1 00:00:17,438 --> 00:00:19,148 ‫مرة بعد، مرة بعد، يُمكنك القيام بذلك‬ 2 00:00:19,273 --> 00:00:21,901 ‫- أنا مُتعبة، لا يُمكنني ذلك‬ ‫- أنا هنا‬ 3 00:00:22,235 --> 00:00:24,320 ‫- لا يُمكنني‬ ‫- مرة بعد حين تصبحين جاهزة‬ 4 00:00:24,612 --> 00:00:27,323 ‫مرة بعد، اقتربنا جداً يا (دوريس)‬ ‫مرة بعد‬ 5 00:00:28,407 --> 00:00:29,825 ‫نعم، هذه هي‬ 6 00:00:32,662 --> 00:00:34,872 ‫- لقد فعلتها‬ ‫- يا للهول!‬ 7 00:00:35,540 --> 00:00:36,916 ‫تهانينا‬ 8 00:00:51,430 --> 00:00:57,270 ‫- أيها الأب، هل تريد؟‬ ‫- نعم‬ 9 00:00:58,938 --> 00:01:00,940 ‫فلنرَ إن كان بوسعي القيام بذلك‬ 10 00:01:01,482 --> 00:01:02,858 ‫جيد‬ 11 00:01:03,317 --> 00:01:05,486 ‫لا بأس، يُفترض بذلك أن يحدث‬ 12 00:01:13,411 --> 00:01:14,787 ‫إنه بخير‬ 13 00:01:15,204 --> 00:01:19,625 ‫- إنه جميل، إنه مثالي‬ ‫- إنه بخير، إنه بخير‬ 14 00:01:20,167 --> 00:01:24,255 ‫- سنكون بخير‬ ‫- سنكون بخير‬ 15 00:01:25,673 --> 00:01:27,425 ‫مِن الآن فصاعداً، سنكون بأفضل حال‬ 16 00:01:32,263 --> 00:01:36,475 ‫أنا بحاجة إلى إغلاق عيني للحظة‬ 17 00:01:37,893 --> 00:01:39,270 ‫حسناً‬ 18 00:05:00,596 --> 00:05:03,891 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف تشعرين؟‬ 19 00:05:05,643 --> 00:05:07,019 ‫كما لو أنني متوفاة‬ 20 00:05:09,480 --> 00:05:10,856 ‫ليس تماماً‬ 21 00:05:21,075 --> 00:05:22,827 {\pos(192,230)}‫لست أفهم، لمَ أنت هنا؟‬ 22 00:05:24,495 --> 00:05:27,498 {\pos(192,230)}‫أتت (أورسولا) لتساعدني في دراسة‬ ‫بعض العروض التي وردتني‬ 23 00:05:27,623 --> 00:05:29,792 {\pos(192,230)}‫وبقيت لتساعدنا‬ 24 00:05:32,962 --> 00:05:34,505 ‫- أريد أن أحمله‬ ‫- حذاري‬ 25 00:05:34,630 --> 00:05:36,173 ‫نعم، أرجوك، شكراً لك‬ 26 00:05:36,298 --> 00:05:39,969 {\pos(192,230)}‫هذه أطول فترة أتشبث فيها بشيء‬ ‫ليس مشروباً أو حقداً‬ 27 00:05:40,219 --> 00:05:41,595 ‫- انتبهي‬ ‫- حسناً‬ 28 00:05:49,019 --> 00:05:51,021 ‫أعتقد أن علينا أن نفكر في اسم له‬ 29 00:05:58,153 --> 00:05:59,530 ‫نعم، لكن...‬ 30 00:06:03,284 --> 00:06:04,660 {\pos(192,230)}‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 31 00:06:06,954 --> 00:06:08,372 {\pos(192,230)}‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا‬ 32 00:06:11,542 --> 00:06:14,962 ‫لا يُفترض بنا أن نكون هنا‬ ‫يُفترض بي أن أكون في (هيانيس)‬ 33 00:06:15,087 --> 00:06:18,340 ‫ويُفترض بك أن تكون في (نيويورك)‬ ‫اتفقنا على...‬ 34 00:06:18,465 --> 00:06:21,093 ‫(آلما)، لمَ لا تنزلين إلى الطابق السفلي‬ ‫مع الخالة (أورسولا)‬ 35 00:06:21,218 --> 00:06:23,262 {\pos(192,230)}‫وتساعدينني على إعداد مشروب قوي، حسناً؟‬ 36 00:06:23,637 --> 00:06:26,390 {\pos(192,230)}‫- هيا‬ ‫- اسمعي عزيزتي...‬ 37 00:06:26,724 --> 00:06:29,810 {\pos(192,230)}‫خشي الأطباء من أنه يُمكنك‬ ‫أن تعاني نزيفاً بعد الولادة‬ 38 00:06:30,060 --> 00:06:35,107 ‫يجب أن تكوني في مكانٍ فيه أشخاص‬ ‫حيث يُمكن أن تُراقبي على مدار الساعة‬ 39 00:06:35,858 --> 00:06:39,194 ‫لكن هذا المكان، قررنا...‬ 40 00:06:39,612 --> 00:06:43,157 ‫بعد أسبوعين أو ثلاثة، سيزول عنك الخطر‬ ‫ويُمكننا التحدث عما نفعله تالياً‬ 41 00:06:44,283 --> 00:06:45,910 ‫لكن ما مِن مجال للنقاش الآن‬ 42 00:06:46,702 --> 00:06:48,996 {\pos(192,230)}‫هذا هو الأفضل لمصلحتك ولمصلحة الطفل‬ 43 00:06:54,919 --> 00:06:58,172 ‫أنت بأمان هنا، جميعنا كذلك‬ 44 00:07:03,177 --> 00:07:04,553 {\pos(192,230)}‫أعدك بذلك‬ 45 00:07:30,371 --> 00:07:31,872 ‫- (ميكي)؟‬ ‫- بشحمه ولحمه‬ 46 00:07:32,915 --> 00:07:34,500 ‫بشحم ولحم مَن يا (ميكي)؟‬ 47 00:07:36,502 --> 00:07:37,878 ‫هل أنت بحاجة إلى توصيلة؟‬ 48 00:07:41,423 --> 00:07:42,800 ‫ها نحن ذا، حسناً‬ 49 00:07:47,930 --> 00:07:50,975 ‫أعطيني الكيس، هيا‬ ‫أنا رجل شهم، هيا‬ 50 00:07:51,892 --> 00:07:54,019 ‫تبدو سخيفاً جداً يا (ميكي)‬ 51 00:07:54,979 --> 00:07:56,355 ‫ها نحن ذا...‬ 52 00:07:57,523 --> 00:07:59,858 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- (رايس بوينت)‬ 53 00:08:00,192 --> 00:08:03,696 ‫(رايس بوينت)؟ لن تدخلي الاستعراض‬ ‫أو تقومي بأي شيء غبي كهذا، صحيح؟‬ 54 00:08:05,864 --> 00:08:07,324 ‫في الواقع، سأقوم برسمه‬ 55 00:08:20,129 --> 00:08:21,714 ‫ما رأيك إذاً؟ إنها أقرب شيء‬ ‫للـ(ماك ٥)‬ 56 00:08:22,798 --> 00:08:25,134 ‫- (ماك ٥)؟‬ ‫- سيارة متسابق السرعة‬ 57 00:08:26,427 --> 00:08:29,888 ‫سيارة الـ(فورد جي تي) هذه‬ ‫هي الأقرب إليها في العالم الحقيقي‬ 58 00:08:30,389 --> 00:08:33,767 ‫جعلت الأستوديو يستأجرها لي‬ ‫بهدف القيام بالأبحاث‬ 59 00:08:34,101 --> 00:08:36,770 ‫- حصلت على الفيلم إذاً‬ ‫- الفيلم؟