1
00:00:12,387 --> 00:00:15,129
- Sí, empuja, empuja.
- Un buen empujón.
2
00:00:15,366 --> 00:00:17,616
Ya casi estamos.
Uno más, uno más, uno más.
3
00:00:17,717 --> 00:00:19,255
- Puedes hacerlo.
- Estoy cansada.
4
00:00:19,269 --> 00:00:20,684
- Puedes hacerlo.
- No puedo.
5
00:00:20,836 --> 00:00:22,109
Estoy aquí.
6
00:00:22,194 --> 00:00:23,331
Uno más cuando estés lista.
7
00:00:23,345 --> 00:00:25,011
Respira hondo.
8
00:00:27,733 --> 00:00:29,816
Sí, sí, sí.
9
00:00:30,018 --> 00:00:31,184
Sí.
10
00:00:32,547 --> 00:00:33,847
Es un niño.
11
00:00:50,815 --> 00:00:52,066
Papá, ¿le gustaría?
12
00:00:56,362 --> 00:00:57,947
Sí, sí.
13
00:00:58,274 --> 00:01:00,908
Veamos si recuerdo cómo hacerlo.
14
00:01:01,349 --> 00:01:02,397
Vale.
15
00:01:02,410 --> 00:01:05,381
No pasa nada, eso debe ocurrir.
16
00:01:08,378 --> 00:01:09,959
- ¿Está bien?
- Sí.
17
00:01:13,212 --> 00:01:14,289
¿Está bien?
18
00:01:14,672 --> 00:01:16,125
- Es precioso.
- Está bien.
19
00:01:16,195 --> 00:01:17,286
Es perfecto.
20
00:01:17,300 --> 00:01:18,800
Está bien.
21
00:01:19,969 --> 00:01:21,596
¿Nosotros estamos bien?
22
00:01:23,073 --> 00:01:24,619
Mucho mejor que bien.
23
00:01:25,011 --> 00:01:27,850
De ahora en adelante,
vamos a estar genial.
24
00:01:31,731 --> 00:01:33,655
Voy a cerrar los ojos.
25
00:01:34,692 --> 00:01:35,808
Solo un momento.
26
00:01:37,424 --> 00:01:38,536
Vale.
27
00:03:01,179 --> 00:03:06,179
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
28
00:04:01,239 --> 00:04:04,075
American Horror Story
10x05 - Gaslight
29
00:05:00,156 --> 00:05:01,554
Hola.
30
00:05:02,465 --> 00:05:03,798
¿Cómo te encuentras?
31
00:05:05,380 --> 00:05:06,451
Muerta.
32
00:05:09,326 --> 00:05:10,848
No del todo.
33
00:05:20,859 --> 00:05:23,018
No entiendo qué haces aquí.
34
00:05:23,119 --> 00:05:27,388
Ursula estaba en el pueblo para
explicarme unas ofertas que han llegado
35
00:05:27,474 --> 00:05:29,807
y se ha quedado a ayudar.
36
00:05:32,370 --> 00:05:34,164
- Quiero cogerle.
- Cuidado.
37
00:05:34,178 --> 00:05:35,844
Sí, por favor. Gracias.
38
00:05:36,457 --> 00:05:40,198
Esto es lo más que he sostenido algo
que no fuera un cóctel o guardar rencor.
39
00:05:40,211 --> 00:05:41,257
Cuidado.
40
00:05:41,271 --> 00:05:42,437
Eso es.
41
00:05:44,107 --> 00:05:46,107
Hola.
42
00:05:48,010 --> 00:05:50,717
Supongo que tendremos
que pensar en un nombre.
43
00:05:57,812 --> 00:05:58,878
Espera...
44
00:06:03,067 --> 00:06:04,720
¿Qué estoy haciendo aquí?
45
00:06:06,738 --> 00:06:09,236
Se supone que no debíamos estar aquí.
46
00:06:10,850 --> 00:06:14,023
No debíamos estar aquí.
Yo debo estar en Hyannis.
47
00:06:14,036 --> 00:06:16,212
Tú debes estar en Nueva York.
48
00:06:16,581 --> 00:06:18,820
- Lo acordamos...
- Oye, Alma.
49
00:06:18,833 --> 00:06:23,241
Por qué no bajas con la tía Ursula y me
ayudas a prepararme un buen trago, ¿vale?
50
00:06:23,296 --> 00:06:24,367
Venga.
51
00:06:24,380 --> 00:06:27,008
Escucha, cielo,
a los médicos les preocupaba
52
00:06:27,117 --> 00:06:29,747
que pudieras desarrollar
una hemorragia posparto.
53
00:06:29,761 --> 00:06:32,530
Tienes que estar en un sitio
donde haya gente a tu alrededor
54
00:06:32,584 --> 00:06:35,184
para que puedan vigilarte las 24 horas.
55
00:06:35,516 --> 00:06:38,710
No, pero nosotros...
Esta casa. Decidimos que...
56
00:06:38,828 --> 00:06:40,507
Escucha, en dos o tres semanas,
57
00:06:40,521 --> 00:06:43,881
estarás fuera de peligro y podremos hablar
de lo que hacer a continuación.
58
00:06:43,941 --> 00:06:45,735
Pero ahora mismo, no hay discusión.
59
00:06:46,510 --> 00:06:49,135
Esto es lo mejor para ti y el bebé.
60
00:06:52,225 --> 00:06:53,708
Hola.
61
00:06:54,369 --> 00:06:55,735
Aquí estáis a salvo.
62
00:06:57,296 --> 00:06:58,546
Todos los estamos.
63
00:07:02,668 --> 00:07:03,920
Te lo prometo.
64
00:07:30,100 --> 00:07:31,183
¿Mickey?
65
00:07:31,197 --> 00:07:32,602
En carne y hueso.
66
00:07:32,615 --> 00:07:34,468
¿La carne de quién, Mickey?
67
00:07:36,286 --> 00:07:37,967
¿Necesitas que te lleve?
68
00:07:40,882 --> 00:07:42,041
Eso es. Muy bien.
69
00:07:47,171 --> 00:07:49,410
Oye, dame el bolso. Dame el bolso.
70
00:07:49,424 --> 00:07:51,418
Vamos, soy un caballero. Venga.
71
00:07:51,551 --> 00:07:54,291
Tienes un aspecto muy ridículo, Mickey.
72
00:07:54,304 --> 00:07:55,420
Eso es.
73
00:07:56,961 --> 00:07:58,794
¿Y a dónde vas?
74
00:07:58,808 --> 00:08:00,755
- A Race Point.
- ¿Race Point?
75
00:08:00,769 --> 00:08:03,688
No irás a hacer surf
o alguna gilipollez como esa, ¿no?
76
00:08:05,607 --> 00:08:07,338
De hecho, voy a pintar.
77
00:08:17,427 --> 00:08:18,577
¿Qué te parece?
78
00:08:19,896 --> 00:08:22,296
Es lo más cercano que hay al Mach 5.
79
00:08:22,359 --> 00:08:23,820
¿Mach 5?
80
00:08:23,833 --> 00:08:25,220
El coche de Meteoro.
