 Soy Holden Vaughn. 535 00:37:18,985 --> 00:37:23,428 Soy el decorador de casi todas las casas chic de este pueblo. 536 00:37:23,450 --> 00:37:25,896 Cuando busco inspiración 537 00:37:25,910 --> 00:37:28,957 me gusta pasear por la playa y sentir los colores. 538 00:37:29,039 --> 00:37:33,363 El color de las olas, del cielo, de la arena. 539 00:37:33,376 --> 00:37:35,422 ¿Cómo se sienten los colores? 540 00:37:35,460 --> 00:37:37,490 ¿Cómo se siente el amor? 541 00:37:37,960 --> 00:37:39,654 ¿Cómo se siente a Mahler? 542 00:37:39,670 --> 00:37:42,232 ¿Cómo se siente la silla perfecta Jean Prouvé? 543 00:37:42,299 --> 00:37:46,286 Querida, si tiene preguntar, no lo comprendería. 544 00:37:46,931 --> 00:37:48,296 Disculpe que no le haya reconocido. 545 00:37:48,309 --> 00:37:49,757 - Es mi primer invierno aquí. - No pasa nada. 546 00:37:49,770 --> 00:37:53,454 Normalmente vengo en verano, pero mi galgo favorito, Marley, 547 00:37:53,522 --> 00:37:57,028 falleció en mi casa de Manhattan y no puedo volver allí 548 00:37:57,108 --> 00:37:59,308 hasta que pase un periodo apropiado de luto. 549 00:37:59,321 --> 00:38:01,949 Pero esto me gusta en invierno. Es más tranquilo. 550 00:38:02,239 --> 00:38:05,445 Salvo por esas extrañas criaturas pálidas sin hogar 551 00:38:05,481 --> 00:38:07,437 vistiendo a la moda de la época del SIDA. 552 00:38:07,494 --> 00:38:10,118 ¿Estaría dispuesto a venir a mi despacho y hacer una declaración? 553 00:38:10,131 --> 00:38:11,992 No. Acabo de hacerla. 554 00:39:16,160 --> 00:39:19,233 ¿Has venido a asesinarme y beberte mi sangre? 555 00:39:19,691 --> 00:39:22,308 No quiero hacerlo. Parece que molas mucho. 556 00:39:22,321 --> 00:39:24,561 De hecho, ¿podrías recomendarme a alguno de tus colegas? 557 00:39:24,574 --> 00:39:27,822 Porque no quiero que esto joda el impulso de mi carrera. 558 00:39:27,874 --> 00:39:32,898 Claro, pero no sé si podrán conseguirte el guion del remake de «Meteoro». 559 00:39:32,912 --> 00:39:34,583 Me estás vacilando, ¿no? 560 00:39:34,624 --> 00:39:38,195 «Meteoro» es como la voz de mi generación. Me encanta esa serie. 561 00:39:38,209 --> 00:39:39,379 Cuando era un crío ponía dos sillas, 562 00:39:39,466 --> 00:39:42,869 fingía que yo era Meteoro y mi osito de peluche era Chim Chim. 563 00:39:42,883 --> 00:39:44,687 En realidad llamé Chim Chim a mi osito. 564 00:39:44,720 --> 00:39:47,997 Ya, bueno, es porno para frikis por lo que a mí respecta. 565 00:39:48,011 --> 00:39:50,715 Pero la van a volver a hacer y he enviado tu guion al estudio. 566 00:39:50,728 --> 00:39:53,350 Y quieren contratarte ya mismo. 567 00:39:57,353 --> 00:39:59,836 No puedo creer que esto esté pasando. 568 00:40:00,607 --> 00:40:02,778 Me parece que estoy en un sueño. 569 00:40:03,067 --> 00:40:06,031 ¿La gente quiere pagarme por lo que escribo? 570 00:40:07,580 --> 00:40:10,352 Es como si ahora fuera alguien. 