‬ 60 00:08:37,438 --> 00:08:38,981 ‫الفيلم ليس بالشيء المهم يا حلوتي‬ 61 00:08:39,189 --> 00:08:41,692 ‫الأستوديو يخطط لتوسع كامل في الكون‬ 62 00:08:41,984 --> 00:08:45,612 ‫أفلام، برامج تلفزيونية‬ ‫ألعاب فيديو، حديقة عامة خاصة‬ 63 00:08:46,447 --> 00:08:48,073 ‫واحزري مَن يريدون خلف المقود‬ 64 00:08:49,616 --> 00:08:50,993 ‫عجباً‬ 65 00:08:52,661 --> 00:08:56,248 ‫في زمن ليس ببعيد، جل ما كان لدي‬ ‫هو عادة سيئة وكنت مصاباً بقمل العانة‬ 66 00:08:57,207 --> 00:09:00,586 ‫- والآن أصبح لدي عالمي الخاص‬ ‫- تهانينا‬ 67 00:09:04,715 --> 00:09:08,177 ‫سأحتاج إلى فنانين بارعين ليُصمموا‬ ‫كل هذه الأشياء‬ 68 00:09:10,763 --> 00:09:12,139 ‫يُمكن أن تكوني واحدة منهم‬ 69 00:09:13,766 --> 00:09:16,393 ‫اسمعي، إن غرفة الكتاب في (لوس أنجلوس)‬ ‫وأنا أفكر في هذا الموضوع‬ 70 00:09:16,518 --> 00:09:18,645 ‫تفقدي الأمر التالي‬ ‫إليك الخطة‬ 71 00:09:18,937 --> 00:09:22,566 ‫أنا وأنت، منزل في (بالاسايدز)‬ ‫حفلات وعروض أولى‬ 72 00:09:22,691 --> 00:09:24,068 ‫كل تلك الأمور التي يقوم بها‬ ‫الأزواج الأقوياء‬ 73 00:09:24,193 --> 00:09:25,652 ‫الأشياء المهمة التي يقوم بها مشاهير‬ ‫(هوليوود)‬ 74 00:09:26,862 --> 00:09:28,947 ‫أعني بئساً، سنكون مسيطرين‬ ‫على المدينة مع حلول عيد الميلاد‬ 75 00:09:31,450 --> 00:09:35,746 ‫- ما هو الأمر غير المذهل في كل ذلك؟‬ ‫- ثمن القبول، هذا هو السيئ في الموضوع‬ 76 00:09:35,871 --> 00:09:38,332 ‫يُمكنك جعل كل شيء يبدو سيئاً‬ ‫حين تركزين على السيئ يا (كارين)‬ 77 00:09:40,459 --> 00:09:43,128 ‫اركن السيارة جانباً‬ ‫اركنها جانباً، أريد الخروج‬ 78 00:09:43,253 --> 00:09:46,507 ‫- لماذا؟‬ ‫- أريد الخروج، اركن السيارة جانباً‬ 79 00:09:57,518 --> 00:09:59,061 ‫بالتوفيق لك في عالمك‬ 80 00:10:01,021 --> 00:10:02,523 ‫أيها اللعين السافل!‬ 81 00:10:24,461 --> 00:10:29,216 ‫لا بأس، لا بأس أيها الصغير‬ 82 00:10:32,136 --> 00:10:33,512 ‫أنا هنا‬ 83 00:10:34,054 --> 00:10:35,597 ‫لا بأس يا طفلي‬ 84 00:10:37,182 --> 00:10:39,268 ‫لا بأس...‬ 85 00:11:15,846 --> 00:11:17,973 ‫يا للهول! يا...‬ 86 00:11:32,933 --> 00:11:35,269 ‫- (آلما)‬ ‫- ماذا؟‬ 87 00:11:35,853 --> 00:11:38,105 ‫ما خطبك؟‬ 88 00:11:39,148 --> 00:11:40,524 ‫إنه شقيقك‬ 89 00:11:43,861 --> 00:11:46,697 ‫- أنا أتحدث إليك‬ ‫- لم أؤذيه يا أبي‬ 90 00:11:46,947 --> 00:11:50,034 ‫- كنت تقتاتين منه‬ ‫- كانت رشفة لا أكثر‬ 91 00:11:50,409 --> 00:11:53,203 ‫إن ما يُقال عن الأطفال صحيح‬ ‫مع مفعول الحبة‬ 92 00:11:54,914 --> 00:11:57,232 ‫هذا أشبه بمقطوعة (تيليكابريس)‬ ‫بالسلم الموسيقي (دي) الكبير‬ 93 00:11:57,458 --> 00:11:59,209 ‫إحدى أصعب المقطوعات‬ ‫الموسيقية في العالم‬ 94 00:12:00,169 --> 00:12:03,213 ‫قتل العازف نفسه لأنه عجز عن تأديتها‬ 95 00:12:03,339 --> 00:12:05,758 ‫يجب ألا تقتاتي مِن شقيقك‬ 96 00:12:07,051 --> 00:12:09,011 ‫لا تلمسيه، مفهوم؟‬ 97 00:12:13,557 --> 00:12:14,934 ‫مفهوم‬ 98 00:12:19,813 --> 00:12:24,693 ‫أنا أحاول أن أبقي هذه العائلة مجموعة‬ ‫في ظل ظروف صعبة جداً‬ 99 00:12:25,903 --> 00:12:31,659 ‫- لقد رأتك أمك ليلة أمس‬ ‫- ما زلت لا أفهم لما تبقيها في الأرجاء‬ 100 00:12:32,451 --> 00:12:36,288 ‫- لسنا بحاجة إليها، وبخاصة الآن‬ ‫- توقفي عن قول ذلك‬ 101 00:12:38,874 --> 00:12:41,961 ‫نحن نحاول أن نكون عظماء‬ ‫في شيء ما يا أبي‬ 102 00:12:43,128 --> 00:12:45,089 ‫أشخاص مثلها‬ ‫لا يودون سوى تمضية النهار‬ 103 00:12:45,589 --> 00:12:48,550 ‫يتناولون الفطور، يتسوقون‬ ‫يتفقدون الـ(فيسبوك)‬ 104 00:12:50,219 --> 00:12:51,595 ‫نحن نريد أن نعيش حياة عميقة‬ 105 00:12:55,724 --> 00:13:00,229 ‫لا يهم، إن فكرت يوماً‬ ‫في فعل أمر كهذا مجدداً‬ 106 00:13:00,437 --> 00:13:02,856 ‫لن تري حبة أخرى‬ 107 00:13:26,714 --> 00:13:28,090 ‫ها هي ذا‬ 108 00:13:30,884 --> 00:13:32,511 ‫- أين الطفل؟‬ ‫- هناك‬ 109 00:13:34,513 --> 00:13:36,390 ‫يبدو أنه كانت تراودك أحلام جامحة‬ 110 00:13:38,767 --> 00:13:40,728 ‫- أحلام؟‬ ‫- نعم‬ 111 00:13:40,853 --> 00:13:43,605 ‫شيء له علاقة بـ(آلما)، تتناول الطفل؟‬ 112 00:13:46,608 --> 00:13:47,985 ‫إليك حساء (ميسو)‬ 113 00:13:49,069 --> 00:13:50,446 ‫حذاري‬ 114 00:13:50,571 --> 00:13:51,947 ‫كنت أحلم بـ(آلما)؟‬ 115 00:13:54,825 --> 00:14:01,081 ‫كانت (آلما)، رأيت (آلما)‬ ‫رأيت (آلما)‬ 116 00:14:01,206 --> 00:14:02,916 ‫كان ذلك حقيقياً، لم يكن...