1
00:00:09,009 --> 00:00:11,094
Oye, Tony, ¿a dónde te diriges?
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,042
He oído que hay bancos de perca blanca.
3
00:00:13,055 --> 00:00:16,045
Y quizás busque
caballas al este del canal.
4
00:00:16,058 --> 00:00:17,964
Ten cuidado cuando salgas, ¿vale?
5
00:00:17,977 --> 00:00:21,175
Hay otra gran tormenta
que se dirige hacia el sur.
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,585
Está alterando las mareas.
Nos vemos.
7
00:00:23,599 --> 00:00:24,983
Gracias.
8
00:00:45,754 --> 00:00:47,756
Creo que le hemos dado a algo.
9
00:01:00,978 --> 00:01:02,145
Mierda.
10
00:01:15,072 --> 00:01:19,233
Siguiente punto del día:
La casa en el 29 de Commercial
11
00:01:19,246 --> 00:01:22,332
solicita permiso para
cambiar sus guijarros
12
00:01:22,413 --> 00:01:25,280
de nuestro tradicional
«simplemente blanco»,
13
00:01:25,294 --> 00:01:26,962
a «pico blanco de montaña».
14
00:01:27,504 --> 00:01:29,298
¿Podemos ver las muestras?
15
00:01:30,299 --> 00:01:31,704
¿Has perdido el juicio?
16
00:01:31,717 --> 00:01:34,248
Incluso es un escándalo que lo preguntes.
17
00:01:34,261 --> 00:01:35,846
¿Por qué no los pintas de naranja?
18
00:01:38,169 --> 00:01:39,264
Moción denegada.
19
00:01:40,309 --> 00:01:42,188
Siguiente punto:
20
00:01:42,394 --> 00:01:45,134
Jim Levy, el propietario de McHenry's,
21
00:01:45,147 --> 00:01:49,013
solicita una vía de paso de 40 cm
dentro de la zona verde del vecino
22
00:01:49,026 --> 00:01:51,820
para poder ampliar el
comedor al aire libre.
23
00:01:51,834 --> 00:01:55,932
Creo que el Sr. Levy está
presente para presentar su caso.
24
00:01:55,991 --> 00:01:57,291
Gracias, señora.
25
00:01:58,285 --> 00:02:01,367
Como muchos sabéis, abrí McHenry's
como restaurante hermano
26
00:02:01,455 --> 00:02:04,194
de mi insigne McHenry's de Davis Square,
en Somerville.
27
00:02:04,207 --> 00:02:05,751
Cállate, Levy.
Estás perdiendo el tiempo.
28
00:02:05,765 --> 00:02:07,494
- ¿Disculpa?
- Bueno,
29
00:02:07,541 --> 00:02:09,375
en primer lugar, te llamas Levy.
30
00:02:09,460 --> 00:02:12,400
No sé cómo has conseguido ser dueño
no de uno sino de dos pubs irlandeses.
31
00:02:12,424 --> 00:02:14,384
A eso se le llama apropiación cultural,
querido.
32
00:02:14,426 --> 00:02:16,732
En segundo lugar,
tienes un gusto horrible.
33
00:02:16,762 --> 00:02:17,966
Y no solo en tu calzado.
34
00:02:17,979 --> 00:02:22,059
Mi amigo Mitch Wilson
vive en la casa junto a tu restaurante.
35
00:02:22,128 --> 00:02:23,939
Tiene un gusto exquisito.
36
00:02:24,058 --> 00:02:27,426
Y lo último que necesitamos
son tus mesas y sillas de plástico baratas
37
00:02:27,439 --> 00:02:29,678
contaminando sus hortensias.
38
00:02:29,691 --> 00:02:31,221
Moción denegada.
39
00:02:31,234 --> 00:02:32,432
- Pero...
- Denegada.
40
00:02:32,445 --> 00:02:34,076
- Vamos, él...
- Denegada.
41
00:02:36,031 --> 00:02:40,367
Finalmente,
a la agente Remy de la policía estatal
42
00:02:40,403 --> 00:02:42,829
le gustaría un momento
para hablar con el grupo.
43
00:02:46,917 --> 00:02:50,234
Presidenta, consejo,
soy la agente Jan Remy.
44
00:02:50,334 --> 00:02:54,453
La policía estatal me envió para investigar
el asesinato de su jefa de policía.
45
00:02:54,466 --> 00:02:55,992
Creía que la jefa había desaparecido.
46
00:02:56,051 --> 00:02:57,081
En efecto,
47
00:02:57,094 --> 00:03:00,138
hasta que un pescador
encontró su cuerpo en el puerto.
48
00:03:01,598 --> 00:03:06,465
Y puede que no sepan que la jefa estaba
investigando una serie de asesinatos.
49
00:03:06,478 --> 00:03:09,022
Todos siguen el mismo modus operandi...
50
00:03:10,607 --> 00:03:14,556
Garganta rajada con
graves heridas desiguales,
51
00:03:14,569 --> 00:03:17,906
y el drenaje de casi toda
la sangre de las víctimas.
52
00:03:18,573 --> 00:03:20,938
He examinado el cadáver de la jefa
53
00:03:20,951 --> 00:03:24,733
y he observado el mismo
patrón en las heridas.
54
00:03:24,746 --> 00:03:27,374
La hélice de un barco
podría haberla destrozado.
55
00:03:27,388 --> 00:03:29,613
Hay muchos tiburones
en el agua en esta época.
56
00:03:29,626 --> 00:03:32,950
Por eso debemos dejar
de proteger a las focas.
57
00:03:32,963 --> 00:03:34,865
No me molestan los tiburones
58
00:03:34,881 --> 00:03:37,384
siempre y cuando solo maten
aficionados de los Yankees.
59
00:03:37,776 --> 00:03:39,848
Lo siento, pero no es gracioso.
60
00:03:39,970 --> 00:03:42,626
Una agente del orden fue asesinada
61
00:03:42,639 --> 00:03:45,447
por lo que parece ser un asesino en serie.
62
00:03:45,523 --> 00:03:47,856
¿Tiene pruebas de que estos
casos están relacionados?
63
00:03:47,975 --> 00:03:49,382
¿Sí? ¿ADN?
64
00:03:49,396 --> 00:03:50,477
Aún no.
65
00:03:50,522 --> 00:03:53,901
No sé por qué montamos tanto lío cuando
ni siquiera sabemos si hay un problema.
66
00:03:53,915 --> 00:03:56,951
Su jefa fue asesinada brutalmente
y arrojada al puerto.
67
00:03:56,987 --> 00:03:58,559
Yo diría que sí es un problema.
68
00:03:58,572 --> 00:04:01,239
Bueno, ¿acaso sabemos si fue asesinada?
69
00:04:01,293 --> 00:04:02,864
Tal vez fue a darse un baño nocturno.
70
00:04:02,942 --> 00:04:04,559
¿Con el uniforme puesto?
71
00:04:04,619 --> 00:04:08,874
Y muchos de esos asesinatos
ocurrieron a millas del océano.
72
00:04:08,888 --> 00:04:11,438
¿Creen que los tiburones y las hélices
73
00:04:11,460 --> 00:04:15,012
han podido llegar a tierra
para matar a toda esa gente?
74
00:04:15,505 --> 00:04:16,715
Mire, agente.
75
00:04:16,880 --> 00:04:19,718
Agradecemos mucho
lo que intenta hacer aquí.