571 00:40:10,366 --> 00:40:12,579 Bueno, no si me asesinas. 572 00:40:12,633 --> 00:40:16,540 Pero quiero algo más que misericordia. «Meteoro» vale más que eso. 573 00:40:17,375 --> 00:40:18,779 Quiero la fuente. 574 00:40:18,845 --> 00:40:22,074 Alguien fabrica esas pastillas y quiero conocerle. 575 00:40:22,090 --> 00:40:24,456 Bueno, yo no sé nada de eso. 576 00:40:24,506 --> 00:40:26,937 Eres un puto mentiroso, Mickey. 577 00:40:30,595 --> 00:40:31,627 Hay un químico. 578 00:40:31,640 --> 00:40:33,851 Sé dónde está su casa, pero mira... 579 00:40:34,467 --> 00:40:36,548 Aquí hay dos normas, ¿vale? 580 00:40:36,615 --> 00:40:39,252 Nunca robes langostas a otro pescador 581 00:40:39,319 --> 00:40:41,156 y nunca te acerques a esa casa. 582 00:40:41,223 --> 00:40:43,895 Bueno, a mí sí querrá verme ese químico. 583 00:40:44,444 --> 00:40:46,682 Voy a hacerle muy rico. 584 00:40:50,740 --> 00:40:53,996 ¿Puedes cerrar la puerta al salir, por favor? 585 00:41:31,325 --> 00:41:33,290 Pareces una chica Avon. 586 00:41:33,825 --> 00:41:35,563 Y tú un gilipollas. 587 00:41:35,576 --> 00:41:37,870 Ninguno de los dos me interesáis. 588 00:41:39,956 --> 00:41:42,491 No vendo cosméticos. Te vendo una ampliación. 589 00:41:42,504 --> 00:41:46,908 Yo te voy a vender mi pie en tu culo si no te largas de una puta vez. 590 00:41:46,921 --> 00:41:48,340 En realidad, olvida la venta. 591 00:41:49,017 --> 00:41:50,252 Te lo daré gratis. 592 00:41:50,925 --> 00:41:52,265 Vale, está bien. Puedes echarnos. 593 00:41:52,279 --> 00:41:54,081 Estaré encantada de ir a la policía y decirles 594 00:41:54,095 --> 00:41:55,974 que vengan a hablar contigo sobre tu trabajo. 595 00:41:57,100 --> 00:41:58,704 Solo quiero cinco minutos. 596 00:42:08,690 --> 00:42:10,931 No me gustan los desconocidos. 597 00:42:10,945 --> 00:42:13,875 Por eso me mudé aquí a la punta del pijo de Massachusetts, 598 00:42:13,942 --> 00:42:15,946 para no tratar con gente que no conozco. 599 00:42:16,013 --> 00:42:19,152 No puedes responsabilizarnos de todos los que llaman a tu puerta. 600 00:42:19,219 --> 00:42:20,589 ¿Qué quería? 601 00:42:20,663 --> 00:42:22,196 Me ofreció un trato. 602 00:42:22,209 --> 00:42:24,240 ¿No crees que deberías ganar más 603 00:42:24,253 --> 00:42:26,905 de lo que estos parásitos pagan por tus pastillas? 604 00:42:26,919 --> 00:42:28,298 Les haces ganar millones. 605 00:42:28,370 --> 00:42:30,743 ¿No crees que deberías tener un porcentaje? 606 00:42:30,757 --> 00:42:32,163 ¿Y como voy a conseguir eso? 607 00:42:32,177 --> 00:42:34,447 No tengo una gran infraestructura contable, 608 00:42:34,470 --> 00:42:35,565 por si no lo has notado. 609 00:42:35,604 --> 00:42:36,788 De eso me encargo yo, cielo. 610 00:42:36,855 --> 00:42:39,812 Tú solo tienes que darme tantas pastillas como necesite. 611 00:42:39,891 --> 00:42:42,646 Por cierto, ¿cómo las inventaste? Si se puede preguntar. 