1 00:00:01,105 --> 00:00:02,940 ‫"١٩٥٤"‬ 2 00:00:03,065 --> 00:00:04,442 ‫"سري"‬ 3 00:00:05,651 --> 00:00:07,028 ‫"معاهدة تعاون وأمن متبادل بين‬ ‫(الولايات المتحدة الأمريكية) و"المخلوقات""‬ 4 00:00:07,153 --> 00:00:08,529 ‫"بالنيابة عن (الولايات المتحدة الأمريكية):"‬ 5 00:00:14,660 --> 00:00:16,037 ‫لا أستطيع فعلها‬ 6 00:00:18,789 --> 00:00:23,753 ‫اضغط رأس القلم على الورقة‬ ‫وحرك يدك لترسم توقيعك‬ 7 00:00:23,878 --> 00:00:25,421 ‫ليس مجرد توقيع‬ 8 00:00:27,298 --> 00:00:30,301 ‫بل هو إدانة آلاف الأمريكيين بالتعذيب‬ 9 00:00:30,468 --> 00:00:31,844 ‫من أجل ماذا؟‬ 10 00:00:32,428 --> 00:00:34,180 ‫كي نحصل على بعض التكنولوجيا فحسب‬ 11 00:00:34,347 --> 00:00:39,393 ‫هل تفضل أن يحصل الاتحاد السوفياتي‬ ‫على تلك التكنولوجيا؟‬ 12 00:00:40,144 --> 00:00:43,648 ‫- يا لك من أحمق غبي!‬ ‫- إنها عديمة الجدوى‬ 13 00:00:44,732 --> 00:00:47,735 ‫يمكنكم أخذ ما تريدون ولن نتمكن من منعكم‬ ‫لماذا تحتاجون إلى توقيع؟‬ 14 00:00:47,860 --> 00:00:50,821 ‫لأنه في حال تراجعت عن الاتفاق‬ 15 00:00:50,946 --> 00:00:55,242 ‫سنحتاج إلى توقيعك‬ ‫عندما نناشد الشعب الأمريكي‬ 16 00:00:55,951 --> 00:00:57,328 ‫هذا ابتزاز‬ 17 00:00:58,746 --> 00:01:00,915 ‫هذه خيانة عظمى، وأرفض ارتكاب ذلك‬ 18 00:01:01,040 --> 00:01:05,211 ‫في حال رفضت التوقيع‬ ‫بهدف مساعدة أبناء شعبك‬ 19 00:01:05,336 --> 00:01:08,798 ‫ربما ستوقع كي تساعد‬ ‫زوجتك التافهة‬ 20 00:01:09,131 --> 00:01:16,138 ‫إما أن توقع أو ستقضي أياماً‬ ‫وأنت تنظف بقايا دماغها عن الجدران‬ 21 00:01:19,183 --> 00:01:21,602 ‫سيدي... سيدي...‬ 22 00:01:25,147 --> 00:01:27,024 ‫أطلقوا سراحها أيها الأوغاد‬ 23 00:01:27,608 --> 00:01:29,151 ‫قلت أطلقوا سراحها!‬ 24 00:01:31,070 --> 00:01:33,572 ‫- (مايمي)... أحضر (ماتينغلي) إلى هنا‬ ‫- حاضر يا سيدي‬ 25 00:01:37,660 --> 00:01:42,206 ‫حفلة عيد مولدي!‬ ‫أنا سعيدة بقدومكم جميعاً‬ 26 00:01:48,629 --> 00:01:52,174 ‫التقطت هذه الصور ليلة البارحة‬ ‫من إحدى طائراتنا المعترضة‬ 27 00:01:53,801 --> 00:01:57,054 ‫- أين حصل ذلك؟‬ ‫- خارج (توبيكا)، (كانساس) تماماً‬ 28 00:01:57,179 --> 00:01:58,889 ‫هاجموا ثلاثة منازل‬ 29 00:01:59,223 --> 00:02:03,102 ‫وتم تأكيد أن كل منزل‬ ‫أبلغ عن شخص مفقود اليوم التالي‬ 30 00:02:03,936 --> 00:02:05,938 ‫أحدهم كان فتاة في سن التاسعة‬ 31 00:02:11,902 --> 00:02:13,529 ‫أوقف جهاز العرض‬ 32 00:02:16,949 --> 00:02:18,325 ‫أوقفه!‬ 33 00:02:20,995 --> 00:02:23,873 ‫"بعد مرور ثلاث سنوات"‬ 34 00:02:23,998 --> 00:02:27,209 ‫كم أصبح عددها؟ كم عدد الغارات؟‬ 35 00:02:28,294 --> 00:02:29,837 ‫تلك التي تم رصدها‬ 36 00:02:30,671 --> 00:02:33,466 ‫هي ٢٩٨ خلال السنوات الثلاث الماضية‬ 37 00:02:33,591 --> 00:02:37,553 ‫تم اختطاف كل أولئك المدنيين‬ ‫ولم نسمع أي خبر من أولئك الأوغاد‬ 38 00:02:37,678 --> 00:02:39,513 ‫ولا حتى مجرد شكر تافه‬ 39 00:02:39,680 --> 00:02:41,807 ‫ربما كان هذا مجرد خطأ فادح‬ 40 00:02:41,932 --> 00:02:46,896 ‫ربما خدعتنا جاذبية التكنولوجيا والقوة‬ 41 00:02:47,062 --> 00:02:50,399 ‫الوقت مبكر على الوصول‬ ‫إلى أية نتيجة يا سيدي‬ 42 00:02:50,816 --> 00:02:53,903 ‫الوقت ليس مناسباً الآن للأحكام المتسرعة‬ 43 00:03:01,327 --> 00:03:02,703 ‫يا للهول!‬ 44 00:04:21,055 --> 00:04:23,099 ‫- ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬ ‫- لدينا دخيل‬ 45 00:04:23,308 --> 00:04:26,311 ‫ظهر فجأة في الحديقة الشمالية‬ ‫وهو الآن داخل المبنى ويتجه إلى هنا‬ 46 00:04:27,604 --> 00:04:29,981 ‫قف مكانك، إن تحركت سأطلق النار‬ 47 00:04:30,523 --> 00:04:32,400 ‫تنحيا جانباً من فضلكما‬ 48 00:04:34,110 --> 00:04:35,653 ‫شكراً جزيلاً‬ 49 00:04:36,571 --> 00:04:39,365 ‫فات الأوان على نقل (بروفيدنس)‬ ‫إنه خلف الباب تقريباً‬ 50 00:04:39,866 --> 00:04:41,451 ‫إذاً، سنتصدى له من هنا‬ 51 00:04:41,576 --> 00:04:44,662 ‫لا، نحن نعرف ماهية الأمر بالضبط‬ ‫أخفضوا أسلحتكم‬ 52 00:04:57,675 --> 00:04:59,135 ‫سيادة الرئيس‬ 53 00:04:59,761 --> 00:05:02,096 ‫أعتقد أنك كنت تتوقع قدومي‬ 54 00:05:02,222 --> 00:05:04,432 ‫اسمي (فاليانت ثور)‬ 55 00:05:05,225 --> 00:05:07,727 ‫اعتبرني كمسؤول علاقات‬ 56 00:05:07,894 --> 00:05:10,230 ‫أنا هنا للإشراف على العملية الحالية‬ 57 00:05:10,939 --> 00:05:13,274 ‫وهي معالجة ما حصدناه‬ 58 00:05:13,983 --> 00:05:16,361 ‫تقصد كل الأمريكيين الذين اختطفتموهم‬ 59 00:05:16,861 --> 00:05:18,863 ‫ماذا تقصد بالمعالجة؟