76
00:04:19,732 --> 00:04:22,650
La policía del estado es
una organización maravillosa
77
00:04:22,679 --> 00:04:24,376
llena de hombres y mujeres excelentes.
78
00:04:24,389 --> 00:04:26,119
- Totalmente.
- Bien dicho.
79
00:04:26,683 --> 00:04:28,631
Pero estos son problemas del invierno.
80
00:04:28,644 --> 00:04:31,562
- ¿Qué significa eso?
- Significa que suceden cosas raras
81
00:04:31,647 --> 00:04:33,564
en el cabo en invierno.
82
00:04:33,607 --> 00:04:34,975
Todo el mundo lo sabe.
83
00:04:35,025 --> 00:04:36,932
Los residentes permanentes lo aceptamos
84
00:04:36,945 --> 00:04:41,143
como el precio de vivir
en un lugar tan especial.
85
00:04:41,156 --> 00:04:44,003
Pero en cuanto llegue la primavera,
86
00:04:44,075 --> 00:04:47,900
comprobará que todo
se detiene mágicamente.
87
00:04:47,913 --> 00:04:49,996
¿Y el peor problema que tendremos?
88
00:04:50,061 --> 00:04:53,543
El tráfico en la ruta 6,
una quemadura grave por el sol
89
00:04:54,067 --> 00:04:56,786
y demasiada mantequilla en la langosta.
90
00:04:57,464 --> 00:05:00,138
¿Entonces está diciendo
que debería olvidarlo?
91
00:05:00,185 --> 00:05:04,749
Decimos que todos en esta sala dependemos
del verano para pagar en invierno.
92
00:05:04,852 --> 00:05:08,587
Decimos que si empieza a
hacer ruido con este asunto,
93
00:05:08,689 --> 00:05:10,255
puede que los periódicos
en Boston se hagan eco,
94
00:05:10,357 --> 00:05:13,592
y después las revistas de Nueva York y,
de repente, toda esa gente de la ciudad,
95
00:05:13,694 --> 00:05:15,558
que viene a pasar los
fines de semana en julio
96
00:05:15,613 --> 00:05:17,511
a gastar todo ese
encantador dinero de la ciudad
97
00:05:17,605 --> 00:05:21,099
se espanten y decidan que quizás
los Berkshire, o Newport
98
00:05:21,201 --> 00:05:23,745
o, Dios no lo quiera,
los Hamptons son estupendos.
99
00:05:23,823 --> 00:05:26,076
Pero no merece la pena las
molestias y la preocupación.
100
00:05:26,675 --> 00:05:29,119
Los gays podrían dejar de venir.
101
00:05:31,403 --> 00:05:33,404
Ustedes esconden algo.
102
00:05:33,417 --> 00:05:34,947
Saben algo.
103
00:05:34,960 --> 00:05:37,849
Sabemos lo que es mejor
para esta comunidad.
104
00:05:38,143 --> 00:05:40,411
Sabemos lo que es mejor para usted.
105
00:05:40,424 --> 00:05:42,491
Me ha enviado aquí el
estado de Massachusetts
106
00:05:42,509 --> 00:05:44,498
para averiguar qué ha estado pasando,
107
00:05:44,511 --> 00:05:47,245
y eso es lo que voy a hacer.
108
00:05:47,305 --> 00:05:50,671
Obstruir una investigación es un delito.
109
00:05:50,684 --> 00:05:54,229
Y no sirven langostas
en la prisión estatal de Walpole.
110
00:06:05,699 --> 00:06:06,869
No te preocupes.
111
00:06:08,010 --> 00:06:09,160
Yo me encargo.
112
00:06:12,539 --> 00:06:17,544
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
113
00:07:12,599 --> 00:07:15,435
American Horror Story
10x06 - Winter Kills
114
00:07:18,170 --> 00:07:19,368
Mira,
115
00:07:19,439 --> 00:07:23,387
hemos sido extremadamente
pacientes y comprensivos
116
00:07:23,401 --> 00:07:26,245
con todo este asunto de las pastillas
y de beber sangre.
117
00:07:26,279 --> 00:07:30,333
Es decir, los pálidos se retiran
al bosque durante el verano,
118
00:07:30,367 --> 00:07:33,315
y vosotros no os alimentáis de nadie
que de verdad importe en este pueblo.
119
00:07:33,328 --> 00:07:35,399
Y no nos alimentamos
pasado el Día de los Caídos.
120
00:07:35,413 --> 00:07:38,461
Sí. El sistema se sostenía.
Es una simbiosis.
121
00:07:38,500 --> 00:07:40,574
Vosotros tenéis la libertad y tranquilidad
122
00:07:40,587 --> 00:07:43,491
para escribir y matar,
y nosotros podemos presumir
123
00:07:43,505 --> 00:07:46,869
de tener a artistas que residen aquí
en invierno. Contribuye al encanto.
124
00:07:46,883 --> 00:07:49,707
Pero este invierno se ha
desmadrado totalmente.
125
00:07:49,720 --> 00:07:51,544
Bueno, matasteis a la jefa.
126
00:07:51,930 --> 00:07:54,920
Si eso no es el mejor ejemplo de
cagar donde comes, no sé lo que es.
127
00:07:54,933 --> 00:07:57,089
No fuimos nosotros.
Fue la gente de Hollywood.
128
00:07:57,102 --> 00:07:58,340
- Lo arruinan todo.
- Es verdad.
129
00:07:58,353 --> 00:07:59,866
Belle y yo somos gente de letras.
130
00:07:59,896 --> 00:08:02,686
La literatura y el teatro
son formas de arte que exigen
131
00:08:02,732 --> 00:08:05,182
un grado de decoro y
distanciamiento de la chusma.
132
00:08:05,195 --> 00:08:07,472
Esta puta gente de
Hollywood no tiene decencia.
133
00:08:07,503 --> 00:08:09,198
Ni autocontrol.
134
00:08:09,306 --> 00:08:12,258
Ese bestia le dio las pastillas a su hija.
135
00:08:12,272 --> 00:08:15,523
Te hace pensar que
tal vez parte del QAnon sobre
136
00:08:15,537 --> 00:08:18,236
asesinos satánicos de niños
está basado en algún hecho.
137
00:08:18,249 --> 00:08:21,738
Lo que sé es que os dije que
os deshicierais de él hace días.
138
00:08:21,751 --> 00:08:23,837
He estado muy ocupada.
Tengo que cumplir un plazo.
139
00:08:23,878 --> 00:08:24,910
Sí, bueno, y todos.
140
00:08:24,973 --> 00:08:27,524
El Consejo me ha pedido
que transmita un mensaje:
141
00:08:27,538 --> 00:08:32,174
«Deshaceos de los problemáticos, o todos
vosotros vais a encontraros de repente
142
00:08:32,213 --> 00:08:34,376
metidos en fastidiosas
cuestiones de urbanismo,
143
00:08:34,389 --> 00:08:38,005
incluyendo el pintado de rojo de todos
los bordillos delante de vuestras casas
144
00:08:38,018 --> 00:08:41,339
y declarando vuestros domicilios
como monumentos históricos.
145
00:08:41,385 --> 00:08:43,935
Lo que significa que
incluso cambiar una bombilla
146
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
llevará un proceso de
aprobación de seis semanas».
147
00:08:49,947 --> 00:08:53,856
¿Sabéis? Yo impedí que abriera
un Burger King en este pueblo.
148
00:08:53,992 --> 00:08:56,005
También puedo hacerlo con vosotros.
149
00:09:00,990 --> 00:09:02,374
¿Cuál es el plan?
