1 00:00:12,387 --> 00:00:15,129 - Sí, empuja, empuja. - Un buen empujón. 2 00:00:15,366 --> 00:00:17,616 Ya casi estamos. Uno más, uno más, uno más. 3 00:00:17,717 --> 00:00:19,255 - Puedes hacerlo. - Estoy cansada. 4 00:00:19,269 --> 00:00:20,684 - Puedes hacerlo. - No puedo. 5 00:00:20,836 --> 00:00:22,109 Estoy aquí. 6 00:00:22,194 --> 00:00:23,331 Uno más cuando estés lista. 7 00:00:23,345 --> 00:00:25,011 Respira hondo. 8 00:00:27,733 --> 00:00:29,816 Sí, sí, sí. 9 00:00:30,018 --> 00:00:31,184 Sí. 10 00:00:32,547 --> 00:00:33,847 Es un niño. 11 00:00:50,815 --> 00:00:52,066 Papá, ¿le gustaría? 12 00:00:56,362 --> 00:00:57,947 Sí, sí. 13 00:00:58,274 --> 00:01:00,908 Veamos si recuerdo cómo hacerlo. 14 00:01:01,349 --> 00:01:02,397 Vale. 15 00:01:02,410 --> 00:01:05,381 No pasa nada, eso debe ocurrir. 16 00:01:08,378 --> 00:01:09,959 - ¿Está bien? - Sí. 17 00:01:13,212 --> 00:01:14,289 ¿Está bien? 18 00:01:14,672 --> 00:01:16,125 - Es precioso. - Está bien. 19 00:01:16,195 --> 00:01:17,286 Es perfecto. 20 00:01:17,300 --> 00:01:18,800 Está bien. 21 00:01:19,969 --> 00:01:21,596 ¿Nosotros estamos bien? 22 00:01:23,073 --> 00:01:24,619 Mucho mejor que bien. 23 00:01:25,011 --> 00:01:27,850 De ahora en adelante, vamos a estar genial. 24 00:01:31,731 --> 00:01:33,655 Voy a cerrar los ojos. 25 00:01:34,692 --> 00:01:35,808 Solo un momento. 26 00:01:37,424 --> 00:01:38,536 Vale. 27 00:03:01,179 --> 00:03:06,179 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 28 00:04:01,239 --> 00:04:04,075 American Horror Story 10x05 - Gaslight 29 00:05:00,156 --> 00:05:01,554 Hola. 30 00:05:02,465 --> 00:05:03,798 ¿Cómo te encuentras? 31 00:05:05,380 --> 00:05:06,451 Muerta. 32 00:05:09,326 --> 00:05:10,848 No del todo. 33 00:05:20,859 --> 00:05:23,018 No entiendo qué haces aquí. 34 00:05:23,119 --> 00:05:27,388 Ursula estaba en el pueblo para explicarme unas ofertas que han llegado 35 00:05:27,474 --> 00:05:29,807 y se ha quedado a ayudar. 36 00:05:32,370 --> 00:05:34,164 - Quiero cogerle. - Cuidado. 37 00:05:34,178 --> 00:05:35,844 Sí, por favor. Gracias. 38 00:05:36,457 --> 00:05:40,198 Esto es lo más que he sostenido algo que no fuera un cóctel o guardar rencor. 39 00:05:40,211 --> 00:05:41,257 Cuidado. 40 00:05:41,271 --> 00:05:42,437 Eso es. 41 00:05:44,107 --> 00:05:46,107 Hola. 42 00:05:48,010 --> 00:05:50,717 Supongo que tendremos que pensar en un nombre. 43 00:05:57,812 --> 00:05:58,878 Espera... 44 00:06:03,067 --> 00:06:04,720 ¿Qué estoy haciendo aquí? 45 00:06:06,738 --> 00:06:09,236 Se supone que no debíamos estar aquí. 46 00:06:10,850 --> 00:06:14,023 No debíamos estar aquí. Yo debo estar en Hyannis. 47 00:06:14,036 --> 00:06:16,212 Tú debes estar en Nueva York. 48 00:06:16,581 --> 00:06:18,820 - Lo acordamos... - Oye, Alma. 49 00:06:18,833 --> 00:06:23,241 Por qué no bajas con la tía Ursula y me ayudas a prepararme un buen trago, ¿vale? 50 00:06:23,296 --> 00:06:24,367 Venga. 51 00:06:24,380 --> 00:06:27,008 Escucha, cielo, a los médicos les preocupaba 52 00:06:27,117 --> 00:06:29,747 que pudieras desarrollar una hemorragia posparto. 53 00:06:29,761 --> 00:06:32,530 Tienes que estar en un sitio donde haya gente a tu alrededor 54 00:06:32,584 --> 00:06:35,184 para que puedan vigilarte las 24 horas. 55 00:06:35,516 --> 00:06:38,710 No, pero nosotros... Esta casa. Decidimos que... 56 00:06:38,828 --> 00:06:40,507 Escucha, en dos o tres semanas, 57 00:06:40,521 --> 00:06:43,881 estarás fuera de peligro y podremos hablar de lo que hacer a continuación. 58 00:06:43,941 --> 00:06:45,735 Pero ahora mismo, no hay discusión. 59 00:06:46,510 --> 00:06:49,135 Esto es lo mejor para ti y el bebé. 60 00:06:52,225 --> 00:06:53,708 Hola. 61 00:06:54,369 --> 00:06:55,735 Aquí estáis a salvo. 62 00:06:57,296 --> 00:06:58,546 Todos los estamos. 63 00:07:02,668 --> 00:07:03,920 Te lo prometo. 64 00:07:30,100 --> 00:07:31,183 ¿Mickey? 65 00:07:31,197 --> 00:07:32,602 En carne y hueso. 66 00:07:32,615 --> 00:07:34,468 ¿La carne de quién, Mickey? 67 00:07:36,286 --> 00:07:37,967 ¿Necesitas que te lleve? 68 00:07:40,882 --> 00:07:42,041 Eso es. Muy bien. 69 00:07:47,171 --> 00:07:49,410 Oye, dame el bolso. Dame el bolso. 70 00:07:49,424 --> 00:07:51,418 Vamos, soy un caballero. Venga. 71 00:07:51,551 --> 00:07:54,291 Tienes un aspecto muy ridículo, Mickey. 72 00:07:54,304 --> 00:07:55,420 Eso es. 73 00:07:56,961 --> 00:07:58,794 ¿Y a dónde vas? 74 00:07:58,808 --> 00:08:00,755 - A Race Point. - ¿Race Point? 75 00:08:00,769 --> 00:08:03,688 No irás a hacer surf o alguna gilipollez como esa, ¿no? 76 00:08:05,607 --> 00:08:07,338 De hecho, voy a pintar. 77 00:08:17,427 --> 00:08:18,577 ¿Qué te parece? 78 00:08:19,896 --> 00:08:22,296 Es lo más cercano que hay al Mach 5. 79 00:08:22,359 --> 00:08:23,820 ¿Mach 5? 80 00:08:23,833 --> 00:08:25,220 El coche de Meteoro. 81 00:08:25,402 --> 00:08:29,320 Este Ford GTL, es lo más parecido a él en el mundo real. 82 00:08:29,422 --> 00:08:33,176 El estudio lo ha alquilado para mí. Con fines de investigación. 83 00:08:33,190 --> 00:08:35,276 Has conseguido la película. 