‬ 60 00:05:20,073 --> 00:05:24,869 ‫خلق نوع جديد، ليس بشرياً وليس... منا‬ 61 00:05:24,994 --> 00:05:27,539 ‫لكنه قادر على النجاة في هذا الكوكب‬ 62 00:05:27,664 --> 00:05:30,333 ‫من الأسهل أن أريكم فحسب‬ 63 00:05:37,340 --> 00:05:38,800 ‫يا للهول!‬ 64 00:05:46,808 --> 00:05:48,476 ‫فلنبدأ بالمهمة الحالية‬ 65 00:05:51,145 --> 00:05:55,984 {\an5}‫لقد وعدناكم بالتكنولوجيا‬ ‫واليوم سنبدأ بالإيفاء بوعدنا‬ 66 00:05:59,612 --> 00:06:01,072 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 67 00:06:01,406 --> 00:06:03,616 ‫هذا هو المستقبل‬ 68 00:06:03,992 --> 00:06:07,495 ‫المسه ولا تخف، فهو لا يعض‬ 69 00:06:12,709 --> 00:06:15,920 ‫- إنه تلفاز لعين‬ ‫- بل هو أفضل من ذلك بكثير‬ 70 00:06:16,546 --> 00:06:19,716 {\an5}‫هذا جهاز كومبيوتر يمكن حمله في راحة اليد‬ 71 00:06:19,883 --> 00:06:25,096 {\an5}‫وهو أقوى من جهاز (آي بي إم ٧٠٩٠)‬ ‫الذي يشغل غرفة كاملة في البنتاغون الآن‬ 72 00:06:25,263 --> 00:06:26,764 ‫هذا مستحيل‬ 73 00:06:26,890 --> 00:06:29,058 ‫في أحد الأيام، ستعمل هذه الأجهزة‬ ‫على وصل عالمكم ببعضه البعض‬ 74 00:06:29,183 --> 00:06:33,521 ‫وبدء عصر جديد من السلام‬ ‫والانسجام بين بني البشر‬ 75 00:06:35,773 --> 00:06:38,318 ‫هذا ما يخبئه المستقبل يا سادة‬ 76 00:06:39,569 --> 00:06:42,155 ‫هل تريدونه أم لا؟‬ 77 00:06:47,452 --> 00:06:48,828 ‫(مايمي)؟‬ 78 00:06:50,246 --> 00:06:53,958 ‫ما رأيك؟ أنا سعيدة جداً بالنتيجة‬ 79 00:06:54,083 --> 00:06:56,669 {\an5}‫- أريد البدء بالجناح الشرقي صباح الغد‬ ‫- الجناح الشرقي؟‬ 80 00:06:56,794 --> 00:07:01,591 {\an5}‫بفضلي، البالغون في جميع أرجاء البلد‬ ‫أصبحوا يقيمون حفلات أعياد الميلاد‬ 81 00:07:01,758 --> 00:07:04,427 {\an5}‫لم تعد للأطفال فقط بعد الآن أيها الرئيس‬ 82 00:07:04,928 --> 00:07:06,846 {\an5}‫والآن سيحتفلون بعيد الـ(هالوين)!‬ 83 00:07:06,971 --> 00:07:11,351 {\an5}‫أريد أن يشارك البالغون في المتعة‬ ‫ارتداء الأزياء التنكرية وما شابه‬ 84 00:07:11,684 --> 00:07:14,228 {\an5}‫أريد أن أجعل عيد الـ(هالوين) أقل صبيانية‬ 85 00:07:14,854 --> 00:07:19,817 {\an5}‫إرثي سيتفوق على إرث (إليانور روزفلت)‬ ‫كلبة الباسيت المسنة تلك‬ 86 00:07:20,485 --> 00:07:24,572 {\an5}‫جميعهم يحبونها هي وليس أنا‬ ‫لكن هذا على وشك أن يتغير إلى الأبد‬ 87 00:07:25,114 --> 00:07:28,701 {\an5}‫لكن بالنظر إلى ما يحدث‬ ‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة الآن يا حبيبتي‬ 88 00:07:29,118 --> 00:07:31,245 ‫لا تكن متشائماً إلى هذه الدرجة‬ 89 00:07:54,227 --> 00:07:56,813 ‫"(كارولين غيبينز)"‬ 90 00:08:58,416 --> 00:08:59,792 ‫ما هذا؟‬ 91 00:10:20,373 --> 00:10:21,916 ‫النجدة، النجدة، أرجوك!‬ 92 00:10:22,667 --> 00:10:25,461 ‫- النجدة، ساعدني أرجوك!‬ ‫- ما هذا؟‬ 93 00:10:26,170 --> 00:10:29,215 ‫مَن أنتم يا جماعة؟‬ ‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟‬ 94 00:10:29,632 --> 00:10:31,175 ‫إنها العملية الحالية‬ 95 00:10:32,802 --> 00:10:36,013 ‫يمكنكما إكمال عملكما‬ ‫أيتها السيدتان من فضلكما‬ 96 00:10:39,475 --> 00:10:41,561 ‫لم يكونوا مستعدين لزيارتك‬ 97 00:10:42,145 --> 00:10:44,564 ‫لم يكن من المفترض أن تحدث‬ ‫قبل بضعة أسابيع أخرى‬ 98 00:10:44,730 --> 00:10:46,107 ‫سمعت صوت صراخ‬ 99 00:10:46,232 --> 00:10:48,734 ‫طلبت من قسم الصيانة إعادة التحقق‬ ‫من أنابيب الهواء تلك‬ 100 00:10:49,110 --> 00:10:51,195 ‫فهي توصل الصوت أكثر مما تنقل الهواء‬ 101 00:10:51,320 --> 00:10:52,989 ‫ما الذي يحصل لذلك الرجل؟‬ 102 00:10:54,657 --> 00:10:57,910 ‫- إنه تجربة جهاز تنفسي‬ ‫- ما هو هذا المكان؟‬ 103 00:10:58,494 --> 00:10:59,871 ‫من أين أتت هذه الأنفاق؟‬ 104 00:10:59,996 --> 00:11:03,749 ‫حسب فهمي للأمر‬ ‫هذه الأنفاق موجودة منذ عدة سنوات‬ 105 00:11:04,250 --> 00:11:07,128 ‫أخبرت أنها بنيت‬ ‫في حال حصول تبادل نووي‬ 106 00:11:08,129 --> 00:11:12,049 ‫- ألم تكن تعرف ذلك؟‬ ‫- لو كنت أعرف لَما طرحت السؤال‬ 107 00:11:13,217 --> 00:11:16,554 ‫حري بك أن تراقب الميزانية الحربية‬ ‫عن كثب أكثر‬ 108 00:11:17,471 --> 00:11:19,307 ‫يا سيادة الرئيس‬ 109 00:11:25,688 --> 00:11:29,859 ‫قررنا أن هذا هو المكان المثالي‬ ‫لإجراء تجاربنا‬ 110 00:11:30,234 --> 00:11:34,280 ‫المكان ناجح لكنه بدأ يزدحم‬ ‫أكثر من اللزوم قليلاً‬ 111 00:11:35,072 --> 00:11:39,744 ‫هذه العينات في المراحل الأولى‬ ‫من التطور كما يمكنك أن ترى‬ 112 00:11:40,411 --> 00:11:44,540 ‫خلق مخلوق هجين مثالي‬ ‫أثبت أنه مهمة صعبة جداً‬ 113 00:11:45,583 --> 00:11:47,251 ‫قد يستغرق ذلك عقوداً من الزمن‬ 114 00:11:48,169 --> 00:11:50,796 ‫فالجنسان مختلفان للغاية‬ 115 00:11:50,922 --> 00:11:54,425 ‫ما درجة الاختلاف؟