150
00:09:24,119 --> 00:09:25,356
¿Qué piensas?
151
00:09:26,182 --> 00:09:27,512
Bueno...
152
00:09:28,982 --> 00:09:30,945
Creo que deberías suicidarte.
153
00:09:32,319 --> 00:09:35,904
Porque nunca escribirás algo tan bueno...
154
00:09:35,989 --> 00:09:38,147
ni nadie lo hará. Nadie lo ha hecho.
155
00:09:38,161 --> 00:09:39,580
Bien, me alegro de que te guste.
156
00:09:39,662 --> 00:09:41,861
- Estoy orgulloso de ello.
- Es auténtico, Harry.
157
00:09:41,874 --> 00:09:43,624
Es decir, esta es tu obra maestra.
158
00:09:43,664 --> 00:09:47,275
Es tu «Moby Dick»,
tu «Romeo y Julieta», tu «Padrino».
159
00:09:47,330 --> 00:09:48,889
Gracias, lo sé.
160
00:09:50,407 --> 00:09:53,324
Por eso necesito hacer
un anuncio familiar.
161
00:09:53,510 --> 00:09:55,499
Ahora que llega la primavera,
162
00:09:55,512 --> 00:09:58,891
y que prácticamente he escrito el trabajo
de cinco años desde que estamos aquí...
163
00:10:02,423 --> 00:10:03,478
Hemos acabado.
164
00:10:05,546 --> 00:10:06,634
¿Acabado con qué?
165
00:10:06,648 --> 00:10:07,932
Con las pastillas.
166
00:10:08,024 --> 00:10:12,184
Ha sido un viaje divertido, pero es
hora de bajar de este tren de locura.
167
00:10:12,197 --> 00:10:14,739
Quieres decir hasta el
próximo invierno, ¿no?
168
00:10:15,073 --> 00:10:16,790
Quiero decir para siempre.
169
00:10:16,825 --> 00:10:20,662
Entonces, ¿ahora que tú has acabado tu
obra maestra, todos tenemos que parar?
170
00:10:20,728 --> 00:10:22,750
- No es así.
- Es exactamente así.
171
00:10:22,797 --> 00:10:24,778
- Estás siendo egoísta.
- Estoy siendo un padre.
172
00:10:24,791 --> 00:10:26,156
- ¿Así de repente?
- No digas eso.
173
00:10:26,169 --> 00:10:28,456
Después de todo lo que he
hecho por ti este invierno...
174
00:10:28,542 --> 00:10:31,025
trayéndote termos con sangre,
sin castigarte de por vida
175
00:10:31,128 --> 00:10:34,783
por darle a tu madre una pastilla y
condenarla al sufrimiento de esos pálidos.
176
00:10:34,801 --> 00:10:37,971
No fue solo por mí.
¡También lo hiciste por ti!
177
00:10:41,558 --> 00:10:43,130
Dile que se equivoca.
178
00:10:43,143 --> 00:10:46,961
Dile que no podemos parar,
que no debemos parar.
179
00:10:47,022 --> 00:10:51,430
Que somos mejores que todos los demás.
Que solo importa la gente como nosotros.
180
00:10:51,443 --> 00:10:55,344
Bueno, hay cierta verdad en eso, cariño.
Hay mucha verdad.
181
00:10:55,357 --> 00:10:58,185
Harry, no quitas el pie del acelerador
182
00:10:58,199 --> 00:10:59,938
justo cuando te colocas en cabeza.
183
00:10:59,951 --> 00:11:01,911
No quiero tener que matar a nadie más.
184
00:11:02,378 --> 00:11:04,659
Quiero educarte y recoger los frutos
185
00:11:04,745 --> 00:11:09,865
de lo que hemos logrado este año
y quizás recuperar mi alma.
186
00:11:09,878 --> 00:11:14,883
Ya, eso no funciona así,
en cuanto vendes tu alma, desaparece.
187
00:11:14,897 --> 00:11:16,013
No quiero creerlo.
188
00:11:16,093 --> 00:11:20,661
Porque lo estás enmarcando como algo malo,
pero no lo es. Es libertad.
189
00:11:20,680 --> 00:11:22,545
¿Por qué tener ya conciencia
o un código moral?
190
00:11:22,558 --> 00:11:25,011
Estás por encima de todo eso.
191
00:11:25,101 --> 00:11:29,857
Eso es lo que se siente con el éxito,
Harry, se siente superioridad.
192
00:11:33,223 --> 00:11:34,816
Alma, yo creo en ti.
193
00:11:34,861 --> 00:11:39,783
Eres mejor tocando el violín de lo que
la mayoría lo seremos alguna vez en algo.
194
00:11:39,825 --> 00:11:44,007
Y ahora puedo estar en casa todo el tiempo
sin distracciones para apoyar tus sueños.
195
00:11:44,132 --> 00:11:46,605
Puedo ser un padre para ti y tu hermano.
196
00:11:46,623 --> 00:11:48,523
Podemos hacerlo bien.
197
00:11:49,209 --> 00:11:51,159
Tienes que confiar en mí.
198
00:11:54,091 --> 00:11:55,340
Vale.
199
00:11:59,214 --> 00:12:00,999
Te quiero muchísimo, cielo.
200
00:12:01,013 --> 00:12:02,873
Yo también te quiero, papi.
201
00:12:21,658 --> 00:12:24,648
Compuesto para estimular
la memoria «zerebral».
202
00:12:24,661 --> 00:12:26,234
Se supone que es tecnología punta.
203
00:12:26,247 --> 00:12:28,403
Supongo que es porque
«zerebro» está escrito con zeta
204
00:12:28,416 --> 00:12:30,027
en vez de con ce.
205
00:12:30,041 --> 00:12:31,376
Ya noto el estímulo.
206
00:12:31,390 --> 00:12:34,783
¿De verdad crees que las
vitaminas van a compensar
207
00:12:34,879 --> 00:12:36,868
- a las pastillas negras?
- No he dicho eso.
208
00:12:36,881 --> 00:12:38,954
Creo que la transición va a ser difícil,
209
00:12:38,967 --> 00:12:40,802
y no puede hacer daño ser tan saludable...
210
00:12:47,308 --> 00:12:49,519
- ¿Qué?
- Creo que la he visto.
211
00:12:52,014 --> 00:12:54,010
Papá, tienes que olvidarla.
212
00:12:54,023 --> 00:12:57,305
No es un gato callejero
que aparece en tu puerta.
213
00:12:57,318 --> 00:12:59,404
Estás hablando de tu madre.
214
00:13:00,029 --> 00:13:03,143
- La que está fuera es tu madre.
- Ya no es nada.
215
00:13:03,157 --> 00:13:04,940
Ni siquiera es una persona.
216
00:13:04,953 --> 00:13:07,496
Fuera quien fuera ha desaparecido.
217
00:13:10,832 --> 00:13:12,000
¿Papá?
218
00:13:12,459 --> 00:13:13,842
¿Ha entrado alguien?
219
00:13:16,421 --> 00:13:19,830
Kay, o me das otra cifra o
voy a ir allí y atizarte en la puta cara.
220
00:13:19,843 --> 00:13:21,509
- ¡Ursula!
- Espera. ¿Qué?
221
00:13:21,551 --> 00:13:23,499
La puerta de la cocina,
parece que la han forzado.
222
00:13:23,512 --> 00:13:26,188
¿Forzado?
Francis, luego te vuelvo a llamar.