84 00:08:35,387 --> 00:08:36,844 ¿La película? 85 00:08:36,888 --> 00:08:38,932 La película es solo patatas con salsa, nena. 86 00:08:39,032 --> 00:08:41,532 El estudio planea todo un universo expandido de «Meteoro». 87 00:08:41,618 --> 00:08:45,453 Películas, series de TV, videojuegos, un parque temático... 88 00:08:46,018 --> 00:08:48,513 Y adivina a quién quieren al volante. 89 00:08:49,317 --> 00:08:50,478 Vaya. 90 00:08:51,861 --> 00:08:56,805 Tía, hace un minuto, solo tenía una adicción y un caso grave de ladillas. 91 00:08:56,866 --> 00:08:58,917 Ahora tengo mi propio universo. 92 00:08:59,452 --> 00:09:00,685 Felicidades. 93 00:09:04,498 --> 00:09:10,046 Bueno, vamos a necesitar muchos artistas buenos para proyectar toda esta historia. 94 00:09:10,505 --> 00:09:12,232 Podrías ser una de ellos. 95 00:09:12,673 --> 00:09:16,553 Oye, los guionistas están en Los Ángeles, y he estado reflexionando sobre esto. 96 00:09:16,653 --> 00:09:18,699 Vale, fíjate en esto. Este es el plan. 97 00:09:18,763 --> 00:09:23,482 Tú y yo, una casa en Palisades, fiestas, estrenos, pareja influyente. 98 00:09:23,560 --> 00:09:26,482 Todas esas palabras que Hollywood utiliza siempre. 99 00:09:26,563 --> 00:09:29,757 Joder, podríamos dirigir este pueblo para Navidad. 100 00:09:30,185 --> 00:09:32,834 Venga ya, ¿qué no te parece fantástico? 101 00:09:32,902 --> 00:09:35,321 El precio de la admisión, eso. 102 00:09:35,335 --> 00:09:38,623 Haces que todo parezca una mierda cuando te concentras en lo negativo, Karen. 103 00:09:39,923 --> 00:09:41,339 Para el coche. 104 00:09:41,410 --> 00:09:42,829 Para. ¡Quiero salir! 105 00:09:42,929 --> 00:09:44,729 - Venga ya. - Quiero salir. 106 00:09:44,848 --> 00:09:46,013 Que pares. 107 00:09:56,717 --> 00:09:58,845 Buena suerte con tu universo. 108 00:10:01,180 --> 00:10:02,496 ¡Cabronazo! 109 00:10:24,374 --> 00:10:26,174 No pasa nada. 110 00:10:27,957 --> 00:10:29,340 No pasa nada, pequeñín. 111 00:10:31,561 --> 00:10:33,394 Estoy aquí. 112 00:10:33,480 --> 00:10:35,595 No pasa nada, cielo. 113 00:10:38,009 --> 00:10:39,892 No pasa nada. 114 00:11:15,463 --> 00:11:16,631 ¡Dios mío! 115 00:11:32,235 --> 00:11:33,534 ¡Alma! 116 00:11:33,620 --> 00:11:36,007 - ¡Alma! - ¿Qué? 117 00:11:36,030 --> 00:11:37,324 ¿Qué coño pasa contigo? 118 00:11:39,201 --> 00:11:40,500 Es tu hermano. 119 00:11:42,304 --> 00:11:43,637 ¡Oye! 120 00:11:43,658 --> 00:11:45,213 Que te estoy hablando. 121 00:11:45,298 --> 00:11:46,735 No le hice daño, papi. 122 00:11:46,749 --> 00:11:48,694 Te estabas alimentando de él. 123 00:11:48,734 --> 00:11:50,137 Fue solo un sorbito. 124 00:11:50,169 --> 00:11:53,173 Es verdad lo de la sangre de los bebés. Es casi tan buena como la pastilla. 125 00:11:54,215 --> 00:11:56,664 Este Capricho en re mayor de Locatelli 126 00:11:56,677 --> 00:11:59,844 es una de las piezas más difíciles del mundo. 127 00:11:59,979 --> 00:12:03,503 Un tipo en Rusia se suicidó porque no podía tocarla. 128 00:12:03,516 --> 00:12:05,434 No te alimentes de tu hermano. 129 00:12:06,853 --> 00:12:09,013 No le toques. ¿Me entiendes? 130 00:12:13,443 --> 00:12:14,571 ¡Entendido! 131 00:12:19,590 --> 00:12:25,080 Intento mantener a esta familia unida bajo unas circunstancias muy difíciles. 132 00:12:25,789 --> 00:12:27,538 Tu madre te vio anoche. 133 00:12:28,958 --> 00:12:31,813 Sigo si entender por qué sigue estando aquí. 134 00:12:31,902 --> 00:12:34,242 No la necesitamos, especialmente ahora. 135 00:12:34,256 --> 00:12:36,289 Deja de decirlo. 136 00:12:38,635 --> 00:12:42,153 Estamos intentando ser fabulosos en algo, papi. 137 00:12:42,611 --> 00:12:45,460 La gente como ella solo quieren pasar el día. 138 00:12:45,474 --> 00:12:48,103 Desayunar, ir de compras, consultar Facebook... 139 00:12:50,063 --> 00:12:52,459 Nosotros queremos una vida profunda. 140 00:12:55,151 --> 00:12:56,558 No importa. 141 00:12:56,580 --> 00:13:00,726 Si alguna vez se te ocurre pensar en volver a hacer algo como eso, 142 00:13:00,740 --> 00:13:03,023 nunca verás otra pastilla. 143 00:13:26,480 --> 00:13:28,149 Aquí estás. 144 00:13:30,604 --> 00:13:32,894 - ¿Dónde está el bebé? - Ahí mismo. 145 00:13:33,898 --> 00:13:36,698 Parece que hubieras tenido sueños salvajes. 146 00:13:38,515 --> 00:13:39,765 ¿Sueños? 147 00:13:39,779 --> 00:13:41,448 Sí, algo como 148 00:13:41,822 --> 00:13:44,241 que Alma se comía al bebé. 149 00:13:46,336 --> 00:13:48,188 Toma un poco de sopa miso. 150 00:13:48,798 --> 00:13:50,070 Cuidado. 151 00:13:50,173 --> 00:13:51,929 ¿Estaba soñando con Alma? 152 00:13:56,171 --> 00:13:58,818 No, vi a a Alma. Vi a Alma. Vi... 153 00:14:00,091 --> 00:14:02,780 Vi a Alma. Era real. No fue... 154 00:14:03,636 --> 00:14:07,585 Era real. ¡Sé diferenciar entre sueño y realidad! 155 00:14:07,598 --> 00:14:11,672 Bueno, tal vez, pero la anestesia tiene una cola muy larga, 156 00:14:11,686 --> 00:14:13,924 y esa mierda se queda en tu sistema durante semanas. 157 00:14:13,938 --> 00:14:17,687 Mi opinión es que vas a sentirte un poco rara durante un tiempo, 158 00:14:17,701 --> 00:14:20,485 pero no te pongas nerviosa, ¿sabes? 