81
00:08:25,402 --> 00:08:29,320
Este Ford GTL,
es lo más parecido a él en el mundo real.
82
00:08:29,422 --> 00:08:33,176
El estudio lo ha alquilado para mí.
Con fines de investigación.
83
00:08:33,190 --> 00:08:35,276
Has conseguido la película.
84
00:08:35,387 --> 00:08:36,844
¿La película?
85
00:08:36,888 --> 00:08:38,932
La película es solo
patatas con salsa, nena.
86
00:08:39,032 --> 00:08:41,532
El estudio planea todo
un universo expandido de «Meteoro».
87
00:08:41,618 --> 00:08:45,453
Películas, series de TV, videojuegos,
un parque temático...
88
00:08:46,018 --> 00:08:48,513
Y adivina a quién quieren al volante.
89
00:08:49,317 --> 00:08:50,478
Vaya.
90
00:08:51,861 --> 00:08:56,805
Tía, hace un minuto, solo tenía una
adicción y un caso grave de ladillas.
91
00:08:56,866 --> 00:08:58,917
Ahora tengo mi propio universo.
92
00:08:59,452 --> 00:09:00,685
Felicidades.
93
00:09:04,498 --> 00:09:10,046
Bueno, vamos a necesitar muchos artistas
buenos para proyectar toda esta historia.
94
00:09:10,505 --> 00:09:12,232
Podrías ser una de ellos.
95
00:09:12,673 --> 00:09:16,553
Oye, los guionistas están en Los Ángeles,
y he estado reflexionando sobre esto.
96
00:09:16,653 --> 00:09:18,699
Vale, fíjate en esto. Este es el plan.
97
00:09:18,763 --> 00:09:23,482
Tú y yo, una casa en Palisades,
fiestas, estrenos, pareja influyente.
98
00:09:23,560 --> 00:09:26,482
Todas esas palabras que
Hollywood utiliza siempre.
99
00:09:26,563 --> 00:09:29,757
Joder, podríamos dirigir
este pueblo para Navidad.
100
00:09:30,185 --> 00:09:32,834
Venga ya, ¿qué no te parece fantástico?
101
00:09:32,902 --> 00:09:35,321
El precio de la admisión, eso.
102
00:09:35,335 --> 00:09:38,623
Haces que todo parezca una mierda cuando
te concentras en lo negativo, Karen.
103
00:09:39,923 --> 00:09:41,339
Para el coche.
104
00:09:41,410 --> 00:09:42,829
Para. ¡Quiero salir!
105
00:09:42,929 --> 00:09:44,729
- Venga ya.
- Quiero salir.
106
00:09:44,848 --> 00:09:46,013
Que pares.
107
00:09:56,717 --> 00:09:58,845
Buena suerte con tu universo.
108
00:10:01,180 --> 00:10:02,496
¡Cabronazo!
109
00:10:24,374 --> 00:10:26,174
No pasa nada.
110
00:10:27,957 --> 00:10:29,340
No pasa nada, pequeñín.
111
00:10:31,561 --> 00:10:33,394
Estoy aquí.
112
00:10:33,480 --> 00:10:35,595
No pasa nada, cielo.
113
00:10:38,009 --> 00:10:39,892
No pasa nada.
114
00:11:15,463 --> 00:11:16,631
¡Dios mío!
115
00:11:32,235 --> 00:11:33,534
¡Alma!
116
00:11:33,620 --> 00:11:36,007
- ¡Alma!
- ¿Qué?
117
00:11:36,030 --> 00:11:37,324
¿Qué coño pasa contigo?
118
00:11:39,201 --> 00:11:40,500
Es tu hermano.
119
00:11:42,304 --> 00:11:43,637
¡Oye!
120
00:11:43,658 --> 00:11:45,213
Que te estoy hablando.
121
00:11:45,298 --> 00:11:46,735
No le hice daño, papi.
122
00:11:46,749 --> 00:11:48,694
Te estabas alimentando de él.
123
00:11:48,734 --> 00:11:50,137
Fue solo un sorbito.
124
00:11:50,169 --> 00:11:53,173
Es verdad lo de la sangre de los bebés.
Es casi tan buena como la pastilla.
125
00:11:54,215 --> 00:11:56,664
Este Capricho en re mayor de Locatelli
126
00:11:56,677 --> 00:11:59,844
es una de las piezas
más difíciles del mundo.
127
00:11:59,979 --> 00:12:03,503
Un tipo en Rusia se suicidó
porque no podía tocarla.
128
00:12:03,516 --> 00:12:05,434
No te alimentes de tu hermano.
129
00:12:06,853 --> 00:12:09,013
No le toques. ¿Me entiendes?
130
00:12:13,443 --> 00:12:14,571
¡Entendido!
131
00:12:19,590 --> 00:12:25,080
Intento mantener a esta familia unida
bajo unas circunstancias muy difíciles.
132
00:12:25,789 --> 00:12:27,538
Tu madre te vio anoche.
133
00:12:28,958 --> 00:12:31,813
Sigo si entender por qué
sigue estando aquí.
134
00:12:31,902 --> 00:12:34,242
No la necesitamos, especialmente ahora.
135
00:12:34,256 --> 00:12:36,289
Deja de decirlo.
136
00:12:38,635 --> 00:12:42,153
Estamos intentando ser
fabulosos en algo, papi.
137
00:12:42,611 --> 00:12:45,460
La gente como ella
solo quieren pasar el día.
138
00:12:45,474 --> 00:12:48,103
Desayunar, ir de compras,
consultar Facebook...
139
00:12:50,063 --> 00:12:52,459
Nosotros queremos una vida profunda.
140
00:12:55,151 --> 00:12:56,558
No importa.
141
00:12:56,580 --> 00:13:00,726
Si alguna vez se te ocurre pensar
en volver a hacer algo como eso,
142
00:13:00,740 --> 00:13:03,023
nunca verás otra pastilla.
143
00:13:26,480 --> 00:13:28,149
Aquí estás.
144
00:13:30,604 --> 00:13:32,894
- ¿Dónde está el bebé?
- Ahí mismo.
145
00:13:33,898 --> 00:13:36,698
Parece que hubieras
tenido sueños salvajes.
146
00:13:38,515 --> 00:13:39,765
¿Sueños?
147
00:13:39,779 --> 00:13:41,448
Sí, algo como
148
00:13:41,822 --> 00:13:44,241
que Alma se comía al bebé.
149
00:13:46,336 --> 00:13:48,188
Toma un poco de sopa miso.
150
00:13:48,798 --> 00:13:50,070
Cuidado.
151
00:13:50,173 --> 00:13:51,929
¿Estaba soñando con Alma?
152
00:13:56,171 --> 00:13:58,818
No, vi a a Alma. Vi a Alma.
Vi...
153
00:14:00,091 --> 00:14:02,780
Vi a Alma. Era real. No fue...
154
00:14:03,636 --> 00:14:07,585
Era real.
¡Sé diferenciar entre sueño y realidad!
155
00:14:07,598 --> 00:14:11,672
Bueno, tal vez, pero la
anestesia tiene una cola muy larga,
156
00:14:11,686 --> 00:14:13,924
y esa mierda se queda en
tu sistema durante semanas.
