1 00:00:15,988 --> 00:00:17,946 Tony, nereye gidiyorsun? 2 00:00:17,990 --> 00:00:19,513 Kaya levreklerinin akın ettiğini duydum. 3 00:00:19,557 --> 00:00:22,168 Belki kanalın doğusunda da uskumru ararım. 4 00:00:22,212 --> 00:00:23,952 Açıldığında dikkatli ol, tamam mı? 5 00:00:23,996 --> 00:00:27,086 Güneye doğru giden büyük bir fırtına daha var. 6 00:00:27,130 --> 00:00:29,219 Gelgitleri bayağı etkiliyor. Görüşürüz. 7 00:00:29,262 --> 00:00:30,568 Teşekkürler. 8 00:00:52,520 --> 00:00:53,469 Bir şeye çarptık galiba. 9 00:01:06,473 --> 00:01:08,127 Hasiktir. 10 00:01:21,232 --> 00:01:22,420 Sıradaki konu... 11 00:01:22,620 --> 00:01:25,579 29 Commercial'daki ev dış boyasını... 12 00:01:25,623 --> 00:01:28,930 ...geleneksel rengimiz olan... 13 00:01:28,974 --> 00:01:31,211 ...Basitçe Beyaz'ı... 14 00:01:31,411 --> 00:01:33,848 ...Dağ Zirvesi Beyazı rengiyle değiştirmek için izin istiyor. 15 00:01:34,048 --> 00:01:34,832 Örnekleri görebilir miyiz? 16 00:01:35,981 --> 00:01:39,854 - Aklını mı kaçırdın sen? - Bunu sorman bile skandal oldu şu an. 17 00:01:40,054 --> 00:01:41,508 Turuncuya boyayalım bari. 18 00:01:43,636 --> 00:01:45,220 Öneri reddedildi. 19 00:01:46,644 --> 00:01:48,211 Sıradaki konu... 20 00:01:48,411 --> 00:01:51,257 ...McHenry's'in sahibi Jim Levy... 21 00:01:51,301 --> 00:01:55,392 ...dışarıdaki yemek yeme alanını genişletebilmek için... 22 00:01:55,435 --> 00:01:58,395 ...mahalledeki yeşil alana doğru 40 santimlik ekleme payı talep ediyor. 23 00:01:58,438 --> 00:02:01,789 Sanıyorum ki Bay Levy, davasını savunmak üzere burada. 24 00:02:01,989 --> 00:02:03,226 Teşekkür ederim Hanımefendi. 25 00:02:04,531 --> 00:02:07,043 Çoğunuzun bildiği üzere McHenry's'i, Somerville'deki Davis Meydanında olan... 26 00:02:07,243 --> 00:02:09,754 ...ana mekanım olan McHenry's'e kardeş restoran olarak açtım. 27 00:02:09,797 --> 00:02:11,321 Kısa kes Levy. Vaktini boşa harcıyorsun. 28 00:02:11,364 --> 00:02:14,106 - Pardon? - Yani... 29 00:02:14,193 --> 00:02:15,977 ...her şeyden önce, ismin Levy. 30 00:02:16,021 --> 00:02:18,632 Bir değil iki İrlanda barına sahip olmak seni neden bu kadar tatmin ediyor, bilmiyorum. 31 00:02:18,676 --> 00:02:22,245 Bu kültür ihlaline girer canımın içi. İkincisi de, berbat bir zevkin var. 32 00:02:22,445 --> 00:02:24,682 Sadece ayakkabı seçimin konusunda da değil. 33 00:02:24,882 --> 00:02:27,902 Arkadaşım Mitch Wilson, restoranının yanındaki evde oturuyor. 34 00:02:28,102 --> 00:02:30,470 Onun ise müthiş bir zevki vardır. 35 00:02:30,670 --> 00:02:35,040 Ucuz plastik masa ve sandalyelerinin, onun ortancalarını mahvetmesine ihtiyacımız yok. 36 00:02:35,127 --> 00:02:36,911 Öneri reddedildi. 37 00:02:37,111 --> 00:02:38,043 - Ama... - Reddedildi. 38 00:02:38,243 --> 00:02:39,175 - Yapmayın ama o... - Reddedildi. 39 00:02:42,003 --> 00:02:45,546 Son olarak, Kitle Eyalet Polisinden Asker Remy... 40 00:02:45,746 --> 00:02:48,488 ...grupla konuşmak istiyor. 41 00:02:52,710 --> 00:02:56,714 Başkanım, konsey üyelerim; Ben Asker Jan Remy. 42 00:02:56,801 --> 00:02:58,860 Öldürülen şefinizin soruşturmasını yürütmek üzere... 43 00:02:59,060 --> 00:03:00,718 ...eyalet polisi tarafından görevlendirildim. 44 00:03:00,805 --> 00:03:02,372 Şefin sadece kaybolduğunu sanıyordum. 45 00:03:02,415 --> 00:03:06,071 Öyleydi, ta ki bir balıkçı onun cesedini limanda bulana kadar. 46 00:03:08,378 --> 00:03:11,250 Şefin, bir dizi cinayeti soruşturduğundan... 47 00:03:11,294 --> 00:03:13,339 ...haberiniz olmayabilir. 48 00:03:13,383 --> 00:03:14,862 Bütün cinayetler aynı tarzda işlenmişti. 49 00:03:17,169 --> 00:03:20,781 Birbirinden farklı olan bir sürü açık yara... 50 00:03:20,825 --> 00:03:23,436 ...ve kurbanın neredeyse bütün kanının boşaltılmış olması. 51 00:03:25,264 --> 00:03:26,744 Şefin cesedini yeni inceledim... 52 00:03:26,831 --> 00:03:31,531 ...ve yara örüntüsünün birebir aynı olduğunu fark ettim. 53 00:03:31,618 --> 00:03:33,058 Botun pervanesi etini çiğnemiş olabilir. 54 00:03:33,968 --> 00:03:35,622 Bu zamanlarda suda bir sürü köpekbalığı olur. 55 00:03:35,666 --> 00:03:39,191 Tam olarak bu yüzden denizayılarını korumayı bırakmamız gerek. 56 00:03:39,235 --> 00:03:42,847 Sadece Yankee fanlarını öldürdükleri sürece köpekbalıkları umurumda olmaz. 57 00:03:44,762 --> 00:03:46,285 Kusura bakmayın ama bu hiç komik değil. 58 00:03:46,329 --> 00:03:48,722 Bir kolluk görevlisi, seri katil olduğu... 59 00:03:48,766 --> 00:03:51,986 ...tahmin edilen biri tarafından öldürüldü. 60 00:03:52,073 --> 00:03:55,555 Bu davalara bağlı olan kanıtlarınız var mı? DNA gibi mesela? 61 00:03:55,755 --> 00:03:57,296 Henüz yok. 62 00:03:57,340 --> 00:03:59,559 Ortada bir sorun olup olmadığını bilmeden, olayı neden bu kadar büyütelim ki? 63 00:03:59,759 --> 00:04:02,867 Şefiniz vahşice katledilip limana atıldı. 64 00:04:02,910 --> 00:04:06,871 - Bu bir sorun bence. - Öldürüldüğünden emin miyiz ki? 65 00:04:06,914 --> 00:04:10,788 - Belki gece yüzmesine çıkmıştır. - Üniformasıyla mı? 66 00:04:10,988 --> 00:04:15,575 Ayrıca bu cinayetlerin büyük bir kısmı okyanustan kilometrelerce uzakta işlendi. 67 00:04:15,775 --> 00:04:18,448 Sizce köpekbalıkları ve gemi motorları... 68 00:04:18,648 --> 00:04:21,015 ...bu insanları öldürmek için bir şekilde karaya mı çıktı? 69 00:04:21,215 --> 00:04:23,757 Bak, Asker. 70 00:04:23,801 --> 00:04:26,543 Çabalarını gerçekten takdir ediyoruz. 71 00:04:26,586 --> 00:04:29,981 Kitle Eyalet polisi, şahane kadın ve erkeklerle dolu olan bir kuruluş. 