‬ ‫فلم أرَ واحداً منهم قط‬ 116 00:11:54,550 --> 00:11:56,719 ‫هذا مقصود‬ 117 00:11:57,261 --> 00:12:00,681 ‫فهم على قناعة بأنك إن رأيت‬ ‫شكلهم الحقيقي‬ 118 00:12:00,973 --> 00:12:03,559 ‫قد تحاول إلغاء هذه العملية برمتها‬ 119 00:12:03,976 --> 00:12:05,895 ‫قد أفعل ذلك على أية حال‬ 120 00:12:06,062 --> 00:12:07,647 ‫لا أنصح بذلك‬ 121 00:12:07,813 --> 00:12:11,067 ‫أعرف، سيلتجئون إلى الروس‬ 122 00:12:12,443 --> 00:12:13,819 ‫هذا ما يدعونه‬ 123 00:12:13,945 --> 00:12:17,782 ‫لكن في حقيقة الأمر، تكنولوجيا السوفيات‬ ‫متخلفة عقوداً عن خاصتكم‬ 124 00:12:17,907 --> 00:12:20,201 ‫ولا يريد صناعي التعامل معها إطلاقاً‬ 125 00:12:21,035 --> 00:12:24,288 ‫في حال حاولت التراجع الآن‬ ‫لن يلتجئوا إلى الروس‬ 126 00:12:24,914 --> 00:12:26,999 ‫بل سيأخذون ما يريدونه بالقوة‬ 127 00:12:28,167 --> 00:12:30,962 ‫صدقني، لا تريد حصول ذلك‬ 128 00:12:43,224 --> 00:12:44,725 ‫تلك الفتاة‬ 129 00:12:46,060 --> 00:12:47,436 ‫من أين هي؟‬ 130 00:12:48,312 --> 00:12:51,691 ‫أعتقد أنه تم حصادها من (كانساس)‬ 131 00:12:53,651 --> 00:12:55,278 ‫(توبيكا)، (كانساس)‬ 132 00:12:56,654 --> 00:12:58,364 ‫(كارولين غيبينز)‬ 133 00:12:59,115 --> 00:13:01,575 ‫سأنظم غداءً لكل زوجات الموظفين‬ 134 00:13:01,742 --> 00:13:03,828 ‫يمكنهم إحضار أطفالهم‬ ‫وسننظم ألعاب طلب الحلوى...‬ 135 00:13:03,995 --> 00:13:06,622 ‫- والتقاط التفاح بالفم...‬ ‫- ألم تسمعي شيئاً مما قلته؟‬ 136 00:13:06,789 --> 00:13:09,792 ‫التجارب على البشر‬ ‫ليست موضوعاً مناسباً لمائدة الفطور‬ 137 00:13:09,917 --> 00:13:13,254 ‫ألا يزعجك أن هذا يحصل تحت منزلنا؟‬ 138 00:13:13,379 --> 00:13:16,340 ‫يتم إجراء تجارب على مواطنين أمريكيين‬ ‫أسفل البيت الأبيض!‬ 139 00:13:16,465 --> 00:13:18,384 ‫لقد أصلحوا مشكلة الصوت، أليس كذلك؟‬ 140 00:13:18,551 --> 00:13:21,095 ‫مجرد أننا لا نستطيع سماع صوت صراخهم‬ ‫لا يعني أنهم لا يتعذبون‬ 141 00:13:21,220 --> 00:13:24,056 ‫- لقد بدأت أفهم شعورهم‬ ‫- كرري ما قلته‬ 142 00:13:24,181 --> 00:13:29,562 ‫أنا أتعذب بسبب نوبات تبدل المزاج خاصتك‬ ‫إنها تعتم المنزل بغمامة سوداء‬ 143 00:13:29,812 --> 00:13:33,190 ‫إن كنت منزعجاً جداً من وجودهم هنا‬ ‫امنحهم مكاناً آخر ليذهبوا إليه فحسب‬ 144 00:13:33,357 --> 00:13:36,277 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- ذكر (فال) أن المكان بدأ يزدحم في الأسفل‬ 145 00:13:36,444 --> 00:13:37,820 ‫(فال)؟‬ 146 00:13:38,612 --> 00:13:40,573 ‫لقد قابلت السيد (ثور) صباحاً مصادفة‬ 147 00:13:40,781 --> 00:13:43,993 ‫وعد بأن يتذوق القليل من حلوى الفادج خاصتي‬ ‫وأصر على أن أناديه بـ(فال)‬ 148 00:13:44,452 --> 00:13:46,746 ‫إذاً ماذا عن ذلك الموقع في (نيفادا)؟‬ 149 00:13:46,912 --> 00:13:49,540 ‫سمعتك تهمس بشأنه أثناء الحفل الشهر الماضي‬ 150 00:13:51,584 --> 00:13:54,503 ‫عزيزي، تظن أنني لا أصغي‬ ‫نصف الوقت، لكنني أفعل‬ 151 00:13:55,504 --> 00:13:57,923 ‫أنا أعرف أسرار الدولة‬ ‫أكثر من (جيه إدغار هوفر)‬ 152 00:13:58,424 --> 00:14:02,636 ‫- (نيفادا)‬ ‫- ألم يرد (تواينينغ) موقعاً لاختبار الطائرات؟‬ 153 00:14:02,762 --> 00:14:05,765 ‫امنحهم ذلك الموقع أو امنحهم (نيفادا) كاملة‬ 154 00:14:05,890 --> 00:14:09,101 ‫أتتذكر عندما توقفنا في تلك الولاية النائية‬ ‫أثناء حملتك الانتخابية؟‬ 155 00:14:09,226 --> 00:14:12,897 ‫كانت حارة وجافة جداً إلى درجة‬ ‫أنني كدت أن أفقد الوعي بسبب الحرارة‬ 156 00:14:13,356 --> 00:14:17,693 ‫بناءً على هذا القرار الإداري‬ ‫سيتم سحب مساحة ٣٨ ألف فدان‬ 157 00:14:17,818 --> 00:14:22,656 ‫واقعة على بعد ١٣٠ كيلومتراً‬ ‫شمال (لاس فيغاس) من الاستخدام العام‬ 158 00:14:25,117 --> 00:14:26,911 ‫ستخصص الأرض‬ 159 00:14:28,454 --> 00:14:35,503 ‫لبناء مرفق اختبارات بيولوجية‬ ‫وتبادل معلومات سرية للغاية‬ 160 00:14:36,462 --> 00:14:38,881 ‫اسمها الحال وفق (أيه إي سي)...