1 00:00:09,009 --> 00:00:11,094 Oye, Tony, ¿a dónde te diriges? 2 00:00:11,136 --> 00:00:13,042 He oído que hay bancos de perca blanca. 3 00:00:13,055 --> 00:00:16,045 Y quizás busque caballas al este del canal. 4 00:00:16,058 --> 00:00:17,964 Ten cuidado cuando salgas, ¿vale? 5 00:00:17,977 --> 00:00:21,175 Hay otra gran tormenta que se dirige hacia el sur. 6 00:00:21,188 --> 00:00:23,585 Está alterando las mareas. Nos vemos. 7 00:00:23,599 --> 00:00:24,983 Gracias. 8 00:00:45,754 --> 00:00:47,756 Creo que le hemos dado a algo. 9 00:01:00,978 --> 00:01:02,145 Mierda. 10 00:01:15,072 --> 00:01:19,233 Siguiente punto del día: La casa en el 29 de Commercial 11 00:01:19,246 --> 00:01:22,332 solicita permiso para cambiar sus guijarros 12 00:01:22,413 --> 00:01:25,280 de nuestro tradicional «simplemente blanco», 13 00:01:25,294 --> 00:01:26,962 a «pico blanco de montaña». 14 00:01:27,504 --> 00:01:29,298 ¿Podemos ver las muestras? 15 00:01:30,299 --> 00:01:31,704 ¿Has perdido el juicio? 16 00:01:31,717 --> 00:01:34,248 Incluso es un escándalo que lo preguntes. 17 00:01:34,261 --> 00:01:35,846 ¿Por qué no los pintas de naranja? 18 00:01:38,169 --> 00:01:39,264 Moción denegada. 19 00:01:40,309 --> 00:01:42,188 Siguiente punto: 20 00:01:42,394 --> 00:01:45,134 Jim Levy, el propietario de McHenry's, 21 00:01:45,147 --> 00:01:49,013 solicita una vía de paso de 40 cm dentro de la zona verde del vecino 22 00:01:49,026 --> 00:01:51,820 para poder ampliar el comedor al aire libre. 23 00:01:51,834 --> 00:01:55,932 Creo que el Sr. Levy está presente para presentar su caso. 24 00:01:55,991 --> 00:01:57,291 Gracias, señora. 25 00:01:58,285 --> 00:02:01,367 Como muchos sabéis, abrí McHenry's como restaurante hermano 26 00:02:01,455 --> 00:02:04,194 de mi insigne McHenry's de Davis Square, en Somerville. 27 00:02:04,207 --> 00:02:05,751 Cállate, Levy. Estás perdiendo el tiempo. 28 00:02:05,765 --> 00:02:07,494 - ¿Disculpa? - Bueno, 29 00:02:07,541 --> 00:02:09,375 en primer lugar, te llamas Levy. 30 00:02:09,460 --> 00:02:12,400 No sé cómo has conseguido ser dueño no de uno sino de dos pubs irlandeses. 31 00:02:12,424 --> 00:02:14,384 A eso se le llama apropiación cultural, querido. 32 00:02:14,426 --> 00:02:16,732 En segundo lugar, tienes un gusto horrible. 33 00:02:16,762 --> 00:02:17,966 Y no solo en tu calzado. 34 00:02:17,979 --> 00:02:22,059 Mi amigo Mitch Wilson vive en la casa junto a tu restaurante. 35 00:02:22,128 --> 00:02:23,939 Tiene un gusto exquisito. 36 00:02:24,058 --> 00:02:27,426 Y lo último que necesitamos son tus mesas y sillas de plástico baratas 37 00:02:27,439 --> 00:02:29,678 contaminando sus hortensias. 38 00:02:29,691 --> 00:02:31,221 Moción denegada. 39 00:02:31,234 --> 00:02:32,432 - Pero... - Denegada. 40 00:02:32,445 --> 00:02:34,076 - Vamos, él... - Denegada. 41 00:02:36,031 --> 00:02:40,367 Finalmente, a la agente Remy de la policía estatal 42 00:02:40,403 --> 00:02:42,829 le gustaría un momento para hablar con el grupo. 43 00:02:46,917 --> 00:02:50,234 Presidenta, consejo, soy la agente Jan Remy. 44 00:02:50,334 --> 00:02:54,453 La policía estatal me envió para investigar el asesinato de su jefa de policía. 45 00:02:54,466 --> 00:02:55,992 Creía que la jefa había desaparecido. 46 00:02:56,051 --> 00:02:57,081 En efecto, 47 00:02:57,094 --> 00:03:00,138 hasta que un pescador encontró su cuerpo en el puerto. 48 00:03:01,598 --> 00:03:06,465 Y puede que no sepan que la jefa estaba investigando una serie de asesinatos. 49 00:03:06,478 --> 00:03:09,022 Todos siguen el mismo modus operandi... 50 00:03:10,607 --> 00:03:14,556 Garganta rajada con graves heridas desiguales, 51 00:03:14,569 --> 00:03:17,906 y el drenaje de casi toda la sangre de las víctimas. 52 00:03:18,573 --> 00:03:20,938 He examinado el cadáver de la jefa 53 00:03:20,951 --> 00:03:24,733 y he observado el mismo patrón en las heridas. 54 00:03:24,746 --> 00:03:27,374 La hélice de un barco podría haberla destrozado. 55 00:03:27,388 --> 00:03:29,613 Hay muchos tiburones en el agua en esta época. 56 00:03:29,626 --> 00:03:32,950 Por eso debemos dejar de proteger a las focas. 57 00:03:32,963 --> 00:03:34,865 No me molestan los tiburones 58 00:03:34,881 --> 00:03:37,384 siempre y cuando solo maten aficionados de los Yankees. 59 00:03:37,776 --> 00:03:39,848 Lo siento, pero no es gracioso. 60 00:03:39,970 --> 00:03:42,626 Una agente del orden fue asesinada 61 00:03:42,639 --> 00:03:45,447 por lo que parece ser un asesino en serie. 62 00:03:45,523 --> 00:03:47,856 ¿Tiene pruebas de que estos casos están relacionados? 63 00:03:47,975 --> 00:03:49,382 ¿Sí? ¿ADN? 64 00:03:49,396 --> 00:03:50,477 Aún no. 65 00:03:50,522 --> 00:03:53,901 No sé por qué montamos tanto lío cuando ni siquiera sabemos si hay un problema. 66 00:03:53,915 --> 00:03:56,951 Su jefa fue asesinada brutalmente y arrojada al puerto. 67 00:03:56,987 --> 00:03:58,559 Yo diría que sí es un problema. 68 00:03:58,572 --> 00:04:01,239 Bueno, ¿acaso sabemos si fue asesinada? 69 00:04:01,293 --> 00:04:02,864 Tal vez fue a darse un baño nocturno. 70 00:04:02,942 --> 00:04:04,559 ¿Con el uniforme puesto? 71 00:04:04,619 --> 00:04:08,874 Y muchos de esos asesinatos ocurrieron a millas del océano. 72 00:04:08,888 --> 00:04:11,438 ¿Creen que los tiburones y las hélices 73 00:04:11,460 --> 00:04:15,012 han podido llegar a tierra para matar a toda esa gente? 74 00:04:15,505 --> 00:04:16,715 Mire, agente. 75 00:04:16,880 --> 00:04:19,718 Agradecemos mucho lo que intenta hacer aquí. 76 00:04:19,732 --> 00:04:22,650 La policía del estado es una organización maravillosa 77 00:04:22,679 --> 00:04:24,376 llena de hombres y mujeres excelentes. 