‬ 117 00:14:04,084 --> 00:14:07,254 ‫كان ذلك حقيقياً‬ ‫أعرف الفرق بين ما هو حقيقي والحلم‬ 118 00:14:08,464 --> 00:14:13,635 ‫ربما، لكن للتخدير تأثير طويل‬ ‫وذلك يبقى في جسمك لأسابيع‬ 119 00:14:14,344 --> 00:14:19,641 ‫ما أقصده هو أن الأمور ستبدو غريبة‬ ‫لبعض الوقت، لكن... لا تهتمي‬ 120 00:14:19,933 --> 00:14:23,687 ‫حالما تعودين إلى الحضارة‬ ‫اخضعي لتنظيف جيد للقولون‬ 121 00:14:23,812 --> 00:14:25,606 ‫وسيوضح ذلك كل شيء‬ 122 00:14:26,231 --> 00:14:30,903 ‫ومتى سيحصل ذلك يا (أورسولا)؟‬ ‫الوضع ليس آمناً هنا‬ 123 00:14:31,737 --> 00:14:33,113 ‫بالطبع هو كذلك‬ 124 00:14:33,280 --> 00:14:36,950 ‫حالما ينتهي (هاري) مِن كتابة‬ ‫السيناريو الجديد خاصته‬ 125 00:14:37,076 --> 00:14:39,870 ‫السيناريو الجديد؟ ماذا بشأن السيناريو‬ ‫الذي كان يُنهيه حين دخلت المشفى‬ 126 00:14:40,079 --> 00:14:45,959 ‫عزيزتي، لا أظنك تفهمين ما تمكنت من فعله‬ ‫في الأسابيع الأخيرة المنصرمة‬ 127 00:14:46,085 --> 00:14:47,461 ‫في ما يخص حياة زوجك المهنية‬ 128 00:14:47,669 --> 00:14:50,255 ‫(هاري) في مدار خاص به حالياً‬ 129 00:14:50,422 --> 00:14:52,341 ‫لديه فيلم تمت الموافقة عليه في (وارنر)‬ 130 00:14:52,466 --> 00:14:55,260 ‫ومسلسلين جاهزين في (نتفليكس)‬ 131 00:14:55,385 --> 00:14:58,931 ‫وسيناريو جديد يعمل عليه‬ ‫لفيلم (أفاتار) التالي‬ 132 00:15:00,057 --> 00:15:03,602 ‫هذا ليس منطقياً‬ 133 00:15:05,145 --> 00:15:06,522 ‫لست أفهم، (هاري) هو...‬ 134 00:15:09,566 --> 00:15:11,360 ‫(هاري) ليس من هذا النوع من الكتاب‬ 135 00:15:12,111 --> 00:15:15,280 ‫احذري، ستبدين كالزوجة‬ ‫غير الداعمة لزوجها‬ 136 00:15:16,990 --> 00:15:19,409 ‫لا، ليس هذا ما أعنيه، إنما...‬ 137 00:15:19,827 --> 00:15:22,329 ‫لم يسبق أن كان (هاري)‬ ‫غزير الإنتاج إلى هذا الحد‬ 138 00:15:22,496 --> 00:15:27,543 ‫ربما ثمة شيء في المياه هنا‬ ‫ويجب أن تشربي المزيد منها‬ 139 00:15:27,668 --> 00:15:30,504 ‫نظراً لإعادة التزيين التي تقومين بها‬ ‫في الدور التحتي‬ 140 00:15:31,588 --> 00:15:32,965 ‫وهذا الأمر ما عاد مهماً‬ 141 00:15:33,090 --> 00:15:37,177 ‫لأنه يُمكنك الآن أن تعيشي من أجر (هاري)‬ ‫وتتناول مع باقي السيدات في صالة البولو‬ 142 00:15:37,302 --> 00:15:38,887 ‫- توقفي‬ ‫- الرجال يُحبون ذلك‬ 143 00:15:40,889 --> 00:15:43,433 ‫- سآخذ هذه‬ ‫- لكنني لم أنتهِ بعد‬ 144 00:15:43,559 --> 00:15:45,853 ‫حسناً، يجب أن تكوني قد انتهيت‬ 145 00:15:46,061 --> 00:15:47,437 ‫ومِن فتاة إلى أخرى‬ 146 00:15:47,604 --> 00:15:49,898 ‫يجب أن تفكري في فقدان الوزن‬ ‫الذي اكتسبته من الحمل بأسرع وقتٍ ممكن‬ 147 00:15:50,357 --> 00:15:52,651 ‫سأتركك لوحدك‬ ‫لتُطعمي ذلك الطفل الصغير‬ 148 00:15:54,820 --> 00:15:58,157 ‫بالمناسبة، في ما يتعلق بـ(هاري)‬ ‫لو كنت مكانك‬ 149 00:15:58,657 --> 00:16:01,285 ‫لتصرفت بأفضل طريقة ممكنة‬ ‫لبعض الوقت‬ 150 00:17:31,833 --> 00:17:33,210 ‫أمي؟‬ 151 00:17:35,796 --> 00:17:37,172 ‫لقد فاجأتني‬ 152 00:17:39,007 --> 00:17:41,260 ‫أرادني أبي أن أحضر لك أدويتك‬ 153 00:17:47,933 --> 00:17:49,309 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 154 00:17:55,023 --> 00:17:56,692 ‫راودني حلم بشأنك‬ 155 00:17:59,403 --> 00:18:01,571 ‫هل كان حلماً جيداً أم سيئاً؟‬ 156 00:18:02,322 --> 00:18:03,699 ‫كان حلماً سيئاً‬ 157 00:18:06,410 --> 00:18:08,912 ‫ربما الأدوية‬ ‫قد تجعل الحلم السيئ يزول‬ 158 00:18:29,266 --> 00:18:32,019 ‫- (هاري)...‬ ‫- هو يعمل الآن يا أمي‬ 159 00:18:32,144 --> 00:18:34,021 ‫وطلب مني أن أعطيك الأدوية‬ 160 00:18:37,065 --> 00:18:38,442 ‫(هاري)...‬ 161 00:18:40,527 --> 00:18:41,903 ‫(هاري)...‬ 162 00:18:42,279 --> 00:18:43,655 ‫(هاري)...‬ 163 00:18:44,698 --> 00:18:46,533 ‫- (هاري)!‬ ‫- ماذا؟‬ 164 00:18:48,201 --> 00:18:49,578 ‫ما هذه؟‬ 165 00:18:52,247 --> 00:18:55,709 ‫- ما هذه؟‬ ‫- ليس لدي فكرة، مِن أين أتت هذه؟‬ 166 00:18:57,627 --> 00:19:01,423 ‫أعطتني إياها مع كل تلك الحبوب الأخرى‬ ‫تريد أن تسممني، تريد أن تقتلني‬ 167 00:19:03,342 --> 00:19:06,219 ‫وتريد أن تشرب دماء الطفل يا (هاري)‬ 168 00:19:06,428 --> 00:19:09,598 ‫سبق وشهدت على ذلك، إن الهورمونات التالية‬ ‫للإنجاب تجعل الأمهات يفقدن صوابهن‬ 169 00:19:09,723 --> 00:19:12,517 ‫حتى إنهن يقمن بأذية الطفل‬ ‫يجب أن نقوم بتخديرها من جديد‬ 170 00:19:12,642 --> 00:19:16,355 ‫لا! لست مجنونة، لست مجنونة‬ ‫أعرف ما رأيته‬ 171 00:19:16,730 --> 00:19:20,108 ‫أعرف ما رأيته، (هاري)، انظر إلى ساقه‬ 172 00:19:20,525 --> 00:19:22,361 ‫ثمة آثار عض‬ 173 00:19:23,278 --> 00:19:26,031 ‫انظر إلى آثار العض‬ ‫ثمة آثار عض، ثمة آثار عض...‬ 174 00:19:26,156 --> 00:19:29,785 ‫إنها مِن رقعة التعريف عن الطفل‬ ‫التي يضعونها على الأطفال في المشفى‬ 175 00:19:29,910 --> 00:19:32,079 ‫تلك الممرضة الكسولة خدشته‬ ‫وهي تزيلها‬ 176 00:19:32,329 --> 00:19:35,123 ‫لقد وبختها لكن أعتقد أنه سيكون بخير‬ 177 00:19:35,248 --> 00:19:39,294 ‫- توقف عن الكذب علي!