159 00:14:20,570 --> 00:14:24,054 En cuanto vuelvas a la civilización, ponte un buen enema que 160 00:14:24,073 --> 00:14:26,013 te limpie todo inmediatamente. 161 00:14:26,075 --> 00:14:28,078 ¿Cuándo será eso, Ursula? 162 00:14:29,409 --> 00:14:31,192 Esta casa no es segura. 163 00:14:31,206 --> 00:14:32,902 Claro que lo es. 164 00:14:32,915 --> 00:14:35,605 En cuanto Harry acabe de escribir su nuevo guion. 165 00:14:35,668 --> 00:14:36,864 ¿Nuevo guion? 166 00:14:36,877 --> 00:14:39,867 ¿Qué pasa con el guion que estaba acabando cuando fui al hospital? 167 00:14:39,880 --> 00:14:41,054 Cariño... 168 00:14:41,716 --> 00:14:44,678 No creo que entiendas lo que he tenido que hacer estas 169 00:14:44,697 --> 00:14:47,219 últimas semanas respecto a la carrera de tu marido. 170 00:14:47,252 --> 00:14:49,502 Ahora mismo Harry está en su propia órbita. 171 00:14:49,515 --> 00:14:52,215 Le han dado luz verde en Warner para una película, 172 00:14:52,228 --> 00:14:55,800 tiene dos series listas para rodar en Netflix, 173 00:14:55,814 --> 00:14:59,066 y esta nueva versión en la que está trabajando para el próximo «Avatar». 174 00:15:02,070 --> 00:15:03,640 No, no tiene sentido. 175 00:15:05,030 --> 00:15:07,033 No lo entiendo. Harry no es... 176 00:15:08,952 --> 00:15:10,835 Harry no es esa clase de escritor. 177 00:15:10,954 --> 00:15:12,669 Vaya, ten cuidado. 178 00:15:12,705 --> 00:15:15,291 Vas a empezar a parecer una esposa insolidaria. 179 00:15:16,876 --> 00:15:19,293 No, no me refería a eso. Es que... 180 00:15:19,762 --> 00:15:22,786 Harry nunca ha sido tan prolífico. 181 00:15:22,799 --> 00:15:24,715 Puede que haya algo en el agua de aquí... 182 00:15:24,801 --> 00:15:27,303 de la que seguramente deberías beber un poquito más, 183 00:15:27,386 --> 00:15:30,056 considerando esa redecoración que estás haciendo abajo. 184 00:15:30,598 --> 00:15:34,423 En realidad no importa, porque ahora puedes vivir de Harry 185 00:15:34,436 --> 00:15:37,735 y almorzar con las demás damas en el club de polo, 186 00:15:37,814 --> 00:15:40,020 porque a los hombres les encanta. 187 00:15:40,149 --> 00:15:41,399 Yo lo cojo. 188 00:15:41,484 --> 00:15:43,718 ¿Qué? No, no he terminado. 189 00:15:44,387 --> 00:15:45,640 Pues deberías. 190 00:15:45,654 --> 00:15:47,032 De chica a chica, 191 00:15:47,156 --> 00:15:50,646 deberías pensar en serio en quitarte el peso que te sobra en cuanto puedas. 192 00:15:50,659 --> 00:15:54,691 Te dejaré sola para que des de mamar a ese bizcochito. 193 00:15:56,028 --> 00:15:58,391 Y en cuanto a Harry, si fuera tú, 194 00:15:58,502 --> 00:16:01,789 me comportaría lo mejor posible durante un tiempo. 195 00:17:31,218 --> 00:17:32,304 ¿Mamá? 196 00:17:35,640 --> 00:17:37,089 Me has sorprendido. 197 00:17:38,768 --> 00:17:41,830 Papá quería que te trajera tus pastillas. 198 00:17:47,694 --> 00:17:48,925 ¿Estás bien, mami? 199 00:17:54,784 --> 00:17:56,509 Tuve un sueño contigo. 200 00:17:59,044 --> 00:18:01,823 ¿Era un sueño bueno o uno malo? 201 00:18:01,836 --> 00:18:03,449 Fue un mal sueño. 202 00:18:06,033 --> 00:18:09,256 Puede que las pastillas alejen los malos sueños. 203 00:18:28,567 --> 00:18:29,736 ¿Harry? 204 00:18:29,750 --> 00:18:31,852 Ahora está trabajando, mami. 205 00:18:31,946 --> 00:18:34,324 Me ha dicho que quiere que te tomes las pastillas. 206 00:18:36,785 --> 00:18:37,850 ¿Harry? 207 00:18:40,333 --> 00:18:43,072 ¿Harry? ¿Harry? 208 00:18:44,543 --> 00:18:45,737 ¡Harry! 209 00:18:48,255 --> 00:18:49,671 ¿Qué es esto? 210 00:18:52,132 --> 00:18:53,676 ¿Qué es esto? 211 00:18:53,690 --> 00:18:56,039 No tengo ni idea. ¿De dónde ha salido? 212 00:18:56,053 --> 00:18:58,960 De ella. Me la ha dado con las otras pastillas. 213 00:18:58,974 --> 00:19:00,463 ¡Quiere envenenarme! 214 00:19:00,476 --> 00:19:01,788 Quiere matarme y... 215 00:19:03,154 --> 00:19:06,049 Beberse la sangre del bebé, Harry. 216 00:19:06,135 --> 00:19:08,189 Ya he visto esto antes. Es depresión posparto. 217 00:19:08,274 --> 00:19:11,343 Las hormonas vuelven locas a las mamás. A veces incluso hacen daño al bebé. 218 00:19:11,356 --> 00:19:13,944 - Hay que volver a sedarla. - ¡No! ¡No, no estoy loca! 219 00:19:14,030 --> 00:19:16,005 ¡No estoy loca! Sé lo que vi. 220 00:19:16,521 --> 00:19:18,199 Sé lo que vi. 221 00:19:18,284 --> 00:19:19,854 Harry, mira. Mira su pierna. 222 00:19:19,868 --> 00:19:22,372 Hay marcas de mordiscos en la... 223 00:19:22,705 --> 00:19:25,739 Mira, mira. Mira las marcas. Son marcas de mordiscos. Son marcas... 224 00:19:25,833 --> 00:19:28,572 Eso es del localizador de bebés 225 00:19:28,586 --> 00:19:29,651 que ponen en el hospital. 226 00:19:29,679 --> 00:19:32,030 Esa enfermera indolente le arañó al quitárselo. 227 00:19:32,044 --> 00:19:34,580 La mandé al infierno, pero creo que se pondrá bien. 228 00:19:34,593 --> 00:19:37,043 ¡Deja de mentirme! 229 00:19:37,057 --> 00:19:39,368 Sí, papi. Deja de mentirle. 230 00:19:41,380 --> 00:19:45,726 Quiero que se tome la pastilla para que pueda ser una de los nuestros. 