157
00:14:13,938 --> 00:14:17,687
Mi opinión es que vas a sentirte
un poco rara durante un tiempo,
158
00:14:17,701 --> 00:14:20,485
pero no te pongas nerviosa, ¿sabes?
159
00:14:20,570 --> 00:14:24,054
En cuanto vuelvas a la civilización,
ponte un buen enema que
160
00:14:24,073 --> 00:14:26,013
te limpie todo inmediatamente.
161
00:14:26,075 --> 00:14:28,078
¿Cuándo será eso, Ursula?
162
00:14:29,409 --> 00:14:31,192
Esta casa no es segura.
163
00:14:31,206 --> 00:14:32,902
Claro que lo es.
164
00:14:32,915 --> 00:14:35,605
En cuanto Harry acabe
de escribir su nuevo guion.
165
00:14:35,668 --> 00:14:36,864
¿Nuevo guion?
166
00:14:36,877 --> 00:14:39,867
¿Qué pasa con el guion que estaba
acabando cuando fui al hospital?
167
00:14:39,880 --> 00:14:41,054
Cariño...
168
00:14:41,716 --> 00:14:44,678
No creo que entiendas lo
que he tenido que hacer estas
169
00:14:44,697 --> 00:14:47,219
últimas semanas respecto
a la carrera de tu marido.
170
00:14:47,252 --> 00:14:49,502
Ahora mismo Harry
está en su propia órbita.
171
00:14:49,515 --> 00:14:52,215
Le han dado luz verde en
Warner para una película,
172
00:14:52,228 --> 00:14:55,800
tiene dos series listas
para rodar en Netflix,
173
00:14:55,814 --> 00:14:59,066
y esta nueva versión en la que está
trabajando para el próximo «Avatar».
174
00:15:02,070 --> 00:15:03,640
No, no tiene sentido.
175
00:15:05,030 --> 00:15:07,033
No lo entiendo. Harry no es...
176
00:15:08,952 --> 00:15:10,835
Harry no es esa clase de escritor.
177
00:15:10,954 --> 00:15:12,669
Vaya, ten cuidado.
178
00:15:12,705 --> 00:15:15,291
Vas a empezar a parecer
una esposa insolidaria.
179
00:15:16,876 --> 00:15:19,293
No, no me refería a eso.
Es que...
180
00:15:19,762 --> 00:15:22,786
Harry nunca ha sido tan prolífico.
181
00:15:22,799 --> 00:15:24,715
Puede que haya algo en el agua de aquí...
182
00:15:24,801 --> 00:15:27,303
de la que seguramente deberías
beber un poquito más,
183
00:15:27,386 --> 00:15:30,056
considerando esa redecoración
que estás haciendo abajo.
184
00:15:30,598 --> 00:15:34,423
En realidad no importa,
porque ahora puedes vivir de Harry
185
00:15:34,436 --> 00:15:37,735
y almorzar con las demás
damas en el club de polo,
186
00:15:37,814 --> 00:15:40,020
porque a los hombres les encanta.
187
00:15:40,149 --> 00:15:41,399
Yo lo cojo.
188
00:15:41,484 --> 00:15:43,718
¿Qué? No, no he terminado.
189
00:15:44,387 --> 00:15:45,640
Pues deberías.
190
00:15:45,654 --> 00:15:47,032
De chica a chica,
191
00:15:47,156 --> 00:15:50,646
deberías pensar en serio en quitarte
el peso que te sobra en cuanto puedas.
192
00:15:50,659 --> 00:15:54,691
Te dejaré sola para que des
de mamar a ese bizcochito.
193
00:15:56,028 --> 00:15:58,391
Y en cuanto a Harry, si fuera tú,
194
00:15:58,502 --> 00:16:01,789
me comportaría lo mejor
posible durante un tiempo.
195
00:17:31,218 --> 00:17:32,304
¿Mamá?
196
00:17:35,640 --> 00:17:37,089
Me has sorprendido.
197
00:17:38,768 --> 00:17:41,830
Papá quería que te trajera tus pastillas.
198
00:17:47,694 --> 00:17:48,925
¿Estás bien, mami?
199
00:17:54,784 --> 00:17:56,509
Tuve un sueño contigo.
200
00:17:59,044 --> 00:18:01,823
¿Era un sueño bueno o uno malo?
201
00:18:01,836 --> 00:18:03,449
Fue un mal sueño.
202
00:18:06,033 --> 00:18:09,256
Puede que las pastillas
alejen los malos sueños.
203
00:18:28,567 --> 00:18:29,736
¿Harry?
204
00:18:29,750 --> 00:18:31,852
Ahora está trabajando, mami.
205
00:18:31,946 --> 00:18:34,324
Me ha dicho que quiere
que te tomes las pastillas.
206
00:18:36,785 --> 00:18:37,850
¿Harry?
207
00:18:40,333 --> 00:18:43,072
¿Harry? ¿Harry?
208
00:18:44,543 --> 00:18:45,737
¡Harry!
209
00:18:48,255 --> 00:18:49,671
¿Qué es esto?
210
00:18:52,132 --> 00:18:53,676
¿Qué es esto?
211
00:18:53,690 --> 00:18:56,039
No tengo ni idea. ¿De dónde ha salido?
212
00:18:56,053 --> 00:18:58,960
De ella.
Me la ha dado con las otras pastillas.
213
00:18:58,974 --> 00:19:00,463
¡Quiere envenenarme!
214
00:19:00,476 --> 00:19:01,788
Quiere matarme y...
215
00:19:03,154 --> 00:19:06,049
Beberse la sangre del bebé, Harry.
216
00:19:06,135 --> 00:19:08,189
Ya he visto esto antes.
Es depresión posparto.
217
00:19:08,274 --> 00:19:11,343
Las hormonas vuelven locas a las mamás.
A veces incluso hacen daño al bebé.
218
00:19:11,356 --> 00:19:13,944
- Hay que volver a sedarla.
- ¡No! ¡No, no estoy loca!
219
00:19:14,030 --> 00:19:16,005
¡No estoy loca! Sé lo que vi.
220
00:19:16,521 --> 00:19:18,199
Sé lo que vi.
221
00:19:18,284 --> 00:19:19,854
Harry, mira. Mira su pierna.
222
00:19:19,868 --> 00:19:22,372
Hay marcas de mordiscos en la...
223
00:19:22,705 --> 00:19:25,739
Mira, mira. Mira las marcas.
Son marcas de mordiscos. Son marcas...
224
00:19:25,833 --> 00:19:28,572
Eso es del localizador de bebés
225
00:19:28,586 --> 00:19:29,651
que ponen en el hospital.
226
00:19:29,679 --> 00:19:32,030
Esa enfermera indolente
le arañó al quitárselo.
227
00:19:32,044 --> 00:19:34,580
La mandé al infierno,
pero creo que se pondrá bien.
228
00:19:34,593 --> 00:19:37,043
¡Deja de mentirme!
229
00:19:37,057 --> 00:19:39,368
Sí, papi. Deja de mentirle.
230
00:19:41,380 --> 00:19:45,726
Quiero que se tome la pastilla para
que pueda ser una de los nuestros.