612 00:42:42,690 --> 00:42:43,935 No puedes. 613 00:42:44,020 --> 00:42:45,941 Es una receta propia. 614 00:42:45,955 --> 00:42:48,260 No está patentada ni nada de eso. 615 00:42:48,274 --> 00:42:49,903 Ni siquiera está escrita. 616 00:42:49,981 --> 00:42:52,347 Así que, buena suerte si quieres robármela. 617 00:42:52,361 --> 00:42:55,533 Podría contratar un laboratorio para analizarlas. 618 00:42:55,576 --> 00:42:57,270 Puede que le digan los ingredientes, 619 00:42:57,283 --> 00:42:59,359 pero no le dirán cómo las preparo. 620 00:42:59,372 --> 00:43:02,540 ¿Te parece que quiero dedicarme a la elaboración? 621 00:43:02,922 --> 00:43:06,028 Hago tratos y fabrico reyes. 622 00:43:06,042 --> 00:43:09,661 Ni siquiera tenemos que incluir a la gente a la que ya suministras. 623 00:43:09,674 --> 00:43:13,246 Déjame escoger a 15 o 20 guionistas de entre mis clientes 624 00:43:13,260 --> 00:43:15,709 y te conseguiré un trato en exclusiva con ellos. 625 00:43:15,764 --> 00:43:19,683 Tendrás el 10 % de sus ganancias pospastilla, más beneficios. 626 00:43:20,225 --> 00:43:23,180 Serás la mujer más rica de Cabo Cod. 627 00:43:24,812 --> 00:43:26,132 No es un mal trato. 628 00:43:26,145 --> 00:43:27,566 ¿Lo has aceptado? 629 00:43:28,090 --> 00:43:29,219 No. 630 00:43:29,274 --> 00:43:32,432 Ya te he dicho que no me gustan los desconocidos. 631 00:43:32,500 --> 00:43:34,056 Me gustan las cosas como están. 632 00:43:34,070 --> 00:43:35,767 Me gusta la calma. 633 00:43:35,780 --> 00:43:37,977 Y esa zorra es todo lo contrario. 634 00:43:38,032 --> 00:43:41,040 Si no hacéis algo con ella, no os daré ni una pastilla más. 635 00:43:41,660 --> 00:43:43,830 No podemos permitirlo. ¿Qué quieres que hagamos? 636 00:43:44,489 --> 00:43:45,826 Tiene que morir. 637 00:43:45,844 --> 00:43:47,724 Ella y ese yonqui que tiene de mascota. 638 00:43:47,792 --> 00:43:49,713 Y ese gilipollas de Hollywood que la ha traído. 639 00:43:51,490 --> 00:43:53,027 ¿Y su mujer y su hija? 640 00:43:54,905 --> 00:43:56,023 Joder. 641 00:43:56,094 --> 00:43:57,397 Matadlas también. 642 00:44:07,211 --> 00:44:09,049 Gracias por esto, Ursula. 643 00:44:09,182 --> 00:44:11,051 Doris lleva mucho tiempo sola. 644 00:44:11,065 --> 00:44:12,716 Quiero ver cómo está y vuelvo enseguida. 645 00:44:12,730 --> 00:44:14,052 Un par de horas como mucho. 646 00:44:14,068 --> 00:44:16,770 Tengo una tarifa mínima de cuatro horas cuando hago de niñera 647 00:44:16,783 --> 00:44:18,560 y soy muy cara. 648 00:44:18,573 --> 00:44:23,064 No te preocupes, estaremos bien. Le enseñaré a jugar al gin rummy. 649 00:44:23,077 --> 00:44:24,373 Genial. 650 00:44:29,305 --> 00:44:30,375 Date prisa. 651 00:44:31,149 --> 00:44:32,218 Tengo hambre. 652 00:44:40,761 --> 00:44:42,083 Oye, Alma. 653 00:44:42,096 --> 00:44:44,213 Me encantaría conocerte bien, 654 00:44:44,226 --> 00:44:45,528 pero estoy agotada. 