‬ ‫- نعم أبي، توقف عن الكذب عليها‬ 178 00:19:42,047 --> 00:19:44,549 ‫أردتها أن تأخذ الحبة‬ ‫حتى تكون واحدة منا‬ 179 00:19:47,469 --> 00:19:50,263 ‫- واحدة منا؟ عم تتحدث؟‬ ‫- هي تمزح‬ 180 00:19:50,389 --> 00:19:51,765 ‫لا، لست أمزح‬ 181 00:19:53,266 --> 00:19:55,894 ‫إن أخذت الحبة، ستصبحين عظيمة‬ ‫في أي شيء تبرعين فيه‬ 182 00:19:57,896 --> 00:20:00,107 ‫لهذا أبي يكتب كل تلك السيناريوهات‬ 183 00:20:00,399 --> 00:20:02,317 ‫ولهذا أنا قادرة على العزف‬ ‫على الـ(باغانيني)‬ 184 00:20:06,071 --> 00:20:07,447 ‫أهذا صحيح؟‬ 185 00:20:09,574 --> 00:20:10,951 ‫أهذا صحيح؟‬ 186 00:20:16,331 --> 00:20:18,333 ‫- (هاري)...‬ ‫- تناوليها يا أمي‬ 187 00:20:19,292 --> 00:20:21,044 ‫وحينها سنكون معاً إلى الأبد‬ 188 00:20:22,045 --> 00:20:25,674 ‫ولن تمانعي شرب الدماء‬ ‫الأمر ليس بهذا السوء‬ 189 00:20:27,300 --> 00:20:29,428 ‫إنه لمن الرائع أن تكون بارعة جداً‬ ‫في شيء ما‬ 190 00:20:30,011 --> 00:20:31,513 ‫إنها مُعجزة يا (دوريس)‬ 191 00:20:32,139 --> 00:20:35,851 ‫كل أحلامك كمصممة ستتحقق‬ ‫ستكونين الأفضل في العالم‬ 192 00:20:35,976 --> 00:20:37,352 ‫توقفا، توقفا!‬ 193 00:20:38,520 --> 00:20:41,606 ‫- هذا ليس لها‬ ‫- ألا تظنها جيدة كفاية يا أبي؟‬ 194 00:20:44,234 --> 00:20:46,987 ‫إن كانت لا تملك الموهبة‬ ‫ربما يجب ألا تُخاطر‬ 195 00:20:49,823 --> 00:20:51,741 ‫هل تظنين أنك بارعة كفاية يا أمي؟‬ 196 00:21:46,004 --> 00:21:47,881 ‫(دوريس)، عزيزتي...‬ 197 00:21:49,424 --> 00:21:50,800 ‫تعالي إلى المنزل معي‬ 198 00:21:51,301 --> 00:21:53,053 ‫لا يُمكنهم أذيتك‬ ‫طالما أنت معي‬ 199 00:21:53,637 --> 00:21:55,847 ‫لا بأس، لا بأس...‬ 200 00:21:56,598 --> 00:21:57,974 ‫هذا أنا...‬ 201 00:22:00,227 --> 00:22:01,603 ‫سأشرح لك كل شيء‬ 202 00:22:03,480 --> 00:22:06,149 ‫هيا، هيا... تعالي...‬ 203 00:22:11,446 --> 00:22:12,822 ‫فلنذهب إلى المنزل‬ 204 00:22:58,932 --> 00:23:00,600 ‫لست تجيبين على هاتفك‬ 205 00:23:02,535 --> 00:23:04,120 ‫هل تعلمين كم أن هذا مُزعج؟‬ 206 00:23:04,579 --> 00:23:08,583 ‫- أنا آسفة، الأرجح أنني أطفأته‬ ‫- لا بأس‬ 207 00:23:11,503 --> 00:23:14,380 ‫مِن حسن حظك أنني التقيت بـ(سبيد رايسر)‬ ‫وإلا لما كنت بمزاج جيد‬ 208 00:23:15,965 --> 00:23:17,842 ‫أنت تمضين الكثير من الوقت هنا ترسمين‬ 209 00:23:18,009 --> 00:23:19,385 ‫أفترض ذلك‬ 210 00:23:19,511 --> 00:23:24,265 ‫- ومِن دون أي نتيجة‬ ‫- لا تعجبك؟‬ 211 00:23:24,432 --> 00:23:27,477 ‫بقدر ما تعجبني لطخات الحشرات‬ ‫على زجاج سيارتي‬ 212 00:23:28,144 --> 00:23:29,938 ‫في الواقع، أنا أحب اللطخات أكثر‬ 213 00:23:30,355 --> 00:23:32,482 ‫فقد نفق شيء ليُخلّف هذه اللطخة‬ 214 00:23:35,151 --> 00:23:37,070 ‫بالحديث عن الأشياء الصغيرة النافقة‬ 215 00:23:38,571 --> 00:23:40,323 ‫أريدك أن تنجزي مهمة لي‬ 216 00:23:45,411 --> 00:23:48,081 ‫- ما هي؟‬ ‫- ربما لم تسمعي‬ 217 00:23:48,206 --> 00:23:51,209 ‫لكن عائلة (غاردنر) أحضروا‬ ‫طفلاً صغيراً من المشفى‬ 218 00:23:51,376 --> 00:23:52,752 ‫أريده‬ 219 00:23:53,419 --> 00:23:55,964 ‫(بيل)، أرجوك‬ 220 00:23:57,090 --> 00:23:58,466 ‫لا أستطيع‬ 221 00:24:01,845 --> 00:24:06,641 ‫عجباً، هم هنا طوال الوقت‬ ‫ليس بسبب حبهم للفنون‬ 222 00:24:07,851 --> 00:24:10,311 ‫ولن يلمسوك‬ ‫ما لم أصبح في المزاج الملائم‬ 223 00:24:12,147 --> 00:24:13,523 ‫لن أفعل ذلك‬ 224 00:24:14,858 --> 00:24:16,901 ‫لن أساعدك على قتل طفل آخر‬ 225 00:24:18,820 --> 00:24:21,489 ‫عجباً، أتقصدين أنني اجتزت‬ ‫كل هذه المسافة سدىً؟‬ 226 00:24:22,824 --> 00:24:24,200 ‫آسفة...‬ 227 00:24:24,576 --> 00:24:25,952 ‫أصبحت في المزاج الملائم الآن‬ 228 00:24:29,581 --> 00:24:32,250 ‫يُمكنك أن تقتاتي على أي أحد‬ 229 00:24:33,001 --> 00:24:34,586 ‫لست بحاجة إلى طفل‬ 230 00:24:35,086 --> 00:24:36,462 ‫اسمعيني يا (مونيه)‬ 231 00:24:37,714 --> 00:24:40,091 ‫إن دماء الطفل الحديث الولادة‬ ‫هو إكسير الآلهة‬ 232 00:24:40,216 --> 00:24:44,012 ‫إنه نقي‬ ‫وخالٍ من استهلاك الكحول والمخدرات‬ 233 00:24:45,471 --> 00:24:47,473 ‫وتلك الكيميائيات التي يُسميها البشر طعام‬ 234 00:24:48,141 --> 00:24:50,768 ‫الطفل الحديث الولادة يجعل لحم العجل‬ ‫يبدو سيئ المذاق‬ 235 00:24:51,394 --> 00:24:55,440 ‫وكلما طال بقاؤنا هنا‬ ‫قلت مزاياه‬ 236 00:24:56,149 --> 00:24:57,525 ‫لذا، إن لم تفعلي شيئاً‬ 237 00:24:57,901 --> 00:25:04,824 ‫فكري في محاولة رسم شيء‬ ‫وأنت فاقدة لعينيك الاثنتين‬ 238 00:25:10,914 --> 00:25:12,290 ‫أرجوك...‬ 239 00:25:21,591 --> 00:25:23,301 ‫"أمي..."‬ 240 00:27:30,803 --> 00:27:32,305 ‫"لا..."