231
00:19:45,740 --> 00:19:48,869
¿Una de los nuestros?
¿De qué está hablando, Harry?
232
00:19:48,948 --> 00:19:50,178
Está siendo impertinente.
233
00:19:50,192 --> 00:19:51,257
No lo soy.
234
00:19:52,067 --> 00:19:56,823
Si te tomas la pastilla, serás excelente
en aquello en lo que eres buena.
235
00:19:56,937 --> 00:20:00,199
Por eso papá está escribiendo
todos esos guiones.
236
00:20:00,284 --> 00:20:03,140
Por eso yo soy capaz de tocar a Paganini.
237
00:20:05,998 --> 00:20:07,275
¿Es verdad?
238
00:20:09,436 --> 00:20:10,751
¿Es verdad?
239
00:20:16,046 --> 00:20:18,256
- Harry.
- Tómatela, mami.
240
00:20:19,094 --> 00:20:21,663
Y podremos estar juntos para siempre.
241
00:20:21,676 --> 00:20:23,965
No te preocupes por beber sangre.
242
00:20:24,601 --> 00:20:25,772
No es tan malo.
243
00:20:26,945 --> 00:20:29,617
Sienta muy bien ser excelente en algo.
244
00:20:29,671 --> 00:20:31,621
Es un milagro, Doris.
245
00:20:31,669 --> 00:20:34,471
Todos tus sueños de decoradora
pueden convertirse en realidad.
246
00:20:34,485 --> 00:20:36,183
Serás la mejor en el mundo.
247
00:20:36,196 --> 00:20:37,350
Déjalo. ¡Basta!
248
00:20:38,322 --> 00:20:40,227
Esto no es para ella.
249
00:20:40,240 --> 00:20:42,035
¿Crees que no es lo bastante buena, papi?
250
00:20:43,576 --> 00:20:45,650
Bueno, quizás si no tiene talento,
251
00:20:45,664 --> 00:20:47,655
no debería asumir el riesgo.
252
00:20:49,101 --> 00:20:51,836
¿Crees que eres lo bastante buena, mami?
253
00:21:24,577 --> 00:21:25,786
¡Doris!
254
00:21:45,724 --> 00:21:47,958
Doris. Cielo.
255
00:21:49,227 --> 00:21:50,691
Ven a casa conmigo.
256
00:21:50,785 --> 00:21:53,292
No pueden hacerte daño
siempre y cuando estés conmigo.
257
00:21:53,355 --> 00:21:55,570
No pasa nada. No pasa nada.
258
00:21:56,151 --> 00:21:57,469
Soy yo.
259
00:22:00,029 --> 00:22:01,662
Te lo explicaré todo.
260
00:22:02,971 --> 00:22:05,355
Venga, vamos.
261
00:22:05,660 --> 00:22:06,959
Vamos.
262
00:22:11,214 --> 00:22:12,339
Vayamos a casa.
263
00:22:58,913 --> 00:23:00,842
No contestas a tu móvil.
264
00:23:01,497 --> 00:23:03,542
¿Sabes lo exasperante que es?
265
00:23:04,334 --> 00:23:05,795
Lo siento.
266
00:23:05,877 --> 00:23:07,200
He debido apagarlo.
267
00:23:07,213 --> 00:23:08,695
No te preocupes.
268
00:23:09,047 --> 00:23:14,345
Tienes suerte de que me encontrara con
«Meteoro» o me habría puesto de mal humor.
269
00:23:15,762 --> 00:23:17,723
Has estado pintando mucho.
270
00:23:17,765 --> 00:23:19,080
Supongo.
271
00:23:19,098 --> 00:23:21,269
Y no tienes nada que valga la pena.
272
00:23:22,891 --> 00:23:25,257
- ¿No te gustan?
- Casi tanto como
273
00:23:25,271 --> 00:23:27,426
un insecto chafado contra el parabrisas.
274
00:23:27,899 --> 00:23:30,236
De hecho, me gusta más el insecto.
275
00:23:30,276 --> 00:23:33,072
Al menos algo murió para dejar su huella.
276
00:23:34,764 --> 00:23:37,816
Y hablando de cosas pequeñas muertas...
277
00:23:38,326 --> 00:23:40,663
Necesito que me hagas un recado.
278
00:23:44,890 --> 00:23:46,236
¿Cuál?
279
00:23:46,250 --> 00:23:48,684
No sé si te has enterado,
pero los Gardener
280
00:23:48,713 --> 00:23:51,128
se han traído un retoñito del hospital.
281
00:23:51,174 --> 00:23:52,414
Lo quiero.
282
00:23:53,107 --> 00:23:54,271
Belle.
283
00:23:55,085 --> 00:23:56,150
Por favor...
284
00:23:57,131 --> 00:23:58,378
No puedo.
285
00:24:01,474 --> 00:24:03,131
Ah, sí.
286
00:24:03,144 --> 00:24:06,147
Han estado aquí todo el tiempo
y no por su amor al arte.
287
00:24:07,438 --> 00:24:10,800
No te tocarán a no ser que
me pongas de mal humor.
288
00:24:11,935 --> 00:24:13,016
No lo haré.
289
00:24:14,404 --> 00:24:16,947
No voy a ayudarte a matar a otro bebé.
290
00:24:18,491 --> 00:24:21,676
Cielos, ¿quieres decir que he
venido hasta aquí para nada?
291
00:24:22,371 --> 00:24:23,454
Lo siento.
292
00:24:24,455 --> 00:24:26,152
Ahora estoy de mal humor.
293
00:24:28,668 --> 00:24:30,941
Puedes alimentarte de cualquiera.
294
00:24:30,954 --> 00:24:32,368
De quien quieras.
295
00:24:32,588 --> 00:24:34,535
No necesitas un bebé.
296
00:24:34,549 --> 00:24:36,322
Escúchame, Monet.
297
00:24:36,412 --> 00:24:40,125
La sangre de los recién nacidos
es el elixir de los dioses.
298
00:24:40,139 --> 00:24:41,184
Es pura.
299
00:24:41,222 --> 00:24:44,401
Sin contaminar por una
vida de alcohol y drogas.
300
00:24:44,892 --> 00:24:47,423
O esa bazofia química
que la gente llama comida.
301
00:24:47,437 --> 00:24:51,150
La ternera sabe a mierda de caballo
comparada con un recién nacido.
302
00:24:51,224 --> 00:24:54,851
Y cuánto más tiempo estemos aquí,
menos recién nacido será.
303
00:24:55,863 --> 00:24:57,312
Y si no haces nada,
304
00:24:57,681 --> 00:25:01,599
piensa en cómo sería intentar pintar algo
305
00:25:02,328 --> 00:25:04,143
sin tener tus dos ojos.
306
00:25:10,795 --> 00:25:12,089
Por favor.
307
00:27:37,273 --> 00:27:41,696
Pero si quieres poder cambiar las cortinas
de una temporada a otra,
308
00:27:41,752 --> 00:27:44,290
la barra debe ser de un metal ligero.
309
00:27:44,405 --> 00:27:45,783
Me da igual.