231 00:19:45,740 --> 00:19:48,869 ¿Una de los nuestros? ¿De qué está hablando, Harry? 232 00:19:48,948 --> 00:19:50,178 Está siendo impertinente. 233 00:19:50,192 --> 00:19:51,257 No lo soy. 234 00:19:52,067 --> 00:19:56,823 Si te tomas la pastilla, serás excelente en aquello en lo que eres buena. 235 00:19:56,937 --> 00:20:00,199 Por eso papá está escribiendo todos esos guiones. 236 00:20:00,284 --> 00:20:03,140 Por eso yo soy capaz de tocar a Paganini. 237 00:20:05,998 --> 00:20:07,275 ¿Es verdad? 238 00:20:09,436 --> 00:20:10,751 ¿Es verdad? 239 00:20:16,046 --> 00:20:18,256 - Harry. - Tómatela, mami. 240 00:20:19,094 --> 00:20:21,663 Y podremos estar juntos para siempre. 241 00:20:21,676 --> 00:20:23,965 No te preocupes por beber sangre. 242 00:20:24,601 --> 00:20:25,772 No es tan malo. 243 00:20:26,945 --> 00:20:29,617 Sienta muy bien ser excelente en algo. 244 00:20:29,671 --> 00:20:31,621 Es un milagro, Doris. 245 00:20:31,669 --> 00:20:34,471 Todos tus sueños de decoradora pueden convertirse en realidad. 246 00:20:34,485 --> 00:20:36,183 Serás la mejor en el mundo. 247 00:20:36,196 --> 00:20:37,350 Déjalo. ¡Basta! 248 00:20:38,322 --> 00:20:40,227 Esto no es para ella. 249 00:20:40,240 --> 00:20:42,035 ¿Crees que no es lo bastante buena, papi? 250 00:20:43,576 --> 00:20:45,650 Bueno, quizás si no tiene talento, 251 00:20:45,664 --> 00:20:47,655 no debería asumir el riesgo. 252 00:20:49,101 --> 00:20:51,836 ¿Crees que eres lo bastante buena, mami? 253 00:21:24,577 --> 00:21:25,786 ¡Doris! 254 00:21:45,724 --> 00:21:47,958 Doris. Cielo. 255 00:21:49,227 --> 00:21:50,691 Ven a casa conmigo. 256 00:21:50,785 --> 00:21:53,292 No pueden hacerte daño siempre y cuando estés conmigo. 257 00:21:53,355 --> 00:21:55,570 No pasa nada. No pasa nada. 258 00:21:56,151 --> 00:21:57,469 Soy yo. 259 00:22:00,029 --> 00:22:01,662 Te lo explicaré todo. 260 00:22:02,971 --> 00:22:05,355 Venga, vamos. 261 00:22:05,660 --> 00:22:06,959 Vamos. 262 00:22:11,214 --> 00:22:12,339 Vayamos a casa. 263 00:22:58,913 --> 00:23:00,842 No contestas a tu móvil. 264 00:23:01,497 --> 00:23:03,542 ¿Sabes lo exasperante que es? 265 00:23:04,334 --> 00:23:05,795 Lo siento. 266 00:23:05,877 --> 00:23:07,200 He debido apagarlo. 267 00:23:07,213 --> 00:23:08,695 No te preocupes. 268 00:23:09,047 --> 00:23:14,345 Tienes suerte de que me encontrara con «Meteoro» o me habría puesto de mal humor. 269 00:23:15,762 --> 00:23:17,723 Has estado pintando mucho. 270 00:23:17,765 --> 00:23:19,080 Supongo. 271 00:23:19,098 --> 00:23:21,269 Y no tienes nada que valga la pena. 272 00:23:22,891 --> 00:23:25,257 - ¿No te gustan? - Casi tanto como 273 00:23:25,271 --> 00:23:27,426 un insecto chafado contra el parabrisas. 274 00:23:27,899 --> 00:23:30,236 De hecho, me gusta más el insecto. 275 00:23:30,276 --> 00:23:33,072 Al menos algo murió para dejar su huella. 276 00:23:34,764 --> 00:23:37,816 Y hablando de cosas pequeñas muertas... 277 00:23:38,326 --> 00:23:40,663 Necesito que me hagas un recado. 278 00:23:44,890 --> 00:23:46,236 ¿Cuál? 279 00:23:46,250 --> 00:23:48,684 No sé si te has enterado, pero los Gardener 280 00:23:48,713 --> 00:23:51,128 se han traído un retoñito del hospital. 281 00:23:51,174 --> 00:23:52,414 Lo quiero. 282 00:23:53,107 --> 00:23:54,271 Belle. 283 00:23:55,085 --> 00:23:56,150 Por favor... 284 00:23:57,131 --> 00:23:58,378 No puedo. 285 00:24:01,474 --> 00:24:03,131 Ah, sí. 286 00:24:03,144 --> 00:24:06,147 Han estado aquí todo el tiempo y no por su amor al arte. 287 00:24:07,438 --> 00:24:10,800 No te tocarán a no ser que me pongas de mal humor. 288 00:24:11,935 --> 00:24:13,016 No lo haré. 289 00:24:14,404 --> 00:24:16,947 No voy a ayudarte a matar a otro bebé. 290 00:24:18,491 --> 00:24:21,676 Cielos, ¿quieres decir que he venido hasta aquí para nada? 291 00:24:22,371 --> 00:24:23,454 Lo siento. 292 00:24:24,455 --> 00:24:26,152 Ahora estoy de mal humor. 293 00:24:28,668 --> 00:24:30,941 Puedes alimentarte de cualquiera. 294 00:24:30,954 --> 00:24:32,368 De quien quieras. 295 00:24:32,588 --> 00:24:34,535 No necesitas un bebé. 296 00:24:34,549 --> 00:24:36,322 Escúchame, Monet. 297 00:24:36,412 --> 00:24:40,125 La sangre de los recién nacidos es el elixir de los dioses. 298 00:24:40,139 --> 00:24:41,184 Es pura. 299 00:24:41,222 --> 00:24:44,401 Sin contaminar por una vida de alcohol y drogas. 300 00:24:44,892 --> 00:24:47,423 O esa bazofia química que la gente llama comida. 301 00:24:47,437 --> 00:24:51,150 La ternera sabe a mierda de caballo comparada con un recién nacido. 302 00:24:51,224 --> 00:24:54,851 Y cuánto más tiempo estemos aquí, menos recién nacido será. 303 00:24:55,863 --> 00:24:57,312 Y si no haces nada, 304 00:24:57,681 --> 00:25:01,599 piensa en cómo sería intentar pintar algo 305 00:25:02,328 --> 00:25:04,143 sin tener tus dos ojos. 306 00:25:10,795 --> 00:25:12,089 Por favor. 307 00:27:37,273 --> 00:27:41,696 Pero si quieres poder cambiar las cortinas de una temporada a otra, 308 00:27:41,752 --> 00:27:44,290 la barra debe ser de un metal ligero. 309 00:27:44,405 --> 00:27:45,783 Me da igual. 