223
00:13:34,689 --> 00:13:37,693
Sé que es difícil encontrar
buenos empleados,
224
00:13:37,713 --> 00:13:40,641
pero deberías empezar a buscar
una niñera nueva.
225
00:13:40,654 --> 00:13:44,104
Mientras tanto, yo misma he asumido
cuidar del pequeño diablillo.
226
00:13:44,117 --> 00:13:47,298
No te preocupes,
estará sano y salvo como pez en el agua.
227
00:13:47,356 --> 00:13:50,621
Pero si no apareces en mi
casa al atardecer, eso cambiará.
228
00:13:51,314 --> 00:13:54,903
P. D.: Asegúrate de traer
a la aporrea cuerdas.
229
00:13:54,917 --> 00:13:57,171
Esto debe ser una reunión familiar.
230
00:13:57,211 --> 00:13:59,256
Sinceramente, Belle.
231
00:14:02,179 --> 00:14:03,567
Eli ha desaparecido.
232
00:14:03,581 --> 00:14:05,249
- Se lo ha llevado.
- ¿Quién se lo ha llevado?
233
00:14:05,262 --> 00:14:06,875
Belle. ¿No has oído nada?
234
00:14:06,889 --> 00:14:10,044
Bueno, oí un golpe o dos, pero supuse
que era él desplazándose en la cuna.
235
00:14:10,058 --> 00:14:11,880
Los recién nacidos no
se desplazan en su cuna.
236
00:14:11,893 --> 00:14:12,965
¿Qué quieres que te diga?
237
00:14:12,978 --> 00:14:15,228
No he parado con el teléfono.
238
00:14:15,313 --> 00:14:17,900
Ya sabes, Fincher, Cuarón, Nolan,
todos quieren trabajar contigo.
239
00:14:17,982 --> 00:14:19,304
¿Por qué le haría esto a Eli?
240
00:14:19,317 --> 00:14:20,605
Solo se me ocurre una razón.
241
00:14:20,724 --> 00:14:24,439
Belle nos la tiene jurada desde que
averiguó que estabas tomando las pastillas.
242
00:14:24,489 --> 00:14:26,657
De eso va esto.
Cree que hemos cruzado la línea.
243
00:14:27,409 --> 00:14:29,648
¿Quieres decir que quiere matarnos?
244
00:14:29,661 --> 00:14:30,913
No estará sola.
245
00:14:31,485 --> 00:14:32,983
Austin estará allí.
246
00:14:32,997 --> 00:14:34,237
Dios sabe quién más.
247
00:14:34,250 --> 00:14:35,998
No saldremos vivos de allí.
248
00:14:36,084 --> 00:14:38,545
No podemos llamar a la policía o...
249
00:14:38,628 --> 00:14:39,701
Todo saldrá a la luz.
250
00:14:39,714 --> 00:14:41,784
Tenemos que ir a por Eli, papá.
251
00:14:41,798 --> 00:14:43,015
No puedo perderte también.
252
00:14:43,038 --> 00:14:46,260
Has leído la nota.
Nos quiere a los dos o le matará.
253
00:14:47,763 --> 00:14:48,942
No tengo miedo.
254
00:14:48,972 --> 00:14:51,339
Me cargué a la jefa de policía,
¿te acuerdas?
255
00:14:51,721 --> 00:14:54,556
Además, tenemos a Ursula.
256
00:14:54,977 --> 00:14:56,104
Tiene razón.
257
00:14:56,148 --> 00:14:58,292
Tenéis que ir a casa de Belle
y enfrentaros a ellos.
258
00:14:58,395 --> 00:15:00,781
Pero conmigo no. No voy con vosotros.
259
00:15:00,901 --> 00:15:03,101
Zorrita cobarde.
260
00:15:04,321 --> 00:15:06,691
Estoy profundizando en mi alma
261
00:15:06,736 --> 00:15:09,571
para encontrar la
pequeña porción de bondad
262
00:15:09,656 --> 00:15:12,058
que me permita ignorar
lo que acabas de decir.
263
00:15:12,196 --> 00:15:13,746
Escúchame.
264
00:15:37,229 --> 00:15:38,362
¿Hola?
265
00:15:41,771 --> 00:15:42,837
¿Hola?
266
00:15:44,194 --> 00:15:46,016
¡Sé que estáis aquí!
267
00:15:46,029 --> 00:15:48,730
¡Sé que podéis oírme!
268
00:15:51,285 --> 00:15:54,849
Espero que les queden
suficientes neuronas para entender.
269
00:15:55,185 --> 00:15:56,751
¿Hola?
270
00:16:07,948 --> 00:16:10,532
A ver, sé que es un putada, ¿vale?
271
00:16:10,617 --> 00:16:13,768
Sé que os habéis llevado la peor parte.
272
00:16:13,870 --> 00:16:15,976
Pero no sois monstruos.
273
00:16:17,070 --> 00:16:19,712
Sois un puñado de Laurence Fishburne.
274
00:16:21,837 --> 00:16:24,379
Fishburne rechazó «Pulp Fiction»
275
00:16:24,464 --> 00:16:28,930
porque su agente le dijo que trabajaría
con John Travolta, un artista acabado.
276
00:16:29,052 --> 00:16:34,792
Mirad, todos hicisteis una mala elección,
pero no es el final de la historia.
277
00:16:34,870 --> 00:16:39,159
Fishburne superó a Sam Jackson
para «Matrix».
278
00:16:40,216 --> 00:16:43,130
La moraleja de la historia es que a veces
279
00:16:43,233 --> 00:16:45,016
hay segundas oportunidades.
280
00:16:46,236 --> 00:16:49,949
Y es lo que yo voy a ofreceros...
Una segunda oportunidad.
281
00:16:50,523 --> 00:16:54,096
Hay una pastilla nueva
con una fórmula nueva.
282
00:16:54,127 --> 00:16:56,110
No solo es más potente
que la pastilla anterior,
283
00:16:56,196 --> 00:16:58,160
además no tiene efectos secundarios.
284
00:16:58,207 --> 00:17:01,515
De hecho podría deshacer
lo que os ha pasado.
285
00:17:01,939 --> 00:17:03,522
Tenéis que entender...
286
00:17:04,273 --> 00:17:05,943
que podéis curaros.
287
00:17:06,039 --> 00:17:08,322
Ya no tenéis que vivir de este modo.
288
00:17:08,425 --> 00:17:10,529
No soy vuestra enemiga.
289
00:17:10,617 --> 00:17:12,994
¿Vale?
La gente que se tomó esa pastilla
290
00:17:13,096 --> 00:17:16,047
y no acabaron como vosotros
son el enemigo.
291
00:17:16,580 --> 00:17:18,332
Todos se ríen de vosotros.
292
00:17:18,913 --> 00:17:20,832
Cada éxito que tienen
293
00:17:20,937 --> 00:17:23,572
es un bofetón en vuestra cara.
294
00:17:44,731 --> 00:17:47,815
¿Quieres embutido de bebé?
He oído que es delicioso.
295
00:17:47,851 --> 00:17:49,650
¡Para el carro, papi!
296
00:17:49,664 --> 00:17:51,479
Vamos. Venga.
297
00:17:51,542 --> 00:17:53,001
Vale, vale, vale.
298
00:17:53,031 --> 00:17:54,649
Muy bien. Muy agradecida.
299
00:17:56,370 --> 00:17:57,700
¿Qué quieres?
300
00:17:59,495 --> 00:18:01,281
¡Harry!