310
00:27:46,656 --> 00:27:49,233
Ni de puta coña, no.
311
00:27:49,352 --> 00:27:51,447
Si no vais a hacerle productor ejecutivo,
312
00:27:51,537 --> 00:27:54,280
tendréis que darle a cambio
una buena tajada, ¿vale?
313
00:27:54,293 --> 00:27:56,991
Vale, bien, ve a solucionarlo.
Tengo que colgar.
314
00:27:57,004 --> 00:27:59,380
¿En qué estaba pensando?
Por Dios.
315
00:28:00,172 --> 00:28:04,151
Todo es de una vulgaridad infernal.
316
00:28:04,184 --> 00:28:05,727
Y Dios mío.
317
00:28:05,757 --> 00:28:08,758
Estas alfombras me dan ganas de vomitar.
318
00:28:11,341 --> 00:28:16,000
Espero que esas tijeras sean para
las cortinas que has puesto en el aseo.
319
00:28:16,062 --> 00:28:17,189
Cariño.
320
00:28:17,263 --> 00:28:18,679
Te has levantado.
321
00:28:18,731 --> 00:28:20,568
¿Por qué no subes y das de mamar al bebé?
322
00:28:20,608 --> 00:28:22,403
Ursula te llevará algo de sopa.
323
00:28:29,076 --> 00:28:30,188
¿Ese quién es?
324
00:28:30,201 --> 00:28:33,831
Es un decorador que ha hecho
muchas de las casas del pueblo.
325
00:28:33,871 --> 00:28:35,818
Le he pedido que venga
para terminar el trabajo.
326
00:28:35,831 --> 00:28:37,907
- Anónimamente.
- No necesito ayuda.
327
00:28:37,920 --> 00:28:39,790
No, claro que no, querida.
328
00:28:39,869 --> 00:28:43,757
He visto tus bocetos y
tienes algunas unas ideas encantadoras.
329
00:28:45,007 --> 00:28:47,470
No muy inspiradas, pero encantadoras.
330
00:28:48,912 --> 00:28:53,948
Harry nos estaba contando que
estás pasando por una ligera...
331
00:28:54,310 --> 00:28:55,778
depresión posparto.
332
00:28:57,897 --> 00:28:59,564
No quiero que pierdas el trabajo, cariño.
333
00:28:59,647 --> 00:29:01,567
Sé lo importante que es para tu futuro.
334
00:29:09,315 --> 00:29:12,914
El sonido del llanto provoca eso.
335
00:29:15,905 --> 00:29:17,653
Ve a dar de mamar al bebé.
336
00:29:17,667 --> 00:29:19,143
Doris.
337
00:29:34,473 --> 00:29:38,069
Esto es bonito,
quedaría muy bien en la pared con...
338
00:30:06,945 --> 00:30:09,122
Le dijiste a Belle dónde estaba.
339
00:30:09,190 --> 00:30:11,014
No sabía que era un secreto.
340
00:30:11,027 --> 00:30:14,781
Es difícil no meterse en tu
vida si te presentas en mi casa.
341
00:30:14,846 --> 00:30:16,596
¿Sabes lo que quiere de mí?
342
00:30:16,682 --> 00:30:18,932
- No me lo dijo.
- Los Gardener han tenido un bebé.
343
00:30:18,950 --> 00:30:21,232
Y quiere que lo robe para ella.
344
00:30:21,327 --> 00:30:23,026
- Es su debilidad.
- Si no lo hago,
345
00:30:23,040 --> 00:30:24,712
ha dicho que me sacará los ojos.
346
00:30:24,774 --> 00:30:25,818
Pues hazlo.
347
00:30:25,857 --> 00:30:28,920
¡No puedo! ¡Jamás volveré a hacerlo!
348
00:30:29,361 --> 00:30:31,111
Tengo miedo, Mickey.
349
00:30:31,631 --> 00:30:35,845
¿Quieres estar a salvo de Belle?
¿De todo y de todos?
350
00:30:36,840 --> 00:30:38,561
Aquí tienes la solución.
351
00:30:39,637 --> 00:30:41,266
¿A ti qué coño te pasa?
352
00:30:41,474 --> 00:30:43,563
¿Qué coño te pasa a ti?
353
00:30:46,249 --> 00:30:48,382
Quiero hacer bien las cosas.
354
00:30:48,396 --> 00:30:51,708
Por todas las veces que
hice lo que Belle quería.
355
00:30:51,818 --> 00:30:54,466
Quiero ir a por el bebé de los Gardener.
356
00:30:54,720 --> 00:30:57,149
- ¿Ir a por él?
- Para salvarlo.
357
00:30:57,286 --> 00:31:00,590
Si no le llevo el bebé,
conseguirá que otra persona lo haga.
358
00:31:00,692 --> 00:31:01,975
O lo hará ella misma.
359
00:31:02,067 --> 00:31:04,690
Tengo que asegurarme de que
no le ponga las manos encima.
360
00:31:04,704 --> 00:31:06,402
¿Y qué vas a hacer tú con un bebé?
361
00:31:06,416 --> 00:31:07,832
¿Lo has pensado?
362
00:31:08,506 --> 00:31:09,755
Cuidaré de él.
363
00:31:09,959 --> 00:31:11,338
Lo criaré.
364
00:31:11,992 --> 00:31:13,587
Lo digo en serio, Mickey.
365
00:31:13,905 --> 00:31:15,974
Me voy a desintoxicar.
366
00:31:16,028 --> 00:31:18,241
Empezaré de nuevo.
367
00:31:18,326 --> 00:31:22,582
Y ser responsable del bebé
hará que me responsabilice de mí misma.
368
00:31:22,643 --> 00:31:24,752
Ya, estoy seguro de que
eso no funciona así, Karen.
369
00:31:24,809 --> 00:31:26,442
Necesito tu ayuda.
370
00:31:27,671 --> 00:31:29,271
No puedo hacerlo sola.
371
00:31:29,312 --> 00:31:31,649
Me da miedo meter la pata.
Mira cómo me tiemblan las manos.
372
00:31:32,864 --> 00:31:34,596
¿Por qué debería ayudarte?
373
00:31:34,609 --> 00:31:35,729
Porque...
374
00:31:37,143 --> 00:31:39,471
Porque si me quieres, me ayudarás.
375
00:31:42,934 --> 00:31:44,482
Y porque lo necesitas.
376
00:31:44,535 --> 00:31:46,316
- ¿Lo necesito?
- Sí.
377
00:31:46,329 --> 00:31:49,062
Lo necesitas.
Necesitas hacer algo bueno.
378
00:31:50,078 --> 00:31:54,735
Necesitas recordar lo que se siente
antes de que sea demasiado tarde.
379
00:31:56,770 --> 00:31:58,059
Mickey...
380
00:31:59,386 --> 00:32:01,257
Hazlo conmigo, por favor.
381
00:32:02,889 --> 00:32:04,030
Por favor.
382
00:32:06,643 --> 00:32:07,976
Por favor, Mickey.
383
00:32:56,276 --> 00:32:57,939
¿Cómo le vamos a llamar?
384
00:33:01,489 --> 00:33:02,738
Me gusta Eli.