‬ 161 00:14:41,092 --> 00:14:42,968 ‫هو "المنطقة ٥١"‬ 162 00:14:43,427 --> 00:14:45,805 ‫شكراً لك يا سيادة الرئيس‬ 163 00:14:55,815 --> 00:14:57,191 ‫أيها السادة‬ 164 00:14:58,484 --> 00:15:02,071 ‫ما حصل هنا اليوم‬ ‫لم يحصل قط في الواقع‬ 165 00:15:02,238 --> 00:15:05,449 ‫باستثناء الرجال الحاضرين في هذه الغرفة‬ ‫يجب ألا يعرف أحد بالأمر أبداً‬ 166 00:15:05,574 --> 00:15:08,953 ‫طوال فترة قيام هذه الجمهورية‬ ‫هل هذا مفهوم؟‬ 167 00:15:10,454 --> 00:15:11,831 ‫هل هو مفهوم؟!‬ 168 00:15:37,314 --> 00:15:39,483 ‫(ماري جينيفا آيزينهاور)...‬ 169 00:15:54,290 --> 00:15:57,001 ‫لا، لم يكن كابوساً‬ 170 00:15:57,960 --> 00:16:01,630 ‫- كان حلماً جميلاً جداً‬ ‫- يا للهول‬ 171 00:16:02,131 --> 00:16:03,883 ‫لا أمانع الاعتراف بالأمر‬ 172 00:16:04,717 --> 00:16:09,638 ‫(فال) يفهم جسد المرأة حقاً‬ ‫لم أشعر بهذا القدر من الاسترخاء منذ سنوات‬ 173 00:16:09,763 --> 00:16:11,474 ‫أنت... كيف استطعت فعل ذلك؟‬ 174 00:16:11,599 --> 00:16:13,934 ‫دعنا لا نبالغ في رد فعلنا يا (آيك)‬ 175 00:16:14,059 --> 00:16:16,645 ‫- فمن السيىء كفاية أنك فقدت الوعي‬ ‫- نبالغ في رد فعلنا؟‬ 176 00:16:16,770 --> 00:16:18,314 ‫لقد مارست معه الجنس في سريرنا!‬ 177 00:16:18,439 --> 00:16:21,108 ‫قلت بنفسك إنه ليس من لحم ودم‬ 178 00:16:21,400 --> 00:16:25,279 ‫فلا فرق عن المرة التي رأيتني فيها في حوض‬ ‫الاستحمام مع جهاز التدليك خاصتي‬ 179 00:16:25,738 --> 00:16:28,115 ‫إنه ضيف رسمي مرموق‬ 180 00:16:28,532 --> 00:16:31,827 ‫لذا يمكنك القول إنني ضحيت بجسدي‬ ‫من أجل القضية الوطنية‬ 181 00:16:31,952 --> 00:16:33,579 ‫لم أعد أطيق النظر إليك بعد الآن‬ 182 00:16:33,704 --> 00:16:36,165 ‫على الأقل عندما استحوذوا على جسدك‬ ‫كنت أعرف مع مَن أتكلم‬ 183 00:16:36,290 --> 00:16:38,667 ‫أصبحت الآن تعرف‬ ‫كيف شعرت خلال الحرب‬ 184 00:16:39,668 --> 00:16:41,754 ‫كنت عالقة هنا‬ ‫أنظم حملات جمع الخردة‬ 185 00:16:41,879 --> 00:16:44,548 ‫بينما كنت تضاجع تلك العاهرة‬ ‫في مقر الجيش الرئيسي‬ 186 00:16:45,341 --> 00:16:46,717 ‫بالمناسبة...‬ 187 00:16:47,635 --> 00:16:50,095 ‫لقد أحب حلوى الفادج خاصتي‬ 188 00:16:57,599 --> 00:17:01,311 ‫"لقد فعلها (آيزينهاور)... الرئيس‬ ‫لقد عقد معهم صفقة"‬ 189 00:17:01,854 --> 00:17:08,068 ‫"يتم اختطاف الناس‬ ‫ويؤخذون على متن صحون طائرة..."‬ 190 00:17:09,028 --> 00:17:11,071 ‫"إنهم يحولونهم إلى وحوش"‬ 191 00:17:11,196 --> 00:17:13,032 ‫"بعد مرور خمس سنوات‬ ‫مقر الشرطة الفدرالية الرئيسي"‬ 192 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 ‫الوضع سيىء بقدر ما وصفه (هوفر)‬ ‫يا سيدي بالضبط‬ 193 00:17:18,871 --> 00:17:21,290 ‫- كيف حصل على هذا الشريط؟‬ ‫- رفض إخباري‬ 194 00:17:21,457 --> 00:17:23,000 ‫لكنني أعرف أن لديه ملفات‬ 195 00:17:23,125 --> 00:17:27,129 ‫لأي شخص يشك في أن له‬ ‫ارتباطات مع الشيوعيين‬ 196 00:17:28,380 --> 00:17:34,136 ‫مما يعني المدينة بأسرها عملياً‬ ‫يجب حرق (هوليوود) بالكامل فحسب‬ 197 00:17:34,303 --> 00:17:39,933 ‫و(جاك كينيدي) لا يستطيع السيطرة‬ ‫على جسده ولا التزام الصمت‬ 198 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 ‫هل يعرف أنها تقول كل هذا؟‬ 199 00:17:41,852 --> 00:17:45,939 ‫في حال كان يعرف ولا يهتم‬ ‫هذه مشكلة مختلفة تماماً يا سيدي‬ 200 00:17:47,733 --> 00:17:51,236 ‫لا أحد يدري كم شخصاً‬ ‫أخبرت هذه العاهرة الصغيرة عن الأمر‬ 201 00:17:51,361 --> 00:17:54,990 ‫إنها ممثلة يا (ديك)‬ ‫وهي تتعاطى المخدرات وتفرط في الشرب‬ 202 00:17:55,115 --> 00:17:56,950 ‫- لن يأخذها أي أحد على محمل الجد‬ ‫- سيدي‬ 203 00:17:57,076 --> 00:18:01,080 ‫لا يتطلب الأمر سوى أن يبدأ‬ ‫صحافي واحد بطرح الأسئلة‬ 204 00:18:01,246 --> 00:18:04,666 ‫وحينها سنغرق في معمعة كبيرة‬ 205 00:18:04,792 --> 00:18:08,253 ‫وحلمي بأن أترشح للرئاسة مرة أخرى...‬ 206 00:18:08,629 --> 00:18:11,173 ‫ذلك الحلم سيموت‬ 207 00:18:11,340 --> 00:18:14,927 ‫لكن في حال تحركنا بسرعة‬ ‫وأنهينا الأمر بحزم‬ 208 00:18:15,177 --> 00:18:19,181 ‫سنسكت فماً ونوصل رسالة للآخر‬ 209 00:18:19,389 --> 00:18:22,684 ‫لو كنت أي شخص آخر يا (ديك)‬ ‫لاضطررت إلى سؤالك عما تقترحه‬ 210 00:18:22,851 --> 00:18:26,980 ‫أنت قلتها بنفسك يا سيدي‬ ‫تسرف في الشرب وتتعاطى المخدرات‬ 211 00:18:27,397 --> 00:18:29,233 ‫لن يشك أحد في الأمر‬ 212 00:18:29,358 --> 00:18:31,318 ‫لن أشرع القتل‬ 213 00:18:31,735 --> 00:18:33,737 ‫لست أطلب إذنك يا سيدي‬ 214 00:18:33,904 --> 00:18:36,824 ‫كنت أطرح الفكرة فحسب‬ 215 00:18:39,326 --> 00:18:41,703 ‫(إيفلين)، أنا (مارلين)‬ ‫أيمكنني التحدث مع (جاك)؟