301
00:18:02,500 --> 00:18:05,191
Belle, a pesar de lo que
tengas pensado hacer,
302
00:18:05,251 --> 00:18:07,326
deja que coja a mis hijos
y me marche del pueblo.
303
00:18:07,339 --> 00:18:09,550
Te juro que jamás volverás a vernos.
304
00:18:10,262 --> 00:18:12,770
Hasta que se os acaben las pastillas.
305
00:18:12,856 --> 00:18:15,273
No, hemos dejado las pastillas.
306
00:18:15,358 --> 00:18:17,163
Nunca volveremos a tomarlas.
307
00:18:17,233 --> 00:18:19,179
Solo quiero recuperar mi anterior vida.
308
00:18:19,254 --> 00:18:20,419
Seguro.
309
00:18:20,433 --> 00:18:22,462
Mirad, acabo de terminar de escribir algo
310
00:18:22,476 --> 00:18:24,093
que va a ser la bomba.
311
00:18:24,146 --> 00:18:27,006
Ya no necesito las pastillas.
Es la verdad.
312
00:18:27,020 --> 00:18:29,315
Olvidas que estás hablando
con una colega escritora.
313
00:18:29,393 --> 00:18:31,789
Rectifico:
Los novelistas son escritores.
314
00:18:31,861 --> 00:18:34,306
Los guionistas son más
bien mecanógrafos creativos.
315
00:18:34,822 --> 00:18:35,895
De verdad,
316
00:18:35,908 --> 00:18:37,908
todos somos mentirosos profesionales.
317
00:18:37,950 --> 00:18:39,980
Y la verdad es la que decidamos que sea.
318
00:18:39,994 --> 00:18:41,440
Pero afortunadamente para nosotros,
319
00:18:41,454 --> 00:18:43,191
la fiesta de degustación
acaba de comenzar.
320
00:18:43,205 --> 00:18:44,484
¡No le hagas daño!
321
00:18:44,498 --> 00:18:46,445
Te prometo que no sufrirá.
322
00:18:46,459 --> 00:18:49,524
Pero vosotros, en cambio,
vais a sentirlo profundamente.
323
00:18:49,590 --> 00:18:51,493
No puedes decir que no te
dimos una oportunidad, Harry.
324
00:18:51,507 --> 00:18:53,003
Intentamos ser acogedores.
325
00:18:53,042 --> 00:18:54,720
P-town es un sitio acogedor.
326
00:18:55,176 --> 00:18:57,054
Pero tú lo has jodido todo.
327
00:18:57,178 --> 00:18:58,269
Papá.
328
00:18:58,385 --> 00:19:00,301
En realidad es culpa mía.
329
00:19:00,348 --> 00:19:02,378
Debí darme cuenta de lo que iba a pasar.
330
00:19:02,391 --> 00:19:04,380
Es decir, ¿hay algo
331
00:19:04,393 --> 00:19:07,133
que Hollywood no haya jodido al final?
332
00:19:07,146 --> 00:19:09,721
La mayoría de las veces,
todo lo que sale de allí
333
00:19:09,734 --> 00:19:12,190
acaba en un charco de sus propios meados.
334
00:19:13,527 --> 00:19:15,935
Ya sea Marilyn o incluso Fitzgerald.
335
00:19:15,948 --> 00:19:18,749
Incluso a principios de 1900
336
00:19:18,783 --> 00:19:20,773
cuando surgieron las películas mudas
337
00:19:20,786 --> 00:19:24,400
y los cineastas se mudaron a Hollywood,
los lugareños no les querían allí.
338
00:19:24,413 --> 00:19:25,695
Llamaron a los cineastas «peliculeros»
339
00:19:25,708 --> 00:19:27,460
porque siempre andaban montando jaleo.
340
00:19:27,474 --> 00:19:29,031
Era un término despectivo.
341
00:19:29,044 --> 00:19:31,406
Aquella gente tenía razón
y nosotros también.
342
00:19:31,420 --> 00:19:34,591
Pero, a diferencia de ellos,
¡vamos a limpiar este pueblo!
343
00:19:47,951 --> 00:19:49,171
¡Vamos, venga!
344
00:19:50,092 --> 00:19:51,281
Vamos.
345
00:20:02,260 --> 00:20:03,510
¡Mierda!
346
00:20:28,645 --> 00:20:29,727
Mierda.
347
00:20:54,120 --> 00:20:55,249
Bueno,
348
00:20:55,297 --> 00:20:57,816
ha salido mejor de lo que me esperaba.
349
00:20:57,882 --> 00:21:00,052
Por un momento lo he visto muy chungo.
350
00:21:00,156 --> 00:21:02,056
No tenía claro que pudiera convencerles.
351
00:21:02,094 --> 00:21:04,503
Pero al final se han tragado
el cebo con anzuelo y todo.
352
00:21:04,516 --> 00:21:05,642
Gracias.
353
00:21:05,674 --> 00:21:07,336
¿Cómo coño lo has conseguido?
354
00:21:07,350 --> 00:21:10,460
A veces es mejor no
saber qué lleva la salchicha.
355
00:21:10,480 --> 00:21:13,668
Solo quiero que sepas que haría
cualquier cosa por mi cliente favorito.
356
00:21:13,753 --> 00:21:15,672
Cuánto talento desperdiciado.
357
00:21:22,114 --> 00:21:24,387
Déjame, ya lo cojo yo.
Está bien. Está bien.
358
00:21:24,451 --> 00:21:25,558
¿Ves?
359
00:21:26,368 --> 00:21:29,692
Joder, creo que este niño me
está sacando el instinto maternal.
360
00:21:29,705 --> 00:21:31,210
Espero que tengas una pastilla para eso.
361
00:21:33,126 --> 00:21:34,376
¿Estás bien?
362
00:21:35,128 --> 00:21:36,294
Sí.
363
00:21:38,048 --> 00:21:40,955
- Has sido muy valiente.
- Tú también, papá.
364
00:21:40,968 --> 00:21:42,288
Todo irá bien.
365
00:21:42,384 --> 00:21:45,848
Superaremos esto,
recuperaremos nuestra antigua vida
366
00:21:45,899 --> 00:21:47,865
y seremos felices, los tres.
367
00:21:47,891 --> 00:21:49,039
Lo siento, papá,
368
00:21:49,059 --> 00:21:50,608
pero solo seremos dos.
369
00:21:52,978 --> 00:21:55,232
- ¿Qué?
- Tengo que ser la mejor.
370
00:21:57,022 --> 00:21:59,266
No puedo permitir que lo impidas.
371
00:22:07,409 --> 00:22:09,942
Creo que nunca me acostumbraré a eso.
372
00:22:09,955 --> 00:22:11,421
Es una gran pérdida.
373
00:22:11,455 --> 00:22:14,334
Podría haber sido el próximo Sorkin.
Es una puta tragedia.
374
00:22:16,755 --> 00:22:20,244
Pues parece que la pastilla
nueva funciona muy bien.
375
00:22:20,257 --> 00:22:22,361
En realidad,
eran pastillas viejas desechadas
376
00:22:22,405 --> 00:22:24,405
porque provocaban
comportamientos extraños.
377
00:22:24,468 --> 00:22:26,627
Hacían que los consumidores
se atacaran entre ellos.
378
00:22:26,640 --> 00:22:30,378
A estos pobres desgraciados les hizo atacar a
cualquiera que las tomara y tuviera talento.
379
00:22:30,391 --> 00:22:32,713
Eso explica por qué no me atacaron.