385
00:33:03,948 --> 00:33:05,012
¿Eli?
386
00:33:07,162 --> 00:33:09,200
A mí también me gusta Eli.
387
00:33:12,959 --> 00:33:14,358
Le hiciste daño...
388
00:33:16,629 --> 00:33:18,545
cuando le hiciste aquello.
389
00:33:22,216 --> 00:33:24,095
Sé que no fue un sueño.
390
00:33:25,345 --> 00:33:29,601
La sangre de bebé funciona mejor
que la de las personas mayores.
391
00:33:31,730 --> 00:33:35,863
Cuando toco con sangre de bebé me hago
llorar a mí misma de lo bonito que suena.
392
00:33:45,114 --> 00:33:47,243
Es tu hermano, Alma.
393
00:33:52,120 --> 00:33:54,026
Alma, no puedes hacerle eso.
394
00:33:56,127 --> 00:33:59,328
No puedes hacérselo a ningún bebé.
395
00:34:01,591 --> 00:34:02,622
Lo siento.
396
00:34:04,302 --> 00:34:06,786
No lo volveré a hacer, lo prometo.
397
00:34:12,308 --> 00:34:14,979
No quiero perder nuestra familia.
398
00:34:17,088 --> 00:34:19,407
Me temo que ya la hayamos perdido.
399
00:34:27,450 --> 00:34:29,784
No si te vuelves como papá y yo.
400
00:34:32,036 --> 00:34:35,652
Me parece que papá no cree
que seas lo bastante buena.
401
00:34:35,665 --> 00:34:37,918
Por eso no quiso que
te tomaras la pastilla.
402
00:34:37,961 --> 00:34:40,028
Cree que te convertirás en una pálida.
403
00:34:43,673 --> 00:34:45,720
Pero yo creo en ti, mami.
404
00:34:51,264 --> 00:34:52,310
¿Sí?
405
00:34:53,891 --> 00:34:57,105
No me puedo creer que
tu padre haya hecho esto,
406
00:34:57,156 --> 00:35:00,557
que haya traído a nuestra
familia toda esa oscuridad y horror.
407
00:35:03,695 --> 00:35:05,728
Pero si no es oscuridad.
408
00:35:07,022 --> 00:35:08,883
Es luz y belleza.
409
00:35:11,786 --> 00:35:13,736
¿No lo notas cuando toco?
410
00:35:15,113 --> 00:35:20,516
Piensa en toda esa gente que se
emocionará con el trabajo de papá.
411
00:35:20,626 --> 00:35:24,519
Piensa en las habitaciones
tan bonitas que podrás decorar.
412
00:35:25,131 --> 00:35:28,342
Si le tuvieras un poco
menos de miedo a la sangre.
413
00:35:28,428 --> 00:35:31,924
Y le tuvieras más miedo a ser mediocre.
414
00:35:35,634 --> 00:35:37,085
Puedes tomarla, mami.
415
00:35:40,857 --> 00:35:42,407
Como nosotros.
416
00:35:49,489 --> 00:35:51,979
No está bien hacer daño a la gente...
417
00:35:52,827 --> 00:35:54,827
solo para ser bueno en algo.
418
00:36:09,034 --> 00:36:10,841
Te acostumbras a la sangre.
419
00:36:13,765 --> 00:36:15,631
Te olvidas de dónde viene.
420
00:36:17,058 --> 00:36:22,148
Pero la sensación cuando te pones a trabajar
y esa perfección fluye de ti...
421
00:36:22,213 --> 00:36:24,132
A eso nunca te acostumbras.
422
00:36:25,717 --> 00:36:27,257
Es maravilloso, mami.
423
00:36:30,532 --> 00:36:32,684
Quiero que tú también lo sientas.
424
00:36:35,662 --> 00:36:37,427
Te quiero mucho.
425
00:36:53,805 --> 00:36:54,961
Abre.
426
00:37:22,709 --> 00:37:23,942
Te quiero, mami.
427
00:37:25,628 --> 00:37:27,628
Mucho, mucho.
428
00:39:00,316 --> 00:39:02,977
¿No podemos pedir que nos traigan algo?
429
00:39:03,132 --> 00:39:04,594
Estoy harta de esa comida.
430
00:39:05,067 --> 00:39:07,588
Quiero salir de casa y tomar el aire.
431
00:39:07,646 --> 00:39:11,299
Y queremos comida que no venga envasada.
O nos volveremos locas.
432
00:39:11,338 --> 00:39:12,986
¿Estará bien si la dejamos sola?
433
00:39:13,025 --> 00:39:16,674
Sí, está durmiendo. Como mucho se
despertará y dará de mamar al bebé.
434
00:39:17,027 --> 00:39:18,425
Quizás huya.
435
00:39:19,012 --> 00:39:20,178
Ya basta.
436
00:39:20,479 --> 00:39:22,526
No se va a ir a ninguna parte.
437
00:39:22,609 --> 00:39:24,823
Además, he cogido las llaves del coche.
438
00:39:24,968 --> 00:39:26,676
Pero vamos a darnos prisa.
439
00:39:39,098 --> 00:39:41,559
¿No deberíamos comprobar la ventana?
440
00:39:41,636 --> 00:39:43,514
No, tenemos que ir por la puerta de atrás.
441
00:39:43,571 --> 00:39:44,908
¿Seguro?
442
00:39:44,947 --> 00:39:46,278
Sí, yo era un puto drogata.
443
00:39:46,324 --> 00:39:49,327
¿Crees que no sé colarme
en una maldita casa?
444
00:40:03,958 --> 00:40:05,543
No te preocupes.
445
00:40:06,210 --> 00:40:08,429
No te harán nada si estás conmigo.
446
00:40:08,515 --> 00:40:09,548
Vamos.
447
00:40:25,532 --> 00:40:26,700
¿Harry?
448
00:40:27,982 --> 00:40:29,815
Harry, no me encuentro bien.
449
00:40:59,231 --> 00:41:01,036
No podemos hacer daño a la mamá.
450
00:41:01,065 --> 00:41:03,224
No dejará que nos
llevemos el bebé sin más.
451
00:41:03,237 --> 00:41:05,822
Vale, pero no podemos matar a la mamá.
452
00:41:29,804 --> 00:41:31,553
¿Quiénes sois?
453
00:41:33,556 --> 00:41:35,977
Coge al bebé, yo me ocupo de ella.
454
00:41:36,032 --> 00:41:37,153
¿Quiénes sois?
455
00:41:37,723 --> 00:41:39,301
¿Qué hacéis aquí?
456
00:41:39,689 --> 00:41:42,172
Apártate de mi bebé.
457
00:41:45,675 --> 00:41:47,042
¿Por qué?
458
00:41:48,990 --> 00:41:50,490
¡Estás loca!
459
00:41:51,148 --> 00:41:53,679
¡Todos estáis locos y sois malvados!
460
00:41:54,204 --> 00:41:56,275
- ¿A dónde vas?
- ¡Vamos!
461
00:41:56,289 --> 00:41:57,455
Coge el bebé.
462
00:43:09,446 --> 00:43:10,689
Mickey.
463
00:43:12,949 --> 00:43:15,090
Sácame de aquí, por favor.