72 00:04:30,024 --> 00:04:31,330 - Kesinlikle. - Aynen öyle. 73 00:04:32,462 --> 00:04:35,247 Ama bunlar bizim kış sorunlarımız. 74 00:04:35,334 --> 00:04:37,249 - Bu ne demek oluyor? - Şu demek oluyor, kış vakitleri... 75 00:04:37,336 --> 00:04:38,946 ...Cape'de tuhaf şeyler olur. 76 00:04:39,033 --> 00:04:41,819 Bunu herkes bilir. 77 00:04:41,906 --> 00:04:44,483 Burada sürekli kalan kişiler olarak biz de, bu kadar... 78 00:04:44,683 --> 00:04:47,259 ...özel bir yerde yaşamanın bedeli olarak kabul ettik bunu. 79 00:04:47,346 --> 00:04:49,827 Bahar gelip çattığı zaman... 80 00:04:49,914 --> 00:04:53,613 ...hepsinin sihirli bir şekilde kesildiğini fark edeceksiniz. 81 00:04:53,700 --> 00:04:55,833 Sahip olduğumuz en kötü sorunlar ne mi olacak? 82 00:04:55,920 --> 00:04:57,922 6. rotada trafik olması... 83 00:04:57,965 --> 00:04:59,837 ...kötü bir güneş yanığı... 84 00:04:59,924 --> 00:05:02,187 ...ve ıstakoz dürümlerine çok fazla yağ koyulması. 85 00:05:03,928 --> 00:05:06,221 Bu meseleyi öylece boş verelim diyorsunuz yani? 86 00:05:06,421 --> 00:05:08,715 Bu odadaki herkesin, kışı ödemek için... 87 00:05:08,802 --> 00:05:11,196 ...yaza bağlı olduğunu söylüyoruz. 88 00:05:11,396 --> 00:05:15,287 Ve diyoruz ki, bu konuda gürültü etmeye başlarsan... 89 00:05:15,487 --> 00:05:18,029 ...belki Boston gazeteleri bu konuyu basar, sonra da New York buna ses çıkarır... 90 00:05:18,072 --> 00:05:22,033 ...ve birden bire, Temmuz ayında hafta sonları o güzel şehir parasını harcamak için... 91 00:05:22,076 --> 00:05:26,254 ...buraya gelen insanların gözü korkar ve Berkshires'ın, ya da New Port'un... 92 00:05:26,298 --> 00:05:29,810 ...veya Tanrı korusun Hamptons'ın da burası kadar güzel olduğunu düşünmeye başlar. 93 00:05:30,010 --> 00:05:32,217 Onca zahmet ve endişe buna değmez ama. 94 00:05:32,417 --> 00:05:34,437 Gayler gelmeyi bırakabilir. 95 00:05:38,092 --> 00:05:41,269 Hepiniz bir şeyler saklıyorsunuz. Bir şey biliyorsunuz. 96 00:05:41,313 --> 00:05:42,880 Bu topluluk için en iyisinin ne olduğunu biliyoruz. 97 00:05:44,316 --> 00:05:46,100 Senin için de en iyisinin ne olduğunu biliyoruz. 98 00:05:46,187 --> 00:05:48,886 Ben buraya Massachusetts Eyaleti tarafından... 99 00:05:48,973 --> 00:05:51,192 ...neler olup bittiğini öğrenmek üzere gönderildim... 100 00:05:51,236 --> 00:05:53,281 ...ve yapacağım şey de bu. 101 00:05:53,325 --> 00:05:55,988 Soruşturmayı engellemek de bir suçtur. 102 00:05:56,188 --> 00:06:00,114 Ayrıca Walpole Eyalet Hapishanesinde ıstakoz dürümü vermiyorlar. 103 00:06:11,256 --> 00:06:12,388 Merak etme. 104 00:06:13,780 --> 00:06:15,042 Ben icabına bakarım. 105 00:07:20,242 --> 00:07:24,242 çeviri: miskinkedi. İyi seyirler. twitter: sizoidkedi - instagram: bengicelebi 106 00:07:27,898 --> 00:07:29,569 Bakın... 107 00:07:29,769 --> 00:07:32,772 ...bütün bu hap işi ve kan içme konusunda... 108 00:07:32,972 --> 00:07:36,863 ...fazlasıyla anlayışlı davrandık. 109 00:07:36,907 --> 00:07:40,450 Yani, solgunlar yaz boyunca ormana çekiliyor... 110 00:07:40,650 --> 00:07:43,304 ...ve siz oburlar da kasabadaki önemli insanlardan beslenmiyorsunuz. 111 00:07:43,348 --> 00:07:45,872 Anma Gününde de beslenmiyoruz. 112 00:07:45,916 --> 00:07:48,658 Evet, gayet iyi bir sistem. Ortak yaşam gibi. 113 00:07:48,745 --> 00:07:52,062 Siz yazmak ve öldürmek için gereken sessizlik ve özgürlüğe sahipsiniz... 114 00:07:52,262 --> 00:07:55,578 ...biz de sanatçıların kışlarını burada geçirmesiyle övünebiliyoruz. 115 00:07:55,665 --> 00:07:57,449 Karizma katıyor. 116 00:07:57,536 --> 00:07:59,669 Ama bu kış her şey kontrolden çıktı. 117 00:07:59,712 --> 00:08:02,454 Polis şefini öldürdünüz yahu. 118 00:08:02,541 --> 00:08:05,675 Yediğiniz kaba tükürmenin en kötü örneği bu değilse, artık nedir bilmiyorum. 119 00:08:05,718 --> 00:08:07,024 Biz yapmadık ki, Hollywood'dan gelenler yaptı. 120 00:08:07,224 --> 00:08:09,113 - Her şeyi mahvediyorlar. - Doğru. 121 00:08:09,156 --> 00:08:10,480 Belle ve ben harflerin insanlarıyız. 122 00:08:10,680 --> 00:08:13,552 Edebiyat ve sahne... Bunlar icra edenlerinden bir dereceye kadar... 123 00:08:13,596 --> 00:08:15,772 ...edep ve irade talep eden sanat türleridir. 124 00:08:15,815 --> 00:08:17,991 Bu sikik Hollywood'luların ise edepten bir halt anladığı yok. 125 00:08:18,035 --> 00:08:20,080 Öz kontrolleri de yok. 126 00:08:20,124 --> 00:08:23,301 O canavar herif, çocuğuna o haplardan verdi. 127 00:08:23,344 --> 00:08:28,933 Bu QAnon işindekiler gerçekten satanist bebek katilleri mi acaba diye düşündürüyor insana. 128 00:08:29,133 --> 00:08:31,831 Ben günler önce, o adamdan kurtulun demiştim ikinize de. 129 00:08:32,031 --> 00:08:33,572 Ben çok meşguldüm. Teslim tarihim yaklaşıyor. 130 00:08:33,616 --> 00:08:35,574 Bu bizim için de geçerli. 131 00:08:35,618 --> 00:08:38,390 Konsey size bir mesaj iletmemi istedi... 132 00:08:38,590 --> 00:08:42,929 Baş belalarından kurtulun, yoksa hepiniz kendinizi aniden... 133 00:08:42,973 --> 00:08:46,237 ...çok can sıkıcı imar sorunlarına girerken bulursunuz, evlerinizin önündeki... 134 00:08:46,280 --> 00:08:48,456 ...tüm bordürleri kırmızıya boyamak... 135 00:08:48,500 --> 00:08:52,025 ...ve tüm ikametgahlarınızı tarihi yerler olarak ilan etmek de buna dahil, ki bu da... 136 00:08:52,069 --> 00:08:56,160 ...bir ampul değiştirmenin bile altı haftalık onay sürecinden geçeceği anlamına geliyor. 