310 00:27:46,656 --> 00:27:49,233 Ni de puta coña, no. 311 00:27:49,352 --> 00:27:51,447 Si no vais a hacerle productor ejecutivo, 312 00:27:51,537 --> 00:27:54,280 tendréis que darle a cambio una buena tajada, ¿vale? 313 00:27:54,293 --> 00:27:56,991 Vale, bien, ve a solucionarlo. Tengo que colgar. 314 00:27:57,004 --> 00:27:59,380 ¿En qué estaba pensando? Por Dios. 315 00:28:00,172 --> 00:28:04,151 Todo es de una vulgaridad infernal. 316 00:28:04,184 --> 00:28:05,727 Y Dios mío. 317 00:28:05,757 --> 00:28:08,758 Estas alfombras me dan ganas de vomitar. 318 00:28:11,341 --> 00:28:16,000 Espero que esas tijeras sean para las cortinas que has puesto en el aseo. 319 00:28:16,062 --> 00:28:17,189 Cariño. 320 00:28:17,263 --> 00:28:18,679 Te has levantado. 321 00:28:18,731 --> 00:28:20,568 ¿Por qué no subes y das de mamar al bebé? 322 00:28:20,608 --> 00:28:22,403 Ursula te llevará algo de sopa. 323 00:28:29,076 --> 00:28:30,188 ¿Ese quién es? 324 00:28:30,201 --> 00:28:33,831 Es un decorador que ha hecho muchas de las casas del pueblo. 325 00:28:33,871 --> 00:28:35,818 Le he pedido que venga para terminar el trabajo. 326 00:28:35,831 --> 00:28:37,907 - Anónimamente. - No necesito ayuda. 327 00:28:37,920 --> 00:28:39,790 No, claro que no, querida. 328 00:28:39,869 --> 00:28:43,757 He visto tus bocetos y tienes algunas unas ideas encantadoras. 329 00:28:45,007 --> 00:28:47,470 No muy inspiradas, pero encantadoras. 330 00:28:48,912 --> 00:28:53,948 Harry nos estaba contando que estás pasando por una ligera... 331 00:28:54,310 --> 00:28:55,778 depresión posparto. 332 00:28:57,897 --> 00:28:59,564 No quiero que pierdas el trabajo, cariño. 333 00:28:59,647 --> 00:29:01,567 Sé lo importante que es para tu futuro. 334 00:29:09,315 --> 00:29:12,914 El sonido del llanto provoca eso. 335 00:29:15,905 --> 00:29:17,653 Ve a dar de mamar al bebé. 336 00:29:17,667 --> 00:29:19,143 Doris. 337 00:29:34,473 --> 00:29:38,069 Esto es bonito, quedaría muy bien en la pared con... 338 00:30:06,945 --> 00:30:09,122 Le dijiste a Belle dónde estaba. 339 00:30:09,190 --> 00:30:11,014 No sabía que era un secreto. 340 00:30:11,027 --> 00:30:14,781 Es difícil no meterse en tu vida si te presentas en mi casa. 341 00:30:14,846 --> 00:30:16,596 ¿Sabes lo que quiere de mí? 342 00:30:16,682 --> 00:30:18,932 - No me lo dijo. - Los Gardener han tenido un bebé. 343 00:30:18,950 --> 00:30:21,232 Y quiere que lo robe para ella. 344 00:30:21,327 --> 00:30:23,026 - Es su debilidad. - Si no lo hago, 345 00:30:23,040 --> 00:30:24,712 ha dicho que me sacará los ojos. 346 00:30:24,774 --> 00:30:25,818 Pues hazlo. 347 00:30:25,857 --> 00:30:28,920 ¡No puedo! ¡Jamás volveré a hacerlo! 348 00:30:29,361 --> 00:30:31,111 Tengo miedo, Mickey. 349 00:30:31,631 --> 00:30:35,845 ¿Quieres estar a salvo de Belle? ¿De todo y de todos? 350 00:30:36,840 --> 00:30:38,561 Aquí tienes la solución. 351 00:30:39,637 --> 00:30:41,266 ¿A ti qué coño te pasa? 352 00:30:41,474 --> 00:30:43,563 ¿Qué coño te pasa a ti? 353 00:30:46,249 --> 00:30:48,382 Quiero hacer bien las cosas. 354 00:30:48,396 --> 00:30:51,708 Por todas las veces que hice lo que Belle quería. 355 00:30:51,818 --> 00:30:54,466 Quiero ir a por el bebé de los Gardener. 356 00:30:54,720 --> 00:30:57,149 - ¿Ir a por él? - Para salvarlo. 357 00:30:57,286 --> 00:31:00,590 Si no le llevo el bebé, conseguirá que otra persona lo haga. 358 00:31:00,692 --> 00:31:01,975 O lo hará ella misma. 359 00:31:02,067 --> 00:31:04,690 Tengo que asegurarme de que no le ponga las manos encima. 360 00:31:04,704 --> 00:31:06,402 ¿Y qué vas a hacer tú con un bebé? 361 00:31:06,416 --> 00:31:07,832 ¿Lo has pensado? 362 00:31:08,506 --> 00:31:09,755 Cuidaré de él. 363 00:31:09,959 --> 00:31:11,338 Lo criaré. 364 00:31:11,992 --> 00:31:13,587 Lo digo en serio, Mickey. 365 00:31:13,905 --> 00:31:15,974 Me voy a desintoxicar. 366 00:31:16,028 --> 00:31:18,241 Empezaré de nuevo. 367 00:31:18,326 --> 00:31:22,582 Y ser responsable del bebé hará que me responsabilice de mí misma. 368 00:31:22,643 --> 00:31:24,752 Ya, estoy seguro de que eso no funciona así, Karen. 369 00:31:24,809 --> 00:31:26,442 Necesito tu ayuda. 370 00:31:27,671 --> 00:31:29,271 No puedo hacerlo sola. 371 00:31:29,312 --> 00:31:31,649 Me da miedo meter la pata. Mira cómo me tiemblan las manos. 372 00:31:32,864 --> 00:31:34,596 ¿Por qué debería ayudarte? 373 00:31:34,609 --> 00:31:35,729 Porque... 374 00:31:37,143 --> 00:31:39,471 Porque si me quieres, me ayudarás. 375 00:31:42,934 --> 00:31:44,482 Y porque lo necesitas. 376 00:31:44,535 --> 00:31:46,316 - ¿Lo necesito? - Sí. 377 00:31:46,329 --> 00:31:49,062 Lo necesitas. Necesitas hacer algo bueno. 378 00:31:50,078 --> 00:31:54,735 Necesitas recordar lo que se siente antes de que sea demasiado tarde. 379 00:31:56,770 --> 00:31:58,059 Mickey... 380 00:31:59,386 --> 00:32:01,257 Hazlo conmigo, por favor. 381 00:32:02,889 --> 00:32:04,030 Por favor. 382 00:32:06,643 --> 00:32:07,976 Por favor, Mickey. 383 00:32:56,276 --> 00:32:57,939 ¿Cómo le vamos a llamar? 