464
00:43:15,951 --> 00:43:17,110
Te quiero, Karen.
465
00:43:19,327 --> 00:43:20,747
Creo en ti, Karen.
466
00:43:22,040 --> 00:43:23,539
¿Por qué dices eso?
467
00:43:30,296 --> 00:43:32,217
Voy a tener que dejarte aquí.
468
00:43:33,254 --> 00:43:34,746
Mickey, por favor.
469
00:43:34,842 --> 00:43:38,098
Por favor, no me dejes aquí.
Si te vas, me matarán.
470
00:43:40,392 --> 00:43:41,775
No si te tomas esto.
471
00:43:43,059 --> 00:43:44,144
Ya te lo dije.
472
00:43:45,019 --> 00:43:48,400
Jamás me tomare una de esas cosas.
473
00:43:49,318 --> 00:43:51,537
Y yo te he dicho que creo en ti.
474
00:43:53,278 --> 00:43:54,351
Bueno...
475
00:43:54,823 --> 00:43:56,322
Podríamos estar juntos.
476
00:43:57,451 --> 00:44:00,035
Y ser ricos y famosos.
477
00:44:00,787 --> 00:44:01,969
Tener éxito.
478
00:44:03,858 --> 00:44:04,873
Ser felices.
479
00:44:09,118 --> 00:44:11,550
Sé que no acabarás como todos ellos.
480
00:44:14,548 --> 00:44:17,506
¿Por qué no puedes
creer en ti como hago yo?
481
00:44:18,805 --> 00:44:22,050
Porque no me importa
si soy lo bastante buena.
482
00:44:23,727 --> 00:44:25,861
¿No lo puedes entender?
483
00:44:27,395 --> 00:44:29,519
No quiero ser como vosotros.
484
00:44:32,175 --> 00:44:33,591
No sois humanos.
485
00:44:41,286 --> 00:44:42,336
Yo no.
486
00:44:43,536 --> 00:44:46,166
Pues supongo que esto es una despedida.
487
00:44:46,291 --> 00:44:47,340
¿Qué?
488
00:44:48,710 --> 00:44:50,206
Te quiero, Karen.
489
00:44:51,495 --> 00:44:53,116
Eres mi musa.
490
00:44:53,129 --> 00:44:56,592
Serás la heroína de todas
las historias que escriba.
491
00:44:58,054 --> 00:44:59,216
No.
492
00:44:59,638 --> 00:45:00,953
Mickey.
493
00:45:00,966 --> 00:45:01,987
Por favor, no.
494
00:45:04,601 --> 00:45:06,584
Mickey.
495
00:45:11,191 --> 00:45:12,857
¡Por favor!
496
00:45:16,944 --> 00:45:18,448
¡Mickey!
497
00:45:20,948 --> 00:45:22,077
¡Mickey!
498
00:45:26,245 --> 00:45:28,041
¡Por favor, no quiero morir!
499
00:45:32,571 --> 00:45:35,155
¡Por favor, no quiero morir! ¡Por favor!
500
00:45:35,296 --> 00:45:36,341
¡Mickey!
501
00:45:36,925 --> 00:45:38,207
¡Por favor!
502
00:48:20,515 --> 00:48:21,561
¿Doris?
503
00:48:21,602 --> 00:48:22,768
Dios mío.
504
00:48:23,987 --> 00:48:25,810
No, no, no, no, no, no, no.
505
00:48:25,896 --> 00:48:28,432
¡Cariño! ¡Cariño! ¡Doris!
506
00:48:28,523 --> 00:48:29,718
¡Mírame!
507
00:48:29,731 --> 00:48:32,598
¿Puedes oírme? ¿Me reconoces?
508
00:48:32,611 --> 00:48:33,693
Doris.
509
00:48:33,774 --> 00:48:35,071
¡Mírame!
510
00:48:37,285 --> 00:48:38,952
¿Harry?
511
00:48:40,827 --> 00:48:41,871
Harry.
512
00:48:43,749 --> 00:48:45,567
- Dios mío.
- Harry.
513
00:48:45,581 --> 00:48:46,830
Cariño.
514
00:48:47,920 --> 00:48:49,033
Cariño.
515
00:48:52,505 --> 00:48:53,551
¡No!
516
00:49:05,646 --> 00:49:07,229
Cariño, no, no.
517
00:49:20,369 --> 00:49:22,539
¿Por qué se tomaría la pastilla?
518
00:49:23,173 --> 00:49:24,659
Yo se lo dije.
519
00:49:29,670 --> 00:49:31,104
Ursula me ayudó.
520
00:49:32,545 --> 00:49:34,326
Sabíamos que pasaría esto.
521
00:49:34,339 --> 00:49:35,534
Es lo mejor, Harry.
522
00:49:35,548 --> 00:49:36,886
¡No me toques!
523
00:49:37,136 --> 00:49:38,768
Ya no la necesitamos.
524
00:49:38,801 --> 00:49:40,495
Iba a estorbarte.
525
00:49:40,558 --> 00:49:41,932
Dios mío.
526
00:49:48,561 --> 00:49:50,066
No me lo puedo creer.
527
00:49:50,146 --> 00:49:52,981
No me puedo creer que me
haya tomado una de esas.
528
00:49:52,995 --> 00:49:54,182
Si no, estarías muerta.
529
00:49:54,195 --> 00:49:55,998
Debí dejarles que me mataran.
530
00:49:56,069 --> 00:49:58,281
Cualquier cosa es mejor que esto.
531
00:49:59,510 --> 00:50:02,311
Me siento infectada. ¡Me encuentro mal!
532
00:50:02,325 --> 00:50:05,687
No estás enferma, solo tienes hambre.
Necesitas sangre, alimentarte.
533
00:50:05,701 --> 00:50:07,255
¡No voy a matar a nadie, Mickey!
534
00:50:07,288 --> 00:50:08,751
Mira, yo te ayudaré, ¿vale?
535
00:50:08,792 --> 00:50:12,133
Será sencillo, encontraremos a alguien fácil.
Alguien que se lo merezca.
536
00:50:12,607 --> 00:50:14,573
¿Cómo sabes quién se lo merece?
537
00:50:14,587 --> 00:50:16,618
Encontraremos a alguien
que esté mejor muerto, ¿vale?
538
00:50:16,634 --> 00:50:20,721
Ya sabes que esto está lleno de gente así.
Coño, si vienen aquí como moscas.
539
00:50:21,010 --> 00:50:22,457
Vale, mírame.
540
00:50:22,470 --> 00:50:25,004
¿No dijiste que querías empezar de cero?
541
00:50:25,017 --> 00:50:28,561
Pues ya está, lo estás haciendo.
Oye, mi oferta sigue en pie.
542
00:50:29,081 --> 00:50:30,964
Vente conmigo a LA.
543
00:50:30,979 --> 00:50:34,193
Podrías ser un soplo de aire fresco
en el panorama de las artes plásticas.
544
00:50:35,275 --> 00:50:37,718
¿Cómo sabes en qué me voy a convertir?
545
00:50:38,111 --> 00:50:40,673
Podría acabar como una de esas criaturas.