‬ 216 00:18:41,829 --> 00:18:45,374 ‫"أعتذر يا آنسة (مونرو)، أفضل ما يمكنني‬ ‫فعله هو أن أعلمه باتصالك"‬ 217 00:18:54,925 --> 00:18:56,343 ‫هل يوجد أحد هنا؟‬ 218 00:19:02,266 --> 00:19:03,642 ‫مَن هنا؟‬ 219 00:19:24,663 --> 00:19:26,373 ‫أين أنت يا (جاك)؟‬ 220 00:19:33,088 --> 00:19:34,590 ‫النجدة!‬ 221 00:19:51,690 --> 00:19:54,568 ‫"وُجدت (مارلين) ميتة"‬ 222 00:20:04,453 --> 00:20:07,289 ‫- أجل؟‬ ‫- "(ريتشارد نيكسون) على الخط يا سيدي"‬ 223 00:20:08,749 --> 00:20:10,125 ‫حولي لي الاتصال‬ 224 00:20:11,168 --> 00:20:13,295 ‫- (ديك)؟‬ ‫- "أجل، أنا..."‬ 225 00:20:14,046 --> 00:20:19,218 ‫لقد اتصلت لتعزيتك يا سيادة الرئيس‬ ‫كانت فتاة لطيفة‬ 226 00:20:20,260 --> 00:20:21,803 ‫"مؤسف جداً"‬ 227 00:20:22,638 --> 00:20:25,265 ‫"أنا متأكد من أنه طبق‬ ‫ستشتاق إلى الأكل منه"‬ 228 00:20:25,390 --> 00:20:29,519 ‫(ديك)، في حال كانت لك يد في الأمر...‬ 229 00:20:29,645 --> 00:20:31,480 ‫أنا؟ فرد من الصاحبيين؟‬ 230 00:20:33,148 --> 00:20:35,067 ‫أشعر بالإهانة يا (جاك)‬ 231 00:20:36,276 --> 00:20:38,403 ‫لقد كنت من كبار معجبي تلك الشابة‬ 232 00:20:38,528 --> 00:20:39,947 ‫(سام لايك إت هات)؟‬ 233 00:20:40,739 --> 00:20:42,908 ‫أؤكد لك، كان ليعجبني‬ ‫ذلك ساخناً أو بارداً‬ 234 00:20:43,033 --> 00:20:46,828 ‫- أنت ثمل، سأقفل الخط‬ ‫- "قبل أن تفعل يا سيدي"‬ 235 00:20:47,663 --> 00:20:49,957 ‫دعني أريحك من قلقك‬ 236 00:20:50,207 --> 00:20:55,128 ‫"أنا واثق من أنك سمعت عن كل الأشياء‬ ‫التي كانت تقولها في موقع تصوير ذلك الفيلم"‬ 237 00:20:55,295 --> 00:20:57,005 ‫"ذلك الذي طردت منه"‬ 238 00:20:57,464 --> 00:20:59,007 ‫سمعت الإشاعات‬ 239 00:20:59,132 --> 00:21:02,844 ‫تبين أنها كانت تعرف الكثير من المعلومات‬ ‫التي لم يكن من المفترض أن تعرفها‬ 240 00:21:03,178 --> 00:21:05,389 ‫لا أدري من أين سمعت كل ذلك‬ 241 00:21:05,722 --> 00:21:07,641 ‫"سأسدي إليك نصيحة يا سيدي"‬ 242 00:21:07,808 --> 00:21:12,854 ‫"أياً كانت العاهرة‬ ‫التي تقرر أن تزني معها مستقبلاً"‬ 243 00:21:13,605 --> 00:21:15,357 ‫توخ الحذر في ما تقوله في السرير‬ 244 00:21:16,400 --> 00:21:18,193 ‫هناك الكثير من المجانين في العالم‬ 245 00:21:18,777 --> 00:21:20,654 ‫"لذا، عليك أن تحترس"‬ 246 00:21:25,367 --> 00:21:27,244 ‫"بعد مرور عام"‬ 247 00:22:03,488 --> 00:22:06,074 ‫هل ما زلنا متخاصمين يا سيدي؟‬ 248 00:22:06,658 --> 00:22:08,952 ‫لو بيننا كلام‬ ‫لأخبرتك أن تذهب إلى الجحيم‬ 249 00:22:10,829 --> 00:22:12,497 ‫- (ليندن)‬ ‫- حسناً‬ 250 00:22:13,290 --> 00:22:15,667 ‫- بت أعرف شيئاً واحداً لم أعرفه من قبل‬ ‫- ما هو؟‬ 251 00:22:16,209 --> 00:22:20,255 ‫لم تحضرني إلى هنا للاستمتاع بالمنظر‬ ‫فهذا المكان أقبح من أظفار قدم جدي‬ 252 00:22:23,633 --> 00:22:25,344 ‫سيادة الرئيس‬ 253 00:22:27,471 --> 00:22:29,056 ‫أنا (فاليانت ثور)‬ 254 00:22:30,682 --> 00:22:36,188 ‫يا لظرافتك! بالطبع أنت هو‬ ‫وأنا (كالاميتي جاين)‬ 255 00:22:36,980 --> 00:22:39,191 ‫يعجبني حسك الفكاهي يا سيدي‬ 256 00:22:40,108 --> 00:22:41,610 ‫قد تحتاج إليه‬ 257 00:22:42,569 --> 00:22:44,613 ‫تفضلوا من هنا‬ 258 00:22:50,494 --> 00:22:54,081 ‫هل أنت مستعد لمعرفة كيفية سير العالم‬ ‫يا سيادة الرئيس؟‬ 259 00:22:54,706 --> 00:22:57,084 ‫أنا على دراية كبيرة بكيفية سير العالم يا بني‬ 260 00:22:58,001 --> 00:22:59,628 ‫بالطبع تعرف‬ 261 00:23:03,340 --> 00:23:06,176 ‫يا للعجب العجاب!‬ 262 00:23:07,636 --> 00:23:11,223 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 263 00:23:13,892 --> 00:23:15,519 ‫هذا ما اقترفته‬ 264 00:23:46,085 --> 00:23:49,297 ‫أرجوك، أرجوك‬ ‫أعطيني شيئاً ما للألم‬ 265 00:23:49,422 --> 00:23:51,591 ‫- هذا مؤلم جداً‬ ‫- لقد حان الوقت‬ 266 00:23:53,885 --> 00:23:55,762 ‫كيف سيخرج هذا الشيء مني؟‬ 267 00:23:56,012 --> 00:23:58,598 ‫أرجوك، لا أريد أن أموت‬ 268 00:23:58,890 --> 00:24:01,893 ‫"لن تصرخ أو تتوسل بعد الآن"‬ 269 00:24:02,018 --> 00:24:03,770 ‫"لن تشعر بالألم بعد الآن"‬ 270 00:24:03,895 --> 00:24:05,730 ‫"لن تموت"‬ 271 00:24:06,105 --> 00:24:09,651 ‫"أستطيع سماعك داخل عقلي‬ ‫ما... ما الذي يحصل؟"‬ 272 00:24:09,776 --> 00:24:13,279 ‫"عدم الفهم هو سمة البشر"‬ 273 00:24:13,488 --> 00:24:17,992 ‫"الوضع المثالي للجنس البشري‬ ‫هو الاستسلام لتلك البراءة"‬ 274 00:24:18,576 --> 00:24:21,412 ‫"لمَ لا أستطيع الحراك؟