‬ 241 00:27:38,978 --> 00:27:42,148 ‫"إذاً... يجب أن تتمكن من تغيير الستائر‬ ‫من موسم إلى آخر"‬ 242 00:27:42,273 --> 00:27:44,525 ‫"لذا، فإن القضيب يجب أن يكون حديدياً"‬ 243 00:27:44,650 --> 00:27:46,027 ‫- "لكن..."‬ ‫- أخف وزناً؟‬ 244 00:27:46,486 --> 00:27:48,654 ‫لا أعلم إن كان بوسعي الانتظار‬ 245 00:27:49,822 --> 00:27:54,285 ‫إن لم تكن ستجعله مُنتجاً منفذاً‬ ‫فعليك أن تعطيه حصة كبيرة جداً، حسناً؟‬ 246 00:27:55,370 --> 00:27:57,121 ‫حسناً، لا بأس‬ ‫اذهب واعمل على الأمر‬ 247 00:27:57,246 --> 00:27:58,623 ‫علي أن أقفل الخط‬ 248 00:27:58,748 --> 00:28:04,420 ‫بمَ كانت تفكر؟‬ ‫كلها تصاميم (بوتري بارن) العادية‬ 249 00:28:04,629 --> 00:28:07,965 ‫يا للهول! تلك السجادات‬ ‫تجعلني أرغب في التقيؤ‬ 250 00:28:11,803 --> 00:28:16,015 ‫آمل أن هذا المقص هو للستائر‬ ‫التي وضعتها في الحمام‬ 251 00:28:16,182 --> 00:28:18,393 ‫عزيزتي، لقد استيقظت‬ 252 00:28:19,519 --> 00:28:21,938 ‫اصعدي وأطعمي الطفل‬ ‫سأحضر لك الحساء‬ 253 00:28:29,445 --> 00:28:32,281 ‫- مَن هذا؟‬ ‫- إنه مصمم‬ 254 00:28:32,407 --> 00:28:34,033 ‫صمم الكثير من المنازل في الجوار‬ 255 00:28:34,158 --> 00:28:36,035 ‫طلبت منه الحضور ليساعدك‬ ‫على إنهاء العمل‬ 256 00:28:36,411 --> 00:28:38,079 ‫- بدون معرفة أحد‬ ‫- لست بحاجة إلى مساعدة أحد‬ 257 00:28:38,287 --> 00:28:42,125 ‫بالطبع لا يا عزيزتي‬ ‫لقد رأيت تصاميمك‬ 258 00:28:42,250 --> 00:28:44,585 ‫وثمة خيارات جميلة جداً هنا‬ 259 00:28:45,837 --> 00:28:47,588 ‫لم أشعر بالإلهام‬ ‫لكنها تصاميم جميلة جداً‬ 260 00:28:49,132 --> 00:28:55,388 ‫إذاً، أخبرنا (هاري) إنك تعانين‬ ‫من الكرب التالي للولادة‬ 261 00:28:58,057 --> 00:29:01,769 ‫لا أريدك أن تخسري هذه الوظيفة يا عزيزتي‬ ‫أعرف كم هي مهمة لمستقبلك‬ 262 00:29:10,903 --> 00:29:12,905 ‫صوت البكاء يُساهم في حصول ذلك‬ 263 00:29:16,159 --> 00:29:18,536 ‫اذهبي وأطعمي الطفل يا (دوريس)‬ 264 00:29:34,218 --> 00:29:38,764 ‫إذاً، هذا جميل، وهذا ما سنضعه على الحائط‬ ‫لننعشه قليلاً‬ 265 00:30:07,610 --> 00:30:08,986 ‫أخبرت (بيل) عن مكاني‬ 266 00:30:10,070 --> 00:30:11,447 ‫لم أعلم أن الأمر سر‬ 267 00:30:12,364 --> 00:30:14,867 ‫من الصعب أن أنقذ حياتك‬ ‫حين تبدأين بالظهور على عتبة بابي‬ 268 00:30:15,034 --> 00:30:17,786 ‫- هل تعلم ما تريده مني؟‬ ‫- لم تُخبرني‬ 269 00:30:17,912 --> 00:30:21,624 ‫لقد أنجبت عائلة (غاردنر) طفلاً‬ ‫وتريدني أن أسرقه وأحضره لها‬ 270 00:30:21,749 --> 00:30:23,125 ‫هذه نقطة ضعفها‬ 271 00:30:23,250 --> 00:30:24,710 ‫وإن لم أفعل ما تطلبه مني‬ ‫ستقتلع عيني‬ 272 00:30:25,002 --> 00:30:26,879 ‫- افعلي ذلك فحسب إذاً‬ ‫- لا أستطيع‬ 273 00:30:27,671 --> 00:30:29,048 ‫ليس مجدداً!‬ 274 00:30:29,798 --> 00:30:34,011 ‫- أنا خائفة يا (ميكي)‬ ‫- هل تريدين أن تنجي من (بيل)؟ صحيح؟‬ 275 00:30:34,220 --> 00:30:35,971 ‫مِن كل شيء ومِن الجميع؟‬ 276 00:30:38,057 --> 00:30:39,433 ‫الجواب هنا‬ 277 00:30:41,018 --> 00:30:43,896 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- ما خطبك أنت!‬ 278 00:30:46,523 --> 00:30:51,403 ‫أريد أن أصحح الأمور لأعوّض عن الأوقات‬ ‫التي فعلت فيها ما أرادته (بيل)‬ 279 00:30:51,987 --> 00:30:56,033 ‫- أريد أن أسعى وراء طفل (غاردنر)‬ ‫- تسعين وراءه؟‬ 280 00:30:56,408 --> 00:30:57,785 ‫لأنقذه‬ 281 00:30:58,160 --> 00:31:02,206 ‫إن لم أفعل ذلك، ستطلب من شخص آخر‬ ‫تنفيذ مهمتها أو ستحضره بنفسها‬ 282 00:31:02,623 --> 00:31:04,792 ‫أريد الحرص على ألا تصل إليه أبداً‬ 283 00:31:05,000 --> 00:31:07,461 ‫وماذا ستفعلين بالطفل؟‬ ‫هل فكرت في ذلك؟‬ 284 00:31:08,796 --> 00:31:10,172 ‫سأعتني به‬ 285 00:31:10,464 --> 00:31:11,840 ‫أربيه‬ 286 00:31:12,174 --> 00:31:13,550 ‫أنا جادة يا (ميكي)‬ 287 00:31:14,468 --> 00:31:17,888 ‫سأستقيم، وسيكون لي بداية جديدة‬ 288 00:31:18,973 --> 00:31:22,768 ‫وأن أصبح مسؤولة عن طفل‬ ‫سيجعلني مسؤولة عن نفسي‬ 289 00:31:22,935 --> 00:31:24,645 ‫نعم، واثق من أن الأمور‬ ‫لا تسير هكذا يا (كارين)‬ 290 00:31:24,770 --> 00:31:26,480 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬ 291 00:31:28,190 --> 00:31:29,566 ‫لا يُمكنني فعل ذلك لوحدي‬ 292 00:31:29,775 --> 00:31:32,027 ‫أخشى أن أفسد الأمر‬ ‫انظر، يداي ترتجفان‬ 293 00:31:33,487 --> 00:31:35,406 ‫- لمَ علي مساعدتك؟‬ ‫- لأنه...‬ 294 00:31:37,449 --> 00:31:39,952 ‫لأنك إن كنت تحبني‬ ‫فستساعدني‬ 295 00:31:43,289 --> 00:31:45,916 ‫- ولأنه يجب أن تفعل ذلك‬ ‫- يجب أن أفعل ذلك؟‬ 296 00:31:46,041 --> 00:31:48,419 ‫نعم، يجب أن تفعل شيئاً جيداً‬ 297 00:31:50,337 --> 00:31:53,799 ‫يجب أن تتذكر ماهية الشعور بذلك‬ ‫قبل فوات الأوان‬ 298 00:31:57,261 --> 00:31:58,637 ‫(ميكي)...