78 00:04:24,389 --> 00:04:26,119 - Totalmente. - Bien dicho. 79 00:04:26,683 --> 00:04:28,631 Pero estos son problemas del invierno. 80 00:04:28,644 --> 00:04:31,562 - ¿Qué significa eso? - Significa que suceden cosas raras 81 00:04:31,647 --> 00:04:33,564 en el cabo en invierno. 82 00:04:33,607 --> 00:04:34,975 Todo el mundo lo sabe. 83 00:04:35,025 --> 00:04:36,932 Los residentes permanentes lo aceptamos 84 00:04:36,945 --> 00:04:41,143 como el precio de vivir en un lugar tan especial. 85 00:04:41,156 --> 00:04:44,003 Pero en cuanto llegue la primavera, 86 00:04:44,075 --> 00:04:47,900 comprobará que todo se detiene mágicamente. 87 00:04:47,913 --> 00:04:49,996 ¿Y el peor problema que tendremos? 88 00:04:50,061 --> 00:04:53,543 El tráfico en la ruta 6, una quemadura grave por el sol 89 00:04:54,067 --> 00:04:56,786 y demasiada mantequilla en la langosta. 90 00:04:57,464 --> 00:05:00,138 ¿Entonces está diciendo que debería olvidarlo? 91 00:05:00,185 --> 00:05:04,749 Decimos que todos en esta sala dependemos del verano para pagar en invierno. 92 00:05:04,852 --> 00:05:08,587 Decimos que si empieza a hacer ruido con este asunto, 93 00:05:08,689 --> 00:05:10,255 puede que los periódicos en Boston se hagan eco, 94 00:05:10,357 --> 00:05:13,592 y después las revistas de Nueva York y, de repente, toda esa gente de la ciudad, 95 00:05:13,694 --> 00:05:15,558 que viene a pasar los fines de semana en julio 96 00:05:15,613 --> 00:05:17,511 a gastar todo ese encantador dinero de la ciudad 97 00:05:17,605 --> 00:05:21,099 se espanten y decidan que quizás los Berkshire, o Newport 98 00:05:21,201 --> 00:05:23,745 o, Dios no lo quiera, los Hamptons son estupendos. 99 00:05:23,823 --> 00:05:26,076 Pero no merece la pena las molestias y la preocupación. 100 00:05:26,675 --> 00:05:29,119 Los gays podrían dejar de venir. 101 00:05:31,403 --> 00:05:33,404 Ustedes esconden algo. 102 00:05:33,417 --> 00:05:34,947 Saben algo. 103 00:05:34,960 --> 00:05:37,849 Sabemos lo que es mejor para esta comunidad. 104 00:05:38,143 --> 00:05:40,411 Sabemos lo que es mejor para usted. 105 00:05:40,424 --> 00:05:42,491 Me ha enviado aquí el estado de Massachusetts 106 00:05:42,509 --> 00:05:44,498 para averiguar qué ha estado pasando, 107 00:05:44,511 --> 00:05:47,245 y eso es lo que voy a hacer. 108 00:05:47,305 --> 00:05:50,671 Obstruir una investigación es un delito. 109 00:05:50,684 --> 00:05:54,229 Y no sirven langostas en la prisión estatal de Walpole. 110 00:06:05,699 --> 00:06:06,869 No te preocupes. 111 00:06:08,010 --> 00:06:09,160 Yo me encargo. 112 00:06:12,539 --> 00:06:17,544 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 113 00:07:12,599 --> 00:07:15,435 American Horror Story 10x06 - Winter Kills 114 00:07:18,170 --> 00:07:19,368 Mira, 115 00:07:19,439 --> 00:07:23,387 hemos sido extremadamente pacientes y comprensivos 116 00:07:23,401 --> 00:07:26,245 con todo este asunto de las pastillas y de beber sangre. 117 00:07:26,279 --> 00:07:30,333 Es decir, los pálidos se retiran al bosque durante el verano, 118 00:07:30,367 --> 00:07:33,315 y vosotros no os alimentáis de nadie que de verdad importe en este pueblo. 119 00:07:33,328 --> 00:07:35,399 Y no nos alimentamos pasado el Día de los Caídos. 120 00:07:35,413 --> 00:07:38,461 Sí. El sistema se sostenía. Es una simbiosis. 121 00:07:38,500 --> 00:07:40,574 Vosotros tenéis la libertad y tranquilidad 122 00:07:40,587 --> 00:07:43,491 para escribir y matar, y nosotros podemos presumir 123 00:07:43,505 --> 00:07:46,869 de tener a artistas que residen aquí en invierno. Contribuye al encanto. 124 00:07:46,883 --> 00:07:49,707 Pero este invierno se ha desmadrado totalmente. 125 00:07:49,720 --> 00:07:51,544 Bueno, matasteis a la jefa. 126 00:07:51,930 --> 00:07:54,920 Si eso no es el mejor ejemplo de cagar donde comes, no sé lo que es. 127 00:07:54,933 --> 00:07:57,089 No fuimos nosotros. Fue la gente de Hollywood. 128 00:07:57,102 --> 00:07:58,340 - Lo arruinan todo. - Es verdad. 129 00:07:58,353 --> 00:07:59,866 Belle y yo somos gente de letras. 130 00:07:59,896 --> 00:08:02,686 La literatura y el teatro son formas de arte que exigen 131 00:08:02,732 --> 00:08:05,182 un grado de decoro y distanciamiento de la chusma. 132 00:08:05,195 --> 00:08:07,472 Esta puta gente de Hollywood no tiene decencia. 133 00:08:07,503 --> 00:08:09,198 Ni autocontrol. 134 00:08:09,306 --> 00:08:12,258 Ese bestia le dio las pastillas a su hija. 135 00:08:12,272 --> 00:08:15,523 Te hace pensar que tal vez parte del QAnon sobre 136 00:08:15,537 --> 00:08:18,236 asesinos satánicos de niños está basado en algún hecho. 137 00:08:18,249 --> 00:08:21,738 Lo que sé es que os dije que os deshicierais de él hace días. 138 00:08:21,751 --> 00:08:23,837 He estado muy ocupada. Tengo que cumplir un plazo. 139 00:08:23,878 --> 00:08:24,910 Sí, bueno, y todos. 140 00:08:24,973 --> 00:08:27,524 El Consejo me ha pedido que transmita un mensaje: 141 00:08:27,538 --> 00:08:32,174 «Deshaceos de los problemáticos, o todos vosotros vais a encontraros de repente 142 00:08:32,213 --> 00:08:34,376 metidos en fastidiosas cuestiones de urbanismo, 143 00:08:34,389 --> 00:08:38,005 incluyendo el pintado de rojo de todos los bordillos delante de vuestras casas 144 00:08:38,018 --> 00:08:41,339 y declarando vuestros domicilios como monumentos históricos. 145 00:08:41,385 --> 00:08:43,935 Lo que significa que incluso cambiar una bombilla 146 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 llevará un proceso de aprobación de seis semanas». 