‬ ‫لمَ لا أستطيع الحراك؟"‬ 275 00:24:22,622 --> 00:24:23,998 ‫"لا!"‬ 276 00:24:27,168 --> 00:24:28,544 ‫"يا للهول"‬ 277 00:24:28,753 --> 00:24:31,172 ‫"لا، يا للهول‬ ‫أرجوك، لا أريد سماع الصوت"‬ 278 00:24:31,297 --> 00:24:34,884 ‫- "أيمكنك أن تجعليني لا أسمع الصوت؟"‬ ‫- "الولادة تكاد أن تنتهي"‬ 279 00:24:35,009 --> 00:24:37,095 ‫"ستنضم إلى مجتمع بطولي"‬ 280 00:24:37,387 --> 00:24:41,683 ‫"أنت سفير يحاول جلب جنسين معاً"‬ 281 00:24:42,892 --> 00:24:45,603 ‫"معاناتك هي وسام شرف"‬ 282 00:24:46,437 --> 00:24:47,814 ‫"ما هذا؟"‬ 283 00:24:48,147 --> 00:24:49,524 ‫"هل هذا..."‬ 284 00:24:50,274 --> 00:24:52,485 ‫"هذا... هذا طفلي"‬ 285 00:24:55,947 --> 00:24:57,407 ‫"هذا طفلي"‬ 286 00:25:04,330 --> 00:25:07,583 ‫- "يا للهول"‬ ‫- الجهاز التنفسي سليم وقوي‬ 287 00:25:07,709 --> 00:25:09,127 ‫- نبضات القلب مستقرة‬ ‫- "يا للهول"‬ 288 00:25:09,293 --> 00:25:11,629 ‫إنه بصحة جيدة‬ ‫هذه أقرب نسخة حتى الآن‬ 289 00:25:11,754 --> 00:25:14,674 ‫لكن الشذوذات الجسدية مؤرقة‬ 290 00:25:14,924 --> 00:25:18,052 ‫"يمكنني مساعدتك، دعيني أراه، أرجوك"‬ 291 00:25:18,177 --> 00:25:19,637 ‫"أيمكنني حمله، أرجوك؟"‬ 292 00:25:20,471 --> 00:25:22,765 ‫"أعتقد أنه... أعتقد أنه بحاجة إلي"‬ 293 00:25:23,558 --> 00:25:25,059 ‫جهزوا الخزان‬ 294 00:25:25,977 --> 00:25:27,353 ‫"ما الذي يجري؟!"‬ 295 00:25:27,478 --> 00:25:31,232 ‫"يكاد الأمر أن ينتهي‬ ‫أنت مضيف قوي"‬ 296 00:25:31,357 --> 00:25:34,277 ‫"كن فخوراً، ارفع رأسك عالياً"‬ 297 00:25:34,861 --> 00:25:37,572 ‫"ستحظى بغيره، اهدأ"‬ 298 00:25:38,781 --> 00:25:40,658 ‫"لا، لا، لا!"‬ 299 00:25:51,586 --> 00:25:53,421 ‫لا، لا‬ 300 00:25:59,177 --> 00:26:01,512 ‫"بعد مرور أسبوع"‬ 301 00:26:05,600 --> 00:26:07,852 ‫يا للهول، إنه (تروي)!‬ 302 00:26:08,895 --> 00:26:10,271 ‫مرحباً‬ 303 00:26:17,487 --> 00:26:19,030 ‫ظننا أنك مت!‬ 304 00:26:19,947 --> 00:26:22,450 ‫- هل أنت على ما يرام؟‬ ‫- لقد أنجبت الطفل‬ 305 00:26:23,493 --> 00:26:27,580 ‫شعرت به‬ ‫كنت متصلاً به، في عقلي‬ 306 00:26:27,705 --> 00:26:30,917 ‫- كأنه كان جزءاً مني‬ ‫- أجل‬ 307 00:26:32,168 --> 00:26:33,753 ‫ثم قتلوه‬ 308 00:26:34,712 --> 00:26:36,297 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟ حسناً‬ 309 00:26:36,464 --> 00:26:38,966 ‫- يا للهول‬ ‫- هون عليك‬ 310 00:26:39,300 --> 00:26:42,261 ‫هيا، اجلس وأخبرنا بكل التفاصيل‬ 311 00:26:52,063 --> 00:26:54,816 ‫كان الأمر...‬ 312 00:26:55,691 --> 00:26:57,318 ‫كان الأمر كأنني تحت تأثير تعويذة‬ 313 00:26:57,777 --> 00:27:00,863 ‫لم أستطع الحراك لكنني كنت مستيقظاً‬ 314 00:27:01,114 --> 00:27:03,324 ‫ثم قالوا إن الوقت قد حان‬ 315 00:27:04,492 --> 00:27:08,538 ‫لكنهم لم يقولوا ذلك بصوت مرتفع‬ ‫بل سمعت ذلك داخل عقلي‬ 316 00:27:08,788 --> 00:27:13,251 ‫ثم فتحوا بطني وأخرجوا الطفل‬ 317 00:27:13,584 --> 00:27:16,921 ‫لم أشعر بأي ألم، لا ألم جسدي‬ 318 00:27:17,588 --> 00:27:20,216 ‫إذاً لم تكن الولادة مؤلمة على الإطلاق؟‬ 319 00:27:20,424 --> 00:27:23,094 ‫بلى، آلمتني بشدة في البداية، لكن...‬ 320 00:27:24,178 --> 00:27:27,140 ‫أصبحت... جميلة‬ 321 00:27:28,266 --> 00:27:29,851 ‫لقد أنجبت طفلاً‬ 322 00:27:30,643 --> 00:27:32,061 ‫بل أنجبنا طفلاً‬ 323 00:27:33,604 --> 00:27:35,314 ‫هون عليك، هون عليك‬ 324 00:27:35,898 --> 00:27:40,611 ‫لم نخبركما قط لكن إنجاب الأطفال‬ ‫كان دائماً دعابة نلقيها في الحفلات‬ 325 00:27:40,778 --> 00:27:44,407 ‫لأن الطفل سيكون في موقف حرج‬ ‫في حال كنا نحن الوالدين لأننا...‬ 326 00:27:47,118 --> 00:27:50,121 ‫لكن في أحد الأيام‬ ‫لا أعرف ما الذي حدث‬ 327 00:27:50,830 --> 00:27:53,541 ‫بدأ شعورنا يتغير حيال تأسيس عائلة فحسب‬ 328 00:27:53,708 --> 00:27:56,169 ‫قضيت كل حياتي معتقداً أنني لن أكون أباً قط‬ 329 00:27:56,294 --> 00:28:00,506 ‫ثم فجأة أصبح ذلك الشيء جزءاً مني‬ 330 00:28:01,340 --> 00:28:02,842 ‫لقد خرج مني‬ 331 00:28:02,967 --> 00:28:07,722 ‫في اللحظة التي رأيته فيها‬ ‫لم آبه بماهيته‬ 332 00:28:07,847 --> 00:28:10,099 ‫فقد كان من صلبي‬ 333 00:28:10,266 --> 00:28:15,897 ‫وعرفت حينها أنني سأفعل أي شيء لحمايته‬ 334 00:28:17,607 --> 00:28:19,150 ‫وذبحوه‬ 335 00:28:19,442 --> 00:28:21,903 ‫ذبحوا عنقه وأغرقوه ببساطة‬ 336 00:28:22,028 --> 00:28:25,615 ‫لم أستطع مساعدة طفلي‬ ‫لم أستطع مساعدته‬ 337 00:28:26,574 --> 00:28:27,950 ‫ماذا سنفعل؟