380
00:22:32,726 --> 00:22:36,690
¿De verdad crees que esa
policía se va a tragar la historia?
381
00:22:36,814 --> 00:22:38,557
¿Que él los mató a todos?
382
00:22:38,570 --> 00:22:41,154
Bueno, habrá que adornarlo un poco
383
00:22:41,400 --> 00:22:43,139
y pulir algunos detalles, pero...
384
00:22:43,153 --> 00:22:45,256
¿Un guionista drogadicto de Hollywood
385
00:22:45,281 --> 00:22:47,272
presionado y drogado que
se pone en plan Manson?
386
00:22:47,285 --> 00:22:49,354
Creo que podré vender la historia.
387
00:22:49,368 --> 00:22:50,871
Pero eso puede esperar.
388
00:22:50,967 --> 00:22:55,303
Primero, te instalamos en La La Land para
que puedas empezar a vender tus pastillas.
389
00:22:55,388 --> 00:22:57,388
Hay toda una ciudad repleta de talento
390
00:22:57,459 --> 00:22:59,630
esperando a pagar un
pastón por cualquier ayuda.
391
00:23:01,221 --> 00:23:02,643
¿Os importa?
392
00:23:02,715 --> 00:23:05,715
No me gusta que la gente
me mire cuando como.
393
00:23:23,110 --> 00:23:25,155
HOLLYWOOD
3 MESES DESPUÉS
394
00:23:27,702 --> 00:23:28,740
¿Sí?
395
00:23:34,580 --> 00:23:35,666
¡Oiga!
396
00:23:37,875 --> 00:23:39,002
¡Eh!
397
00:23:55,309 --> 00:23:56,395
¡Enséñame las manos!
398
00:23:56,482 --> 00:23:58,896
- ¡Atrás!
- ¡Manos arriba!
399
00:24:11,283 --> 00:24:14,720
Es el quinto agente de policía
muerto a manos de sus compañeros
400
00:24:14,745 --> 00:24:16,692
después de atacar, lo que parecen ser,
401
00:24:16,705 --> 00:24:18,238
víctimas aleatorias en la calle.
402
00:24:18,292 --> 00:24:20,375
Hemos sabido que todos los agentes muertos
403
00:24:20,460 --> 00:24:23,386
son miembros conocidos de lo que
los activistas reformistas de la Policía
404
00:24:23,422 --> 00:24:25,171
llaman la lista de manzanas podridas,
405
00:24:25,257 --> 00:24:27,257
que es una base de datos no oficial
406
00:24:27,342 --> 00:24:32,126
de policías de Los Ángeles con
varias denuncias por racismo.
407
00:24:32,139 --> 00:24:34,928
Gracias, Miranda.
Les contaremos más a las diez.
408
00:24:35,005 --> 00:24:37,172
No deberías meterte con la Policía.
409
00:24:37,484 --> 00:24:40,819
Perdona,
¿no mataste y te comiste a un poli?
410
00:24:40,856 --> 00:24:42,088
Eso fue por necesidad.
411
00:24:42,107 --> 00:24:44,190
Lo que yo hago también es necesario.
412
00:24:44,798 --> 00:24:48,572
Ninguno de esos capullos
quería proteger y servir.
413
00:24:49,420 --> 00:24:51,061
Basura sádica y racista.
414
00:24:51,075 --> 00:24:53,457
¿Y si descubren que
todos tomaban tus pastillas?
415
00:24:53,492 --> 00:24:55,360
No lo harán, y si lo hacen...
416
00:24:55,431 --> 00:24:56,924
no sabrán lo que es.
417
00:24:57,043 --> 00:24:58,592
Es una formula exclusiva,
418
00:24:58,711 --> 00:25:01,614
eso quiere decir que
los únicos que la conocen
419
00:25:01,667 --> 00:25:04,671
somos yo y la chusma militar
que me pagó por desarrollarla.
420
00:25:04,710 --> 00:25:08,953
Y no van a dar autorización de máxima
seguridad para ayudar a unos detectives
421
00:25:09,005 --> 00:25:11,647
a descubrir qué les ha pasado
a un puñado de polis de mierda.
422
00:25:11,760 --> 00:25:12,930
Mira.
423
00:25:13,443 --> 00:25:15,405
Ya no necesito más dinero.
424
00:25:15,472 --> 00:25:18,087
Ursula se ocupa de eso con
su inmensa lista de clientes.
425
00:25:18,100 --> 00:25:20,312
No me queda nada que
demostrar como científica.
426
00:25:20,644 --> 00:25:23,757
Creo que es hora de ayudar a mi comunidad.
427
00:25:23,770 --> 00:25:25,567
Hacer algo de interés público.
428
00:25:25,609 --> 00:25:28,404
Para mí, eso es identificar a
los peores polis de la ciudad,
429
00:25:28,436 --> 00:25:30,349
colarles un poco de mi medicina mágica
430
00:25:30,419 --> 00:25:32,126
y sentarme a esperar sonriendo
431
00:25:32,156 --> 00:25:34,647
mientras se les va la pinza
y reciben su merecido.
432
00:25:34,660 --> 00:25:36,797
No seas impertinente
y practica con el violín.
433
00:25:36,827 --> 00:25:39,152
Tienes cinco años y pretendes
decirme cómo debo vivir.
434
00:25:39,165 --> 00:25:41,375
- Tengo nueve.
- ¿Quieres cumplir diez?
435
00:25:46,797 --> 00:25:49,097
Ya sé que es una autora novel.
436
00:25:49,145 --> 00:25:51,038
Y que hace un mes
trabajaba para Uber Eats.
437
00:25:51,051 --> 00:25:52,847
Pero yo me dedico a esto, Kevin.
438
00:25:52,926 --> 00:25:55,955
Encuentro genios y
los genios no son baratos.
439
00:25:56,181 --> 00:26:02,208
Así que, o aumentas mucho tu oferta o,
si lo prefieres, puedes comerme la polla.
440
00:26:04,619 --> 00:26:05,976
¿Dónde está Eli?
441
00:26:06,054 --> 00:26:07,872
Con la niñera.
¿Qué tal tu día?
442
00:26:07,901 --> 00:26:09,370
Dios, estoy destrozada.
443
00:26:09,440 --> 00:26:11,815
Me he pasado el día
dando pastillas en Starbucks
444
00:26:11,904 --> 00:26:13,860
a cualquiera con un portátil y un guion.
445
00:26:13,906 --> 00:26:16,159
¿Esa es la manera más
eficiente de emplear tu tiempo?
446
00:26:16,201 --> 00:26:18,645
¿Quién tiene tiempo de leer propuestas
y hablar con agentes
447
00:26:18,702 --> 00:26:20,330
sobre quién creen que tiene talento?
448
00:26:20,344 --> 00:26:21,735
Nos gusta este tren de vida.
449
00:26:21,748 --> 00:26:24,512
Si queremos mantenerlo, tenemos
que aumentar el volumen de negocio.
450
00:26:24,575 --> 00:26:26,430
Estás creando muchos pálidos.
451
00:26:26,444 --> 00:26:28,947
Especialmente si repartes
pastillas en Starbucks.
452
00:26:29,006 --> 00:26:31,556
Ningún guionista que se precie
escribiría en un Starbucks.
453
00:26:31,596 --> 00:26:34,247
¿Y qué?
Si son mediocres, no tienen utilidad.
454
00:26:34,260 --> 00:26:35,499
Esa es mi chica.