147 00:08:49,947 --> 00:08:53,856 ¿Sabéis? Yo impedí que abriera un Burger King en este pueblo. 148 00:08:53,992 --> 00:08:56,005 También puedo hacerlo con vosotros. 149 00:09:00,990 --> 00:09:02,374 ¿Cuál es el plan? 150 00:09:24,119 --> 00:09:25,356 ¿Qué piensas? 151 00:09:26,182 --> 00:09:27,512 Bueno... 152 00:09:28,982 --> 00:09:30,945 Creo que deberías suicidarte. 153 00:09:32,319 --> 00:09:35,904 Porque nunca escribirás algo tan bueno... 154 00:09:35,989 --> 00:09:38,147 ni nadie lo hará. Nadie lo ha hecho. 155 00:09:38,161 --> 00:09:39,580 Bien, me alegro de que te guste. 156 00:09:39,662 --> 00:09:41,861 - Estoy orgulloso de ello. - Es auténtico, Harry. 157 00:09:41,874 --> 00:09:43,624 Es decir, esta es tu obra maestra. 158 00:09:43,664 --> 00:09:47,275 Es tu «Moby Dick», tu «Romeo y Julieta», tu «Padrino». 159 00:09:47,330 --> 00:09:48,889 Gracias, lo sé. 160 00:09:50,407 --> 00:09:53,324 Por eso necesito hacer un anuncio familiar. 161 00:09:53,510 --> 00:09:55,499 Ahora que llega la primavera, 162 00:09:55,512 --> 00:09:58,891 y que prácticamente he escrito el trabajo de cinco años desde que estamos aquí... 163 00:10:02,423 --> 00:10:03,478 Hemos acabado. 164 00:10:05,546 --> 00:10:06,634 ¿Acabado con qué? 165 00:10:06,648 --> 00:10:07,932 Con las pastillas. 166 00:10:08,024 --> 00:10:12,184 Ha sido un viaje divertido, pero es hora de bajar de este tren de locura. 167 00:10:12,197 --> 00:10:14,739 Quieres decir hasta el próximo invierno, ¿no? 168 00:10:15,073 --> 00:10:16,790 Quiero decir para siempre. 169 00:10:16,825 --> 00:10:20,662 Entonces, ¿ahora que tú has acabado tu obra maestra, todos tenemos que parar? 170 00:10:20,728 --> 00:10:22,750 - No es así. - Es exactamente así. 171 00:10:22,797 --> 00:10:24,778 - Estás siendo egoísta. - Estoy siendo un padre. 172 00:10:24,791 --> 00:10:26,156 - ¿Así de repente? - No digas eso. 173 00:10:26,169 --> 00:10:28,456 Después de todo lo que he hecho por ti este invierno... 174 00:10:28,542 --> 00:10:31,025 trayéndote termos con sangre, sin castigarte de por vida 175 00:10:31,128 --> 00:10:34,783 por darle a tu madre una pastilla y condenarla al sufrimiento de esos pálidos. 176 00:10:34,801 --> 00:10:37,971 No fue solo por mí. ¡También lo hiciste por ti! 177 00:10:41,558 --> 00:10:43,130 Dile que se equivoca. 178 00:10:43,143 --> 00:10:46,961 Dile que no podemos parar, que no debemos parar. 179 00:10:47,022 --> 00:10:51,430 Que somos mejores que todos los demás. Que solo importa la gente como nosotros. 180 00:10:51,443 --> 00:10:55,344 Bueno, hay cierta verdad en eso, cariño. Hay mucha verdad. 181 00:10:55,357 --> 00:10:58,185 Harry, no quitas el pie del acelerador 182 00:10:58,199 --> 00:10:59,938 justo cuando te colocas en cabeza. 183 00:10:59,951 --> 00:11:01,911 No quiero tener que matar a nadie más. 184 00:11:02,378 --> 00:11:04,659 Quiero educarte y recoger los frutos 185 00:11:04,745 --> 00:11:09,865 de lo que hemos logrado este año y quizás recuperar mi alma. 186 00:11:09,878 --> 00:11:14,883 Ya, eso no funciona así, en cuanto vendes tu alma, desaparece. 187 00:11:14,897 --> 00:11:16,013 No quiero creerlo. 188 00:11:16,093 --> 00:11:20,661 Porque lo estás enmarcando como algo malo, pero no lo es. Es libertad. 189 00:11:20,680 --> 00:11:22,545 ¿Por qué tener ya conciencia o un código moral? 190 00:11:22,558 --> 00:11:25,011 Estás por encima de todo eso. 191 00:11:25,101 --> 00:11:29,857 Eso es lo que se siente con el éxito, Harry, se siente superioridad. 192 00:11:33,223 --> 00:11:34,816 Alma, yo creo en ti. 193 00:11:34,861 --> 00:11:39,783 Eres mejor tocando el violín de lo que la mayoría lo seremos alguna vez en algo. 194 00:11:39,825 --> 00:11:44,007 Y ahora puedo estar en casa todo el tiempo sin distracciones para apoyar tus sueños. 195 00:11:44,132 --> 00:11:46,605 Puedo ser un padre para ti y tu hermano. 196 00:11:46,623 --> 00:11:48,523 Podemos hacerlo bien. 197 00:11:49,209 --> 00:11:51,159 Tienes que confiar en mí. 198 00:11:54,091 --> 00:11:55,340 Vale. 199 00:11:59,214 --> 00:12:00,999 Te quiero muchísimo, cielo. 200 00:12:01,013 --> 00:12:02,873 Yo también te quiero, papi. 201 00:12:21,658 --> 00:12:24,648 Compuesto para estimular la memoria «zerebral». 202 00:12:24,661 --> 00:12:26,234 Se supone que es tecnología punta. 203 00:12:26,247 --> 00:12:28,403 Supongo que es porque «zerebro» está escrito con zeta 204 00:12:28,416 --> 00:12:30,027 en vez de con ce. 205 00:12:30,041 --> 00:12:31,376 Ya noto el estímulo. 206 00:12:31,390 --> 00:12:34,783 ¿De verdad crees que las vitaminas van a compensar 207 00:12:34,879 --> 00:12:36,868 - a las pastillas negras? - No he dicho eso. 208 00:12:36,881 --> 00:12:38,954 Creo que la transición va a ser difícil, 209 00:12:38,967 --> 00:12:40,802 y no puede hacer daño ser tan saludable... 210 00:12:47,308 --> 00:12:49,519 - ¿Qué? - Creo que la he visto. 211 00:12:52,014 --> 00:12:54,010 Papá, tienes que olvidarla. 212 00:12:54,023 --> 00:12:57,305 No es un gato callejero que aparece en tu puerta. 213 00:12:57,318 --> 00:12:59,404 Estás hablando de tu madre. 214 00:13:00,029 --> 00:13:03,143 - La que está fuera es tu madre. - Ya no es nada. 215 00:13:03,157 --> 00:13:04,940 Ni siquiera es una persona. 216 00:13:04,953 --> 00:13:07,496 Fuera quien fuera ha desaparecido. 217 00:13:10,832 --> 00:13:12,000 ¿Papá? 218 00:13:12,459 --> 00:13:13,842 ¿Ha entrado alguien? 219 00:13:16,421 --> 00:13:19,830 Kay, o me das otra cifra o voy a ir allí y atizarte en la puta cara. 220 00:13:19,843 --> 00:13:21,509 - ¡Ursula! - Espera. ¿Qué? 221 00:13:21,551 --> 00:13:23,499 La puerta de la cocina, parece que la han forzado. 222 00:13:23,512 --> 00:13:26,188 ¿Forzado? Francis, luego te vuelvo a llamar. 223 00:13:34,689 --> 00:13:37,693 Sé que es difícil encontrar buenos empleados, 224 00:13:37,713 --> 00:13:40,641 pero deberías empezar a buscar una niñera nueva. 225 00:13:40,654 --> 00:13:44,104 Mientras tanto, yo misma he asumido cuidar del pequeño diablillo. 226 00:13:44,117 --> 00:13:47,298 No te preocupes, estará sano y salvo como pez en el agua. 227 00:13:47,356 --> 00:13:50,621 Pero si no apareces en mi casa al atardecer, eso cambiará. 228 00:13:51,314 --> 00:13:54,903 P. D.: Asegúrate de traer a la aporrea cuerdas. 229 00:13:54,917 --> 00:13:57,171 Esto debe ser una reunión familiar. 230 00:13:57,211 --> 00:13:59,256 Sinceramente, Belle. 231 00:14:02,179 --> 00:14:03,567 Eli ha desaparecido. 232 00:14:03,581 --> 00:14:05,249 - Se lo ha llevado. - ¿Quién se lo ha llevado? 233 00:14:05,262 --> 00:14:06,875 Belle. ¿No has oído nada? 234 00:14:06,889 --> 00:14:10,044 Bueno, oí un golpe o dos, pero supuse que era él desplazándose en la cuna. 235 00:14:10,058 --> 00:14:11,880 Los recién nacidos no se desplazan en su cuna. 236 00:14:11,893 --> 00:14:12,965 ¿Qué quieres que te diga? 237 00:14:12,978 --> 00:14:15,228 No he parado con el teléfono. 238 00:14:15,313 --> 00:14:17,900 Ya sabes, Fincher, Cuarón, Nolan, todos quieren trabajar contigo. 239 00:14:17,982 --> 00:14:19,304 ¿Por qué le haría esto a Eli? 240 00:14:19,317 --> 00:14:20,605 Solo se me ocurre una razón. 241 00:14:20,724 --> 00:14:24,439 Belle nos la tiene jurada desde que averiguó que estabas tomando las pastillas. 242 00:14:24,489 --> 00:14:26,657 De eso va esto. Cree que hemos cruzado la línea. 243 00:14:27,409 --> 00:14:29,648 ¿Quieres decir que quiere matarnos? 244 00:14:29,661 --> 00:14:30,913 No estará sola. 245 00:14:31,485 --> 00:14:32,983 Austin estará allí. 246 00:14:32,997 --> 00:14:34,237 Dios sabe quién más. 247 00:14:34,250 --> 00:14:35,998 No saldremos vivos de allí. 248 00:14:36,084 --> 00:14:38,545 No podemos llamar a la policía o... 249 00:14:38,628 --> 00:14:39,701 Todo saldrá a la luz. 250 00:14:39,714 --> 00:14:41,784 Tenemos que ir a por Eli, papá. 251 00:14:41,798 --> 00:14:43,015 No puedo perderte también. 252 00:14:43,038 --> 00:14:46,260 Has leído la nota. Nos quiere a los dos o le matará. 253 00:14:47,763 --> 00:14:48,942 No tengo miedo. 254 00:14:48,972 --> 00:14:51,339 Me cargué a la jefa de policía, ¿te acuerdas? 255 00:14:51,721 --> 00:14:54,556 Además, tenemos a Ursula. 256 00:14:54,977 --> 00:14:56,104 Tiene razón. 257 00:14:56,148 --> 00:14:58,292 Tenéis que ir a casa de Belle y enfrentaros a ellos. 258 00:14:58,395 --> 00:15:00,781 Pero conmigo no. No voy con vosotros. 259 00:15:00,901 --> 00:15:03,101 Zorrita cobarde. 260 00:15:04,321 --> 00:15:06,691 Estoy profundizando en mi alma 261 00:15:06,736 --> 00:15:09,571 para encontrar la pequeña porción de bondad 262 00:15:09,656 --> 00:15:12,058 que me permita ignorar lo que acabas de decir. 263 00:15:12,196 --> 00:15:13,746 Escúchame. 264 00:15:37,229 --> 00:15:38,362 ¿Hola? 265 00:15:41,771 --> 00:15:42,837 ¿Hola? 266 00:15:44,194 --> 00:15:46,016 ¡Sé que estáis aquí! 267 00:15:46,029 --> 00:15:48,730 ¡Sé que podéis oírme! 268 00:15:51,285 --> 00:15:54,849 Espero que les queden suficientes neuronas para entender. 269 00:15:55,185 --> 00:15:56,751 ¿Hola? 270 00:16:07,948 --> 00:16:10,532 A ver, sé que es un putada, ¿vale? 271 00:16:10,617 --> 00:16:13,768 Sé que os habéis llevado la peor parte. 272 00:16:13,870 --> 00:16:15,976 Pero no sois monstruos. 273 00:16:17,070 --> 00:16:19,712 Sois un puñado de Laurence Fishburne. 274 00:16:21,837 --> 00:16:24,379 Fishburne rechazó «Pulp Fiction» 275 00:16:24,464 --> 00:16:28,930 porque su agente le dijo que trabajaría con John Travolta, un artista acabado. 276 00:16:29,052 --> 00:16:34,792 Mirad, todos hicisteis una mala elección, pero no es el final de la historia. 277 00:16:34,870 --> 00:16:39,159 Fishburne superó a Sam Jackson para «Matrix». 278 00:16:40,216 --> 00:16:43,130 La moraleja de la historia es que a veces 279 00:16:43,233 --> 00:16:45,016 hay segundas oportunidades. 280 00:16:46,236 --> 00:16:49,949 Y es lo que yo voy a ofreceros... Una segunda oportunidad. 281 00:16:50,523 --> 00:16:54,096 Hay una pastilla nueva con una fórmula nueva. 282 00:16:54,127 --> 00:16:56,110 No solo es más potente que la pastilla anterior, 283 00:16:56,196 --> 00:16:58,160 además no tiene efectos secundarios. 284 00:16:58,207 --> 00:17:01,515 De hecho podría deshacer lo que os ha pasado. 285 00:17:01,939 --> 00:17:03,522 Tenéis que entender... 286 00:17:04,273 --> 00:17:05,943 que podéis curaros. 287 00:17:06,039 --> 00:17:08,322 Ya no tenéis que vivir de este modo. 288 00:17:08,425 --> 00:17:10,529 No soy vuestra enemiga. 289 00:17:10,617 --> 00:17:12,994 ¿Vale? La gente que se tomó esa pastilla 290 00:17:13,096 --> 00:17:16,047 y no acabaron como vosotros son el enemigo. 291 00:17:16,580 --> 00:17:18,332 Todos se ríen de vosotros. 292 00:17:18,913 --> 00:17:20,832 Cada éxito que tienen 293 00:17:20,937 --> 00:17:23,572 es un bofetón en vuestra cara. 294 00:17:44,731 --> 00:17:47,815 ¿Quieres embutido de bebé? He oído que es delicioso. 295 00:17:47,851 --> 00:17:49,650 ¡Para el carro, papi! 296 00:17:49,664 --> 00:17:51,479 Vamos. Venga. 297 00:17:51,542 --> 00:17:53,001 Vale, vale, vale. 298 00:17:53,031 --> 00:17:54,649 Muy bien. Muy agradecida. 299 00:17:56,370 --> 00:17:57,700 ¿Qué quieres? 300 00:17:59,495 --> 00:18:01,281 ¡Harry! 301 00:18:02,500 --> 00:18:05,191 Belle, a pesar de lo que tengas pensado hacer, 302 00:18:05,251 --> 00:18:07,326 deja que coja a mis hijos y me marche del pueblo. 303 00:18:07,339 --> 00:18:09,550 Te juro que jamás volverás a vernos. 304 00:18:10,262 --> 00:18:12,770 Hasta que se os acaben las pastillas. 305 00:18:12,856 --> 00:18:15,273 No, hemos dejado las pastillas. 306 00:18:15,358 --> 00:18:17,163 Nunca volveremos a tomarlas. 307 00:18:17,233 --> 00:18:19,179 Solo quiero recuperar mi anterior vida. 308 00:18:19,254 --> 00:18:20,419 Seguro. 309 00:18:20,433 --> 00:18:22,462 Mirad, acabo de terminar de escribir algo 310 00:18:22,476 --> 00:18:24,093 que va a ser la bomba. 311 00:18:24,146 --> 00:18:27,006 Ya no necesito las pastillas. Es la verdad. 312 00:18:27,020 --> 00:18:29,315 Olvidas que estás hablando con una colega escritora. 313 00:18:29,393 --> 00:18:31,789 Rectifico: Los novelistas son escritores. 314 00:18:31,861 --> 00:18:34,306 Los guionistas son más bien mecanógrafos creativos. 315 00:18:34,822 --> 00:18:35,895 De verdad, 316 00:18:35,908 --> 00:18:37,908 todos somos mentirosos profesionales. 317 00:18:37,950 --> 00:18:39,980 Y la verdad es la que decidamos que sea. 318 00:18:39,994 --> 00:18:41,440 Pero afortunadamente para nosotros, 319 00:18:41,454 --> 00:18:43,191 la fiesta de degustación acaba de comenzar. 320 00:18:43,205 --> 00:18:44,484 ¡No le hagas daño! 321 00:18:44,498 --> 00:18:46,445 Te prometo que no sufrirá. 322 00:18:46,459 --> 00:18:49,524 Pero vosotros, en cambio, vais a sentirlo profundamente. 323 00:18:49,590 --> 00:18:51,493 No puedes decir que no te dimos una oportunidad, Harry. 324 00:18:51,507 --> 00:18:53,003 Intentamos ser acogedores. 325 00:18:53,042 --> 00:18:54,720 P-town es un sitio acogedor. 326 00:18:55,176 --> 00:18:57,054 Pero tú lo has jodido todo. 327 00:18:57,178 --> 00:18:58,269 Papá. 328 00:18:58,385 --> 00:19:00,301 En realidad es culpa mía. 329 00:19:00,348 --> 00:19:02,378 Debí darme cuenta de lo que iba a pasar. 330 00:19:02,391 --> 00:19:04,380 Es decir, ¿hay algo 331 00:19:04,393 --> 00:19:07,133 que Hollywood no haya jodido al final? 332 00:19:07,146 --> 00:19:09,721 La mayoría de las veces, todo lo que sale de allí 333 00:19:09,734 --> 00:19:12,190 acaba en un charco de sus propios meados. 334 00:19:13,527 --> 00:19:15,935 Ya sea Marilyn o incluso Fitzgerald. 335 00:19:15,948 --> 00:19:18,749 Incluso a principios de 1900 336 00:19:18,783 --> 00:19:20,773 cuando surgieron las películas mudas 337 00:19:20,786 --> 00:19:24,400 y los cineastas se mudaron a Hollywood, los lugareños no les querían allí. 338 00:19:24,413 --> 00:19:25,695 Llamaron a los cineastas «peliculeros» 339 00:19:25,708 --> 00:19:27,460 porque siempre andaban montando jaleo. 340 00:19:27,474 --> 00:19:29,031 Era un término despectivo. 341 00:19:29,044 --> 00:19:31,406 Aquella gente tenía razón y nosotros también. 342 00:19:31,420 --> 00:19:34,591 Pero, a diferencia de ellos, ¡vamos a limpiar este pueblo! 343 00:19:47,951 --> 00:19:49,171 ¡Vamos, venga! 344 00:19:50,092 --> 00:19:51,281 Vamos. 345 00:20:02,260 --> 00:20:03,510 ¡Mierda! 346 00:20:28,645 --> 00:20:29,727 Mierda. 347 00:20:54,120 --> 00:20:55,249 Bueno, 348 00:20:55,297 --> 00:20:57,816 ha salido mejor de lo que me esperaba. 349 00:20:57,882 --> 00:21:00,052 Por un momento lo he visto muy chungo. 350 00:21:00,156 --> 00:21:02,056 No tenía claro que pudiera convencerles. 351 00:21:02,094 --> 00:21:04,503 Pero al final se han tragado el cebo con anzuelo y todo. 352 00:21:04,516 --> 00:21:05,642 Gracias. 353 00:21:05,674 --> 00:21:07,336 ¿Cómo coño lo has conseguido? 354 00:21:07,350 --> 00:21:10,460 A veces es mejor no saber qué lleva la salchicha. 355 00:21:10,480 --> 00:21:13,668 Solo quiero que sepas que haría cualquier cosa por mi cliente favorito. 356 00:21:13,753 --> 00:21:15,672 Cuánto talento desperdiciado. 357 00:21:22,114 --> 00:21:24,387 Déjame, ya lo cojo yo. Está bien. Está bien. 358 00:21:24,451 --> 00:21:25,558 ¿Ves? 359 00:21:26,368 --> 00:21:29,692 Joder, creo que este niño me está sacando el instinto maternal. 360 00:21:29,705 --> 00:21:31,210 Espero que tengas una pastilla para eso. 361 00:21:33,126 --> 00:21:34,376 ¿Estás bien? 362 00:21:35,128 --> 00:21:36,294 Sí. 363 00:21:38,048 --> 00:21:40,955 - Has sido muy valiente. - Tú también, papá. 364 00:21:40,968 --> 00:21:42,288 Todo irá bien. 365 00:21:42,384 --> 00:21:45,848 Superaremos esto, recuperaremos nuestra antigua vida 366 00:21:45,899 --> 00:21:47,865 y seremos felices, los tres. 367 00:21:47,891 --> 00:21:49,039 Lo siento, papá, 368 00:21:49,059 --> 00:21:50,608 pero solo seremos dos. 369 00:21:52,978 --> 00:21:55,232 - ¿Qué? - Tengo que ser la mejor. 370 00:21:57,022 --> 00:21:59,266 No puedo permitir que lo impidas. 371 00:22:07,409 --> 00:22:09,942 Creo que nunca me acostumbraré a eso. 372 00:22:09,955 --> 00:22:11,421 Es una gran pérdida. 373 00:22:11,455 --> 00:22:14,334 Podría haber sido el próximo Sorkin. Es una puta tragedia. 374 00:22:16,755 --> 00:22:20,244 Pues parece que la pastilla nueva funciona muy bien. 375 00:22:20,257 --> 00:22:22,361 En realidad, eran pastillas viejas desechadas 376 00:22:22,405 --> 00:22:24,405 porque provocaban comportamientos extraños. 377 00:22:24,468 --> 00:22:26,627 Hacían que los consumidores se atacaran entre ellos. 378 00:22:26,640 --> 00:22:30,378 A estos pobres desgraciados les hizo atacar a cualquiera que las tomara y tuviera talento. 379 00:22:30,391 --> 00:22:32,713 Eso explica por qué no me atacaron. 380 00:22:32,726 --> 00:22:36,690 ¿De verdad crees que esa policía se va a tragar la historia? 381 00:22:36,814 --> 00:22:38,557 ¿Que él los mató a todos? 382 00:22:38,570 --> 00:22:41,154 Bueno, habrá que adornarlo un poco 383 00:22:41,400 --> 00:22:43,139 y pulir algunos detalles, pero... 384 00:22:43,153 --> 00:22:45,256 ¿Un guionista drogadicto de Hollywood 385 00:22:45,281 --> 00:22:47,272 presionado y drogado que se pone en plan Manson? 386 00:22:47,285 --> 00:22:49,354 Creo que podré vender la historia. 387 00:22:49,368 --> 00:22:50,871 Pero eso puede esperar. 388 00:22:50,967 --> 00:22:55,303 Primero, te instalamos en La La Land para que puedas empezar a vender tus pastillas. 389 00:22:55,388 --> 00:22:57,388 Hay toda una ciudad repleta de talento 390 00:22:57,459 --> 00:22:59,630 esperando a pagar un pastón por cualquier ayuda. 391 00:23:01,221 --> 00:23:02,643 ¿Os importa? 392 00:23:02,715 --> 00:23:05,715 No me gusta que la gente me mire cuando como. 393 00:23:23,110 --> 00:23:25,155 HOLLYWOOD 3 MESES DESPUÉS 394 00:23:27,702 --> 00:23:28,740 ¿Sí? 395 00:23:34,580 --> 00:23:35,666 ¡Oiga! 396 00:23:37,875 --> 00:23:39,002 ¡Eh! 397 00:23:55,309 --> 00:23:56,395 ¡Enséñame las manos! 398 00:23:56,482 --> 00:23:58,896 - ¡Atrás! - ¡Manos arriba! 399 00:24:11,283 --> 00:24:14,720 Es el quinto agente de policía muerto a manos de sus compañeros 400 00:24:14,745 --> 00:24:16,692 después de atacar, lo que parecen ser, 401 00:24:16,705 --> 00:24:18,238 víctimas aleatorias en la calle. 402 00:24:18,292 --> 00:24:20,375 Hemos sabido que todos los agentes muertos 403 00:24:20,460 --> 00:24:23,386 son miembros conocidos de lo que los activistas reformistas de la Policía 404 00:24:23,422 --> 00:24:25,171 llaman la lista de manzanas podridas, 405 00:24:25,257 --> 00:24:27,257 que es una base de datos no oficial 406 00:24:27,342 --> 00:24:32,126 de policías de Los Ángeles con varias denuncias por racismo. 407 00:24:32,139 --> 00:24:34,928 Gracias, Miranda. Les contaremos más a las diez. 408 00:24:35,005 --> 00:24:37,172 No deberías meterte con la Policía. 409 00:24:37,484 --> 00:24:40,819 Perdona, ¿no mataste y te comiste a un poli? 410 00:24:40,856 --> 00:24:42,088 Eso fue por necesidad. 411 00:24:42,107 --> 00:24:44,190 Lo que yo hago también es necesario. 412 00:24:44,798 --> 00:24:48,572 Ninguno de esos capullos quería proteger y servir. 413 00:24:49,420 --> 00:24:51,061 Basura sádica y racista. 414 00:24:51,075 --> 00:24:53,457 ¿Y si descubren que todos tomaban tus pastillas? 415 00:24:53,492 --> 00:24:55,360 No lo harán, y si lo hacen... 416 00:24:55,431 --> 00:24:56,924 no sabrán lo que es. 417 00:24:57,043 --> 00:24:58,592 Es una formula exclusiva, 418 00:24:58,711 --> 00:25:01,614 eso quiere decir que los únicos que la conocen 419 00:25:01,667 --> 00:25:04,671 somos yo y la chusma militar que me pagó por desarrollarla. 420 00:25:04,710 --> 00:25:08,953 Y no van a dar autorización de máxima seguridad para ayudar a unos detectives 421 00:25:09,005 --> 00:25:11,647 a descubrir qué les ha pasado a un puñado de polis de mierda. 422 00:25:11,760 --> 00:25:12,930 Mira. 423 00:25:13,443 --> 00:25:15,405 Ya no necesito más dinero. 424 00:25:15,472 --> 00:25:18,087 Ursula se ocupa de eso con su inmensa lista de clientes. 425 00:25:18,100 --> 00:25:20,312 No me queda nada que demostrar como científica. 426 00:25:20,644 --> 00:25:23,757 Creo que es hora de ayudar a mi comunidad. 427 00:25:23,770 --> 00:25:25,567 Hacer algo de interés público. 428 00:25:25,609 --> 00:25:28,404 Para mí, eso es identificar a los peores polis de la ciudad, 429 00:25:28,436 --> 00:25:30,349 colarles un poco de mi medicina mágica 430 00:25:30,419 --> 00:25:32,126 y sentarme a esperar sonriendo 431 00:25:32,156 --> 00:25:34,647 mientras se les va la pinza y reciben su merecido. 432 00:25:34,660 --> 00:25:36,797 No seas impertinente y practica con el violín. 433 00:25:36,827 --> 00:25:39,152 Tienes cinco años y pretendes decirme cómo debo vivir. 434 00:25:39,165 --> 00:25:41,375 - Tengo nueve. - ¿Quieres cumplir diez? 435 00:25:46,797 --> 00:25:49,097 Ya sé que es una autora novel. 436 00:25:49,145 --> 00:25:51,038 Y que hace un mes trabajaba para Uber Eats. 437 00:25:51,051 --> 00:25:52,847 Pero yo me dedico a esto, Kevin. 438 00:25:52,926 --> 00:25:55,955 Encuentro genios y los genios no son baratos. 439 00:25:56,181 --> 00:26:02,208 Así que, o aumentas mucho tu oferta o, si lo prefieres, puedes comerme la polla. 440 00:26:04,619 --> 00:26:05,976 ¿Dónde está Eli? 441 00:26:06,054 --> 00:26:07,872 Con la niñera. ¿Qué tal tu día? 442 00:26:07,901 --> 00:26:09,370 Dios, estoy destrozada. 443 00:26:09,440 --> 00:26:11,815 Me he pasado el día dando pastillas en Starbucks 444 00:26:11,904 --> 00:26:13,860 a cualquiera con un portátil y un guion. 445 00:26:13,906 --> 00:26:16,159 ¿Esa es la manera más eficiente de emplear tu tiempo? 446 00:26:16,201 --> 00:26:18,645 ¿Quién tiene tiempo de leer propuestas y hablar con agentes 447 00:26:18,702 --> 00:26:20,330 sobre quién creen que tiene talento? 448 00:26:20,344 --> 00:26:21,735 Nos gusta este tren de vida. 449 00:26:21,748 --> 00:26:24,512 Si queremos mantenerlo, tenemos que aumentar el volumen de negocio. 450 00:26:24,575 --> 00:26:26,430 Estás creando muchos pálidos. 451 00:26:26,444 --> 00:26:28,947 Especialmente si repartes pastillas en Starbucks. 452 00:26:29,006 --> 00:26:31,556 Ningún guionista que se precie escribiría en un Starbucks. 453 00:26:31,596 --> 00:26:34,247 ¿Y qué? Si son mediocres, no tienen utilidad. 454 00:26:34,260 --> 00:26:35,499 Esa es mi chica. 455 00:26:35,512 --> 00:26:37,251 No me puedo creer que hayas salido tan bien 456 00:26:37,264 --> 00:26:40,135 siendo criada por Harry y ese vaso de leche caliente de avena. 457 00:26:40,267 --> 00:26:41,650 ¿Qué tal los ensayos? 458 00:26:42,141 --> 00:26:44,062 Bien, ya estoy preparada. 459 00:26:44,603 --> 00:26:47,426 Sé que lo conseguirás, cielo. 460 00:26:47,440 --> 00:26:49,400 Aunque me vendría bien comer algo antes. 461 00:26:49,709 --> 00:26:51,278 He recogido a un chapero 462 00:26:51,292 --> 00:26:53,375 de esa tienda de dónuts en Santa Mónica y Highland. 463 00:26:53,445 --> 00:26:54,907 Está en la caseta de la piscina. 464 00:26:56,204 --> 00:26:57,915 Estás adorable. 465 00:26:57,984 --> 00:26:59,495 Estoy orgullosa de ti. 466 00:26:59,576 --> 00:27:01,788 - ¿Has traído dónuts? - Pues claro. 467 00:27:08,418 --> 00:27:10,241 No eres lo que me esperaba. 468 00:27:10,254 --> 00:27:13,550 Yo tampoco, pero me vale. 469 00:28:01,223 --> 00:28:02,610 Tome asiento. 470 00:28:04,600 --> 00:28:06,979 Muy bien, está entre ustedes. 471 00:28:07,066 --> 00:28:09,591 Así que, aguarden a que el equipo hable. 472 00:28:09,605 --> 00:28:10,635 No tardarán mucho. 473 00:28:10,649 --> 00:28:12,405 Aunque, siendo sincera, 474 00:28:12,441 --> 00:28:15,157 nos han puesto muy difícil tomar una decisión. 475 00:28:15,237 --> 00:28:16,978 Ambos son maravillosos. 476 00:28:23,965 --> 00:28:25,095 Bueno... 477 00:28:25,383 --> 00:28:26,966 ¿Cuánto tiempo llevas tocando? 478 00:28:27,039 --> 00:28:28,822 Y no me digas que desde que eras pequeña. 479 00:28:28,835 --> 00:28:30,316 Soy mejor que tú. 480 00:28:30,330 --> 00:28:32,840 - ¿Perdona? - He dicho que soy mejor que tú. 481 00:28:32,878 --> 00:28:34,119 ¿Has escuchado mi audición? 482 00:28:34,132 --> 00:28:35,196 No. 483 00:28:35,255 --> 00:28:37,342 No me hace falta, sé que soy mejor que tú. 484 00:28:37,384 --> 00:28:39,306 Soy mejor que todo el mundo. 485 00:28:41,221 --> 00:28:43,438 Vaya, eres especial. 486 00:28:45,349 --> 00:28:47,173 Yo también soy un prodigio. 487 00:28:47,186 --> 00:28:49,634 Me gradué en Juilliard con 16 años. 488 00:28:49,775 --> 00:28:51,692 Tú eres nueva en este juego, 489 00:28:51,777 --> 00:28:54,138 pero te darás cuenta de que somos muchos. 490 00:28:54,151 --> 00:28:56,721 La mayoría de músicos en filarmónicas importantes fueron prodigios. 491 00:28:56,735 --> 00:28:59,436 Cuando conozcas a otros como tú, verás que no es para tanto. 492 00:28:59,449 --> 00:29:01,143 No hay nadie como yo. 493 00:29:01,156 --> 00:29:04,626 Supongo que será verdad, pero tú crees que eso es bueno. 494 00:29:04,711 --> 00:29:07,580 Y precisamente por eso no conseguirás este trabajo. 495 00:29:09,208 --> 00:29:12,364 Si consigues ser el primer violín, sería un bombazo. 496 00:29:12,377 --> 00:29:14,367 Saldrías en el Today Show, la revista People, 497 00:29:14,380 --> 00:29:16,838 incluso en 60 Minutos, si no hay muchas noticias este mes. 498 00:29:16,869 --> 00:29:18,868 Eres una novedad, una distracción. 499 00:29:18,882 --> 00:29:22,826 El público acudiría a verte y se decepcionaría si no tocas. 500 00:29:22,886 --> 00:29:24,300 Es malo para la moral. 501 00:29:25,390 --> 00:29:29,880 Hace que sea imposible tocar nada que no tenga un solo de violín. 502 00:29:29,893 --> 00:29:32,314 Se convertiría en un numerito circense. 503 00:29:35,360 --> 00:29:39,496 Tocamos música clásica. Somos tan cuadriculados como podemos. 504 00:29:40,743 --> 00:29:43,339 Y tú eres la puta mujer barbuda, niña. 505 00:29:50,916 --> 00:29:52,035 ¿Qué? 506 00:30:07,139 --> 00:30:08,600 ¿A dónde ha ido Rory? 507 00:30:08,613 --> 00:30:10,643 Dijo que iba a salir a fumar. 508 00:30:42,509 --> 00:30:46,644 El talento se puede cultivar, pero no es nada si no se moldea. 509 00:30:46,763 --> 00:30:49,430 Por eso necesitáis el prisma de historias. 510 00:30:51,349 --> 00:30:53,687 El prisma de historias es duro como un diamante. 511 00:30:53,799 --> 00:30:55,265 Requiere compromiso. 512 00:30:56,813 --> 00:30:58,820 Tú, ponte de pie. 513 00:30:59,689 --> 00:31:00,931 Pareces confuso. 514 00:31:00,944 --> 00:31:03,262 Sigo sin comprender la diferencia entre 515 00:31:03,320 --> 00:31:07,646 el defensor principal coagonista y el embaucador alternativo preagonista. 516 00:31:07,660 --> 00:31:09,630 ¿Por qué tiene que ser tan complicado? 517 00:31:09,703 --> 00:31:12,920 Porque el drama es vida y la vida es complicada. 518 00:31:13,749 --> 00:31:15,227 Lárgate ya de una puta vez. 519 00:31:15,248 --> 00:31:16,502 Nunca conseguirás nada. 520 00:31:16,572 --> 00:31:17,908 Nunca escribirás un guion 521 00:31:17,921 --> 00:31:20,323 que brille como un diamante. Y que le devuelvan el dinero. 522 00:31:20,337 --> 00:31:22,537 Va a necesitar todo el que tenga. 523 00:31:22,550 --> 00:31:23,685 ¡Que te den! 524 00:31:26,802 --> 00:31:29,496 Tengo una sorpresa para todos los demás. 525 00:31:29,510 --> 00:31:31,615 Os dije que cuando terminara mi seminario 526 00:31:31,654 --> 00:31:34,721 saldríais de este edificio siendo diferentes. 527 00:31:34,851 --> 00:31:37,674 Preparaos para conocer a alguien. 528 00:31:37,687 --> 00:31:40,011 Su cliente, el difunto Harry Gardener, 529 00:31:40,066 --> 00:31:41,808 ha arrasado en todos los premios. 530 00:31:41,821 --> 00:31:45,352 Y en los últimos seis meses, otros clientes suyos han irrumpido en la ciudad. 531 00:31:45,365 --> 00:31:48,727 Están lanzando proyectos por todas partes, por la tele y por internet. 532 00:31:48,740 --> 00:31:51,283 Es una racha ganadora sin precedentes. 533 00:31:51,787 --> 00:31:53,787 Ursula Khan. 534 00:31:56,580 --> 00:31:58,136 Gracias. Gracias. 535 00:32:02,589 --> 00:32:05,912 Un escritor dijo una vez: «Escribir es fácil. 536 00:32:06,007 --> 00:32:09,429 Siéntate en tu escritorio, ábrete las venas y sangra». 537 00:32:10,026 --> 00:32:12,242 Todos hemos oído esa cita, ¿verdad? 538 00:32:12,347 --> 00:32:14,381 Y se le ha atribuido a mucha gente. 539 00:32:14,394 --> 00:32:17,681 Pero el que lo dijo no sabía ni la mitad. 540 00:32:17,727 --> 00:32:21,110 Si queréis triunfar, tenéis que luchar. 541 00:32:21,616 --> 00:32:24,030 La genialidad tiene un precio. 542 00:32:24,069 --> 00:32:25,929 Y tenéis que preguntaros, 543 00:32:26,007 --> 00:32:28,893 ¿cuánto lo queréis? 544 00:32:28,907 --> 00:32:31,081 ¿Estáis preparados para sangrar? 545 00:32:31,852 --> 00:32:34,503 - ¿Lo estáis? - ¡Sí! 546 00:32:34,533 --> 00:32:37,692 Ahora quiero que miréis bajo vuestros asientos. 547 00:32:37,706 --> 00:32:38,946 No seáis tímidos. 548 00:32:38,959 --> 00:32:41,526 Hay un regalito ahí debajo. 549 00:32:42,836 --> 00:32:45,048 Bien, parece una pastilla. 550 00:32:45,380 --> 00:32:46,660 Pero no lo es. 551 00:32:47,054 --> 00:32:51,800 Es la llave de un apartamento en Malibú, para cenar con Charlize, 552 00:32:51,814 --> 00:32:54,333 reservas en el Tower Bar. 553 00:32:54,347 --> 00:32:55,922 Decíos que es una vitamina. 554 00:32:55,935 --> 00:32:59,790 Una píldora de azúcar rellena de Satanás. 555 00:33:00,846 --> 00:33:02,559 Pero no digáis que no. 556 00:33:02,647 --> 00:33:03,810 Espere. 557 00:33:04,362 --> 00:33:06,555 Disculpe, esto no me lo mencionó. 558 00:33:06,568 --> 00:33:07,796 ¿Es un estimulante? 559 00:33:07,819 --> 00:33:09,685 Porque los buenos escritores no lo necesitan. 560 00:33:09,698 --> 00:33:11,350 Yo no lo necesito. 561 00:33:11,615 --> 00:33:13,269 Perdonad, nos tomaremos un breve descanso... 562 00:33:13,283 --> 00:33:15,229 Cierra la puta boca, cagatintas. 563 00:33:15,243 --> 00:33:18,274 Das clases de guion... ¿Alguna vez has vendido un puto guion? 564 00:33:18,288 --> 00:33:20,029 - Sí. - Uno. 565 00:33:20,042 --> 00:33:24,168 ¿Un bodrio infumable de Stallone en el 88? 566 00:33:24,564 --> 00:33:26,288 No sabes nada. 567 00:33:26,673 --> 00:33:27,905 Yo sé algo. 568 00:33:27,925 --> 00:33:30,080 ¿Preferís escucharme a mí 569 00:33:30,093 --> 00:33:33,957 o a este desgraciado fraude de mecanógrafo? 570 00:33:34,095 --> 00:33:35,211 A ti. 571 00:33:35,224 --> 00:33:38,417 Todo lo que os han contado son gilipolleces. 572 00:33:39,643 --> 00:33:43,589 La realidad no es elegir entre la pastilla azul y la roja. 573 00:33:43,649 --> 00:33:44,900 Es la pastilla negra. 574 00:33:45,437 --> 00:33:47,157 Esta pastilla. 575 00:33:47,806 --> 00:33:50,557 Mi vitamina especial estimuladora del cerebro 576 00:33:50,654 --> 00:33:53,116 sin ningún riesgo y el máximo beneficio. 577 00:33:53,865 --> 00:33:56,649 Voy a contaros una cosita sobre el éxito 578 00:33:56,662 --> 00:34:00,370 que es el pilar de este sucio negocio y que nadie quiere admitir. 579 00:34:01,016 --> 00:34:03,985 Lo tenéis al alcance de la boca. 580 00:34:06,044 --> 00:34:08,507 Escupid o tragad, vosotros decidís. 581 00:34:23,618 --> 00:34:25,466 Bien, mientras va bajando, 582 00:34:25,480 --> 00:34:26,836 ¿eso cosquilleo que sentís? 583 00:34:26,898 --> 00:34:30,347 No es la pastilla y no es ese burrito de food truck que habéis comido 584 00:34:30,402 --> 00:34:31,852 y tampoco son los nervios. 585 00:34:31,865 --> 00:34:33,907 Es el futuro afianzándose. 586 00:34:36,157 --> 00:34:37,369 Vuestro futuro. 587 00:34:48,128 --> 00:34:51,827 Parece que las calles se han vuelto rojas de sangre y metáforas. 588 00:34:51,840 --> 00:34:53,458 Al menos, todos esos monstruos sin talento 589 00:34:53,471 --> 00:34:56,434 están expresando su sufrimiento con autenticidad. 590 00:34:56,513 --> 00:34:58,915 Ser un genio es duro. 591 00:34:59,126 --> 00:35:01,128 Los demás no lo comprendemos. 592 00:35:01,213 --> 00:35:07,217 Nos volvemos locos de envidia ansiando probar esa deliciosa locura de la mente creativa. 593 00:35:07,230 --> 00:35:09,177 Pero lo cierto es que... 594 00:35:09,190 --> 00:35:11,528 la mayoría no está dispuesta a esforzarse. 595 00:35:11,780 --> 00:35:14,948 Se centran en el éxito, la fama y la riqueza 596 00:35:14,990 --> 00:35:17,313 que su gran obra artística les proporcionará. 597 00:35:17,326 --> 00:35:19,675 Pero el viaje hasta allí es tedioso. 598 00:35:20,035 --> 00:35:23,400 Y aquellos que alcanzan la grandeza solo lo consiguen porque están lo bastante 599 00:35:23,496 --> 00:35:27,503 jodidos para superar el fracaso y el sufrimiento para alcanzar todo su potencial. 600 00:35:27,584 --> 00:35:30,791 Al menos, con estas pastillas todo el mundo sabrá si eres bueno. 601 00:35:30,909 --> 00:35:32,459 Lo siento, cielo. 602 00:35:33,673 --> 00:35:34,927 No llores. 603 00:35:34,997 --> 00:35:36,963 Nos vamos a mudar a otro sitio, 604 00:35:37,082 --> 00:35:38,965 crearemos otra droga... 605 00:35:39,095 --> 00:35:41,266 Quizás una que nos haga inmortales. 606 00:35:42,004 --> 00:35:43,196 Mami está aquí. 607 00:35:43,970 --> 00:35:45,806 Y lo tiene todo controlado. 608 00:35:47,819 --> 00:35:51,928 ¿No hemos querido siempre que nos digan que tenemos talento? 609 00:35:52,520 --> 00:35:57,157 Lo cierto es que la historia solo recordará a unos pocos de nosotros, 610 00:35:57,250 --> 00:36:01,154 pero, al menos ahora, estamos igualando las condiciones. 611 00:36:08,377 --> 00:36:13,377 Traducido por Scarlata & Drakul TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es