137 00:09:00,381 --> 00:09:04,429 Ben bu kasabaya Burger King açılmasına bile engel oldum. 138 00:09:04,516 --> 00:09:06,213 İkinize de engel olabilirim. 139 00:09:09,652 --> 00:09:12,263 Plan nedir o zaman? 140 00:09:34,459 --> 00:09:36,940 - Ne düşünüyorsun? - Yani... 141 00:09:40,247 --> 00:09:41,431 Git kendini öldür bence. 142 00:09:43,033 --> 00:09:45,557 Çünkü bir daha bu kadar iyi bir şey yazamayacaksın... 143 00:09:45,601 --> 00:09:48,560 ...kimse yazmayacak, kimse yazmadı. 144 00:09:48,604 --> 00:09:49,731 Güzel, beğendiğine sevindim. 145 00:09:49,775 --> 00:09:52,085 - Gurur duyuyorum aslında. - Olay cidden budur Harry. 146 00:09:52,129 --> 00:09:55,219 Bu senin şaheserin. Senin Moby Dick'in... 147 00:09:55,262 --> 00:09:58,831 ...Romeo and Juliet'in, Godfather'ın. - Teşekkürler, biliyorum. 148 00:10:01,007 --> 00:10:04,315 Bu yüzden aileye bir duyuru yapmam gerek. 149 00:10:04,358 --> 00:10:06,360 Şimdi bahar geldiğine göre... 150 00:10:06,447 --> 00:10:09,233 ...ve ben de geldiğimizden beri beş senelik iş biriktirdiğime göre... 151 00:10:12,932 --> 00:10:14,367 İşimiz bitti. 152 00:10:15,152 --> 00:10:19,547 - Neyle bitti? - Haplarla. 153 00:10:19,591 --> 00:10:22,681 Eğlenceliydi ama o hız treninden inme vakti geldi artık. 154 00:10:22,725 --> 00:10:25,249 Bir sonraki kışa kadar yani, değil mi? 155 00:10:25,292 --> 00:10:28,339 Temelli olarak. 156 00:10:28,382 --> 00:10:30,994 Sen şaheserini bitirdin diye hepimizin mi durması gerekiyor? 157 00:10:31,037 --> 00:10:32,778 - Öyle değil. - Bal gibi de öyle işte. 158 00:10:32,822 --> 00:10:34,606 - Bencillik ediyorsun. - Babalık ediyorum. 159 00:10:34,693 --> 00:10:36,782 - Birden bire mi? - Böyle söyleme. 160 00:10:36,826 --> 00:10:38,841 Bu kış senin için yaptıklarımdan sonra mı? 161 00:10:39,041 --> 00:10:41,056 Sana termoslarca kan getirdim, annene hap verip... 162 00:10:41,256 --> 00:10:43,671 ...onu solgunlardan biri olma ıstırabına mahkum ettiğin için... 163 00:10:43,871 --> 00:10:45,486 ...seni ömür boyu cezalandırmadım da. 164 00:10:45,530 --> 00:10:48,185 Bunlar sadece benim için değildi. Kendin için de yaptın! 165 00:10:51,318 --> 00:10:53,991 Ona yanıldığını söyle. 166 00:10:54,191 --> 00:10:56,976 Ona duramayacağımızı, durmak zorunda olmadığımızı söyle. 167 00:10:57,063 --> 00:10:58,978 Herkesten daha iyi olduğumuzu. 168 00:10:59,065 --> 00:11:00,980 Bizim gibilerden başka kimsenin bir öneminin olmadığını söyle. 169 00:11:03,200 --> 00:11:05,872 Bunda biraz doğruluk payı var ama balım. Bayağı bir doğruluk payı var. 170 00:11:06,072 --> 00:11:10,207 Harry, hazır öne çıkmışken her şeyi öylece bırakma. 171 00:11:10,294 --> 00:11:11,904 Artık birini öldürmek zorunda kalmak istemiyorum. 172 00:11:13,210 --> 00:11:16,953 Seni büyütmek ve bu sene başardıklarımızın meyvesini yemek istiyorum sadece... 173 00:11:16,996 --> 00:11:19,999 ...ve belki de zamanla ruhumun bir kısmını ger kazanmak. 174 00:11:20,086 --> 00:11:22,436 İşler o şekilde yürümüyor ama. 175 00:11:22,523 --> 00:11:25,004 Ruhunu bir kez sattın mı, olay bitmiştir. 176 00:11:25,091 --> 00:11:27,050 Buna inanmak istemiyorum. 177 00:11:27,093 --> 00:11:30,749 Bunu kötü bir şey olarak görüyorsun çünkü ama değil. Bu özgürlük. 178 00:11:30,793 --> 00:11:33,534 Artık neden bir vicdanın veya ahlaki değerlerin olsun ki? 179 00:11:33,578 --> 00:11:35,032 Bunları aştın sen. 180 00:11:35,232 --> 00:11:37,800 Başarı tam olarak böyle bir histir Harry... 181 00:11:38,000 --> 00:11:39,889 ...üstün olduğunu hissedersin. 182 00:11:43,806 --> 00:11:45,546 Alma, sana inanıyorum. 183 00:11:45,590 --> 00:11:49,768 Herhangi birimizin bir konuda olabileceğinden daha iyi bir şekilde çalıyorsun kemanını. 184 00:11:49,812 --> 00:11:54,555 Şimdi hayallerini desteklemek için, dikkat dağıtan şeyler olmaksızın evde olabilirim. 185 00:11:54,599 --> 00:11:56,557 Sana ve kardeşine babalık yapabilirim. 186 00:11:56,601 --> 00:11:59,560 Bunu doğru şekilde yapabiliriz. 187 00:11:59,604 --> 00:12:01,345 Sadece bana güvenmen gerek. 188 00:12:04,509 --> 00:12:05,518 Tamam. 189 00:12:09,135 --> 00:12:11,355 Seni çok seviyorum canım. 190 00:12:11,398 --> 00:12:12,835 Ben de seni seviyorum babacığım. 191 00:12:32,855 --> 00:12:34,874 Deli Beyinn Gücü Arttırıcı. 192 00:12:35,074 --> 00:12:37,094 Üstün teknolojiyle üretilmiş. 193 00:12:37,294 --> 00:12:38,077 İki tane "n" yazdıkları için herhalde. 194 00:12:38,277 --> 00:12:40,950 Güçlendirmeyi şimdiden hissedebiliyorum. 195 00:12:43,300 --> 00:12:44,605 Sence bu vitaminler... 196 00:12:44,649 --> 00:12:47,260 ...siyah hapların yerini tutabilecek mi? - Ben öyle demedim ki. 197 00:12:47,304 --> 00:12:50,742 Ama sanırım geçiş süreci bizim için zor olacak ve sağlıklı olmaktan da zarar... 198 00:12:57,749 --> 00:12:59,011 - Ne oldu? - Onu gördüğümü sandım. 199 00:13:01,840 --> 00:13:03,450 Baba, onu artık boş vermelisin. 200 00:13:06,192 --> 00:13:08,542 Verandana gelen sokak kedisinin biri değil o. 201 00:13:08,742 --> 00:13:10,631 Annenden bahsediyorsun. 202 00:13:10,675 --> 00:13:13,460 - Dışarıdaki kişi senin annen. - O artık hiçbir şey değil. 203 00:13:13,547 --> 00:13:15,027 İnsan bile değil ki. 204 00:13:16,246 --> 00:13:17,116 Her kimse, artık yok. 205 00:13:21,338 --> 00:13:22,339 Baba? 206 00:13:22,426 --> 00:13:24,558 Birisi zorla içeri mi girmiş? 207 00:13:27,648 --> 00:13:28,911 Kay, bir numarayı daha reddedersen... 208 00:13:28,998 --> 00:13:30,347 ...oraya uçar ağzını yüzünü dağıtırım. - Ursula! 