455
00:26:35,512 --> 00:26:37,251
No me puedo creer
que hayas salido tan bien
456
00:26:37,264 --> 00:26:40,135
siendo criada por Harry y
ese vaso de leche caliente de avena.
457
00:26:40,267 --> 00:26:41,650
¿Qué tal los ensayos?
458
00:26:42,141 --> 00:26:44,062
Bien, ya estoy preparada.
459
00:26:44,603 --> 00:26:47,426
Sé que lo conseguirás, cielo.
460
00:26:47,440 --> 00:26:49,400
Aunque me vendría bien comer algo antes.
461
00:26:49,709 --> 00:26:51,278
He recogido a un chapero
462
00:26:51,292 --> 00:26:53,375
de esa tienda de dónuts
en Santa Mónica y Highland.
463
00:26:53,445 --> 00:26:54,907
Está en la caseta de la piscina.
464
00:26:56,204 --> 00:26:57,915
Estás adorable.
465
00:26:57,984 --> 00:26:59,495
Estoy orgullosa de ti.
466
00:26:59,576 --> 00:27:01,788
- ¿Has traído dónuts?
- Pues claro.
467
00:27:08,418 --> 00:27:10,241
No eres lo que me esperaba.
468
00:27:10,254 --> 00:27:13,550
Yo tampoco, pero me vale.
469
00:28:01,223 --> 00:28:02,610
Tome asiento.
470
00:28:04,600 --> 00:28:06,979
Muy bien, está entre ustedes.
471
00:28:07,066 --> 00:28:09,591
Así que, aguarden a que el equipo hable.
472
00:28:09,605 --> 00:28:10,635
No tardarán mucho.
473
00:28:10,649 --> 00:28:12,405
Aunque, siendo sincera,
474
00:28:12,441 --> 00:28:15,157
nos han puesto muy
difícil tomar una decisión.
475
00:28:15,237 --> 00:28:16,978
Ambos son maravillosos.
476
00:28:23,965 --> 00:28:25,095
Bueno...
477
00:28:25,383 --> 00:28:26,966
¿Cuánto tiempo llevas tocando?
478
00:28:27,039 --> 00:28:28,822
Y no me digas que desde que eras pequeña.
479
00:28:28,835 --> 00:28:30,316
Soy mejor que tú.
480
00:28:30,330 --> 00:28:32,840
- ¿Perdona?
- He dicho que soy mejor que tú.
481
00:28:32,878 --> 00:28:34,119
¿Has escuchado mi audición?
482
00:28:34,132 --> 00:28:35,196
No.
483
00:28:35,255 --> 00:28:37,342
No me hace falta, sé que soy mejor que tú.
484
00:28:37,384 --> 00:28:39,306
Soy mejor que todo el mundo.
485
00:28:41,221 --> 00:28:43,438
Vaya, eres especial.
486
00:28:45,349 --> 00:28:47,173
Yo también soy un prodigio.
487
00:28:47,186 --> 00:28:49,634
Me gradué en Juilliard con 16 años.
488
00:28:49,775 --> 00:28:51,692
Tú eres nueva en este juego,
489
00:28:51,777 --> 00:28:54,138
pero te darás cuenta de que somos muchos.
490
00:28:54,151 --> 00:28:56,721
La mayoría de músicos en
filarmónicas importantes fueron prodigios.
491
00:28:56,735 --> 00:28:59,436
Cuando conozcas a otros como tú,
verás que no es para tanto.
492
00:28:59,449 --> 00:29:01,143
No hay nadie como yo.
493
00:29:01,156 --> 00:29:04,626
Supongo que será verdad,
pero tú crees que eso es bueno.
494
00:29:04,711 --> 00:29:07,580
Y precisamente por eso
no conseguirás este trabajo.
495
00:29:09,208 --> 00:29:12,364
Si consigues ser el primer violín,
sería un bombazo.
496
00:29:12,377 --> 00:29:14,367
Saldrías en el Today Show,
la revista People,
497
00:29:14,380 --> 00:29:16,838
incluso en 60 Minutos,
si no hay muchas noticias este mes.
498
00:29:16,869 --> 00:29:18,868
Eres una novedad, una distracción.
499
00:29:18,882 --> 00:29:22,826
El público acudiría a verte y
se decepcionaría si no tocas.
500
00:29:22,886 --> 00:29:24,300
Es malo para la moral.
501
00:29:25,390 --> 00:29:29,880
Hace que sea imposible tocar
nada que no tenga un solo de violín.
502
00:29:29,893 --> 00:29:32,314
Se convertiría en un numerito circense.
503
00:29:35,360 --> 00:29:39,496
Tocamos música clásica.
Somos tan cuadriculados como podemos.
504
00:29:40,743 --> 00:29:43,339
Y tú eres la puta mujer barbuda, niña.
505
00:29:50,916 --> 00:29:52,035
¿Qué?
506
00:30:07,139 --> 00:30:08,600
¿A dónde ha ido Rory?
507
00:30:08,613 --> 00:30:10,643
Dijo que iba a salir a fumar.
508
00:30:42,509 --> 00:30:46,644
El talento se puede cultivar,
pero no es nada si no se moldea.
509
00:30:46,763 --> 00:30:49,430
Por eso necesitáis el prisma de historias.
510
00:30:51,349 --> 00:30:53,687
El prisma de historias es
duro como un diamante.
511
00:30:53,799 --> 00:30:55,265
Requiere compromiso.
512
00:30:56,813 --> 00:30:58,820
Tú, ponte de pie.
513
00:30:59,689 --> 00:31:00,931
Pareces confuso.
514
00:31:00,944 --> 00:31:03,262
Sigo sin comprender la diferencia entre
515
00:31:03,320 --> 00:31:07,646
el defensor principal coagonista
y el embaucador alternativo preagonista.
516
00:31:07,660 --> 00:31:09,630
¿Por qué tiene que ser tan complicado?
517
00:31:09,703 --> 00:31:12,920
Porque el drama es vida
y la vida es complicada.
518
00:31:13,749 --> 00:31:15,227
Lárgate ya de una puta vez.
519
00:31:15,248 --> 00:31:16,502
Nunca conseguirás nada.
520
00:31:16,572 --> 00:31:17,908
Nunca escribirás un guion
521
00:31:17,921 --> 00:31:20,323
que brille como un diamante.
Y que le devuelvan el dinero.
522
00:31:20,337 --> 00:31:22,537
Va a necesitar todo el que tenga.
523
00:31:22,550 --> 00:31:23,685
¡Que te den!
524
00:31:26,802 --> 00:31:29,496
Tengo una sorpresa para todos los demás.
525
00:31:29,510 --> 00:31:31,615
Os dije que cuando terminara mi seminario
526
00:31:31,654 --> 00:31:34,721
saldríais de este
edificio siendo diferentes.
527
00:31:34,851 --> 00:31:37,674
Preparaos para conocer a alguien.
528
00:31:37,687 --> 00:31:40,011
Su cliente, el difunto Harry Gardener,
529
00:31:40,066 --> 00:31:41,808
ha arrasado en todos los premios.
530
00:31:41,821 --> 00:31:45,352
Y en los últimos seis meses, otros
clientes suyos han irrumpido en la ciudad.
531
00:31:45,365 --> 00:31:48,727
Están lanzando proyectos por todas partes,
por la tele y por internet.
532
00:31:48,740 --> 00:31:51,283
Es una racha ganadora sin precedentes.
533
00:31:51,787 --> 00:31:53,787
Ursula Khan.
534
00:31:56,580 --> 00:31:58,136
Gracias. Gracias.
535
00:32:02,589 --> 00:32:05,912
Un escritor dijo una vez:
«Escribir es fácil.
536
00:32:06,007 --> 00:32:09,429
Siéntate en tu escritorio,
ábrete las venas y sangra».
537
00:32:10,026 --> 00:32:12,242
Todos hemos oído esa cita, ¿verdad?
538
00:32:12,347 --> 00:32:14,381
Y se le ha atribuido a mucha gente.
539
00:32:14,394 --> 00:32:17,681
Pero el que lo dijo no sabía ni la mitad.
540
00:32:17,727 --> 00:32:21,110
Si queréis triunfar, tenéis que luchar.
541
00:32:21,616 --> 00:32:24,030
La genialidad tiene un precio.
542
00:32:24,069 --> 00:32:25,929
Y tenéis que preguntaros,
543
00:32:26,007 --> 00:32:28,893
¿cuánto lo queréis?
544
00:32:28,907 --> 00:32:31,081
¿Estáis preparados para sangrar?
545
00:32:31,852 --> 00:32:34,503
- ¿Lo estáis?
- ¡Sí!
546
00:32:34,533 --> 00:32:37,692
Ahora quiero que miréis
bajo vuestros asientos.
547
00:32:37,706 --> 00:32:38,946
No seáis tímidos.
548
00:32:38,959 --> 00:32:41,526
Hay un regalito ahí debajo.
549
00:32:42,836 --> 00:32:45,048
Bien, parece una pastilla.
550
00:32:45,380 --> 00:32:46,660
Pero no lo es.
551
00:32:47,054 --> 00:32:51,800
Es la llave de un apartamento en Malibú,
para cenar con Charlize,
552
00:32:51,814 --> 00:32:54,333
reservas en el Tower Bar.
553
00:32:54,347 --> 00:32:55,922
Decíos que es una vitamina.
554
00:32:55,935 --> 00:32:59,790
Una píldora de azúcar rellena de Satanás.
555
00:33:00,846 --> 00:33:02,559
Pero no digáis que no.
556
00:33:02,647 --> 00:33:03,810
Espere.
557
00:33:04,362 --> 00:33:06,555
Disculpe, esto no me lo mencionó.
558
00:33:06,568 --> 00:33:07,796
¿Es un estimulante?
559
00:33:07,819 --> 00:33:09,685
Porque los buenos
escritores no lo necesitan.
560
00:33:09,698 --> 00:33:11,350
Yo no lo necesito.
561
00:33:11,615 --> 00:33:13,269
Perdonad,
nos tomaremos un breve descanso...
562
00:33:13,283 --> 00:33:15,229
Cierra la puta boca, cagatintas.
563
00:33:15,243 --> 00:33:18,274
Das clases de guion...
¿Alguna vez has vendido un puto guion?
564
00:33:18,288 --> 00:33:20,029
- Sí.
- Uno.
565
00:33:20,042 --> 00:33:24,168
¿Un bodrio infumable de Stallone en el 88?
566
00:33:24,564 --> 00:33:26,288
No sabes nada.
567
00:33:26,673 --> 00:33:27,905
Yo sé algo.
568
00:33:27,925 --> 00:33:30,080
¿Preferís escucharme a mí
569
00:33:30,093 --> 00:33:33,957
o a este desgraciado
fraude de mecanógrafo?
570
00:33:34,095 --> 00:33:35,211
A ti.
571
00:33:35,224 --> 00:33:38,417
Todo lo que os han
contado son gilipolleces.
572
00:33:39,643 --> 00:33:43,589
La realidad no es elegir
entre la pastilla azul y la roja.
573
00:33:43,649 --> 00:33:44,900
Es la pastilla negra.
574
00:33:45,437 --> 00:33:47,157
Esta pastilla.
575
00:33:47,806 --> 00:33:50,557
Mi vitamina especial
estimuladora del cerebro
576
00:33:50,654 --> 00:33:53,116
sin ningún riesgo y el máximo beneficio.
577
00:33:53,865 --> 00:33:56,649
Voy a contaros una cosita sobre el éxito
578
00:33:56,662 --> 00:34:00,370
que es el pilar de este sucio negocio
y que nadie quiere admitir.
579
00:34:01,016 --> 00:34:03,985
Lo tenéis al alcance de la boca.
580
00:34:06,044 --> 00:34:08,507
Escupid o tragad, vosotros decidís.
581
00:34:23,618 --> 00:34:25,466
Bien, mientras va bajando,
582
00:34:25,480 --> 00:34:26,836
¿eso cosquilleo que sentís?
583
00:34:26,898 --> 00:34:30,347
No es la pastilla y no es ese burrito
de food truck que habéis comido
584
00:34:30,402 --> 00:34:31,852
y tampoco son los nervios.
585
00:34:31,865 --> 00:34:33,907
Es el futuro afianzándose.
586
00:34:36,157 --> 00:34:37,369
Vuestro futuro.
587
00:34:48,128 --> 00:34:51,827
Parece que las calles se han
vuelto rojas de sangre y metáforas.
588
00:34:51,840 --> 00:34:53,458
Al menos, todos esos monstruos sin talento
589
00:34:53,471 --> 00:34:56,434
están expresando su
sufrimiento con autenticidad.
590
00:34:56,513 --> 00:34:58,915
Ser un genio es duro.
591
00:34:59,126 --> 00:35:01,128
Los demás no lo comprendemos.
592
00:35:01,213 --> 00:35:07,217
Nos volvemos locos de envidia ansiando probar
esa deliciosa locura de la mente creativa.
593
00:35:07,230 --> 00:35:09,177
Pero lo cierto es que...
594
00:35:09,190 --> 00:35:11,528
la mayoría no está dispuesta a esforzarse.
595
00:35:11,780 --> 00:35:14,948
Se centran en el éxito,
la fama y la riqueza
596
00:35:14,990 --> 00:35:17,313
que su gran obra
artística les proporcionará.
597
00:35:17,326 --> 00:35:19,675
Pero el viaje hasta allí es tedioso.
598
00:35:20,035 --> 00:35:23,400
Y aquellos que alcanzan la grandeza
solo lo consiguen porque están lo bastante
599
00:35:23,496 --> 00:35:27,503
jodidos para superar el fracaso y el
sufrimiento para alcanzar todo su potencial.
600
00:35:27,584 --> 00:35:30,791
Al menos, con estas pastillas
todo el mundo sabrá si eres bueno.
601
00:35:30,909 --> 00:35:32,459
Lo siento, cielo.
602
00:35:33,673 --> 00:35:34,927
No llores.
603
00:35:34,997 --> 00:35:36,963
Nos vamos a mudar a otro sitio,
604
00:35:37,082 --> 00:35:38,965
crearemos otra droga...
605
00:35:39,095 --> 00:35:41,266
Quizás una que nos haga inmortales.
606
00:35:42,004 --> 00:35:43,196
Mami está aquí.
607
00:35:43,970 --> 00:35:45,806
Y lo tiene todo controlado.
608
00:35:47,819 --> 00:35:51,928
¿No hemos querido siempre que
nos digan que tenemos talento?
609
00:35:52,520 --> 00:35:57,157
Lo cierto es que la historia solo
recordará a unos pocos de nosotros,
610
00:35:57,250 --> 00:36:01,154
pero, al menos ahora,
estamos igualando las condiciones.
611
00:36:08,377 --> 00:36:13,377
Traducido por Scarlata & Drakul
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es