384 00:33:01,489 --> 00:33:02,738 Me gusta Eli. 385 00:33:03,948 --> 00:33:05,012 ¿Eli? 386 00:33:07,162 --> 00:33:09,200 A mí también me gusta Eli. 387 00:33:12,959 --> 00:33:14,358 Le hiciste daño... 388 00:33:16,629 --> 00:33:18,545 cuando le hiciste aquello. 389 00:33:22,216 --> 00:33:24,095 Sé que no fue un sueño. 390 00:33:25,345 --> 00:33:29,601 La sangre de bebé funciona mejor que la de las personas mayores. 391 00:33:31,730 --> 00:33:35,863 Cuando toco con sangre de bebé me hago llorar a mí misma de lo bonito que suena. 392 00:33:45,114 --> 00:33:47,243 Es tu hermano, Alma. 393 00:33:52,120 --> 00:33:54,026 Alma, no puedes hacerle eso. 394 00:33:56,127 --> 00:33:59,328 No puedes hacérselo a ningún bebé. 395 00:34:01,591 --> 00:34:02,622 Lo siento. 396 00:34:04,302 --> 00:34:06,786 No lo volveré a hacer, lo prometo. 397 00:34:12,308 --> 00:34:14,979 No quiero perder nuestra familia. 398 00:34:17,088 --> 00:34:19,407 Me temo que ya la hayamos perdido. 399 00:34:27,450 --> 00:34:29,784 No si te vuelves como papá y yo. 400 00:34:32,036 --> 00:34:35,652 Me parece que papá no cree que seas lo bastante buena. 401 00:34:35,665 --> 00:34:37,918 Por eso no quiso que te tomaras la pastilla. 402 00:34:37,961 --> 00:34:40,028 Cree que te convertirás en una pálida. 403 00:34:43,673 --> 00:34:45,720 Pero yo creo en ti, mami. 404 00:34:51,264 --> 00:34:52,310 ¿Sí? 405 00:34:53,891 --> 00:34:57,105 No me puedo creer que tu padre haya hecho esto, 406 00:34:57,156 --> 00:35:00,557 que haya traído a nuestra familia toda esa oscuridad y horror. 407 00:35:03,695 --> 00:35:05,728 Pero si no es oscuridad. 408 00:35:07,022 --> 00:35:08,883 Es luz y belleza. 409 00:35:11,786 --> 00:35:13,736 ¿No lo notas cuando toco? 410 00:35:15,113 --> 00:35:20,516 Piensa en toda esa gente que se emocionará con el trabajo de papá. 411 00:35:20,626 --> 00:35:24,519 Piensa en las habitaciones tan bonitas que podrás decorar. 412 00:35:25,131 --> 00:35:28,342 Si le tuvieras un poco menos de miedo a la sangre. 413 00:35:28,428 --> 00:35:31,924 Y le tuvieras más miedo a ser mediocre. 414 00:35:35,634 --> 00:35:37,085 Puedes tomarla, mami. 415 00:35:40,857 --> 00:35:42,407 Como nosotros. 416 00:35:49,489 --> 00:35:51,979 No está bien hacer daño a la gente... 417 00:35:52,827 --> 00:35:54,827 solo para ser bueno en algo. 418 00:36:09,034 --> 00:36:10,841 Te acostumbras a la sangre. 419 00:36:13,765 --> 00:36:15,631 Te olvidas de dónde viene. 420 00:36:17,058 --> 00:36:22,148 Pero la sensación cuando te pones a trabajar y esa perfección fluye de ti... 421 00:36:22,213 --> 00:36:24,132 A eso nunca te acostumbras. 422 00:36:25,717 --> 00:36:27,257 Es maravilloso, mami. 423 00:36:30,532 --> 00:36:32,684 Quiero que tú también lo sientas. 424 00:36:35,662 --> 00:36:37,427 Te quiero mucho. 425 00:36:53,805 --> 00:36:54,961 Abre. 426 00:37:22,709 --> 00:37:23,942 Te quiero, mami. 427 00:37:25,628 --> 00:37:27,628 Mucho, mucho. 428 00:39:00,316 --> 00:39:02,977 ¿No podemos pedir que nos traigan algo? 429 00:39:03,132 --> 00:39:04,594 Estoy harta de esa comida. 430 00:39:05,067 --> 00:39:07,588 Quiero salir de casa y tomar el aire. 431 00:39:07,646 --> 00:39:11,299 Y queremos comida que no venga envasada. O nos volveremos locas. 432 00:39:11,338 --> 00:39:12,986 ¿Estará bien si la dejamos sola? 433 00:39:13,025 --> 00:39:16,674 Sí, está durmiendo. Como mucho se despertará y dará de mamar al bebé. 434 00:39:17,027 --> 00:39:18,425 Quizás huya. 435 00:39:19,012 --> 00:39:20,178 Ya basta. 436 00:39:20,479 --> 00:39:22,526 No se va a ir a ninguna parte. 437 00:39:22,609 --> 00:39:24,823 Además, he cogido las llaves del coche. 438 00:39:24,968 --> 00:39:26,676 Pero vamos a darnos prisa. 439 00:39:39,098 --> 00:39:41,559 ¿No deberíamos comprobar la ventana? 440 00:39:41,636 --> 00:39:43,514 No, tenemos que ir por la puerta de atrás. 441 00:39:43,571 --> 00:39:44,908 ¿Seguro? 442 00:39:44,947 --> 00:39:46,278 Sí, yo era un puto drogata. 443 00:39:46,324 --> 00:39:49,327 ¿Crees que no sé colarme en una maldita casa? 444 00:40:03,958 --> 00:40:05,543 No te preocupes. 445 00:40:06,210 --> 00:40:08,429 No te harán nada si estás conmigo. 446 00:40:08,515 --> 00:40:09,548 Vamos. 447 00:40:25,532 --> 00:40:26,700 ¿Harry? 448 00:40:27,982 --> 00:40:29,815 Harry, no me encuentro bien. 449 00:40:59,231 --> 00:41:01,036 No podemos hacer daño a la mamá. 450 00:41:01,065 --> 00:41:03,224 No dejará que nos llevemos el bebé sin más. 451 00:41:03,237 --> 00:41:05,822 Vale, pero no podemos matar a la mamá. 452 00:41:29,804 --> 00:41:31,553 ¿Quiénes sois? 453 00:41:33,556 --> 00:41:35,977 Coge al bebé, yo me ocupo de ella. 454 00:41:36,032 --> 00:41:37,153 ¿Quiénes sois? 455 00:41:37,723 --> 00:41:39,301 ¿Qué hacéis aquí? 456 00:41:39,689 --> 00:41:42,172 Apártate de mi bebé. 457 00:41:45,675 --> 00:41:47,042 ¿Por qué? 458 00:41:48,990 --> 00:41:50,490 ¡Estás loca! 459 00:41:51,148 --> 00:41:53,679 ¡Todos estáis locos y sois malvados! 460 00:41:54,204 --> 00:41:56,275 - ¿A dónde vas? - ¡Vamos! 461 00:41:56,289 --> 00:41:57,455 Coge el bebé. 462 00:43:09,446 --> 00:43:10,689 Mickey. 