‬ 299 00:31:59,638 --> 00:32:03,892 ‫افعل ذلك معي، أرجوك‬ ‫أرجوك...‬ 300 00:32:07,187 --> 00:32:09,148 ‫أرجوك يا (ميكي)‬ 301 00:32:56,612 --> 00:32:57,988 ‫ماذا سنسميه؟‬ 302 00:33:01,742 --> 00:33:05,120 ‫أحب اسم (إيلاي)‬ 303 00:33:07,247 --> 00:33:09,166 ‫أحب اسم (إيلاي) أيضاً‬ 304 00:33:13,212 --> 00:33:14,588 ‫لقد أذيته...‬ 305 00:33:17,132 --> 00:33:19,301 ‫حين فعلت ما فعلته من أجله‬ 306 00:33:22,304 --> 00:33:23,847 ‫أعرف أنه لم يكن حلماً‬ 307 00:33:26,975 --> 00:33:29,561 ‫دم الطفل أفضل من دم الراشدين‬ 308 00:33:31,730 --> 00:33:35,818 ‫أجعل نفسي أبكي حين أعزف بعد تناول‬ ‫دم الأطفال، لأن الأداء يكون رائعاً‬ 309 00:33:45,285 --> 00:33:47,037 ‫إنه شقيقك يا (آلما)‬ 310 00:33:52,418 --> 00:33:53,836 ‫لا يُمكنك فعل ذلك بهِ‬ 311 00:33:56,422 --> 00:33:59,383 ‫لا يُمكنك فعل ذلك بأي طفل‬ 312 00:34:01,844 --> 00:34:03,220 ‫آسفة‬ 313 00:34:04,471 --> 00:34:06,306 ‫لن أكرر فعلتي، أعدك بذلك‬ 314 00:34:12,646 --> 00:34:14,481 ‫لا أريد خسارة عائلتنا‬ 315 00:34:17,359 --> 00:34:19,653 ‫أخشى أننا خسرناها بالفعل‬ 316 00:34:27,619 --> 00:34:29,913 ‫ليس إن أصبحت مثلي ومثل أبي‬ 317 00:34:33,333 --> 00:34:35,586 ‫لا أظن أن أبي يعتقد أنك جيدة كفاية‬ 318 00:34:36,128 --> 00:34:40,466 ‫لهذا لا يريدك أن تأخذي الحبة‬ ‫يعتقد أنك ستصبحين شاحبة‬ 319 00:34:44,052 --> 00:34:46,138 ‫لكنني أثق بقدراتك يا أمي‬ 320 00:34:51,685 --> 00:34:53,061 ‫حقاً؟‬ 321 00:34:55,397 --> 00:34:57,232 ‫لكنني لا أصدق أن والدك قد يفعل ذلك‬ 322 00:34:57,357 --> 00:35:00,652 ‫أنه أحضر كل هذه الظلمة‬ ‫والرعب إلى عائلتنا‬ 323 00:35:04,072 --> 00:35:05,699 ‫لكنها ليست ظلمة‬ 324 00:35:07,075 --> 00:35:08,869 ‫إنه جمال ونور‬ 325 00:35:12,080 --> 00:35:13,457 ‫ألا تسمعين ذلك في عزفي؟‬ 326 00:35:15,792 --> 00:35:19,922 ‫فكري في كل هؤلاء الذي سيتأثرون‬ ‫بعمل أبي‬ 327 00:35:21,006 --> 00:35:23,926 ‫كل تلك الغرف التي يُمكنك تصميمها‬ 328 00:35:25,344 --> 00:35:32,059 ‫سيقل خوفك من الدم‬ ‫وستخافين أكثر من كونك عادية‬ 329 00:35:35,896 --> 00:35:37,397 ‫يُمكنك الحصول على كل شيء يا أمي‬ 330 00:35:41,568 --> 00:35:42,945 ‫مثلنا تماماً‬ 331 00:35:49,743 --> 00:35:54,915 ‫ليس مقبولاً أن نؤذي الناس‬ ‫لنكون بارعين في شيء ما‬ 332 00:36:09,429 --> 00:36:10,806 ‫ستعتادين الدماء‬ 333 00:36:13,934 --> 00:36:15,561 ‫وتنسين مصدره‬ 334 00:36:18,480 --> 00:36:22,150 ‫لكن ذلك الشعور حين تذهبين إلى العمل‬ ‫والمثالية التي تنضح منك‬ 335 00:36:22,276 --> 00:36:24,069 ‫لا تعتادين ذلك قط‬ 336 00:36:26,029 --> 00:36:27,489 ‫إنه أمر رائع يا أمي‬ 337 00:36:30,701 --> 00:36:32,077 ‫أريدك أن تحظي بهذا الشعور‬ 338 00:36:35,956 --> 00:36:37,332 ‫أنا أحبك كثيراً‬ 339 00:36:54,266 --> 00:36:55,642 ‫افتحي فمك‬ 340 00:37:22,878 --> 00:37:24,254 ‫أحبك يا أمي‬ 341 00:37:25,714 --> 00:37:27,883 ‫كثيراً، كثيراً...‬ 342 00:39:01,405 --> 00:39:04,450 ‫- لمَ لا نطلب الطعام الجاهز؟‬ ‫- سئمت ذلك‬ 343 00:39:05,367 --> 00:39:07,578 ‫أريد الخروج من المنزل‬ ‫وتنشق الهواء العذب‬ 344 00:39:07,703 --> 00:39:11,206 ‫ونحن بحاجة إلى طعام ليس موجوداً في علبة‬ ‫نحن نصاب بالجنون في الداخل‬ 345 00:39:11,540 --> 00:39:12,916 ‫هل تعتقدين أنه ما مِن مشكلة‬ ‫في تركها هنا لوحدها؟‬ 346 00:39:13,042 --> 00:39:16,378 ‫نعم، هي نائمة، أسوأ ما قد يحصل‬ ‫أنها ستستيقظ وتُطعم الطفل‬ 347 00:39:17,087 --> 00:39:20,090 ‫- قد تهرب‬ ‫- كفى ذلك‬ 348 00:39:20,716 --> 00:39:23,969 ‫لن تبارح مكانها‬ ‫بأي حال أحذت مفاتيح السيارة‬ 349 00:39:25,012 --> 00:39:26,722 ‫فلنعد بسرعة‬ 350 00:39:39,818 --> 00:39:43,072 ‫- ألا يجب أن نتفقد النافذة؟‬ ‫- لا، علينا تفقد الباب الخلفي‬ 351 00:39:43,655 --> 00:39:46,283 ‫- هل أنت واثق؟‬ ‫- نعم، كنت مُدمن مخدرات‬ 352 00:39:46,408 --> 00:39:48,202 ‫ألا تظنين أنني أعرف‬ ‫كيف أقتحم منزلاً؟‬ 353 00:40:04,176 --> 00:40:05,552 ‫لا تقلقي‬ 354 00:40:06,345 --> 00:40:07,721 ‫لن يؤذوك طالما أنت معي‬ 355 00:40:25,697 --> 00:40:27,074 ‫(هاري)؟‬ 356 00:40:28,117 --> 00:40:29,660 ‫(هاري)، لا أشعر أنني بخير‬ 357 00:40:59,356 --> 00:41:03,735 ‫- لا يُمكننا أذية الأم‬ ‫- لن تسمح بأن نأخذ الطفل ببساطة‬ 358 00:41:03,861 --> 00:41:05,946 ‫لا بأس، لا يُمكننا قتل الأم‬ 359 00:41:30,471 --> 00:41:31,847 ‫مَن أنتما؟‬ 360 00:41:34,433 --> 00:41:36,226 ‫خذي الطفل، سأهتم بها‬ 361 00:41:36,351 --> 00:41:38,979 ‫مَن أنتما؟ ماذا تفعلان هنا؟‬ 362 00:41:39,897 --> 00:41:42,399 ‫ابتعدا، ابتعدا عن طفلي‬ 363 00:41:46,695 --> 00:41:49,781 ‫أنت أيضاً؟ لماذا؟‬ 364 00:41:49,907 --> 00:41:51,492 ‫جميعكم مجانين!‬ 365 00:41:51,658 --> 00:41:54,286 ‫جميعكم أشرار ومجانين!‬ 366 00:41:54,786 --> 00:41:56,163 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- تعال!‬ 367 00:41:56,538 --> 00:41:57,915 ‫أحضري الطفل‬ 368 00:43:09,778 --> 00:43:11,154 ‫(ميكي)...‬ 369 00:43:13,323 --> 00:43:15,117 ‫أخرجني من هنا، أرجوك‬ 370 00:43:16,201 --> 00:43:17,578 ‫أحبك يا (كارين)‬ 371 00:43:19,454 --> 00:43:20,956 ‫أثق بقدراتك يا (كارين)‬ 372 00:43:22,124 --> 00:43:23,500 ‫لمَ تقول ذلك؟‬ 373 00:43:30,799 --> 00:43:32,175 ‫سيتوجب علي تركك هنا‬ 374 00:43:33,343 --> 00:43:38,223 ‫(ميكي) أرجوك، لا تتركني هنا‬ ‫إن تركتني سيقتلونني‬ 375 00:43:40,559 --> 00:43:41,935 ‫ليس إن أخذت هذه‬ 376 00:43:43,145 --> 00:43:44,521 ‫قلت لك‬ 377 00:43:45,689 --> 00:43:48,275 ‫لن آخذ هذه الحبة أبداً‬ 378 00:43:49,401 --> 00:43:51,236 ‫وأنا قلت لك إنني أثق بقدراتك‬ 379 00:43:53,280 --> 00:43:55,699 ‫ويُمكننا أن نكون معاً‬ 380 00:43:57,451 --> 00:43:59,578 ‫ونكون ثريين ومشهورين‬ 381 00:44:00,829 --> 00:44:02,205 ‫وناجحين‬ 382 00:44:03,957 --> 00:44:05,334 ‫وسعيدين‬ 383 00:44:09,254 --> 00:44:10,964 ‫أعرف أنك لن تصبحي مثلهم‬ 384 00:44:15,093 --> 00:44:17,429 ‫لمَ لا تثقين بقدراتك كما أثق بك؟‬ 385 00:44:18,805 --> 00:44:20,891 ‫لأنني لا آبه إن كنت جيدة كفاية‬ 386 00:44:24,019 --> 00:44:25,562 ‫ألا تدرك ذلك؟‬ 387 00:44:27,648 --> 00:44:29,399 ‫لا أريد أن أصبح مثلك‬ 388 00:44:32,235 --> 00:44:33,612 ‫لست بشرياً‬ 389 00:44:43,997 --> 00:44:47,542 ‫- إذاً، أفترض أن هذا هو الوداع‬ ‫- ماذا؟‬ 390 00:44:48,960 --> 00:44:52,255 ‫أحبك يا (كارين)، أنت مُلهمتي‬ 391 00:44:53,298 --> 00:44:55,592 ‫ستكونين البطلة في كل قصة أكتبها‬ 392 00:44:58,512 --> 00:45:00,514 ‫لا، (ميكي)...‬ 393 00:45:01,139 --> 00:45:02,516 ‫أرجوك...‬ 394 00:45:04,768 --> 00:45:06,269 ‫(ميكي)...‬ 395 00:45:11,274 --> 00:45:12,651 ‫أرجوك...‬ 396 00:45:17,447 --> 00:45:18,824 ‫(ميكي)...‬ 397 00:45:21,493 --> 00:45:22,869 ‫(ميكي)...‬ 398 00:45:25,580 --> 00:45:27,416 ‫أرجوك، أرجوك، لا أريد أن أموت...‬ 399 00:45:32,796 --> 00:45:36,675 ‫أرجوك، لا أريد أن أموت... أرجوك...‬ ‫(ميكي)...‬ 400 00:48:20,785 --> 00:48:23,121 ‫(دوريس)! يا للهول!‬ 401 00:48:24,414 --> 00:48:28,835 ‫لا! لا! عزيزتي... (دوريس)!‬ 402 00:48:28,960 --> 00:48:31,379 ‫انظري إلي، انظري إلي‬ ‫هل تسمعينني في الداخل؟‬ 403 00:48:31,588 --> 00:48:32,964 ‫هل تعرفينني؟‬ 404 00:48:33,089 --> 00:48:34,465 ‫(دوريس)! انظري إلي!‬ 405 00:48:40,888 --> 00:48:48,980 ‫- (هاري)، (هاري)، (هاري)‬ ‫- يا للهول!‬ 406 00:49:20,637 --> 00:49:24,307 ‫- لمَ أخذت الحبة؟‬ ‫- أنا طلبت منها ذلك‬ 407 00:49:29,729 --> 00:49:31,564 ‫ساعدتني (أورسولا) على ذلك‬ 408 00:49:33,066 --> 00:49:35,485 ‫- عرفنا أن ذلك سيحدث‬ ‫- كان ذلك الفعل الصواب يا (هاري)‬ 409 00:49:35,735 --> 00:49:38,696 ‫- لا تلمسيني‬ ‫- لم نعد بحاجة إليها‬ 410 00:49:39,113 --> 00:49:42,158 ‫- كانت ستعيقنا‬ ‫- يا للهول!‬ 411 00:49:48,665 --> 00:49:54,587 ‫- لا أصدق، لا أصدق أنني أخذت الحبة‬ ‫- لو لم تفعلي، كنت لتموتي‬ 412 00:49:54,712 --> 00:49:57,674 ‫كان يجب أن أتركهم يقتلونني‬ ‫أي شيء هو أفضل من هذا‬ 413 00:49:59,926 --> 00:50:02,095 ‫أشعر بأنني مصابة، أشعر بأنني مريضة‬ 414 00:50:02,303 --> 00:50:05,306 ‫لست مريضة، أنت جائعة‬ ‫أنت بحاجة إلى دماء‬ 415 00:50:05,431 --> 00:50:07,475 ‫- يجب أن تقتاتي‬ ‫- لن أقتل أحداً يا (نيكي)‬ 416 00:50:07,767 --> 00:50:12,271 ‫اسمعي، سأساعدك‬ ‫سأجد أحداً سهلاً، أحداً يستحق ذلك‬ 417 00:50:12,855 --> 00:50:15,775 ‫- وكيف تعلم مَن يستحق ذلك؟‬ ‫- سنجد أحداً يستحق الموت‬ 418 00:50:15,900 --> 00:50:19,987 ‫تعلمين أن هذا المكان مليء بأمثالهم‬ ‫هم يأتون إلى هنا كالذباب‬ 419 00:50:21,572 --> 00:50:23,700 ‫حسناً، انظري إلي، حسناً؟‬ 420 00:50:23,825 --> 00:50:26,911 ‫قلت إنك تريدين بداية جيدة‬ ‫ها هي، أمامك‬ 421 00:50:27,203 --> 00:50:28,871 ‫عرضي ما زال قائماً‬ 422 00:50:29,706 --> 00:50:31,416 ‫عودي معي إلى (لوس أنجلوس)‬ 423 00:50:31,541 --> 00:50:34,127 ‫وستكونين الدم الجديد في ساحة‬ ‫الفنون البصرية لدينا‬ 424 00:50:35,294 --> 00:50:37,171 ‫كيف تعلم إلى ماذا سأتحول؟‬ 425 00:50:38,756 --> 00:50:40,633 ‫قد أصبح مثل تلك المخلوقات‬ 426 00:50:40,883 --> 00:50:44,470 ‫لكنك لست كذلك، حسناً؟‬ ‫أنت موهوبة‬ 427 00:50:44,929 --> 00:50:47,390 ‫أنت رسامة بارعة‬ ‫مثل (فرانكنتالر)‬ 428 00:50:48,850 --> 00:50:50,226 ‫أنا ملعونة‬ 429 00:50:50,643 --> 00:50:52,019 ‫أنا ملعونة‬ 430 00:50:52,186 --> 00:50:53,563 ‫وأنت كذلك‬ 431 00:50:54,313 --> 00:50:55,690 ‫ألا ترى ذلك؟