655 00:44:45,600 --> 00:44:48,640 Voy a subir a echarme una siesta rápida y luego hablamos, ¿vale? 656 00:44:50,271 --> 00:44:52,404 Estudias demasiado. 657 00:44:52,442 --> 00:44:55,348 Entra en TikTok o lo que sea que hagáis los niños. 658 00:45:37,382 --> 00:45:38,484 Hola, cielo. 659 00:45:38,551 --> 00:45:41,102 ¿Puedo pasar y hablar un poco contigo? 660 00:45:50,083 --> 00:45:52,253 Alma es un nombre muy bonito. 661 00:45:53,212 --> 00:45:54,949 Tan tradicional. 662 00:45:58,258 --> 00:45:59,894 Y el de tu mamá también. 663 00:46:00,710 --> 00:46:01,831 Doris. 664 00:46:05,390 --> 00:46:06,725 ¿Eso por qué es? 665 00:46:13,065 --> 00:46:14,567 Nostalgia, supongo. 666 00:46:17,736 --> 00:46:20,675 Se lo que está pasando aquí, Alma. 667 00:46:23,379 --> 00:46:24,777 Y no lo entiendo. 668 00:46:26,537 --> 00:46:31,083 No creo que lo empezarais tú y tu padre, pero sé que estáis involucrados. 669 00:46:32,042 --> 00:46:35,048 Hay asesinatos por todo el Cabo. 670 00:46:36,199 --> 00:46:37,703 Adictos, 671 00:46:37,770 --> 00:46:39,292 chaperos, 672 00:46:39,547 --> 00:46:41,704 gente que no se echará en falta. 673 00:46:42,546 --> 00:46:46,486 Gente sobre la que nadie preguntará cuando desaparezcan. 674 00:46:47,972 --> 00:46:50,310 Pero siguen siendo personas, Alma. 675 00:46:50,994 --> 00:46:52,463 Tienen madres, 676 00:46:53,043 --> 00:46:55,524 familias que se preocupaban por ellas. 677 00:46:56,006 --> 00:46:59,611 Eres una niña y no te considero responsable. 678 00:47:00,223 --> 00:47:01,976 Pero quiero entenderlo. 679 00:47:01,989 --> 00:47:03,147 ¿Por qué? 680 00:47:03,696 --> 00:47:04,992 ¿Es una secta? 681 00:47:05,367 --> 00:47:07,873 ¿Tenéis alguna enfermedad sanguínea? 682 00:47:10,882 --> 00:47:12,906 ¿Alguna vez ha tenido un sueño? 683 00:47:18,547 --> 00:47:21,709 Quería ser la primera mujer ranger del ejército. 684 00:47:25,498 --> 00:47:28,451 Pero llegué unos diez años demasiado pronto. 685 00:47:29,940 --> 00:47:33,247 Cuando estuvo en la guerra, ¿mató gente? 686 00:47:35,733 --> 00:47:37,269 Eran el enemigo. 687 00:47:37,316 --> 00:47:39,217 Eso no es un asesinato. 688 00:47:39,230 --> 00:47:42,700 ¿A cuántos habría matado para convertirse en ranger? 689 00:47:45,282 --> 00:47:48,489 Seguro que habría matado a todo el país. 690 00:47:51,918 --> 00:47:55,540 Ahora voy a llevarte a comisaría, Alma. 691 00:47:56,502 --> 00:48:00,176 Y cuando tu padre venga a recogerte, voy a detenerle. 692 00:48:03,214 --> 00:48:07,262 Así que, por favor, no compliques las cosas. 693 00:48:57,516 --> 00:48:58,685 Rummy. 694 00:49:01,438 --> 00:49:02,510 Hola, papi. 695 00:49:02,523 --> 00:49:04,820 He aprendido a jugar al gin rummy. 696 00:49:08,282 --> 00:49:09,847 Pilla algo de beber, Harry. 697 00:49:09,860 --> 00:49:10,974 Tenemos que hablar. 698 00:49:10,988 --> 00:49:11,990 Rummy. 699 00:49:20,669 --> 00:49:25,669 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es