546
00:50:40,747 --> 00:50:43,060
Pero no eres como ellos, ¿vale?
547
00:50:43,074 --> 00:50:47,106
Tienes talento, eres una gran pintora.
Eres como la próxima Frankenthaler.
548
00:50:47,120 --> 00:50:48,161
Dios.
549
00:50:48,403 --> 00:50:49,737
Estoy maldita.
550
00:50:50,415 --> 00:50:51,669
¡Estoy maldita!
551
00:50:52,003 --> 00:50:53,451
¡Y tú también!
552
00:50:53,876 --> 00:50:55,668
¿Es que no te das cuenta?
553
00:50:55,930 --> 00:50:57,890
Y nunca nos podremos librar.
554
00:50:58,881 --> 00:51:00,011
Ven aquí.
555
00:51:03,052 --> 00:51:04,181
Ven aquí.
556
00:51:05,346 --> 00:51:06,434
Venga.
557
00:51:16,399 --> 00:51:18,196
¿Cuál es tu obra maestra?
558
00:51:19,292 --> 00:51:20,518
¿Mi qué?
559
00:51:20,620 --> 00:51:23,671
Si tuvieras que pintar un cuadro por
el que fueras recordada para siempre.
560
00:51:23,701 --> 00:51:26,789
Tu «La última cena»,
tu «La noche estrellada».
561
00:51:27,702 --> 00:51:29,455
¿Sabes qué pintarías?
562
00:51:33,916 --> 00:51:35,171
- Sí.
- ¿Sí?
563
00:51:35,296 --> 00:51:36,370
Sí.
564
00:51:36,889 --> 00:51:38,472
Pinta ese cuadro.
565
00:51:38,546 --> 00:51:39,634
Ahora.
566
00:51:41,729 --> 00:51:43,474
A ver qué puedes hacer.
567
00:51:43,560 --> 00:51:46,300
Te sorprenderá lo que hay en tu interior.
568
00:51:47,360 --> 00:51:48,497
Ya verás.
569
00:51:48,890 --> 00:51:50,536
Verás que merece la pena.
570
00:51:52,393 --> 00:51:53,561
Pero primero...
571
00:51:54,729 --> 00:51:56,353
Tienes que alimentarte.
572
00:53:10,388 --> 00:53:15,271
Ya sé que siempre he dicho que esta
familia es lo más importante para mí.
573
00:53:16,682 --> 00:53:20,888
Más importante que cualquier cosa.
Más importante que mi trabajo.
574
00:53:22,192 --> 00:53:23,274
Pero creo...
575
00:53:25,361 --> 00:53:28,451
Creo que lo decía porque
me hacía sentir mejor
576
00:53:28,465 --> 00:53:29,780
por lo...
577
00:53:31,037 --> 00:53:33,396
anodina que era mi vida laboral.
578
00:53:35,791 --> 00:53:37,992
Incluso me convencí a mí mismo.
579
00:53:40,084 --> 00:53:44,834
Daba igual si triunfaba en Hollywood.
Ante todo era un padre de familia.
580
00:53:48,695 --> 00:53:50,304
Pero no era cierto.
581
00:53:52,513 --> 00:53:55,404
Y debería haberte
sido sincero al respecto.
582
00:53:57,810 --> 00:53:58,952
Te quiero.
583
00:53:59,038 --> 00:54:01,638
Y siento muchísimo que haya pasado esto.
584
00:54:01,651 --> 00:54:03,379
Pero lo cierto es que...
585
00:54:05,363 --> 00:54:07,280
Alma y Ursula tienen razón.
586
00:54:11,577 --> 00:54:13,210
Te he dejado atrás.
587
00:54:16,574 --> 00:54:20,933
Ya sé que suena a cliché decir que
habríamos roto de una manera u otra.
588
00:54:21,003 --> 00:54:24,555
Y quizás de esta manera, en cierta forma,
589
00:54:24,924 --> 00:54:26,697
te resulte menos doloroso.
590
00:54:27,298 --> 00:54:30,708
No te imagino teniendo
que soportar verme en la tele
591
00:54:30,721 --> 00:54:32,907
recibiendo todos esos premios y...
592
00:54:33,013 --> 00:54:37,732
en las portadas de las revistas
saliendo con esta o aquella estrella.
593
00:54:37,850 --> 00:54:39,521
Eso te habría destrozado.
594
00:54:41,190 --> 00:54:45,304
Y piensa en lo complicado que
habría sido para Alma y el bebé.
595
00:55:36,200 --> 00:55:38,539
Bueno, lo dije antes y lo repito:
596
00:55:39,579 --> 00:55:42,871
Algunas personas lo tienen y otras no.
597
00:55:43,523 --> 00:55:48,116
No hay nada más trágico, patético y triste
598
00:55:48,129 --> 00:55:52,155
que una persona sin talento
intentando triunfar en el mundo.
599
00:56:35,471 --> 00:56:36,920
Esto es.
600
00:56:39,430 --> 00:56:40,935
Es impresionante.
601
00:56:42,370 --> 00:56:44,085
Casi compensa la caminata.
602
00:56:47,688 --> 00:56:48,766
Oye, mira.
603
00:56:49,610 --> 00:56:51,477
Es como nuestro pícnic privado.
604
00:56:52,526 --> 00:56:54,214
Como si fuera el destino.
605
00:56:56,280 --> 00:56:59,704
Si quieres tu «La noche estrellada»,
tienes que alimentarte.
606
00:57:01,767 --> 00:57:02,811
Lo sé.
607
00:57:03,377 --> 00:57:04,466
Ya verás luego.
608
00:57:05,307 --> 00:57:06,715
Seremos un equipo.
609
00:57:06,794 --> 00:57:08,443
Tú y yo juntos.
610
00:57:11,716 --> 00:57:13,784
Lo quieres, sé que lo quieres.
611
00:57:15,344 --> 00:57:16,876
Deja que te ayude.
612
00:57:21,809 --> 00:57:24,893
Creo que voy a ayudarnos a ambos, Mickey.
613
01:00:08,011 --> 01:00:09,078
¿A dónde vamos?
614
01:00:09,140 --> 01:00:13,445
Tú y yo vamos a hablar con la buena señora
que fabrica esas pastillitas maravillosas...
615
01:00:13,477 --> 01:00:14,876
La química.
616
01:00:15,177 --> 01:00:16,307
¿Por qué?
617
01:00:16,355 --> 01:00:18,152
Necesito que me suministre lo bastante
618
01:00:18,187 --> 01:00:23,410
para fundar la agencia literaria de mayor
éxito en toda la historia de Hollywood.
619
01:00:23,427 --> 01:00:25,476
¿Y para qué me necesitas?
620
01:00:25,489 --> 01:00:28,079
Bueno, ¿quién podría
resistirse a una monada como tú?
621
01:00:28,200 --> 01:00:31,869
Tú solo ponle ojitos a lo Oliver Twist:
«Por favor, señor, ¿me puede dar más?»,
622
01:00:31,954 --> 01:00:37,647
y la ablandarás lo bastante para que le meta
mi publicidad agresiva por todo el culo.
623
01:01:14,800 --> 01:01:19,800
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es