209 00:13:30,434 --> 00:13:32,305 Bekle. Ne oldu? 210 00:13:32,349 --> 00:13:33,350 Mutfak kapısı... Biri zorla içeri girmiş gibi görünüyor. 211 00:13:33,550 --> 00:13:35,918 İçeri mi girmiş? Francis, ben seni sonra ararım. 212 00:13:46,667 --> 00:13:47,755 İyi yardım bulmanın zor olduğunu biliyorum... 213 00:13:47,799 --> 00:13:50,802 ...ama gerçekten yeni bir bebek bakıcısı bulmalısın. 214 00:13:50,889 --> 00:13:53,109 O zamana kadar, minik nur topuna... 215 00:13:53,152 --> 00:13:54,588 ...bakma görevini ben üstlendim. 216 00:13:54,675 --> 00:13:58,157 Merak etme sağ salim ve konforlu olacak. 217 00:13:58,244 --> 00:14:02,205 Ama gün batımına kadar evime gelmezsen, bu değişecek. 218 00:14:02,248 --> 00:14:05,164 Not: Kemancıyı da mutlaka getir. 219 00:14:05,364 --> 00:14:07,601 Bu bir aile toplantısı olacak. 220 00:14:07,645 --> 00:14:09,033 Saygılarımla, Belle. 221 00:14:12,389 --> 00:14:13,407 Eli gitmiş. 222 00:14:13,607 --> 00:14:14,913 - O götürmüş onu. - Kim götürmüş? 223 00:14:14,957 --> 00:14:17,220 Belle. Hiçbir şey duymadın mı? 224 00:14:17,263 --> 00:14:20,136 Bir iki çarpma sesi duydum ama bebek, beşiğini hareket ettiriyor herhalde dedim. 225 00:14:20,179 --> 00:14:21,920 Yeni doğanlar beşiklerini hareket ettiremezler. 226 00:14:21,964 --> 00:14:23,269 Ne söylememi istiyorsun? 227 00:14:23,313 --> 00:14:24,923 Durmadan telefondaydım. 228 00:14:24,967 --> 00:14:27,708 Fincher, Cuarón, Nolan... Hepsi seninle çalışmak istiyor. 229 00:14:27,752 --> 00:14:30,146 Eli'a neden bunu yaptı? 230 00:14:30,189 --> 00:14:31,364 Aklıma tek bir neden geliyor. 231 00:14:31,408 --> 00:14:34,237 Belle hapları aldığını öğrendiğinden beri sana gıcık oluyor. 232 00:14:34,280 --> 00:14:35,368 Olay bununla ilgili. 233 00:14:35,412 --> 00:14:37,283 Çizgiyi aştığımızı düşünüyor. 234 00:14:37,327 --> 00:14:39,720 Bizi öldürmek mi istiyor yani? 235 00:14:39,764 --> 00:14:41,070 Yalnız olmayacak. 236 00:14:41,113 --> 00:14:43,289 Austin de orada olacak. 237 00:14:43,333 --> 00:14:45,422 Kim bilir başka kimler de... Oradan asla canlı çıkamayız. 238 00:14:47,946 --> 00:14:49,208 Polisi de arayamayız yoksa... 239 00:14:49,295 --> 00:14:50,601 ...her şey ortaya çıkar. 240 00:14:50,644 --> 00:14:51,384 Eli'ı almamız gerek baba. 241 00:14:51,428 --> 00:14:53,169 Seni de kaybetme riskini alamam. 242 00:14:53,212 --> 00:14:54,648 Notu okudun. 243 00:14:54,735 --> 00:14:56,563 İkimizi de istiyor, yoksa onu öldürecek. 244 00:14:57,564 --> 00:14:59,958 Ben korkmuyorum. 245 00:15:00,002 --> 00:15:02,395 Bir polis şefini hakladım, unuttun mu? 246 00:15:02,439 --> 00:15:05,311 Ayrıca, yanımızda Ursula da var. 247 00:15:05,355 --> 00:15:06,747 Haklı. 248 00:15:06,791 --> 00:15:08,271 Belle'in evine gidip onlarla yüzleşmen gerek. 249 00:15:08,314 --> 00:15:09,228 Ama benimle değil. Ben sizinle gelmeyeceğim. 250 00:15:11,143 --> 00:15:13,319 Orospuya bak, korkak tavuk çıktı. 251 00:15:14,364 --> 00:15:18,203 Bana az önce söylediklerini görmezden gelmek için... 252 00:15:18,403 --> 00:15:22,241 ...içimde kalan son iyilik kırıntılarını arıyorum şu an. 253 00:15:22,441 --> 00:15:23,307 Beni bir dinle. 254 00:15:51,183 --> 00:15:52,054 Kimse var mı? 255 00:15:55,144 --> 00:15:56,841 Kimse var mı? 256 00:15:58,756 --> 00:15:59,931 Orada olduğunuzu biliyorum! 257 00:16:00,018 --> 00:16:02,412 Beni duyabildiğinizi biliyorum! 258 00:16:06,024 --> 00:16:07,504 Umarım anlamanıza yetecek kadar beyin hücreniz kalmıştır. 259 00:16:09,419 --> 00:16:10,289 Kimse var mı? 260 00:16:22,388 --> 00:16:24,869 Bakın, bunun çok kötü olduğunu biliyorum, tamam mı? 261 00:16:24,956 --> 00:16:28,264 Haksız muamele gördüğünüzü biliyorum. 262 00:16:28,307 --> 00:16:31,180 Ama siz canavar değilsiniz. 263 00:16:31,267 --> 00:16:32,833 Bir dolu Laurence Fishburne'sünüz. 264 00:16:35,619 --> 00:16:37,969 Fishburne, Pulp Fiction'ı reddetmişti... 265 00:16:38,056 --> 00:16:40,493 ...çünkü menajeri, John Travolta ile çalışacağını söylemişti... 266 00:16:40,537 --> 00:16:41,799 ...ününü yitirmiş biri. 267 00:16:43,540 --> 00:16:46,717 Bakın, hepiniz çok kötü bir karar verdiniz... 268 00:16:46,760 --> 00:16:48,980 ...ama bu hikayenin sonu değil. 269 00:16:49,067 --> 00:16:52,462 Fishburne, The Matrix ile Sam Jackson'ı geride bırakmayı başardı. 270 00:16:54,116 --> 00:16:58,555 Kıssadan hisse şu ki, bazen ikinci şanslar da karşımıza çıkar. 271 00:17:00,687 --> 00:17:01,471 Ben de size bunu teklif etmek için buraya geldim... 272 00:17:01,558 --> 00:17:02,907 ...ikinci bir şans. 273 00:17:04,213 --> 00:17:06,302 Yeni bir formülü olan... 274 00:17:06,345 --> 00:17:08,391 ...yeni bir hap var. 275 00:17:08,434 --> 00:17:12,308 Sadece yeni haptan daha nüfuzlu değil, aynı zamanda yan etkisi de yok. 276 00:17:12,351 --> 00:17:15,789 Başınıza gelen şeyi geri almayı gerçekten başarabilir. 277 00:17:15,876 --> 00:17:19,532 Anlamanız gerek, tedavi edilebilirsiniz. 278 00:17:19,576 --> 00:17:22,666 Artık bu şekilde yaşamak zorunda değilsiniz. 279 00:17:22,709 --> 00:17:25,147 Düşman ben değilim. 280 00:17:25,234 --> 00:17:27,540 Tamam mı? O hapı alıp da... 281 00:17:27,584 --> 00:17:30,587 ...sonu sizin gibi olmayan insanlar, esas düşman onlar işte. 282 00:17:30,674 --> 00:17:32,980 Size gülüyorlar. 283 00:17:33,024 --> 00:17:37,159 Sahip oldukları her başarı, yüzünüze vurulan bir tokat gibi. 284 00:17:59,746 --> 00:18:03,010 Bebek şarküterisi ister misin? Leziz olduğunu duydum. 285 00:18:03,924 --> 00:18:05,143 Hadi, hadi. 286 00:18:05,187 --> 00:18:08,538 - Tamam, tamam. - Peki, güzel. Çok teşekkürler. 287 00:18:08,738 --> 00:18:11,323 Ne istiyorsun? 288 00:18:13,282 --> 00:18:14,848 Harry! 289 00:18:17,068 --> 00:18:18,025 Belle... 290 00:18:18,069 --> 00:18:21,072 ...ne yapmayı düşünüyorsun bilmiyorum ama bırak çocuklarımı alıp gideyim bu kasabadan. 291 00:18:21,159 --> 00:18:22,987 Yemin ederim, bir daha bizden haber bile almayacaksın. 292 00:18:24,336 --> 00:18:26,208 Hap stokunuz bitene kadar. 293 00:18:26,295 --> 00:18:29,863 Hayır, hapları bıraktık. 294 00:18:29,950 --> 00:18:31,300 Bir daha asla almayacağız onları. 295 00:18:31,387 --> 00:18:32,431 Eski hayatıma geri dönmek istiyorum sadece. 296 00:18:32,518 --> 00:18:34,738 Eminim öyledir. 297 00:18:34,781 --> 00:18:38,307 Dinle, daha yeni bir şeyler yazmayı bitirdim ve acayip büyük olacak. 298 00:18:38,394 --> 00:18:41,614 Haplara artık ihtiyacım yok. Gerçek bu. 299 00:18:41,658 --> 00:18:43,306 Kendin gibi yazar olan biriyle konuştuğunu unutuyorsun. 300 00:18:43,593 --> 00:18:46,532 Düzelteyim... Romancılar yazardır. 301 00:18:46,619 --> 00:18:48,447 Oyun yazarları ise daha çok, yaratıcı daktilograflar gibidir. 302 00:18:48,534 --> 00:18:51,755 Cidden, hepimiz profesyonel yalancılarız sadece. 303 00:18:51,798 --> 00:18:53,887 Gerçek de biz neye karar verirsek, odur. 304 00:18:53,974 --> 00:18:57,108 Ama şansımıza, tatma partisi daha yeni başladı. 305 00:18:57,152 --> 00:18:58,692 Ona zarar verme! 306 00:18:58,892 --> 00:19:00,764 Söz veriyorum, bir şey hissetmeyecek. 307 00:19:00,807 --> 00:19:04,202 Lakin sen, derinlemesine hissedeceksin. 308 00:19:04,246 --> 00:19:05,899 Sana şans vermediğimizi söylemeyiz Harry. 309 00:19:06,099 --> 00:19:09,773 Samimi olmayı denedik. P-town da samimi bir yerdir. 310 00:19:09,816 --> 00:19:12,341 - Ama sen berbat ettin. - Baba. 311 00:19:12,384 --> 00:19:14,647 Aslında benim hatam. 312 00:19:14,691 --> 00:19:16,562 İşlerin nasıl sonuçlanacağını tahmin etmeliydim. 313 00:19:16,606 --> 00:19:22,002 Hollywood'un en nihayetinde mahvetmediği bir şey var mı ki? 314 00:19:22,046 --> 00:19:26,137 Oradan çıkan şeyler çoğu zaman kendi pisliklerinde boğuluyor. 315 00:19:27,921 --> 00:19:30,663 Bu Marilyn veya Fitzgerald olsa bile. 316 00:19:30,707 --> 00:19:32,804 1900'lerin başında sessiz filmler çıktığında... 317 00:19:33,004 --> 00:19:35,102 ...ve film çekenler Hollywood'a... 318 00:19:35,146 --> 00:19:38,732 ...taşındıklarında bile yerel halk onları orada istememişti. 319 00:19:38,932 --> 00:19:41,283 Film çekenlere hareketliler demişlerdi çünkü hepsi ortalarda dolaşıp sorun yaratıyordu. 320 00:19:41,483 --> 00:19:43,110 Küçümseyici bir ifadeydi. 321 00:19:43,154 --> 00:19:45,678 O yerel halk haklıydı, biz de öyleyiz. 322 00:19:45,722 --> 00:19:49,116 Ama onların aksine, biz bu kasabayı temizleyeceğiz! 323 00:20:01,303 --> 00:20:02,260 Yürü, hadi! 324 00:20:04,088 --> 00:20:05,263 Hadi. 325 00:20:15,317 --> 00:20:16,753 Siktir! 326 00:20:43,649 --> 00:20:44,781 Siktir. 327 00:21:07,673 --> 00:21:10,459 Beklediğimden daha iyi gitti. 328 00:21:12,374 --> 00:21:13,462 Kıl payıyla yırttık sayılır. 329 00:21:13,505 --> 00:21:15,768 Onları ikna edebildiğimden emin değildim. 330 00:21:15,812 --> 00:21:18,336 Ama sonunda sorgusuz sualsiz yuttular. 331 00:21:18,380 --> 00:21:19,468 Teşekkür ederim. 332 00:21:19,555 --> 00:21:21,383 Şimdi bunu nasıl yaptığını anlat bana. 333 00:21:21,470 --> 00:21:24,690 Bazen üzümünü yiyip bağını sormamak daha iyidir. 334 00:21:24,734 --> 00:21:26,953 En sevdiğim müşterim için her şeyi yapabileceğimi bil ama. 335 00:21:27,040 --> 00:21:28,825 Onca boşa giden yetenek. 336 00:21:35,397 --> 00:21:36,572 Ben yaparım. 337 00:21:36,615 --> 00:21:38,617 Bir şeyi yok, bir şeyi yok. 338 00:21:38,704 --> 00:21:40,010 Gördün mü? 339 00:21:40,053 --> 00:21:43,405 Bu çocuk annelik içgüdülerimi harekete geçiriyor galiba. 340 00:21:43,448 --> 00:21:45,058 Umarım bunun için de bir hap vardır. 341 00:21:47,931 --> 00:21:50,281 - İyi misin? - Evet. 342 00:21:52,631 --> 00:21:54,633 - Çok cesurdun. - Sen de öyleydin baba. 343 00:21:54,833 --> 00:21:57,088 İyi olacağız. 344 00:21:57,288 --> 00:21:59,508 Bunu atlatacağız, eski hayatımıza geri döneceğiz... 345 00:21:59,551 --> 00:22:01,640 ...ve üçümüz mutlu olacağız. 346 00:22:01,727 --> 00:22:04,382 Kusura bakma baba ama sadece ikimiz olacağız. 347 00:22:06,863 --> 00:22:10,040 - Ne? - Ben en muhteşem olmalıyım. 348 00:22:11,215 --> 00:22:13,435 Beni durdurmana izin veremem. 349 00:22:22,531 --> 00:22:24,446 Buna hiçbir zaman alışabileceğimi sanmıyorum. 350 00:22:24,646 --> 00:22:28,406 Büyük bir kayıp. Sıradaki Sorkin olabilirdi. Çok trajik anasını satayım. 351 00:22:31,453 --> 00:22:34,412 Görünüşe göre yeni hap gerçekten işe yarıyor. 352 00:22:34,456 --> 00:22:36,762 Aslında onlar, tuhaf davranışlara... 353 00:22:36,806 --> 00:22:38,895 ...neden olduğu için reddettiğim haplardı. 354 00:22:39,095 --> 00:22:40,914 Kullananların birbirlerine saldırmasına neden oldu. 355 00:22:41,114 --> 00:22:44,570 Bu zavallılarda ise hapı kullanan ve yetenekli olan herkese saldırmalarına sebep oldu. 356 00:22:44,770 --> 00:22:46,119 Peşime neden düşmediklerini açıklıyor bu. 357 00:22:48,339 --> 00:22:50,428 Eyalet askeri bu hikayeye gerçekten inanacak mı sence? 358 00:22:50,472 --> 00:22:52,709 Herkesi onun öldürdüğüne? 359 00:22:52,909 --> 00:22:56,565 Biraz cilalamamız ve durumu kılıfa uydurmamız gerekecek... 360 00:22:56,608 --> 00:22:58,924 ...ama baskı altındaki sıkıcı Hollywood yazarının... 361 00:22:59,124 --> 00:23:01,439 ...uyuşturucu alıp Manson'a bağlaması mı? 362 00:23:01,483 --> 00:23:03,136 Bu hikaye satabilir bence. 363 00:23:03,223 --> 00:23:04,573 Ama bu bekleyebilir. 364 00:23:04,660 --> 00:23:07,532 Önce seni La La Land'e ayarlamalıyız... 365 00:23:07,576 --> 00:23:09,882 ...böylece sen de haplarını seri üretime geçirebilirsin. 366 00:23:09,926 --> 00:23:12,929 Biraz yükseltme için parayı basacak bir şehir dolusu yetenekli insan var. 367 00:23:15,061 --> 00:23:17,237 Gider misiniz? 368 00:23:17,281 --> 00:23:19,082 Yemek yerken insanların beni izlemesini sevmiyorum da. 369 00:23:40,582 --> 00:23:42,682 3 AY SONRA 370 00:24:12,771 --> 00:24:14,512 Ellerini göster! 371 00:24:14,556 --> 00:24:18,081 - Geri çekilin! - Eller yukarı! 372 00:24:28,787 --> 00:24:32,669 Bu, sokaktaki rastgele kurbanlara saldırdıktan sonra... 373 00:24:32,869 --> 00:24:35,794 ...polis arkadaşları tarafından öldürülen beşinci memur oldu. 374 00:24:35,881 --> 00:24:38,926 Ölen memurların her birinin, polis reformu aktivistlerinin... 375 00:24:39,126 --> 00:24:42,971 ...Kötü Elma Listesi dediği grubun tanınmış üyeleri olduğunu öğrendik... 376 00:24:43,171 --> 00:24:46,316 ...bu liste ise kendilerine karşı, birden fazla ırk temelli... 377 00:24:46,516 --> 00:24:50,261 ...şikayette bulunulan LAPD memurlarının, resmi olmayan bir veri tabanıdır. 378 00:24:50,461 --> 00:24:52,463 Teşekkürler Miranda. Bu olayın geri kalanı 10:00'da devam edecek. 379 00:24:52,550 --> 00:24:55,701 Polise bulaşmasan iyi olur. 380 00:24:55,901 --> 00:24:58,034 Pardon da, sen bir polisi öldürüp yememiş miydin? 381 00:24:58,121 --> 00:25:02,778 - Mecburiyettendi o. - Benim yaptığım şey de mecburiyetten. 382 00:25:02,821 --> 00:25:06,825 O şerefsizlerin hiçbirinin korumakla ve hizmet etmekle alakası yoktu. 383 00:25:07,025 --> 00:25:09,654 Irkçı, sadist işe yaramazlar. 384 00:25:09,698 --> 00:25:11,134 Hepsinin senin haplarını aldığını öğrenirlerse ne olacak peki? 385 00:25:11,177 --> 00:25:14,957 Öğrenmeyecekler. Öğrenseler bile, ne olduğunu anlamazlar. 386 00:25:15,157 --> 00:25:16,792 Onun özel bir formülü var... 387 00:25:16,835 --> 00:25:18,881 ...bu da demek oluyor ki, bu konuda bilgisi olan tek kişi benim... 388 00:25:18,924 --> 00:25:22,885 ...ve bana onu geliştirmem için para ödeyen asker bozuntuları. 389 00:25:22,928 --> 00:25:26,671 Onlar da bazı yerel dedektiflerin, sadece bir grup boktan polise ne olduğunu... 390 00:25:26,715 --> 00:25:29,848 ...anlamasına yardımcı olmak için üst düzey güvenlik yetkilerinden vazgeçmezler. 391 00:25:29,935 --> 00:25:33,069 Bak. Artık paraya da ihtiyacım yok. 392 00:25:33,156 --> 00:25:36,507 Ursula geniş müşteri listesiyle o konunun icabına bakıyor. 393 00:25:36,594 --> 00:25:37,813 Bilim insanı olarak kanıtlayacağım bir şey de kalmadı. 394 00:25:37,856 --> 00:25:41,730 Sanırım topluma katkı sağlamaya başlayacağım artık. 395 00:25:41,773 --> 00:25:43,253 Biraz kamu hizmeti yaparım. 396 00:25:43,296 --> 00:25:46,125 Benim için de bu, şehirdeki en kötü polisleri tespit etmek... 397 00:25:46,169 --> 00:25:48,388 ...onlara biraz sihirli ilacımdan sızdırmak... 398 00:25:48,432 --> 00:25:50,477 ...ve onlar yavaşça akıllarını kaybedip, hak ettiklerini bulurken... 399 00:25:50,521 --> 00:25:52,697 ...arkama yaslanıp gülümsemek anlamına geliyor. 400 00:25:52,741 --> 00:25:55,047 Şimdi bana bilmişlik taslamayı bırak da keman provanı yap. 401 00:25:55,091 --> 00:25:56,701 Alt tarafı beş yaşındasın, gelmiş bana nasıl olmam gerektiğini söylüyorsun. 402 00:25:56,745 --> 00:25:58,877 - Dokuz yaşındayım ben. - 10. yaşını görmek istiyor musun? 403 00:26:04,883 --> 00:26:06,406 Onun ilk kreatörlüğü olduğunu biliyorum. 404 00:26:06,450 --> 00:26:08,539 Bir ay önce Uber Eats şoförlüğü yaptığını da biliyorum. 405 00:26:08,739 --> 00:26:10,907 Ama benim işim bu Kevin. 406 00:26:11,107 --> 00:26:13,718 Dâhileri buluyorum ve deha da ucuz değildir. 407 00:26:13,762 --> 00:26:16,939 Yani ya teklifini bayağı bir yükseltirsin... 408 00:26:16,982 --> 00:26:20,203 ...veya tercih edersen, sadece sikimi de yalayabilirsin. 409 00:26:21,465 --> 00:26:23,293 Eli nerede? 410 00:26:23,336 --> 00:26:25,861 Bakıcıyla. Günün nasıldı? 411 00:26:25,904 --> 00:26:27,079 Öldüm bittim resmen. 412 00:26:27,123 --> 00:26:32,084 Laptopunda senaryo taslağı olan herkese hap dağıtarak Starbucks'ı trolledim bütün gün. 413 00:26:32,128 --> 00:26:34,252 Zamanının en verimli kullanımı bu mu? 414 00:26:34,296 --> 00:26:36,376 Talepleri okumak ve ajanslara, kimin yetenekli... 415 00:26:36,576 --> 00:26:38,656 ...olduğunu düşündüklerini sormak için kimin zamanı var ki? 416 00:26:38,700 --> 00:26:39,439 Bu hayat tarzından hoşlanıyoruz biz de. 417 00:26:39,639 --> 00:26:42,442 Devam etmek istiyorsak, iş hacmimizi artırmamız gerek. 418 00:26:42,486 --> 00:26:44,793 Çok fazla solgun insan yaratıyorsun. 419 00:26:44,880 --> 00:26:47,534 Özellikle de Starbucks'da hap dağıtarak. 420 00:26:47,578 --> 00:26:49,101 Kendine saygısı olan hiçbir yazar Starbucks'da yazmaz. 421 00:26:49,145 --> 00:26:51,669 Ne olmuş? Yeteneksizlerse zaten işe yaramazlar. 422 00:26:51,713 --> 00:26:53,323 İşte benim kızım. 423 00:26:53,366 --> 00:26:55,530 Harry ve o sıcak yulaf sütü tarafından yetiştirilip de... 424 00:26:55,730 --> 00:26:57,893 ...bu kadar iyi bir şeye dönüştüğüne inanamıyorum. 425 00:26:57,936 --> 00:26:59,546 Prova nasıldı? 426 00:26:59,590 --> 00:27:02,828 Güzeldi. Hazırım. 427 00:27:03,028 --> 00:27:04,613 Kazanacağından eminim canım. 428 00:27:04,813 --> 00:27:07,163 Gitmeden bir şeyler yesem iyi olurdu ama. 429 00:27:07,363 --> 00:27:10,601 Santa Monica ve Highland'daki donut dükkanından bir fahişe aldım. 430 00:27:10,645 --> 00:27:11,733 Havuz evinde şu an. 431 00:27:13,952 --> 00:27:15,084 Çok sevimli görünüyorsun. 432 00:27:15,171 --> 00:27:17,408 Seninle gurur duyuyoruz. 433 00:27:17,608 --> 00:27:18,870 - Donut da aldın mı? - Aldım tabii. 434 00:27:26,182 --> 00:27:27,705 Beklediğim tam olarak bu değildi. 435 00:27:27,749 --> 00:27:31,404 Benim de. Ama yine de alayım. 436 00:28:19,017 --> 00:28:20,314 Buyurun oturun. 437 00:28:22,673 --> 00:28:25,241 Tamamdır, sadece ikiniz kaldınız. 438 00:28:25,328 --> 00:28:28,592 Oturun da muhabbet edin bakalım. Çok sürmez. 439 00:28:28,679 --> 00:28:32,378 Aslında dürüst olmak gerekirse seçimi çok zorlaştırıyorsunuz. 440 00:28:32,465 --> 00:28:33,597 İkiniz de şahanesiniz. 441 00:28:41,344 --> 00:28:43,625 Söylesene... 442 00:28:43,825 --> 00:28:45,496 ...ne zamandır çalıyorsun? 443 00:28:45,696 --> 00:28:46,828 "Çocukluğumdan beri" filan da deme sakın. 444 00:28:47,028 --> 00:28:48,847 - Ben senden daha iyiyim. - Affedersin? 445 00:28:49,047 --> 00:28:51,267 - Senden daha iyiyim dedim. - Benim seçmelerimi dinledin mi? 446 00:28:51,310 --> 00:28:53,286 Hayır. 447 00:28:53,486 --> 00:28:54,923 Gerek olmadı. Senden daha iyi olduğumu biliyorum. 448 00:28:54,966 --> 00:28:56,402 Ben herkesten daha iyiyim. 449 00:28:59,188 --> 00:29:01,320 Acayip bir şeymişsin cidden. 450 00:29:03,627 --> 00:29:04,889 Ben de dâhiyim. 451 00:29:04,933 --> 00:29:06,935 16 yaşımda Juilliard'dan mezun oldum. 452 00:29:06,978 --> 00:29:10,242 Bu işte daha yenisin ama sen de fark edeceksin ki... 453 00:29:10,286 --> 00:29:12,810 ...bizim gibiler oldukça fazla. 454 00:29:12,854 --> 00:29:15,030 Büyük filarmonideki müzisyenlerin çoğu dâhiydi. 455 00:29:15,073 --> 00:29:17,249 Kendin gibi olanlarla tanıştıktan sonra o kadar da bir olayı kalmıyor bu işin. 456 00:29:17,293 --> 00:29:18,511 Benim gibi kimse yok. 457 00:29:18,598 --> 00:29:22,907 Sanırım bu doğru ama bunun iyi bir şey olduğunu sanıyorsun. 458 00:29:22,951 --> 00:29:25,518 Aslında tam da bu yüzden bu işi alamayacaksın. 459 00:29:26,955 --> 00:29:29,958 Alanının en iyisi olursan, büyük bir hikaye söz konusu. 460 00:29:30,001 --> 00:29:32,264 Today Show, People dergisi... 461 00:29:32,308 --> 00:29:34,745 ...belki bir de 60 Dakika'ya çıkarsın, o da yavaş haberler ayıysa. 462 00:29:34,789 --> 00:29:36,965 Sen bir yeniliksin. Bir dikkat dağıtma aracı. 463 00:29:37,008 --> 00:29:40,533 İnsanlar seni görmek için gelecek ve sen yoksan, hayal kırıklığına uğrayacaklar. 464 00:29:40,733 --> 00:29:43,058 Moral bozucu bir şey. 465 00:29:43,101 --> 00:29:46,801 Keman solosu içermeyen herhangi bir şey çalmayı da imkansız kılıyor. 466 00:29:48,585 --> 00:29:49,891 Ucube gösterisine dönüşüyor resmen. 467 00:29:52,981 --> 00:29:54,634 Biz klasik müzik icra ediyoruz. 468 00:29:54,678 --> 00:29:56,066 Son derece sıkıcıyız. 469 00:29:58,417 --> 00:30:00,170 Sakallı kadın olarak say kendini evlat. 470 00:30:08,126 --> 00:30:09,258 Ne oldu? 471 00:30:24,447 --> 00:30:26,362 Rory nereye gitti? 472 00:30:26,449 --> 00:30:28,103 Sigara içmek için arkaya gideceğini söylemişti. 473 00:31:05,096 --> 00:31:08,360 Yetenek yükselir ancak marifet olmadan bir işe yaramaz. 474 00:31:08,404 --> 00:31:11,059 Hikaye Prizmasına o yüzden ihtiyacınız var. 475 00:31:13,539 --> 00:31:15,150 Hikaye Prizması, bir elmas kadar serttir. 476 00:31:15,193 --> 00:31:16,542 Bağlılık ister. 477 00:31:18,457 --> 00:31:20,111 Sen, ayağa kalk. 478 00:31:20,895 --> 00:31:22,722 Kafan karışmış gibi. 479 00:31:22,766 --> 00:31:26,596 Hâlâ Savunmacı Yardımcı Kahraman ile... 480 00:31:26,639 --> 00:31:30,165 ...Gölge Hilecisi Ana Kahraman arasındaki farkı anlayamıyorum. 481 00:31:30,208 --> 00:31:31,949 Neden bu kadar karmaşık olmak zorunda? 482 00:31:31,993 --> 00:31:35,083 Çünkü drama hayattır ve hayat da karmaşıktır. 483 00:31:35,126 --> 00:31:36,885 Şimdi defol çık dışarı. 484 00:31:37,085 --> 00:31:38,464 Hiçbir halt olmayacak bundan. 485 00:31:38,664 --> 00:31:42,307 Elmas gibi parlayan bir senaryo yazamayacak asla. Paranın hepsini de geri alacaksın. 486 00:31:42,351 --> 00:31:44,570 Sahip olduğu her bir kuruşa ihtiyacı olacak. 487 00:31:44,770 --> 00:31:46,442 Siktir git. 488 00:31:48,444 --> 00:31:51,751 Geri kalanımız içinse, bir sürprizim var. 489 00:31:51,795 --> 00:31:53,684 Seminerime katıldığınız zaman... 490 00:31:53,884 --> 00:31:57,105 ...bu binadan değişmiş bir halde çıkacağınızı söylemiştim. 491 00:31:57,148 --> 00:31:59,759 Biriyle tanışmaya hazır olun. 492 00:31:59,803 --> 00:32:01,892 Onun müşterisi, rahmetli Harry Gardener... 493 00:32:02,092 --> 00:32:03,502 ...ödül sezonunu silip süpürmüştü. 494 00:32:03,702 --> 00:32:07,550 Geçtiğimiz altı ayda ise diğer müşterileri gösteriyi ele geçirdi. 495 00:32:07,593 --> 00:32:11,206 Televizyon ve internet projeleri saçıyor hepsi. 496 00:32:11,249 --> 00:32:13,251 Bu eşi görülmemiş bir seri galibiyet. 497 00:32:13,338 --> 00:32:15,427 Ursula Khan. 498 00:32:17,821 --> 00:32:19,779 Teşekkürler, teşekkürler. 499 00:32:25,133 --> 00:32:28,353 Bir yazar bir keresinde, "Yazmak kolaydır," demişti. 500 00:32:28,397 --> 00:32:31,574 "Sadece masaya otur, bir damarını aç ve kana." 501 00:32:33,228 --> 00:32:34,794 Hepimiz bu alıntıyı duyduk, değil mi? 502 00:32:34,838 --> 00:32:36,492 Pek çok insana atfedildi hatta. 503 00:32:36,579 --> 00:32:39,060 Ama her kim söylediyse, madalyonun diğer yüzünden bir habermiş. 504 00:32:39,147 --> 00:32:41,366 Pirinç yüzüğü istiyorsanız... 505 00:32:41,410 --> 00:32:43,847 ...o zaman pirinç muşta taksanız iyi olur. 506 00:32:43,934 --> 00:32:45,805 Muhteşemliğin bir bedeli vardır. 507 00:32:45,849 --> 00:32:49,796 Ve kendinize, bunu ne kadar istediğinizi sormalısınız. 508 00:32:49,996 --> 00:32:51,637 Kanamaya hazır mısınız? 509 00:32:54,075 --> 00:32:56,947 - Hazır mısınız? - Evet! 510 00:32:57,034 --> 00:32:58,949 Hepinizden, koltuklarınızın altına uzanmanızı istiyorum. 511 00:32:58,993 --> 00:33:00,820 Çekinmeyin. 512 00:33:00,864 --> 00:33:02,431 Orada biraz özel bir şeyler var. 513 00:33:05,086 --> 00:33:09,133 Bu bir hap gibi görünebilir ama aslında değil. 514 00:33:09,177 --> 00:33:11,483 Malibu'daki mülklerin... 515 00:33:11,527 --> 00:33:14,269 ...Charlize'le yemek buluşmaları yapmanın... 516 00:33:14,312 --> 00:33:16,488 ...Tower Bar'daki rezervasyonların anahtarı bu. 517 00:33:16,532 --> 00:33:18,099 Kendinize bunun bir vitamin olduğunu söyleyin. 518 00:33:18,186 --> 00:33:20,666 İçi Şeytan'la dolu bir plasebo şeker hapı. 519 00:33:22,625 --> 00:33:23,887 Hemen hayır demeyin. 520 00:33:23,974 --> 00:33:26,977 Bekleyin. 521 00:33:27,064 --> 00:33:28,674 Özür dilerim ama bana bundan bahsetmemiştiniz. 522 00:33:28,874 --> 00:33:30,067 Uyarıcı falan mı bu? 523 00:33:30,111 --> 00:33:33,371 Çünkü iyi yazarların buna ihtiyacı yoktur. Benim yok mesela. 524 00:33:33,615 --> 00:33:35,203 Kusura bakmayın, kısa bir ara... 525 00:33:35,246 --> 00:33:37,074 Kes sesini, döl israfı. 526 00:33:37,118 --> 00:33:38,641 Gelmiş senaryo yazarlığı dersi veriyorsun. 527 00:33:38,684 --> 00:33:40,208 Tek bir senaryo bile satabildin mi amına koyayım? 528 00:33:40,251 --> 00:33:41,861 - Evet. - Bir. 529 00:33:41,905 --> 00:33:46,083 88'de çekilen başarısız bir Orion Stallone vızıltısı mı? 530 00:33:46,127 --> 00:33:47,998 Sen hiçbir şey bilmiyorsun. 531 00:33:48,042 --> 00:33:50,435 Ben bir şey biliyorum. 532 00:33:50,479 --> 00:33:51,958 Hepiniz beni dinlemeyi mi tercih edersiniz... 533 00:33:52,002 --> 00:33:55,440 ...yoksa bu yıkık, hilebaz daktilocuyu mu? 534 00:33:55,484 --> 00:33:57,312 Seni. 535 00:33:57,355 --> 00:34:00,228 Duyduğunuz her şey saçmalık. 536 00:34:02,143 --> 00:34:05,537 Gerçeklik, mavi hap veya kırmızı hap arasındaki seçim değildir. 537 00:34:05,581 --> 00:34:07,670 Siyah hapın kendisidir. 538 00:34:07,713 --> 00:34:10,151 Bu hapın. 539 00:34:10,238 --> 00:34:13,241 Bu benim, sıfır risk ve maksimum fayda sağlayan... 540 00:34:13,441 --> 00:34:14,938 ...özel beyin uyarıcı vitaminim. 541 00:34:16,157 --> 00:34:18,246 Kimsenin kabul etmek istemediği... 542 00:34:18,289 --> 00:34:20,465 ...bu kirli işin temel taşı olan başarı hakkında... 543 00:34:20,509 --> 00:34:22,815 ...size küçük bir şey söyleyeceğim. 544 00:34:23,015 --> 00:34:26,167 Sadece bir yutkunma uzağınızda duruyor. 545 00:34:27,951 --> 00:34:29,605 Tükürün veya yutun, seçim sizin. 546 00:34:45,186 --> 00:34:48,058 Boğazınızdan aşağı inerken hissettiğiniz o karıncalanma hissi var ya? 547 00:34:48,102 --> 00:34:49,860 O hap değil... 548 00:34:50,060 --> 00:34:53,777 ...öğlen yediğiniz açık büfe dürümü veya sinirleriniz de değil. 549 00:34:53,977 --> 00:34:55,539 Gerçek olmaya başlayan geleceğiniz. 550 00:34:57,850 --> 00:34:58,712 Sizin geleceğiniz. 551 00:35:11,212 --> 00:35:14,432 Görünüşe göre sokaklar kan ve metaforla dolup taşıyor. 552 00:35:14,519 --> 00:35:18,958 Yeteneği olmayan canavarlar, acılarını ciddi yollarla çıkarıyorlar. 553 00:35:19,002 --> 00:35:21,222 Muhteşem olmak zordur. 554 00:35:21,309 --> 00:35:22,658 Geri kalanımız bunu anlamıyor. 555 00:35:22,745 --> 00:35:25,617 Yaratıcı zihnin o leziz çılgınlığının tadına varmak için... 556 00:35:25,661 --> 00:35:28,446 ...kıskanç bir özlem duygusuyla... 557 00:35:28,533 --> 00:35:30,535 ...kendimizi delirtiyoruz. 558 00:35:30,579 --> 00:35:34,470 Ama gerçek şu ki, çoğu insan efor sarf etmek istemiyor. 559 00:35:34,670 --> 00:35:36,889 Büyük şaheserlerinin getireceği başarıya... 560 00:35:36,976 --> 00:35:39,240 ...şöhrete ve zenginliğe odaklanıyorlar. 561 00:35:39,327 --> 00:35:41,242 Ama bu yolculuk yorucu. 562 00:35:41,329 --> 00:35:43,548 Ve muhteşemliğe ulaşanlar... 563 00:35:43,635 --> 00:35:45,898 ...bunu sadece potansiyellerine ulaşmak için gereken acıyı... 564 00:35:45,985 --> 00:35:49,641 ...ve başarısızlığı bastıracak kadar boktan oldukları için başarıyorlar. 565 00:35:49,685 --> 00:35:52,775 En azından bu haplar sayesinde, yetenekli olup olmadığınızı öğrenebilir dünya. 566 00:35:52,862 --> 00:35:54,777 Özür dilerim bebeğim. 567 00:35:54,820 --> 00:35:57,258 Ağlama. 568 00:35:57,345 --> 00:36:00,583 Başka bir yere taşınacağız, başka bir hap yaratacağız... 569 00:36:00,783 --> 00:36:03,264 ...belki de ikimizi sonsuza dek yaşatacak bir şey. 570 00:36:04,482 --> 00:36:05,849 Annen burada. 571 00:36:06,049 --> 00:36:08,269 Her şeyi halledecek. 572 00:36:09,922 --> 00:36:13,448 Tek istediğimiz şey, yetenekli olduğumuzun söylenmesi değil midir? 573 00:36:17,147 --> 00:36:19,236 Gerçek şu ki, tarih sadece çok azımızı hatırlayacak... 574 00:36:19,280 --> 00:36:22,674 ...ama şimdi en azından, herkes için fırsat eşitliği sağlıyoruz.