463 00:43:12,949 --> 00:43:15,090 Sácame de aquí, por favor. 464 00:43:15,951 --> 00:43:17,110 Te quiero, Karen. 465 00:43:19,327 --> 00:43:20,747 Creo en ti, Karen. 466 00:43:22,040 --> 00:43:23,539 ¿Por qué dices eso? 467 00:43:30,296 --> 00:43:32,217 Voy a tener que dejarte aquí. 468 00:43:33,254 --> 00:43:34,746 Mickey, por favor. 469 00:43:34,842 --> 00:43:38,098 Por favor, no me dejes aquí. Si te vas, me matarán. 470 00:43:40,392 --> 00:43:41,775 No si te tomas esto. 471 00:43:43,059 --> 00:43:44,144 Ya te lo dije. 472 00:43:45,019 --> 00:43:48,400 Jamás me tomare una de esas cosas. 473 00:43:49,318 --> 00:43:51,537 Y yo te he dicho que creo en ti. 474 00:43:53,278 --> 00:43:54,351 Bueno... 475 00:43:54,823 --> 00:43:56,322 Podríamos estar juntos. 476 00:43:57,451 --> 00:44:00,035 Y ser ricos y famosos. 477 00:44:00,787 --> 00:44:01,969 Tener éxito. 478 00:44:03,858 --> 00:44:04,873 Ser felices. 479 00:44:09,118 --> 00:44:11,550 Sé que no acabarás como todos ellos. 480 00:44:14,548 --> 00:44:17,506 ¿Por qué no puedes creer en ti como hago yo? 481 00:44:18,805 --> 00:44:22,050 Porque no me importa si soy lo bastante buena. 482 00:44:23,727 --> 00:44:25,861 ¿No lo puedes entender? 483 00:44:27,395 --> 00:44:29,519 No quiero ser como vosotros. 484 00:44:32,175 --> 00:44:33,591 No sois humanos. 485 00:44:41,286 --> 00:44:42,336 Yo no. 486 00:44:43,536 --> 00:44:46,166 Pues supongo que esto es una despedida. 487 00:44:46,291 --> 00:44:47,340 ¿Qué? 488 00:44:48,710 --> 00:44:50,206 Te quiero, Karen. 489 00:44:51,495 --> 00:44:53,116 Eres mi musa. 490 00:44:53,129 --> 00:44:56,592 Serás la heroína de todas las historias que escriba. 491 00:44:58,054 --> 00:44:59,216 No. 492 00:44:59,638 --> 00:45:00,953 Mickey. 493 00:45:00,966 --> 00:45:01,987 Por favor, no. 494 00:45:04,601 --> 00:45:06,584 Mickey. 495 00:45:11,191 --> 00:45:12,857 ¡Por favor! 496 00:45:16,944 --> 00:45:18,448 ¡Mickey! 497 00:45:20,948 --> 00:45:22,077 ¡Mickey! 498 00:45:26,245 --> 00:45:28,041 ¡Por favor, no quiero morir! 499 00:45:32,571 --> 00:45:35,155 ¡Por favor, no quiero morir! ¡Por favor! 500 00:45:35,296 --> 00:45:36,341 ¡Mickey! 501 00:45:36,925 --> 00:45:38,207 ¡Por favor! 502 00:48:20,515 --> 00:48:21,561 ¿Doris? 503 00:48:21,602 --> 00:48:22,768 Dios mío. 504 00:48:23,987 --> 00:48:25,810 No, no, no, no, no, no, no. 505 00:48:25,896 --> 00:48:28,432 ¡Cariño! ¡Cariño! ¡Doris! 506 00:48:28,523 --> 00:48:29,718 ¡Mírame! 507 00:48:29,731 --> 00:48:32,598 ¿Puedes oírme? ¿Me reconoces? 508 00:48:32,611 --> 00:48:33,693 Doris. 509 00:48:33,774 --> 00:48:35,071 ¡Mírame! 510 00:48:37,285 --> 00:48:38,952 ¿Harry? 511 00:48:40,827 --> 00:48:41,871 Harry. 512 00:48:43,749 --> 00:48:45,567 - Dios mío. - Harry. 513 00:48:45,581 --> 00:48:46,830 Cariño. 514 00:48:47,920 --> 00:48:49,033 Cariño. 515 00:48:52,505 --> 00:48:53,551 ¡No! 516 00:49:05,646 --> 00:49:07,229 Cariño, no, no. 517 00:49:20,369 --> 00:49:22,539 ¿Por qué se tomaría la pastilla? 518 00:49:23,173 --> 00:49:24,659 Yo se lo dije. 519 00:49:29,670 --> 00:49:31,104 Ursula me ayudó. 520 00:49:32,545 --> 00:49:34,326 Sabíamos que pasaría esto. 521 00:49:34,339 --> 00:49:35,534 Es lo mejor, Harry. 522 00:49:35,548 --> 00:49:36,886 ¡No me toques! 523 00:49:37,136 --> 00:49:38,768 Ya no la necesitamos. 524 00:49:38,801 --> 00:49:40,495 Iba a estorbarte. 525 00:49:40,558 --> 00:49:41,932 Dios mío. 526 00:49:48,561 --> 00:49:50,066 No me lo puedo creer. 527 00:49:50,146 --> 00:49:52,981 No me puedo creer que me haya tomado una de esas. 528 00:49:52,995 --> 00:49:54,182 Si no, estarías muerta. 529 00:49:54,195 --> 00:49:55,998 Debí dejarles que me mataran. 530 00:49:56,069 --> 00:49:58,281 Cualquier cosa es mejor que esto. 531 00:49:59,510 --> 00:50:02,311 Me siento infectada. ¡Me encuentro mal! 532 00:50:02,325 --> 00:50:05,687 No estás enferma, solo tienes hambre. Necesitas sangre, alimentarte. 533 00:50:05,701 --> 00:50:07,255 ¡No voy a matar a nadie, Mickey! 534 00:50:07,288 --> 00:50:08,751 Mira, yo te ayudaré, ¿vale? 535 00:50:08,792 --> 00:50:12,133 Será sencillo, encontraremos a alguien fácil. Alguien que se lo merezca. 536 00:50:12,607 --> 00:50:14,573 ¿Cómo sabes quién se lo merece? 537 00:50:14,587 --> 00:50:16,618 Encontraremos a alguien que esté mejor muerto, ¿vale? 538 00:50:16,634 --> 00:50:20,721 Ya sabes que esto está lleno de gente así. Coño, si vienen aquí como moscas. 539 00:50:21,010 --> 00:50:22,457 Vale, mírame. 540 00:50:22,470 --> 00:50:25,004 ¿No dijiste que querías empezar de cero? 541 00:50:25,017 --> 00:50:28,561 Pues ya está, lo estás haciendo. Oye, mi oferta sigue en pie. 542 00:50:29,081 --> 00:50:30,964 Vente conmigo a LA. 543 00:50:30,979 --> 00:50:34,193 Podrías ser un soplo de aire fresco en el panorama de las artes plásticas. 544 00:50:35,275 --> 00:50:37,718 ¿Cómo sabes en qué me voy a convertir? 545 00:50:38,111 --> 00:50:40,673 Podría acabar como una de esas criaturas. 546 00:50:40,747 --> 00:50:43,060 Pero no eres como ellos, ¿vale? 547 00:50:43,074 --> 00:50:47,106 Tienes talento, eres una gran pintora. Eres como la próxima Frankenthaler. 