‬ 432 00:50:56,441 --> 00:50:57,817 ‫لن نهرب من ذلك أبداً‬ 433 00:50:59,777 --> 00:51:01,154 ‫تعالي‬ 434 00:51:03,322 --> 00:51:04,699 ‫تعالي‬ 435 00:51:05,658 --> 00:51:07,034 ‫هيا‬ 436 00:51:16,753 --> 00:51:20,214 ‫- ما هي تحفتك الفنية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 437 00:51:21,132 --> 00:51:23,676 ‫إن كنت سترسمين لوحة واحدة‬ ‫شيء يتذكرونك بهِ إلى الأبد‬ 438 00:51:24,010 --> 00:51:25,887 ‫مثل "العشاء الأخير"، "ليلة النجوم"‬ 439 00:51:27,722 --> 00:51:29,098 ‫هل تعلمين ما ستكون؟‬ 440 00:51:33,936 --> 00:51:36,314 ‫- نعم، نعم‬ ‫- نعم؟‬ 441 00:51:37,106 --> 00:51:39,442 ‫فلترسمي تلك اللوحة، الآن‬ 442 00:51:41,861 --> 00:51:45,072 ‫سترين ما يُمكنك فعله‬ ‫وستُذهلين لما ستجدينه داخلك‬ 443 00:51:47,617 --> 00:51:48,993 ‫سترين‬ 444 00:51:49,202 --> 00:51:50,578 ‫سترين أن الأمر يستحق العناء‬ 445 00:51:52,663 --> 00:51:54,040 ‫لكن أولاً‬ 446 00:51:54,874 --> 00:51:56,250 ‫يجب أن تأكلي‬ 447 00:53:12,034 --> 00:53:15,162 ‫أعرف أنني قلت إن هذه العائلة‬ ‫هي أهم شيء بالنسبة إلي‬ 448 00:53:16,831 --> 00:53:20,543 ‫أهم مِن أي شيء، أهم من... من عملي‬ 449 00:53:22,420 --> 00:53:23,796 ‫لكن أعتقد...‬ 450 00:53:26,549 --> 00:53:30,094 ‫أعتقد أنني كنت أقول ذلك‬ ‫لأن الأمر كان يُشعرني بتحسن حيال...‬ 451 00:53:31,053 --> 00:53:33,389 ‫عدم أهمية حياتي المهنية‬ 452 00:53:35,850 --> 00:53:38,144 ‫حتى إنني جعلت نفسي أصدق ذلك‬ 453 00:53:40,187 --> 00:53:44,692 ‫لم يهم أنني لم أنجح في (هوليوود)‬ ‫كنت رب عائلة وهذا أهم‬ 454 00:53:48,821 --> 00:53:50,197 ‫لكنني لم أكن كذلك‬ 455 00:53:52,783 --> 00:53:54,869 ‫وكان يجب أن أكون صريحاً معك‬ ‫حيال ذلك‬ 456 00:53:58,205 --> 00:54:00,958 ‫أحب وأنا آسف لأن هذا قد حدث‬ 457 00:54:02,043 --> 00:54:07,465 ‫لكن الحقيقة هي أن (آلما) و(أورسولا)‬ ‫على حق‬ 458 00:54:11,802 --> 00:54:13,179 ‫لقد أصبحت أهم منك‬ 459 00:54:17,934 --> 00:54:21,062 ‫أعلم أن الأمر يبدو مُبتذلاً‬ ‫لكننا كنا لننفصل بطريقة أو بأخرى‬ 460 00:54:21,187 --> 00:54:26,692 ‫وربما هذه الطريقة هي في الواقع...‬ ‫بطرق عدة، أقل ألماً لك‬ 461 00:54:28,152 --> 00:54:33,157 ‫لا أتصور أنك كنت لتتحملي رؤيتي‬ ‫على التلفاز وفي برامج الجوائز...‬ 462 00:54:34,951 --> 00:54:37,995 ‫وفي المجلات، أواعد هذه النجمة أو تلك‬ 463 00:54:38,120 --> 00:54:39,497 ‫كان ذلك ليُدمرك‬ 464 00:54:41,499 --> 00:54:44,377 ‫وفكري في كم كان الأمر ليكون مُعقداً‬ ‫لـ(آلما) وللطفل‬ 465 00:55:36,554 --> 00:55:39,015 ‫قلت سابقاً وسأقولها مجدداً‬ 466 00:55:39,640 --> 00:55:42,560 ‫بعض الناس يملكون الموهبة‬ ‫وبعضهم لا يملكونها‬ 467 00:55:43,769 --> 00:55:48,107 ‫ما مِن شيء مأساوي ومثير للشفقة مؤسف‬ ‫بقدر شخص لا موهبة لديه‬ 468 00:55:48,357 --> 00:55:51,235 ‫يحاول أن ينجح في هذا العالم‬ 469 00:56:35,780 --> 00:56:37,156 ‫هذا هو‬ 470 00:56:38,783 --> 00:56:40,618 ‫إنه مكان مميز‬ 471 00:56:42,495 --> 00:56:45,039 ‫يكاد يستحق الرحلة سيراً على الأقدام‬ 472 00:56:48,084 --> 00:56:49,460 ‫انظري‬ 473 00:56:50,002 --> 00:56:51,545 ‫كما لو أنها وجبتها الخاصة‬ 474 00:56:52,630 --> 00:56:54,006 ‫كما لو أن الأمر مقدر‬ 475 00:56:57,009 --> 00:56:59,470 ‫إن أردت لوحتك المميزة‬ ‫يجب أن تقتاتي‬ 476 00:57:01,972 --> 00:57:03,349 ‫أعلم‬ 477 00:57:03,516 --> 00:57:04,892 ‫وسترين...‬ 478 00:57:05,476 --> 00:57:08,687 ‫سنكون فريقاً، أنا وأنت‬ 479 00:57:12,024 --> 00:57:13,692 ‫تريدين ذلك، أعرف ذلك‬ 480 00:57:15,528 --> 00:57:16,904 ‫دعيني أساعدك‬ 481 00:57:21,909 --> 00:57:24,495 ‫أعتقد أنني سأساعد كلينا يا (ميكي)‬ 482 01:00:08,075 --> 01:00:09,451 ‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬ 483 01:00:09,785 --> 01:00:13,789 ‫يجب أن نتحدث مع السيدة اللطيفة‬ ‫التي تعد تلك الحبوب الرائعة‬ 484 01:00:13,914 --> 01:00:15,291 ‫"عالمة الكيمياء"‬ 485 01:00:15,582 --> 01:00:16,959 ‫لماذا؟‬ 486 01:00:17,084 --> 01:00:23,674 ‫أريدها أن تمدني بالكمية الكافية لأنشئ‬ ‫أنجح وكالة هوليودية أدبية على الإطلاق‬ 487 01:00:24,174 --> 01:00:28,262 ‫- لمَ أنت بحاجة إلي؟‬ ‫- مَن يسعه مقاومة طفلة ظريفة؟‬ 488 01:00:28,387 --> 01:00:30,556 ‫ما عليك سوى فتح عينيك‬ ‫وتتكلمي مثل (أوليفر تويست)...‬ 489 01:00:30,681 --> 01:00:32,599 ‫"أرجوك يا سيدي‬ ‫هل يُمكنني الحصول على المزيد؟"‬ 490 01:00:32,725 --> 01:00:36,520 ‫وبذلك تجعلينها تتحضر لبيعي الحبوب‬ 491 01:01:15,163 --> 01:01:19,163 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية