1 00:00:16,575 --> 00:00:18,075 (gasps) 2 00:00:18,142 --> 00:00:20,040 (panting) 3 00:00:20,108 --> 00:00:22,143 Can you hear me? 4 00:00:23,645 --> 00:00:25,478 What happened? 5 00:00:25,545 --> 00:00:26,745 You nearly died. 6 00:00:26,813 --> 00:00:28,715 Your brain was almost out of oxygen. 7 00:00:28,783 --> 00:00:31,220 You'll be seeing black spots for the next few days. 8 00:00:31,288 --> 00:00:33,288 The rest of your senses will recover naturally. 9 00:00:33,355 --> 00:00:34,922 (coughs) 10 00:00:34,990 --> 00:00:36,022 Did it work? 11 00:00:36,090 --> 00:00:39,594 Did they come? 12 00:00:39,662 --> 00:00:41,329 No, Mr. Walker. 13 00:00:48,903 --> 00:00:50,237 There was no visitation. 14 00:01:01,693 --> 00:01:03,627 I waited as long as I could, 15 00:01:03,695 --> 00:01:05,828 but finally, I had to revive you. 16 00:01:12,601 --> 00:01:15,135 They seem to have repaired the damage done by the bullet. 17 00:01:15,202 --> 00:01:16,135 (quiet giggle) 18 00:01:18,671 --> 00:01:20,404 How did you get in here? 19 00:01:20,472 --> 00:01:21,839 I go where Grace goes. 20 00:01:21,907 --> 00:01:23,306 I've been charged to protect her. 21 00:01:23,374 --> 00:01:25,041 Have you? 22 00:01:26,743 --> 00:01:28,810 You can't even protect yourself. 23 00:01:28,878 --> 00:01:31,179 They may have given you speech, Pepper; 24 00:01:31,247 --> 00:01:32,981 even a parrot can be taught to mimic. 25 00:01:33,049 --> 00:01:35,517 But did they give you the capacity to think? 26 00:01:35,585 --> 00:01:37,219 I sincerely doubt it. 27 00:01:39,288 --> 00:01:42,055 Tell me, Polly, what did they put inside her? 28 00:01:42,123 --> 00:01:44,123 I won't tell you anything. 29 00:01:44,191 --> 00:01:45,891 If you're not going to tell me, 30 00:01:45,959 --> 00:01:49,494 then I'll just have to find out for myself, won't I? 31 00:01:49,562 --> 00:01:51,964 X rays will harm the life growing inside of her. 32 00:01:52,031 --> 00:01:54,233 That's a chance I'm willing to take. 33 00:01:54,301 --> 00:01:55,568 Stupid man. 34 00:01:55,635 --> 00:01:57,202 You think they'd allow you 35 00:01:57,270 --> 00:01:58,737 to continue your barbaric practice? 36 00:01:58,805 --> 00:02:00,438 She's protected. 37 00:02:00,506 --> 00:02:02,207 Your X rays won't penetrate her body. 38 00:02:02,274 --> 00:02:03,708 You'll see nothing, 39 00:02:03,776 --> 00:02:05,443 but they've been watching you. 40 00:02:05,511 --> 00:02:07,445 You think you're like them, 41 00:02:07,513 --> 00:02:09,881 with your clumsy experiments. 42 00:02:09,948 --> 00:02:11,228 But they laugh at you, Dr. Arden. 43 00:02:11,249 --> 00:02:12,850 They make jokes. 44 00:02:14,019 --> 00:02:15,219 Here's a good one. 45 00:02:15,287 --> 00:02:16,353 Knock, knock. Who's there? 46 00:02:16,421 --> 00:02:18,088 Arden. Arden who? 47 00:02:18,156 --> 00:02:20,157 Arden you the quack who'd make a better duck? 48 00:02:20,225 --> 00:02:21,125 (laughs) 49 00:02:21,192 --> 00:02:22,826 Huh. 50 00:02:22,894 --> 00:02:25,028 Well, if taking X rays won't work, 51 00:02:25,096 --> 00:02:27,396 perhaps more invasive observation will. 52 00:02:27,464 --> 00:02:29,198 I think her condition calls 53 00:02:29,266 --> 00:02:31,200 for an emergency C-section, don't you? 54 00:02:31,268 --> 00:02:33,702 You can't do that. 55 00:02:34,871 --> 00:02:36,105 Watch me. 56 00:02:38,608 --> 00:02:42,544 Dr. Arden, you still see me as microcephalic. 57 00:02:42,612 --> 00:02:44,246 No one takes a pinhead seriously. 58 00:02:44,314 --> 00:02:46,549 When my sister's husband drowned her baby 59 00:02:46,616 --> 00:02:49,151 and sliced his ears off, he told everyone I did it. 60 00:02:49,219 --> 00:02:51,820 They tied me up and paraded me in front of a judge. 61 00:02:51,888 --> 00:02:54,223 He took one look at the shape of my head, 62 00:02:54,291 --> 00:02:56,859 and I was locked up for good. 63 00:02:56,927 --> 00:02:58,460 That's how it works for us freaks. 64 00:02:58,528 --> 00:02:59,828 We get blamed for everything. 65 00:02:59,896 --> 00:03:02,064 But if something happens to Grace in here 66 00:03:02,131 --> 00:03:04,532 and she's harmed in any way, 67 00:03:04,600 --> 00:03:06,368 there won't be anyone else to blame. 68 00:03:06,435 --> 00:03:08,036 They'll take you, 69 00:03:08,104 --> 00:03:11,306 open up your head, and stir your brain with a fork. 70 00:03:11,374 --> 00:03:13,642 And when you're returned, 71 00:03:13,710 --> 00:03:16,812 you'll experience firsthand how people treat us freaks. 72 00:03:16,880 --> 00:03:19,114 I'll take care of Grace. 73 00:03:19,182 --> 00:03:21,951 Why don't you go to your whore nun 74 00:03:22,018 --> 00:03:24,553 and have her soothe your deflated ego? 75 00:03:24,620 --> 00:03:26,655 (panting) 76 00:04:20,139 --> 00:04:30,565 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 77 00:04:36,350 --> 00:04:40,920 I'm haunted by the idea that Leigh Emerson is still at large. 78 00:04:41,040 --> 00:04:43,731 Believe me, Monsignor, finding Leigh Emerson 79 00:04:43,851 --> 00:04:45,652 is a top priority. 80 00:04:45,719 --> 00:04:47,887 They're searching for him in five different states. 81 00:04:47,955 --> 00:04:49,656 It's a huge manhunt. 82 00:04:49,723 --> 00:04:53,226 I'm filled with remorse at my blindness about him. 83 00:04:53,293 --> 00:04:55,161 You are not to blame. 84 00:05:08,540 --> 00:05:10,541 I'll be sleeping right there, 85 00:05:10,609 --> 00:05:12,410 if you need something during the night. 86 00:05:14,746 --> 00:05:16,426 MONSIGNOR (whispers): Have you come for me? 87 00:05:20,719 --> 00:05:23,487 Why are you here? 88 00:05:23,555 --> 00:05:25,189 You have more work to do. 89 00:05:25,257 --> 00:05:29,294 The Devil lives at Briarcliff in your favorite young nun. 90 00:05:29,362 --> 00:05:31,229 You must cast her out. 91 00:05:33,933 --> 00:05:37,035 MONSIGNOR: I'm too weak. 92 00:05:37,102 --> 00:05:38,369 God will help you. 93 00:05:38,437 --> 00:05:40,672 She'll know. 94 00:05:40,739 --> 00:05:42,774 Guard your thoughts. 95 00:05:42,842 --> 00:05:44,042 Use your rosary, 96 00:05:44,109 --> 00:05:46,911 each bead is His Name. 97 00:05:50,883 --> 00:05:52,717 This is your moment, Timothy. 98 00:05:52,785 --> 00:05:56,021 Thank you for everything, Sister. 99 00:05:57,557 --> 00:05:59,391 I'll be back later. 100 00:05:59,459 --> 00:06:02,495 I have to oversee a delivery. 101 00:06:02,563 --> 00:06:04,597 Exciting new things are happening around here. 102 00:06:17,312 --> 00:06:18,472 She's doing this to taunt me. 103 00:06:21,082 --> 00:06:23,984 (whistle blows) 104 00:06:24,052 --> 00:06:25,786 People! 105 00:06:25,854 --> 00:06:27,621 I have an announcement to make. 106 00:06:27,689 --> 00:06:29,957 As most of you know, recently our beloved recording 107 00:06:30,025 --> 00:06:33,394 of "Dominique" was smashed to pieces by someone 108 00:06:33,461 --> 00:06:34,728 who shall remain nameless. 109 00:06:34,796 --> 00:06:36,363 In fact, I'll just call her 110 00:06:36,431 --> 00:06:38,965 patient number G2573. 111 00:06:39,967 --> 00:06:41,935 But rather than allow one 112 00:06:42,003 --> 00:06:44,171 bitter woman's actions ruin things for everyone, 113 00:06:44,239 --> 00:06:46,106 I've decided to take 114 00:06:46,174 --> 00:06:48,642 this opportunity to bring Briarcliff 115 00:06:48,710 --> 00:06:50,544 into the 20th century. 116 00:06:50,612 --> 00:06:54,381 I dug into our rainy day fund and bought 117 00:06:54,449 --> 00:06:57,418 this beautiful used jukebox. 118 00:06:57,486 --> 00:06:59,287 I'm sure there's something in there that can 119 00:06:59,355 --> 00:07:00,855 appeal to everyone's taste. 120 00:07:00,923 --> 00:07:02,089 Camels? 121 00:07:02,157 --> 00:07:03,458 Pack of Camels? 122 00:07:03,525 --> 00:07:04,759 No, Gerard. 123 00:07:04,827 --> 00:07:07,528 It's not a cigarette machine. 124 00:07:07,596 --> 00:07:09,329 It's a great big music box! 125 00:07:09,397 --> 00:07:11,898 And for our maiden number, 126 00:07:11,966 --> 00:07:13,700 I would like to dedicate this one 127 00:07:13,768 --> 00:07:17,938 to our newest resident, patient number G2573, 128 00:07:18,005 --> 00:07:21,674 Miss Judy Martin. 129 00:07:21,742 --> 00:07:23,843 Enjoy. 130 00:07:23,911 --> 00:07:25,678 ♪ Ooh... spell ♪ 131 00:07:25,746 --> 00:07:28,114 That's your name? 132 00:07:28,182 --> 00:07:29,249 Judy Martin? 133 00:07:29,316 --> 00:07:31,284 Not anymore. 134 00:07:31,352 --> 00:07:32,853 We're all just numbers here. 135 00:07:32,921 --> 00:07:35,022 ♪ I put a spell on you ♪ 136 00:07:35,090 --> 00:07:36,890 ♪ Ooh... spell ♪ 137 00:07:38,493 --> 00:07:41,128 ♪ Ooh... spell ♪ 138 00:07:41,195 --> 00:07:44,931 ♪ 'Cause you're mine ♪ 139 00:07:44,999 --> 00:07:47,033 ♪ Ooh... spell ♪ 140 00:07:49,602 --> 00:07:51,536 Come on. 141 00:07:53,372 --> 00:07:56,173 ♪ Stop the things you do ♪ 142 00:07:56,241 --> 00:07:58,509 (whispers): We have to talk. 143 00:08:00,613 --> 00:08:01,679 Something's happened. 144 00:08:01,747 --> 00:08:03,414 Thredson's loose. 145 00:08:03,482 --> 00:08:04,949 How do you know that? 146 00:08:05,017 --> 00:08:06,818 ♪ Watch out! ♪ 147 00:08:06,886 --> 00:08:09,921 ♪ I ain't lying ♪ 148 00:08:14,994 --> 00:08:16,194 How'd he get out? 149 00:08:18,530 --> 00:08:20,097 Son of a bitch. 150 00:08:20,165 --> 00:08:22,466 ♪ You're running around ♪ 151 00:08:22,534 --> 00:08:24,602 ♪ Ooh... spell ♪ 152 00:08:24,670 --> 00:08:27,838 Well, well, well, well, well. 153 00:08:27,906 --> 00:08:29,607 Isn't this pleasant, 154 00:08:29,674 --> 00:08:33,344 the three of us sitting around like civilized people? 155 00:08:36,648 --> 00:08:37,982 That's a wise move. 156 00:08:38,049 --> 00:08:39,450 I was about to bash your face in. 157 00:08:39,517 --> 00:08:41,451 Hmm. 158 00:08:41,519 --> 00:08:42,853 I know you were. 159 00:08:42,920 --> 00:08:44,021 I admire your pluck. 160 00:08:44,088 --> 00:08:45,656 It's a quality I hope 161 00:08:45,723 --> 00:08:47,224 you'll pass on to our child. 162 00:08:48,626 --> 00:08:50,227 Oh, she not tell you either? 163 00:08:50,295 --> 00:08:52,729 Her attempts to self-abort proved fruitless. 164 00:08:52,797 --> 00:08:55,165 Our baby's strong, Lana. 165 00:08:55,233 --> 00:08:56,433 A survivor. 166 00:08:56,501 --> 00:08:57,768 And he's the only thing 167 00:08:57,836 --> 00:08:59,637 that's keeping you alive right now. 168 00:08:59,704 --> 00:09:01,339 As long as he's growing inside of your womb, you're safe. 169 00:09:01,406 --> 00:09:02,440 Then what happens? 170 00:09:02,508 --> 00:09:04,109 You murder me? 171 00:09:04,176 --> 00:09:06,411 Oh, no. I'll have to keep you around 172 00:09:06,479 --> 00:09:08,559 to breast-feed that baby for at least the first year. 173 00:09:08,581 --> 00:09:09,715 The health benefits are myriad. 174 00:09:09,783 --> 00:09:12,218 You are one sick twist. 175 00:09:12,285 --> 00:09:14,854 And you're a wanted man. 176 00:09:14,922 --> 00:09:17,190 I wonder if they're offering a reward. 177 00:09:17,258 --> 00:09:18,692 Find out. Turn me in. 178 00:09:18,759 --> 00:09:20,727 Hmm. You'd like that, wouldn't you? 179 00:09:20,794 --> 00:09:22,261 Go to the police, 180 00:09:22,329 --> 00:09:23,329 and your illegally obtained 181 00:09:23,397 --> 00:09:24,664 taped confession goes with you. 182 00:09:24,731 --> 00:09:26,899 We can discuss that 183 00:09:26,967 --> 00:09:30,836 and other issues tomorrow, when we resume your treatment. 184 00:09:30,904 --> 00:09:32,771 That's right. 185 00:09:32,839 --> 00:09:35,007 Sister Mary Eunice has offered me 186 00:09:35,074 --> 00:09:37,242 a full-time position here at Briarcliff. 187 00:09:37,310 --> 00:09:39,846 She's a remarkably forward- thinking administrator 188 00:09:39,913 --> 00:09:41,013 for a nun, and surprisingly adept 189 00:09:41,081 --> 00:09:43,783 at untying slipknots. 190 00:09:43,850 --> 00:09:46,919 ♪ You're mine ♪ 191 00:09:46,987 --> 00:09:48,354 ♪ Spell... ♪ 192 00:09:50,424 --> 00:09:52,425 (banging) 193 00:09:52,493 --> 00:09:54,160 CARL: Everybody up and out now! 194 00:09:54,228 --> 00:09:57,597 (door opens, people murmuring) 195 00:09:57,664 --> 00:10:00,967 Step out. 196 00:10:01,034 --> 00:10:02,301 Open those doors. 197 00:10:04,504 --> 00:10:05,671 Get out here. 198 00:10:08,975 --> 00:10:11,210 Open your door. 199 00:10:16,984 --> 00:10:18,885 Room search, ladies. 200 00:10:20,621 --> 00:10:22,588 We find it keeps our charges honest. 201 00:10:22,656 --> 00:10:24,690 Are you mocking me? 202 00:10:24,758 --> 00:10:27,292 I don't have time to mock you, Judy; I have work to do. 203 00:10:27,360 --> 00:10:29,080 A lot of work, given your epic failure here. 204 00:10:29,996 --> 00:10:31,863 You gave him a job? 205 00:10:31,931 --> 00:10:32,831 Are you insane? Guards! 206 00:10:35,101 --> 00:10:37,461 Dr. Thredson is on the cutting edge of psychiatric medicine. 207 00:10:37,470 --> 00:10:39,738 We need a guy like him around here 208 00:10:39,806 --> 00:10:41,407 to whip this place into shape. 209 00:10:41,474 --> 00:10:42,374 Yeah, well, he's here for me, 210 00:10:42,442 --> 00:10:43,775 and you know it. 211 00:10:43,843 --> 00:10:45,844 And when he murders me, which he will, 212 00:10:45,912 --> 00:10:47,146 you will be responsible. 213 00:10:47,214 --> 00:10:48,347 Oh. 214 00:10:48,415 --> 00:10:49,481 Quite the contrary, 215 00:10:49,549 --> 00:10:50,849 Miss Winters. 216 00:10:50,917 --> 00:10:52,785 Dr. Thredson is concerned for you 217 00:10:52,852 --> 00:10:54,353 and for your unborn child. 218 00:10:55,722 --> 00:10:57,456 Take her to hydrotherapy. 219 00:10:57,524 --> 00:10:59,925 Strip her down and boil her for 20 minutes. 220 00:10:59,993 --> 00:11:01,527 No! 221 00:11:03,830 --> 00:11:04,964 Anyone else have 222 00:11:05,032 --> 00:11:06,165 a bone to pick with me? 223 00:11:06,233 --> 00:11:07,000 I do. 224 00:11:09,600 --> 00:11:11,104 I bet you do, Judy. 225 00:11:11,172 --> 00:11:13,440 Let's have a look in your room. 226 00:11:13,508 --> 00:11:16,409 Fine, there's nothing in there. 227 00:11:18,980 --> 00:11:22,715 Judy, Judy, Judy... 228 00:11:24,685 --> 00:11:26,786 Did you steal this from the kitchen? 229 00:11:26,853 --> 00:11:29,488 I bet you got the idea from Shelley. 230 00:11:29,555 --> 00:11:31,790 (laughs) Very funny. 231 00:11:31,858 --> 00:11:35,027 Do you think about the monsignor? 232 00:11:35,095 --> 00:11:36,829 Vile thing. 233 00:11:36,897 --> 00:11:39,465 This is awkward for me. 234 00:11:39,533 --> 00:11:41,467 Given our prior relationship. 235 00:11:41,534 --> 00:11:45,872 But I can't have you diddling yourself all night long. 236 00:11:45,939 --> 00:11:47,407 So punish me. 237 00:11:53,047 --> 00:11:55,148 No, goddamn you-- let me go. 238 00:11:55,215 --> 00:11:57,116 This is sadism. 239 00:11:57,184 --> 00:11:59,351 Quite the contrary-- you've exhibited clear-cut signs 240 00:11:59,419 --> 00:12:00,386 of manic depression, 241 00:12:00,454 --> 00:12:01,287 for which 242 00:12:01,355 --> 00:12:02,688 electroshock therapy 243 00:12:02,756 --> 00:12:04,190 is the prescribed treatment. No! 244 00:12:04,257 --> 00:12:05,391 Just look at Miss Winters. 245 00:12:05,458 --> 00:12:08,327 It completely cured her gynephilia. 246 00:12:08,395 --> 00:12:09,461 SISTER JUDE: Sister, 247 00:12:09,529 --> 00:12:10,496 Sister, I know somewhere in there 248 00:12:10,563 --> 00:12:12,164 you can hear me. 249 00:12:12,231 --> 00:12:14,867 This is wrong, it's wrong, it's wrong. 250 00:12:14,935 --> 00:12:16,969 You know it's wrong! 251 00:12:20,207 --> 00:12:22,275 Aw, Jude-- we're gonna burn those 252 00:12:22,342 --> 00:12:24,577 bad memories right out of you. 253 00:12:24,645 --> 00:12:26,479 That runaway groom, those drunken blackouts, 254 00:12:26,547 --> 00:12:30,316 all of it gone in a wisp of smoke. 255 00:12:30,384 --> 00:12:32,552 ARDEN: She's right, you know. 256 00:12:32,619 --> 00:12:36,223 Most patients experience a sense of euphoria after the treatment. 257 00:12:36,290 --> 00:12:37,490 May I, Doctor? 258 00:12:37,558 --> 00:12:39,948 Yes, you may-- no higher than 50%. 259 00:12:42,821 --> 00:12:44,912 She's one tough cookie. 260 00:12:45,032 --> 00:12:47,624 She may need a little extra. 261 00:12:49,536 --> 00:12:50,688 On? 262 00:12:52,841 --> 00:12:55,043 (electricity humming) 263 00:13:12,856 --> 00:13:14,423 (sighs) 264 00:13:15,780 --> 00:13:17,894 Ow. 265 00:13:18,624 --> 00:13:20,992 Oh, it's healing quite well. 266 00:13:21,060 --> 00:13:24,963 Too well if you ask me. 267 00:13:25,031 --> 00:13:26,764 What could you mean by that? 268 00:13:26,832 --> 00:13:30,001 After showing such kindness to a guttersnipe like Leigh Emerson, 269 00:13:30,068 --> 00:13:32,872 you deserved to be canonized. 270 00:13:32,992 --> 00:13:36,048 But these marks will fit a future saint like you. 271 00:13:36,168 --> 00:13:37,841 I command you, unclean spirit 272 00:13:37,909 --> 00:13:40,410 now attacking this servant of God, to obey me 273 00:13:40,478 --> 00:13:42,546 to the letter-- I, who am a minister of God... 274 00:13:42,614 --> 00:13:44,214 Good one, Father. 275 00:13:44,282 --> 00:13:46,350 You want to hear mine? 276 00:13:46,418 --> 00:13:49,987 There was a priest, the dirty beast whose name was Alexander. 277 00:13:50,055 --> 00:13:51,789 His mighty dick was inches thick. 278 00:13:51,856 --> 00:13:54,224 He called it Salamander. 279 00:13:54,292 --> 00:13:55,592 In Jesus' name 280 00:13:55,660 --> 00:13:56,660 I command... 281 00:14:00,198 --> 00:14:01,899 Is yours inches thick? 282 00:14:02,900 --> 00:14:05,168 Father. 283 00:14:06,971 --> 00:14:09,706 Stop it, please. 284 00:14:09,774 --> 00:14:12,409 Your body disagrees with you. 285 00:14:12,476 --> 00:14:15,245 I... 286 00:14:15,313 --> 00:14:17,481 I took a vow. 287 00:14:17,548 --> 00:14:19,109 You don't say that with much conviction. 288 00:14:19,117 --> 00:14:20,250 Please... 289 00:14:20,318 --> 00:14:21,851 don't do this to me. 290 00:14:21,919 --> 00:14:24,954 The Church means... 291 00:14:25,022 --> 00:14:28,025 everything to me. 292 00:14:28,093 --> 00:14:30,528 It's okay-- we're like Adam and Eve. 293 00:14:30,595 --> 00:14:32,730 Two innocent children 294 00:14:32,798 --> 00:14:35,433 discovering each other's bodies for the first time. 295 00:14:39,805 --> 00:14:41,906 This is your first time, isn't it? 296 00:14:41,974 --> 00:14:43,642 Yes. 297 00:14:43,709 --> 00:14:44,709 I... 298 00:14:44,777 --> 00:14:47,145 gave my body to... 299 00:14:47,213 --> 00:14:48,380 Christ! 300 00:14:48,448 --> 00:14:50,082 What has he given to you? 301 00:14:50,149 --> 00:14:53,986 Oh, come on. 302 00:14:54,054 --> 00:14:56,589 Don't you want to feel what it's like? 303 00:14:56,657 --> 00:15:00,961 At least once... before you die? 304 00:15:01,029 --> 00:15:03,664 (grunts) 305 00:15:03,732 --> 00:15:06,733 Does it feel like a warm, 306 00:15:06,801 --> 00:15:08,936 wet... hug? 307 00:15:09,003 --> 00:15:10,637 God... 308 00:15:10,705 --> 00:15:13,240 you... have to... 309 00:15:13,308 --> 00:15:14,975 stop. 310 00:15:15,043 --> 00:15:16,309 Are you sure? 311 00:15:16,377 --> 00:15:17,043 Yes... 312 00:15:17,492 --> 00:15:18,645 No! 313 00:15:18,713 --> 00:15:20,180 (groans) 314 00:15:20,248 --> 00:15:21,481 No, no. 315 00:15:21,549 --> 00:15:23,450 No, don't do it... don't do it yet. 316 00:15:23,518 --> 00:15:26,253 (yells) 317 00:15:32,793 --> 00:15:34,027 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 318 00:15:34,094 --> 00:15:37,763 ♪ Ooh-woo-ooh ♪ 319 00:15:39,132 --> 00:15:39,898 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 320 00:15:45,438 --> 00:15:47,005 ♪ Do you want me, baby? ♪ 321 00:15:47,073 --> 00:15:48,574 Holy shit. 322 00:15:48,642 --> 00:15:52,011 ♪ Do you need me, baby? ♪ 323 00:15:53,448 --> 00:15:54,915 (laughs) 324 00:15:57,953 --> 00:16:00,288 Looks like they turned the juice up extra high. 325 00:16:03,292 --> 00:16:05,627 Why doesn't it make me feel any better? 326 00:16:06,829 --> 00:16:10,332 ♪ Baby, you ♪ 327 00:16:10,399 --> 00:16:11,720 ♪ You and I, baby, we're in love ♪ 328 00:16:11,768 --> 00:16:15,137 ♪ Yeah, way deep in love ♪ 329 00:16:15,205 --> 00:16:17,339 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh ♪ 330 00:16:17,407 --> 00:16:20,075 ♪ Ooh-woo-ooh ♪ 331 00:16:20,143 --> 00:16:23,412 ♪ Ooh-woo-ooh-ooh... ♪ 332 00:16:25,982 --> 00:16:27,917 (music fading in and out) 333 00:16:27,984 --> 00:16:30,319 (music starting and stopping) 334 00:16:30,387 --> 00:16:31,954 (music resumes) 335 00:16:37,061 --> 00:16:40,898 ♪ Hey, hey, hey... ♪ 336 00:16:42,767 --> 00:16:44,868 Sister Jude. 337 00:16:44,936 --> 00:16:47,572 It's me. 338 00:16:47,639 --> 00:16:48,940 Lana. 339 00:16:50,776 --> 00:16:52,277 Lana Banana? 340 00:16:54,479 --> 00:16:56,648 Do you know your name? 341 00:17:10,362 --> 00:17:12,496 ♪ The name game ♪ 342 00:17:12,564 --> 00:17:13,464 ♪ Judy ♪ 343 00:17:13,532 --> 00:17:14,998 ♪ Judy, Judy, bo Budy ♪ 344 00:17:15,066 --> 00:17:16,433 ♪ Banana fanna fo Fudy ♪ 345 00:17:16,501 --> 00:17:18,302 ♪ Fee fi mo Mudy ♪ 346 00:17:18,370 --> 00:17:19,603 ♪ Judy ♪ 347 00:17:19,671 --> 00:17:21,238 (whooping) 348 00:17:21,306 --> 00:17:23,506 ♪ Lana... Lana, Lana, bo Bana ♪ 349 00:17:23,574 --> 00:17:25,208 ♪ Banana fanna fo Fana ♪ 350 00:17:25,276 --> 00:17:27,478 ♪ Fee fi mo Mana ♪ 351 00:17:27,545 --> 00:17:28,378 ♪ Lana ♪ 352 00:17:31,216 --> 00:17:33,417 ♪ Come on, everybody ♪ 353 00:17:33,485 --> 00:17:36,454 ♪ I say, now let's play a game ♪ 354 00:17:36,522 --> 00:17:39,524 ♪ I bet you I can make a rhyme ♪ 355 00:17:39,592 --> 00:17:42,261 ♪ Out of anybody's name ♪ 356 00:17:42,329 --> 00:17:45,231 ♪ The first letter of the name ♪ 357 00:17:45,299 --> 00:17:48,033 ♪ I treat it like it wasn't there ♪ 358 00:17:48,101 --> 00:17:53,472 ♪ But a "B" or "F" or an "M" will appear ♪ 359 00:17:53,539 --> 00:17:55,741 ♪ And then I say bo, add a "B" ♪ 360 00:17:55,808 --> 00:17:59,878 ♪ Then I say the name and banana fanna and a fo ♪ 361 00:17:59,946 --> 00:18:02,681 ♪ And then I say the name again with an "F," very plain ♪ 362 00:18:02,749 --> 00:18:05,016 ♪ And a fee fi and a mo ♪ 363 00:18:05,084 --> 00:18:08,754 ♪ And then I say the name again with an "M" this time ♪ 364 00:18:08,821 --> 00:18:11,923 ♪ And there isn't any name that I can't rhyme ♪ 365 00:18:13,893 --> 00:18:15,928 ♪ Pepper... Pepper, Pepper, bo Bepper ♪ 366 00:18:15,995 --> 00:18:17,496 ♪ Banana fanna fo Fepper ♪ 367 00:18:17,564 --> 00:18:20,066 ♪ Fee fi mo Mepper ♪ 368 00:18:20,133 --> 00:18:23,102 ♪ Pepper ♪ 369 00:18:23,170 --> 00:18:26,038 ♪ But if your first two letters are ever the same ♪ 370 00:18:26,106 --> 00:18:28,941 ♪ I drop them both and say the name ♪ 371 00:18:29,009 --> 00:18:31,978 ♪ Like Bob, Bob, drop the Bs-- bo Ob ♪ 372 00:18:32,045 --> 00:18:35,081 ♪ For Fred, Fred, drop the Fs-- fo Red ♪ 373 00:18:35,148 --> 00:18:37,483 ♪ For Mary, Mary, drop the Ms-- mo Ary ♪ 374 00:18:37,551 --> 00:18:40,520 ♪ That's the only rule that is contrary ♪ 375 00:18:40,587 --> 00:18:43,623 ♪ Okay? ♪ 376 00:18:43,690 --> 00:18:45,024 ♪ Now say bo ♪ ♪ Bo ♪ 377 00:18:45,091 --> 00:18:46,859 ♪ Now Tony with a "B" ♪ ♪ Bony ♪ 378 00:18:46,926 --> 00:18:50,028 ♪ Then banana fanna fo ♪ ♪ Banana fanna fo ♪ 379 00:18:50,096 --> 00:18:52,630 ♪ Then you say the name again with an "F," very plain ♪ ♪ Fony ♪ 380 00:18:52,698 --> 00:18:55,466 ♪ Then a fee fi and a mo ♪ ♪ Fee fi mo ♪ 381 00:18:55,534 --> 00:18:58,302 ♪ Then say the name again with an "M" this time ♪ ♪ Mony ♪ 382 00:18:58,370 --> 00:19:00,504 ♪ And there isn't any name that you can't rhyme ♪ 383 00:19:00,572 --> 00:19:03,974 ♪ Kit, Kit, bo Bit, banana fanna fo Fit ♪ 384 00:19:04,042 --> 00:19:07,411 ♪ Fee fi mo Mit, Kit ♪ 385 00:19:07,479 --> 00:19:11,115 ♪ The name game. ♪ 386 00:19:24,394 --> 00:19:25,928 Do you know your name? 387 00:19:30,234 --> 00:19:31,968 Your name is Judy Martin. 388 00:19:36,741 --> 00:19:41,212 Dr. Arden! 389 00:19:41,280 --> 00:19:44,449 Dr. Arden, what are you doing? 390 00:19:44,517 --> 00:19:46,284 An afternoon feeding, Hans? 391 00:19:46,352 --> 00:19:47,385 That's unusual, isn't it? 392 00:19:47,453 --> 00:19:49,120 I asked you not to call me that. 393 00:19:49,188 --> 00:19:52,490 Oh, Hans, it's just us here after all. 394 00:19:52,558 --> 00:19:54,759 There is no "us." 395 00:19:54,827 --> 00:19:56,995 Ooh, don't tell me you're jealous? 396 00:19:59,731 --> 00:20:01,866 He didn't mean anything to me. 397 00:20:01,934 --> 00:20:03,668 That I believe. 398 00:20:05,704 --> 00:20:07,304 You know what I was thinking? 399 00:20:07,372 --> 00:20:09,640 Wouldn't it be fun 400 00:20:09,708 --> 00:20:11,608 and, uh, therapeutically beneficial 401 00:20:11,676 --> 00:20:13,576 if we gave her a transorbital lobotomy? 402 00:20:13,644 --> 00:20:16,045 Crack that thick skull open like a walnut? 403 00:20:16,113 --> 00:20:18,448 No. 404 00:20:18,515 --> 00:20:19,482 Why not? 405 00:20:19,550 --> 00:20:21,517 Because you wish it. 406 00:20:32,862 --> 00:20:33,562 (gasps) 407 00:20:34,597 --> 00:20:36,631 The experiment is over. 408 00:20:50,245 --> 00:20:52,146 My... 409 00:20:52,214 --> 00:20:54,482 Quite a tantrum, Arthur. 410 00:20:54,550 --> 00:20:56,117 (sighs) 411 00:20:56,185 --> 00:20:58,887 It's a farce. 412 00:21:00,389 --> 00:21:03,158 Finita la commedia. 413 00:21:06,463 --> 00:21:08,331 (crying) 414 00:21:16,741 --> 00:21:18,241 You... 415 00:21:18,309 --> 00:21:22,045 have no idea what it means to have lost you. 416 00:21:28,019 --> 00:21:30,053 Jesus Christ. 417 00:21:30,121 --> 00:21:32,722 You're being pitiful, Arthur. 418 00:21:34,091 --> 00:21:35,992 Then... 419 00:21:36,059 --> 00:21:37,813 have pity on me. 420 00:21:42,031 --> 00:21:43,866 (groaning) 421 00:22:03,121 --> 00:22:05,399 Everyone, I'd like you all to stop what you're doing 422 00:22:05,519 --> 00:22:07,420 and go to the common room. 423 00:22:07,488 --> 00:22:09,889 Hang up your aprons and line up over here. 424 00:22:09,957 --> 00:22:12,192 We'll all go together. 425 00:22:17,231 --> 00:22:18,864 Jude, 426 00:22:18,932 --> 00:22:20,099 will you remain here, 427 00:22:20,167 --> 00:22:21,834 please? 428 00:22:23,752 --> 00:22:24,970 The medication 429 00:22:25,037 --> 00:22:28,273 they give you is strong, I know. 430 00:22:30,509 --> 00:22:32,377 It affects your motor skills. 431 00:22:32,444 --> 00:22:33,678 Here. 432 00:22:33,746 --> 00:22:36,681 Take your loaf 433 00:22:36,749 --> 00:22:38,550 and push it with the heel of your hand. 434 00:22:38,618 --> 00:22:40,452 Like that. 435 00:22:49,662 --> 00:22:51,396 I'm all right. 436 00:22:51,464 --> 00:22:53,365 Yes, my hands 437 00:22:53,432 --> 00:22:54,833 are all right. 438 00:22:54,901 --> 00:22:56,835 I came 439 00:22:56,903 --> 00:22:59,104 to talk to you. 440 00:22:59,172 --> 00:23:04,009 It seems I don't know who else I can unburden myself to. 441 00:23:04,077 --> 00:23:07,980 You've always been a loyal and honest friend. 442 00:23:08,047 --> 00:23:11,850 You've always had the gift of moral clarity. 443 00:23:11,918 --> 00:23:14,687 I owe you an apology, Jude. 444 00:23:14,754 --> 00:23:17,356 More than an apology. 445 00:23:17,424 --> 00:23:19,758 There are no words for my regret. 446 00:23:25,299 --> 00:23:27,166 The Devil... 447 00:23:27,234 --> 00:23:29,202 lives inside Sister Mary Eunice. 448 00:23:29,269 --> 00:23:30,670 You were right. 449 00:23:30,737 --> 00:23:34,374 I tried to cast it out, but I failed. 450 00:23:34,441 --> 00:23:37,477 In truth, it was an epic failure. 451 00:23:37,544 --> 00:23:40,312 She'll destroy everything. 452 00:23:40,380 --> 00:23:42,915 Why didn't I listen to you? 453 00:23:42,982 --> 00:23:46,117 Why was I so stubborn? 454 00:23:46,185 --> 00:23:48,887 She's destroyed you. 455 00:23:48,955 --> 00:23:51,790 And now she's destroyed me. 456 00:23:54,361 --> 00:23:56,830 My virtue is gone, Jude. 457 00:23:56,898 --> 00:23:58,432 She took it from me, 458 00:23:58,500 --> 00:24:01,268 violated me. 459 00:24:01,336 --> 00:24:04,038 I tried to resist, but... 460 00:24:05,541 --> 00:24:07,375 I don't know where else to turn. 461 00:24:07,443 --> 00:24:11,079 I'm struggling with whether I should renounce my vows. 462 00:24:13,616 --> 00:24:15,817 (sighs) 463 00:24:15,885 --> 00:24:18,285 I need your counsel. 464 00:24:18,353 --> 00:24:19,787 Should I confess 465 00:24:19,855 --> 00:24:24,492 and walk away from my beloved Church 466 00:24:24,560 --> 00:24:26,394 and my dream? 467 00:24:31,567 --> 00:24:33,635 (sniffles) 468 00:24:33,703 --> 00:24:35,670 What should I do? 469 00:24:35,738 --> 00:24:38,907 Kill her. 470 00:24:43,112 --> 00:24:46,881 And have Kit Walker brought to my office at 3:00 today. 471 00:24:46,949 --> 00:24:48,249 Yes, Doctor. 472 00:24:48,317 --> 00:24:49,751 Oh, and I think for this session, 473 00:24:49,818 --> 00:24:51,719 we'll want to secure him in a straitjacket. 474 00:24:51,787 --> 00:24:54,255 Will do. That's Dr. Arden's office around the corner. 475 00:24:54,323 --> 00:24:56,157 Thank you, Carl. 476 00:24:56,225 --> 00:24:58,426 I can take it from here. 477 00:25:02,298 --> 00:25:04,566 Dr. Arden? 478 00:25:04,634 --> 00:25:07,402 It's Oliver Thredson. Are you in? 479 00:25:07,470 --> 00:25:09,738 (distant screaming) 480 00:25:09,806 --> 00:25:11,640 Dr. Arden? 481 00:25:15,980 --> 00:25:18,915 Are you here? 482 00:25:18,983 --> 00:25:22,720 Now, where would you keep your sodium pentothal? 483 00:25:31,563 --> 00:25:33,397 (woman screaming) 484 00:25:42,107 --> 00:25:43,941 Dr. Arden? 485 00:25:54,753 --> 00:25:55,986 (screaming continues) 486 00:25:56,054 --> 00:25:59,156 She's crowning. 487 00:26:02,059 --> 00:26:04,194 "Be strong in the Lord 488 00:26:04,261 --> 00:26:06,696 "and in the power of his might. 489 00:26:06,764 --> 00:26:08,398 "Put on the whole armor of God 490 00:26:08,465 --> 00:26:10,000 "that ye may be able to stand 491 00:26:10,067 --> 00:26:11,935 against the wiles of the Devil..." 492 00:26:12,003 --> 00:26:14,938 BOTH: "For we wrestle not against flesh and blood..." 493 00:26:15,006 --> 00:26:18,676 "But against principalities, 494 00:26:18,744 --> 00:26:21,646 "against powers, 495 00:26:21,714 --> 00:26:24,216 "against rulers of the darkness of this world, 496 00:26:24,283 --> 00:26:26,251 "against spiritual wickedness 497 00:26:26,319 --> 00:26:28,353 in high places." 498 00:26:31,190 --> 00:26:32,591 Are we having regrets, Father? 499 00:26:32,658 --> 00:26:34,159 Did our little tryst 500 00:26:34,227 --> 00:26:35,861 turn your stomach into knots? 501 00:26:37,497 --> 00:26:39,864 Or are we ready for round two? 502 00:26:39,932 --> 00:26:41,433 I have to admit, 503 00:26:41,501 --> 00:26:43,268 I found your innocence... 504 00:26:43,336 --> 00:26:45,370 quite intoxicating. 505 00:26:45,438 --> 00:26:47,239 Don't touch me. 506 00:26:47,306 --> 00:26:49,207 We will never repeat our indiscretion again. 507 00:26:49,275 --> 00:26:51,076 No. 508 00:26:51,144 --> 00:26:52,611 It's not what you want. 509 00:26:52,679 --> 00:26:53,913 You don't want 510 00:26:53,980 --> 00:26:55,281 to lay me on the ground. 511 00:26:55,348 --> 00:26:57,516 You want to bury me beneath it. 512 00:26:57,583 --> 00:27:00,285 That's why you're praying for strength. 513 00:27:00,353 --> 00:27:01,987 How will you kill me? 514 00:27:02,055 --> 00:27:04,422 A letter opener? 515 00:27:04,490 --> 00:27:06,057 No, I don't think so. 516 00:27:06,125 --> 00:27:08,560 Unless you hit pay dirt on the first strike, 517 00:27:08,628 --> 00:27:09,628 it'll be messy. 518 00:27:09,696 --> 00:27:11,463 What else? 519 00:27:11,531 --> 00:27:14,333 You could bludgeon me with the statue of St. Francis. 520 00:27:14,401 --> 00:27:16,035 That would be ironic, 521 00:27:16,103 --> 00:27:17,570 (chuckles) considering that he renounced 522 00:27:17,638 --> 00:27:19,706 his debauchery before becoming a saint, 523 00:27:19,773 --> 00:27:21,140 and you, Father, living your life 524 00:27:21,208 --> 00:27:23,076 in complete reversal. 525 00:27:23,143 --> 00:27:26,145 Could you wrap your fingers around my throat 526 00:27:26,213 --> 00:27:28,247 and squeeze? 527 00:27:28,315 --> 00:27:30,616 Hmm? 528 00:27:32,486 --> 00:27:36,489 Or will you use your rosary like you did with Shelley? 529 00:27:36,557 --> 00:27:37,824 I don't know what you're talking about. 530 00:27:37,892 --> 00:27:39,659 Oh, you have 531 00:27:39,727 --> 00:27:41,795 no secrets from me. 532 00:27:41,863 --> 00:27:43,731 Especially not 533 00:27:43,798 --> 00:27:45,933 after what we shared. I know it all. 534 00:27:46,001 --> 00:27:48,102 Don't worry, Father. 535 00:27:48,170 --> 00:27:50,104 Your little fantasy about killing me-- 536 00:27:50,172 --> 00:27:52,606 it hasn't put me off. 537 00:27:52,674 --> 00:27:55,442 Quite the opposite. 538 00:27:55,510 --> 00:27:58,845 I'm gonna make all of your dreams come true. 539 00:27:58,913 --> 00:28:03,483 We will rise in the hierarchy of the Church together. 540 00:28:03,551 --> 00:28:06,486 Bishop, 541 00:28:06,554 --> 00:28:09,457 cardinal, 542 00:28:09,524 --> 00:28:11,192 dare we even say... 543 00:28:11,259 --> 00:28:13,494 (whispering): pope? 544 00:28:15,931 --> 00:28:18,099 I know it's what you want, isn't it, Monsignor? 545 00:28:18,167 --> 00:28:20,301 The desires of the flesh, they're nothing 546 00:28:20,369 --> 00:28:24,439 compared to the rewards of power 547 00:28:24,507 --> 00:28:26,140 and ambition. 548 00:28:28,744 --> 00:28:30,679 You don't know me. 549 00:28:30,746 --> 00:28:32,814 I know you're weak. 550 00:28:32,882 --> 00:28:35,851 But I'm strong enough for both of us. 551 00:28:35,918 --> 00:28:38,753 You're mine now. 552 00:28:38,821 --> 00:28:41,356 Body and soul. 553 00:28:49,199 --> 00:28:50,599 I'm not yours. 554 00:28:50,667 --> 00:28:52,467 I never will be. 555 00:28:52,535 --> 00:28:54,770 I'd rather die than allow you to defile the Church. 556 00:28:54,837 --> 00:28:56,205 Are you talking? 557 00:28:56,272 --> 00:28:57,712 You've suddenly grown quite tiresome. 558 00:28:57,774 --> 00:28:59,374 You'll not win. 559 00:28:59,442 --> 00:29:00,809 You couldn't even defeat Sister Mary Eunice. 560 00:29:00,877 --> 00:29:01,944 Her purity remains alive 561 00:29:02,012 --> 00:29:03,979 inside, I know it. 562 00:29:04,047 --> 00:29:07,516 Don't make me reconsider my largess, Timothy. 563 00:29:07,583 --> 00:29:09,551 I will cast you out and return Mary Eunice 564 00:29:09,619 --> 00:29:10,853 to her state of grace. 565 00:29:12,722 --> 00:29:14,556 (groans) 566 00:29:14,624 --> 00:29:16,759 I gave you a chance, Timothy, but you've just 567 00:29:16,827 --> 00:29:17,793 pissed it away! 568 00:29:17,861 --> 00:29:21,163 I'm done with you. 569 00:29:21,231 --> 00:29:23,432 And with your sweet nun, I'm about to devour 570 00:29:23,500 --> 00:29:25,534 the last morsel of her soul. 571 00:29:30,274 --> 00:29:31,908 (sobbing) 572 00:29:34,544 --> 00:29:36,746 I'm sorry, Monsignor. 573 00:29:38,348 --> 00:29:40,383 I'm tired of fighting. 574 00:29:42,052 --> 00:29:45,622 I want to let go. 575 00:29:45,689 --> 00:29:49,492 Then let go of me, Sister. 576 00:30:14,751 --> 00:30:16,518 ♪ ♪ 577 00:30:30,935 --> 00:30:33,770 Take me. 578 00:30:33,838 --> 00:30:37,608 I'll take both of you. 579 00:30:51,073 --> 00:30:53,708 MONSIGNOR: We beseech thee, oh, Lord, in thy mercy, 580 00:30:53,776 --> 00:30:55,913 to have pity on the soul of thy handmaid. 581 00:30:56,033 --> 00:30:59,614 Restore to her that portion of everlasting salvation 582 00:30:59,682 --> 00:31:02,050 through Jesus Christ, our Lord. 583 00:31:04,053 --> 00:31:05,688 She's been released 584 00:31:05,755 --> 00:31:06,989 from Satan's grip. 585 00:31:07,057 --> 00:31:09,425 Satan's or yours? 586 00:31:09,493 --> 00:31:10,760 I was told 587 00:31:10,828 --> 00:31:12,413 she fell from the third floor. 588 00:31:12,533 --> 00:31:14,543 Evidently it was your grip that failed her. 589 00:31:14,827 --> 00:31:17,467 Her everlasting soul has been set free. 590 00:31:17,535 --> 00:31:20,971 Now we must help it find rest. 591 00:31:21,038 --> 00:31:24,307 It's time to prepare her for burial. 592 00:31:24,375 --> 00:31:25,976 No. 593 00:31:26,043 --> 00:31:28,212 She needs to be cremated. 594 00:31:28,279 --> 00:31:29,780 Cremation is 595 00:31:29,848 --> 00:31:31,015 a pagan practice 596 00:31:31,082 --> 00:31:32,249 and a denial 597 00:31:32,317 --> 00:31:33,650 of the Doctrine of Resurrection. 598 00:31:33,718 --> 00:31:34,884 Monsignor, 599 00:31:34,952 --> 00:31:36,386 the very cells of her body 600 00:31:36,454 --> 00:31:37,587 were corrupted by the Devil. 601 00:31:37,655 --> 00:31:40,023 No. 602 00:31:40,091 --> 00:31:42,726 She has to be cremated. 603 00:31:42,793 --> 00:31:44,795 The crematorium here at Briarcliff? 604 00:31:44,862 --> 00:31:46,497 Is still fully functional. 605 00:31:46,564 --> 00:31:48,198 Very well. 606 00:31:48,266 --> 00:31:49,500 I will assist. 607 00:31:49,567 --> 00:31:51,769 That won't be necessary. 608 00:31:53,338 --> 00:31:56,874 I want to do it myself. 609 00:31:59,712 --> 00:32:03,281 As a sign of sanctity, 610 00:32:03,349 --> 00:32:06,886 sometimes God permits the dead body 611 00:32:06,953 --> 00:32:09,822 to admit an odor of sweet perfume. 612 00:32:09,890 --> 00:32:12,493 It was said 613 00:32:12,560 --> 00:32:14,495 than when Santa Theresa de Avila died, 614 00:32:14,562 --> 00:32:16,463 the smell of roses lingered 615 00:32:16,531 --> 00:32:19,633 in the convent for days. 616 00:32:19,701 --> 00:32:21,969 What do you smell now, Monsignor? 617 00:32:23,905 --> 00:32:26,140 Nothing but decay. 618 00:32:49,532 --> 00:32:51,099 3:00, right on time. 619 00:32:51,167 --> 00:32:52,468 Want me to stick around? 620 00:32:52,535 --> 00:32:53,736 He's got some attitude today. 621 00:32:53,803 --> 00:32:54,904 We'll be just fine, Carl. 622 00:32:54,972 --> 00:32:56,138 Thank you. 623 00:32:56,206 --> 00:32:58,908 There's nothing you can do 624 00:32:58,976 --> 00:33:00,944 to me to make me tell you where that tape's at. 625 00:33:01,012 --> 00:33:02,212 Oh, I'm well aware of that. 626 00:33:02,279 --> 00:33:03,746 I diagnosed you long ago, Kit. 627 00:33:03,814 --> 00:33:06,883 I know you'd rather die than give me what I want. 628 00:33:08,719 --> 00:33:10,987 But there's an impulse in you that runs even deeper 629 00:33:11,055 --> 00:33:14,256 than your martyr complex, and that's your savior complex. 630 00:33:14,324 --> 00:33:16,526 Particularly when it comes to women. 631 00:33:16,593 --> 00:33:20,329 And, one would assume... 632 00:33:20,397 --> 00:33:22,699 children. 633 00:33:24,702 --> 00:33:26,970 Kit. 634 00:33:27,037 --> 00:33:28,571 Grace? 635 00:33:30,307 --> 00:33:31,508 No. 636 00:33:31,575 --> 00:33:33,443 That's close enough. 637 00:33:33,511 --> 00:33:34,611 (baby cooing) 638 00:33:34,678 --> 00:33:36,813 It's not possible. 639 00:33:38,282 --> 00:33:39,616 You were... Dead? 640 00:33:39,683 --> 00:33:40,850 At least according to 641 00:33:40,918 --> 00:33:42,518 Dr. Arden's postmortem report. 642 00:33:42,586 --> 00:33:45,154 Now, given Grace's condition, 643 00:33:45,222 --> 00:33:46,723 one would either have to, A) 644 00:33:46,790 --> 00:33:48,157 judge Arden as guilty of 645 00:33:48,225 --> 00:33:49,793 one of the most egregious misdiagnoses 646 00:33:49,860 --> 00:33:51,595 in the history of modern medicine, 647 00:33:51,662 --> 00:33:54,932 or conclude that he's been up to something 648 00:33:54,999 --> 00:33:57,134 quite extraordinary in that laboratory of his. 649 00:33:57,202 --> 00:33:59,236 Grace... 650 00:33:59,304 --> 00:34:01,539 says that's your son. 651 00:34:06,378 --> 00:34:08,279 Now, what are we to make of that? 652 00:34:10,116 --> 00:34:11,783 Is it true? 653 00:34:11,851 --> 00:34:14,786 It's true. 654 00:34:17,357 --> 00:34:20,258 You believe her, don't you, Kit? 655 00:34:20,326 --> 00:34:22,728 What are you gonna do? 656 00:34:22,796 --> 00:34:25,397 That's entirely up to you. 657 00:34:45,119 --> 00:34:47,153 LANA: I don't want to ruin it 658 00:34:47,221 --> 00:34:48,388 for you, but... 659 00:34:48,455 --> 00:34:50,089 Spot jumps. 660 00:34:50,157 --> 00:34:52,458 Where is the tape, you bitch? 661 00:34:52,526 --> 00:34:54,427 Oliver, is that any way to speak to 662 00:34:54,495 --> 00:34:55,795 the mother of your unborn child? 663 00:34:55,863 --> 00:34:57,797 I'm the only one who knows where it is now. 664 00:34:57,865 --> 00:35:00,066 Kit's not going to find out. 665 00:35:00,134 --> 00:35:02,602 And if you do anything to him, anything at all, 666 00:35:02,670 --> 00:35:04,037 or anyone else for that matter, 667 00:35:04,105 --> 00:35:06,306 I'll find a way to get it to the police. 668 00:35:06,374 --> 00:35:09,009 You know I can do it, Oliver. 669 00:35:09,077 --> 00:35:11,745 I'm goddamn plucky, remember? 670 00:35:22,423 --> 00:35:23,856 Margaret. 671 00:35:28,562 --> 00:35:29,695 Kevin. 672 00:35:29,763 --> 00:35:31,664 And, uh... 673 00:35:31,732 --> 00:35:32,765 Milton. 674 00:35:34,544 --> 00:35:36,569 Doris... Dor... 675 00:35:36,636 --> 00:35:38,162 Dor... 676 00:35:38,282 --> 00:35:40,439 No, Dolly. Dolly. 677 00:35:41,593 --> 00:35:42,708 Clyde. 678 00:35:43,709 --> 00:35:45,543 Uh... 679 00:35:49,481 --> 00:35:50,615 Mother? 680 00:35:50,682 --> 00:35:52,309 Hello, Jude. 681 00:35:52,429 --> 00:35:53,581 (sighs) 682 00:35:53,701 --> 00:35:56,820 Mother... Superior. 683 00:35:56,888 --> 00:35:59,856 Claudia. Mother Claudia. 684 00:36:00,904 --> 00:36:03,827 The monsignor said you were speaking my name. 685 00:36:05,016 --> 00:36:07,397 Wanted to say good-bye. 686 00:36:07,465 --> 00:36:09,265 Good-bye? 687 00:36:09,333 --> 00:36:11,267 I'm going to Rome. 688 00:36:11,335 --> 00:36:13,436 The monsignor-- 689 00:36:13,504 --> 00:36:15,872 taking me to Rome. 690 00:36:15,939 --> 00:36:18,907 We're going to be Pope. 691 00:36:18,975 --> 00:36:21,244 We're getting married. 692 00:36:23,579 --> 00:36:25,914 He likes my cooking. 693 00:36:27,331 --> 00:36:30,052 I'm a rare bird. 694 00:36:30,120 --> 00:36:34,136 Is it warm in Rome now? 695 00:36:34,256 --> 00:36:37,827 She tried to steal... him away. 696 00:36:37,947 --> 00:36:39,128 She rubbed her 697 00:36:39,248 --> 00:36:40,963 naked body on him. 698 00:36:41,031 --> 00:36:42,031 (growls) 699 00:36:42,099 --> 00:36:44,834 Ravish Me Red. Ravish Me Red. 700 00:36:44,902 --> 00:36:46,469 Jude. 701 00:36:46,537 --> 00:36:48,305 He killed her. 702 00:36:48,372 --> 00:36:49,704 He had to. 703 00:36:49,824 --> 00:36:53,142 We're getting married in the Vatican. 704 00:36:53,210 --> 00:36:55,145 The Devil was jealous. 705 00:36:55,212 --> 00:36:57,280 Try and rest your mind. 706 00:36:57,348 --> 00:36:59,464 You're a little confused. 707 00:37:02,721 --> 00:37:05,189 (sniffles) 708 00:37:06,958 --> 00:37:09,855 Do you see that woman over there, smoking a cigarette? 709 00:37:13,919 --> 00:37:15,433 Yes. 710 00:37:15,501 --> 00:37:17,374 Her name is Lana Winters. 711 00:37:17,494 --> 00:37:19,337 She doesn't belong here. 712 00:37:19,405 --> 00:37:21,539 I put her here. 713 00:37:21,607 --> 00:37:25,377 Help her... 714 00:37:25,445 --> 00:37:27,312 get out. 715 00:37:48,733 --> 00:37:49,800 (button clicks) 716 00:37:49,868 --> 00:37:51,135 (fire roaring) 717 00:38:20,997 --> 00:38:23,165 ♪ ♪ 718 00:38:51,060 --> 00:38:52,894 (gears clanking) 719 00:39:07,341 --> 00:39:09,909 (Arden screams) 720 00:39:15,841 --> 00:39:26,311 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com