548 00:50:47,120 --> 00:50:48,161 Dios. 549 00:50:48,403 --> 00:50:49,737 Estoy maldita. 550 00:50:50,415 --> 00:50:51,669 ¡Estoy maldita! 551 00:50:52,003 --> 00:50:53,451 ¡Y tú también! 552 00:50:53,876 --> 00:50:55,668 ¿Es que no te das cuenta? 553 00:50:55,930 --> 00:50:57,890 Y nunca nos podremos librar. 554 00:50:58,881 --> 00:51:00,011 Ven aquí. 555 00:51:03,052 --> 00:51:04,181 Ven aquí. 556 00:51:05,346 --> 00:51:06,434 Venga. 557 00:51:16,399 --> 00:51:18,196 ¿Cuál es tu obra maestra? 558 00:51:19,292 --> 00:51:20,518 ¿Mi qué? 559 00:51:20,620 --> 00:51:23,671 Si tuvieras que pintar un cuadro por el que fueras recordada para siempre. 560 00:51:23,701 --> 00:51:26,789 Tu «La última cena», tu «La noche estrellada». 561 00:51:27,702 --> 00:51:29,455 ¿Sabes qué pintarías? 562 00:51:33,916 --> 00:51:35,171 - Sí. - ¿Sí? 563 00:51:35,296 --> 00:51:36,370 Sí. 564 00:51:36,889 --> 00:51:38,472 Pinta ese cuadro. 565 00:51:38,546 --> 00:51:39,634 Ahora. 566 00:51:41,729 --> 00:51:43,474 A ver qué puedes hacer. 567 00:51:43,560 --> 00:51:46,300 Te sorprenderá lo que hay en tu interior. 568 00:51:47,360 --> 00:51:48,497 Ya verás. 569 00:51:48,890 --> 00:51:50,536 Verás que merece la pena. 570 00:51:52,393 --> 00:51:53,561 Pero primero... 571 00:51:54,729 --> 00:51:56,353 Tienes que alimentarte. 572 00:53:10,388 --> 00:53:15,271 Ya sé que siempre he dicho que esta familia es lo más importante para mí. 573 00:53:16,682 --> 00:53:20,888 Más importante que cualquier cosa. Más importante que mi trabajo. 574 00:53:22,192 --> 00:53:23,274 Pero creo... 575 00:53:25,361 --> 00:53:28,451 Creo que lo decía porque me hacía sentir mejor 576 00:53:28,465 --> 00:53:29,780 por lo... 577 00:53:31,037 --> 00:53:33,396 anodina que era mi vida laboral. 578 00:53:35,791 --> 00:53:37,992 Incluso me convencí a mí mismo. 579 00:53:40,084 --> 00:53:44,834 Daba igual si triunfaba en Hollywood. Ante todo era un padre de familia. 580 00:53:48,695 --> 00:53:50,304 Pero no era cierto. 581 00:53:52,513 --> 00:53:55,404 Y debería haberte sido sincero al respecto. 582 00:53:57,810 --> 00:53:58,952 Te quiero. 583 00:53:59,038 --> 00:54:01,638 Y siento muchísimo que haya pasado esto. 584 00:54:01,651 --> 00:54:03,379 Pero lo cierto es que... 585 00:54:05,363 --> 00:54:07,280 Alma y Ursula tienen razón. 586 00:54:11,577 --> 00:54:13,210 Te he dejado atrás. 587 00:54:16,574 --> 00:54:20,933 Ya sé que suena a cliché decir que habríamos roto de una manera u otra. 588 00:54:21,003 --> 00:54:24,555 Y quizás de esta manera, en cierta forma, 589 00:54:24,924 --> 00:54:26,697 te resulte menos doloroso. 590 00:54:27,298 --> 00:54:30,708 No te imagino teniendo que soportar verme en la tele 591 00:54:30,721 --> 00:54:32,907 recibiendo todos esos premios y... 592 00:54:33,013 --> 00:54:37,732 en las portadas de las revistas saliendo con esta o aquella estrella. 593 00:54:37,850 --> 00:54:39,521 Eso te habría destrozado. 594 00:54:41,190 --> 00:54:45,304 Y piensa en lo complicado que habría sido para Alma y el bebé. 595 00:55:36,200 --> 00:55:38,539 Bueno, lo dije antes y lo repito: 596 00:55:39,579 --> 00:55:42,871 Algunas personas lo tienen y otras no. 597 00:55:43,523 --> 00:55:48,116 No hay nada más trágico, patético y triste 598 00:55:48,129 --> 00:55:52,155 que una persona sin talento intentando triunfar en el mundo. 599 00:56:35,471 --> 00:56:36,920 Esto es. 600 00:56:39,430 --> 00:56:40,935 Es impresionante. 601 00:56:42,370 --> 00:56:44,085 Casi compensa la caminata. 602 00:56:47,688 --> 00:56:48,766 Oye, mira. 603 00:56:49,610 --> 00:56:51,477 Es como nuestro pícnic privado. 604 00:56:52,526 --> 00:56:54,214 Como si fuera el destino. 605 00:56:56,280 --> 00:56:59,704 Si quieres tu «La noche estrellada», tienes que alimentarte. 606 00:57:01,767 --> 00:57:02,811 Lo sé. 607 00:57:03,377 --> 00:57:04,466 Ya verás luego. 608 00:57:05,307 --> 00:57:06,715 Seremos un equipo. 609 00:57:06,794 --> 00:57:08,443 Tú y yo juntos. 610 00:57:11,716 --> 00:57:13,784 Lo quieres, sé que lo quieres. 611 00:57:15,344 --> 00:57:16,876 Deja que te ayude. 612 00:57:21,809 --> 00:57:24,893 Creo que voy a ayudarnos a ambos, Mickey. 613 01:00:08,011 --> 01:00:09,078 ¿A dónde vamos? 614 01:00:09,140 --> 01:00:13,445 Tú y yo vamos a hablar con la buena señora que fabrica esas pastillitas maravillosas... 615 01:00:13,477 --> 01:00:14,876 La química. 616 01:00:15,177 --> 01:00:16,307 ¿Por qué? 617 01:00:16,355 --> 01:00:18,152 Necesito que me suministre lo bastante 618 01:00:18,187 --> 01:00:23,410 para fundar la agencia literaria de mayor éxito en toda la historia de Hollywood. 619 01:00:23,427 --> 01:00:25,476 ¿Y para qué me necesitas? 620 01:00:25,489 --> 01:00:28,079 Bueno, ¿quién podría resistirse a una monada como tú? 621 01:00:28,200 --> 01:00:31,869 Tú solo ponle ojitos a lo Oliver Twist: «Por favor, señor, ¿me puede dar más?», 622 01:00:31,954 --> 01:00:37,647 y la ablandarás lo bastante para que le meta mi publicidad agresiva por todo el culo. 623 01:01:14,800 --> 01:01:19,800 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es