‬ 338 00:28:28,534 --> 00:28:30,828 ‫سنخرج من هنا، هذا ما سنفعله، حسناً؟‬ 339 00:28:30,953 --> 00:28:32,580 ‫ليس بهذه السرعة يا أولاد‬ 340 00:28:33,831 --> 00:28:36,751 ‫عليكم أن تهدأوا وتتسموا بالعقلانية‬ 341 00:28:38,044 --> 00:28:40,713 ‫تقبلوا الأمر، لن يتغير الوضع‬ 342 00:28:40,838 --> 00:28:42,256 ‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬ 343 00:28:42,715 --> 00:28:46,219 ‫"سنخرج من هنا، إنهم أشرار‬ ‫لقد قتلوا ابني الفضائي..."‬ 344 00:28:46,344 --> 00:28:49,805 ‫- تباً لك يا (كاليكو)‬ ‫- أعتذر عن كوني حاملة الأخبار السيئة‬ 345 00:28:49,931 --> 00:28:52,642 ‫لكن أوهامكم بالهروب‬ ‫لا أساس لها من الصحة‬ 346 00:28:52,767 --> 00:28:56,062 ‫"المنطقة ٥١" قائمة قبل أن تأتوا بكثير‬ 347 00:28:56,229 --> 00:28:58,856 ‫ولم يتمكن أحد من الهروب قط‬ 348 00:28:59,398 --> 00:29:03,694 ‫أنتم في مواجهة المجمع الصناعي‬ ‫العسكري العظيم، لا يمكنكم الفوز‬ 349 00:29:03,861 --> 00:29:06,989 ‫مهلاً، كم طفلاً أنجبت منذ أتيت إلى هنا؟‬ 350 00:29:08,366 --> 00:29:11,202 ‫حسناً، لدينا هذه المسألة أيضاً‬ 351 00:29:11,744 --> 00:29:15,831 ‫"منذ العام ١٩٦٩، أنا أنجب جروين‬ ‫أو ثلاثة سنوياً"‬ 352 00:29:16,082 --> 00:29:19,543 ‫أقصد أنه من الأفضل أن تعتبروا‬ ‫أنفسكم كلاباً مهجنة فحسب‬ 353 00:29:19,961 --> 00:29:21,504 ‫لأن مهمتكم الوحيدة... هبتكم...‬ 354 00:29:21,921 --> 00:29:24,048 ‫هبتكم التي تقدمونها بهدف التطور‬ 355 00:29:25,049 --> 00:29:27,218 ‫هي إنجاب الأطفال على قارعة الطريق‬ 356 00:29:28,135 --> 00:29:29,553 ‫وتجاوز الأمر‬ 357 00:29:33,057 --> 00:29:35,476 ‫لا بأس، لن تكترثوا بالأمر‬ ‫بعد إنجاب أول بضعة أطفال‬ 358 00:29:35,685 --> 00:29:38,312 ‫لا، لن أكون مثلك‬ 359 00:29:39,188 --> 00:29:42,650 ‫- لن يفعل أي منا‬ ‫- أتظنون أنني قاسية وبلا رحمة؟‬ 360 00:29:42,900 --> 00:29:46,612 ‫أنتم مخطئون، لا‬ ‫لقد فهمت النظام بالكامل‬ 361 00:29:46,737 --> 00:29:48,281 ‫أنا قادرة على التأقلم‬ 362 00:29:48,823 --> 00:29:50,199 ‫كنت مجرد نكرة‬ 363 00:29:50,324 --> 00:29:54,829 ‫والآن أصبحت حلقة أساسية‬ ‫في سلسلة التطور السماوي‬ 364 00:29:54,996 --> 00:29:57,206 ‫لا تخبروني أن الأحلام لا تتحقق‬ 365 00:29:57,665 --> 00:30:00,167 ‫كيف يعقل أنك لم تصابي بالجنون هنا؟‬ 366 00:30:01,919 --> 00:30:03,296 ‫تعالوا برفقتي‬ 367 00:30:03,629 --> 00:30:06,632 ‫أريد أن أريكم أحد أماكني المميزة‬ ‫ألا تودون رؤيته؟‬ 368 00:30:09,427 --> 00:30:11,762 ‫هيا، إنه مميز جداً، سينال إعجابكم‬ 369 00:30:20,187 --> 00:30:22,565 ‫تعالوا، لا تخافوا‬ 370 00:30:25,985 --> 00:30:27,820 ‫أحياناً، عندما أشعر بالإحباط‬ 371 00:30:27,945 --> 00:30:31,782 ‫أحب القدوم إلى هنا لأغمس أصابع‬ ‫قدمي في الغبار القمري‬ 372 00:30:31,907 --> 00:30:34,785 ‫وأتوجه بالتحية للنسر والعلم الأمريكي‬ 373 00:30:35,119 --> 00:30:37,580 ‫أجد المكان هنا مريحاً جداً للأعصاب فحسب‬ 374 00:30:37,788 --> 00:30:41,667 ‫منذ كنت طفلة‬ ‫لطالما أحببت الأغاني عن القمر‬ 375 00:30:42,251 --> 00:30:44,879 ‫(ذيرز إيه مون أوت تونايت) و(بلو مون)‬ 376 00:30:45,755 --> 00:30:47,715 ‫هنا أشعر بالأمان‬ 377 00:30:48,341 --> 00:30:50,801 ‫لمَ نقف في موقع تصوير الهبوط على القمر؟‬ 378 00:30:51,093 --> 00:30:52,470 ‫أليس الأمر واضحاً؟‬ 379 00:30:52,803 --> 00:30:55,931 ‫لقد زيفوا الأمر هنا قبل خمسين عاماً‬ 380 00:30:56,390 --> 00:30:58,517 ‫في نفس الفترة التي اختطفوني فيها بالضبط‬ 381 00:30:59,143 --> 00:31:02,104 ‫"١٩٦٩"‬ 382 00:31:02,813 --> 00:31:04,273 ‫"كنت أعمل حتى الساعة الواحدة‬ ‫بعد منتصف الليل"‬ 383 00:31:04,398 --> 00:31:06,025 ‫"قبل أن أتجه إلى الغرف العلوية‬ ‫مع رجل عشوائي"‬ 384 00:31:06,150 --> 00:31:08,027 ‫"وهناك كان يبدأ العمل الحقيقي"‬ 385 00:31:15,368 --> 00:31:16,952 ‫"كنت فتاة سيئة"‬ 386 00:31:17,203 --> 00:31:20,331 ‫"أعيش في عالم لم يكترث لأمري مطلقاً"‬ 387 00:31:20,664 --> 00:31:22,958 ‫"لكن بعد ذلك، في إحدى الليالي‬ ‫بعد نهاية دورية عملي"‬ 388 00:31:23,084 --> 00:31:25,252 ‫"رأيت رجلين راقيين يجلسان على طاولة"‬ 389 00:31:25,378 --> 00:31:28,589 ‫"يحاولان التخفي‬ ‫لكنني عرفتهما على الفور"‬ 390 00:31:28,839 --> 00:31:31,008 ‫"كانا (نيل أرمسترونغ) و(باز ألدرين)"‬ 391 00:31:31,133 --> 00:31:33,052 ‫"أول رجلين هبطا على سطح القمر"‬ 392 00:31:33,177 --> 00:31:37,223 ‫ارحل، "المشكلة هي أنهما‬ ‫كانا قد انطلقا قبل أيام"‬ 393 00:31:37,348 --> 00:31:40,017 ‫"أقصد أنه كان من المفترض أنهما يطوفان‬ ‫في الفضاء الخارجي في تلك اللحظة"‬ 394 00:31:40,309 --> 00:31:41,977 ‫مساء الخير أيها السيدان‬ 395 00:31:43,479 --> 00:31:44,855 ‫مرحباً‬ 396 00:31:46,899 --> 00:31:48,567 ‫كنا نجري التدريبات‬ 397 00:31:48,776 --> 00:31:51,862 ‫في تلك المرحلة، كنا قد تدربنا‬ ‫على ذلك مئة مرة تقريباً‬ 398 00:31:51,987 --> 00:31:55,282 ‫صحيح، صحيح، والجملة‬ ‫التي من المفترض أن يقولها (نيل)‬ 399 00:31:55,574 --> 00:31:59,703 ‫هي "هذه قفزة عظيمة للبشرية"‬ 400 00:31:59,954 --> 00:32:01,330 ‫هذا فقط‬ 401 00:32:01,455 --> 00:32:06,127 ‫أنا عادة لست من محبي كثرة الكلام‬ ‫لكننا نهبط على سطح القمر‬ 402 00:32:06,293 --> 00:32:09,922 ‫- أجل‬ ‫- كما أننا نسبق الروس الملاعين في ذلك‬ 403 00:32:10,089 --> 00:32:13,634 ‫- هذا صحيح‬ ‫- هل تبدو تلك الجملة مؤثرة‬ 404 00:32:13,759 --> 00:32:16,929 ‫- بالأخص للتعبير عن حدث هائل كهذا؟‬ ‫- لا، لا تبدو كذلك بالفعل‬ 405 00:32:17,054 --> 00:32:18,931 ‫لا، لا تبدو كذلك‬ 406 00:32:19,098 --> 00:32:21,559 ‫- أخبرها يا (نيل)‬ ‫- حسناً، إذاً...‬ 407 00:32:22,810 --> 00:32:25,729 ‫- إذاً سمعت (باز) يتكلم عبر اللاسلكي‬ ‫- أجل‬ 408 00:32:25,896 --> 00:32:28,232 ‫وهو يستحق الثناء على ذلك‬ ‫فقد قال "ما رأيك في جملة"‬ 409 00:32:28,774 --> 00:32:33,112 ‫""هذه خطوة صغيرة للإنسان‬ ‫لكنها قفزة عظيمة للبشرية"؟"‬ 410 00:32:33,571 --> 00:32:36,615 ‫ولم يحصل أي رد فعل بعد ذلك‬ ‫صمت تام على اللاسلكي‬ 411 00:32:36,740 --> 00:32:39,827 ‫- إلى أن...‬ ‫- فقد المخرج صوابه‬ 412 00:32:40,077 --> 00:32:43,205 ‫إنه يعشق الجملة كثيراً‬ ‫إنه معتوه بالكامل، بالمناسبة‬ 413 00:32:43,330 --> 00:32:47,168 ‫أجل، (هوليوود)، ونحن الذين ظننا‬ ‫أن (ناسا) كانت صعبة‬ 414 00:32:47,293 --> 00:32:51,338 ‫تم تدريب رواد الفضاء على حماية‬ ‫أسرار (أمريكا) خلال الحرب الباردة‬ 415 00:32:51,505 --> 00:32:53,883 ‫لكن في نهاية المطاف‬ ‫إسرافي الشهير في سكب الشراب‬ 416 00:32:54,008 --> 00:32:55,759 ‫هو ما كان من الممكن‬ ‫أن يتسبب بدمار الإمبراطورية‬ 417 00:32:55,885 --> 00:32:59,013 ‫حسناً، مهلاً، كيف انتهى الأمر بك هنا إذاً؟‬ 418 00:32:59,305 --> 00:33:00,973 ‫أتوا وأخذوني‬ 419 00:33:01,974 --> 00:33:03,642 ‫حصل الأمر بسرعة كبيرة‬ 420 00:33:21,076 --> 00:33:22,870 ‫"استيقظت مخدرة وحامل"‬ 421 00:33:22,995 --> 00:33:26,248 ‫"لم أعرف أين كنت‬ ‫أو ما الذي كان يحصل"‬ 422 00:33:29,710 --> 00:33:33,631 ‫"ولم يسبق أن شعرت بمثل‬ ‫ذلك الخوف طوال حياتي"‬ 423 00:33:33,797 --> 00:33:36,175 ‫وعلى عكسكم جميعاً، كنت وحدي‬ 424 00:34:10,626 --> 00:34:13,754 ‫"تذكر، لا تنزل بسرعة كبيرة يا (نيل)"‬ 425 00:34:14,129 --> 00:34:16,674 ‫أنت خائف، لا يمكنك أن تعرف‬ ‫ما الذي ينتظرك‬ 426 00:34:16,840 --> 00:34:18,217 ‫لا يمكن لأحد منا أن يعرف‬ 427 00:34:18,801 --> 00:34:21,804 ‫مهلاً، أتتكلمين بجدية؟‬ ‫(ستانلي كوبريك)؟‬ 428 00:34:22,388 --> 00:34:24,723 ‫لماذا سيخرج مشهد هبوط مزيف‬ ‫على سطح القمر؟‬ 429 00:34:24,890 --> 00:34:27,810 ‫(ديكي نيكسون) كان مهووساً‬ ‫بفيلم (سترينج لاف)‬ 430 00:34:27,935 --> 00:34:29,687 ‫كان فيلمه المفضل‬ 431 00:34:29,812 --> 00:34:34,775 ‫ويقول البعض أن (كوبريك) حصل بعد ذلك‬ ‫على عقد مدى الحياة مع (وورنر براذرز)‬ 432 00:34:34,900 --> 00:34:36,485 ‫- بدون أية قيود‬ ‫- لا‬ 433 00:34:36,694 --> 00:34:39,029 ‫أقصد لماذا؟ لماذا زيفوا الهبوط‬ ‫على سطح القمر بداية؟‬ 434 00:34:39,154 --> 00:34:41,657 ‫فقد كانت لديهم كل تلك التكنولوجيا‬ ‫الفضائية بالفعل‬ 435 00:34:41,782 --> 00:34:43,367 ‫كان من المفترض أن يكون الذهاب‬ ‫إلى القمر سهلاً للغاية‬ 436 00:34:43,492 --> 00:34:44,868 ‫هذه هي الفكرة بالضبط‬ 437 00:34:44,994 --> 00:34:49,164 ‫عرف الجميع أن الذهاب إلى القمر‬ ‫سيكون مضيعة كبيرة للوقت والجهد‬ 438 00:34:49,290 --> 00:34:54,378 ‫لذا، الحكومة والفضائيون ارتأوا أنها ستكون‬ ‫طريقة لطيفة لجعل البشر يتقبلون بالتدريج‬ 439 00:34:54,503 --> 00:34:56,964 ‫أن التطورات التقنية الضخمة‬ ‫والجنونية ممكنة‬ 440 00:34:57,089 --> 00:35:01,719 ‫أقصد إن بدأوا يقدمون للناس الـ(فيلكرو)‬ ‫والكومبيوترات سيبدأون بطرح الأسئلة‬ 441 00:35:02,052 --> 00:35:05,472 ‫لذا، كان رواد الفضاء سيسافرون إلى (هاواي)‬ ‫في صباح اليوم التالي‬ 442 00:35:05,598 --> 00:35:07,558 ‫من أجل عودتهم البطولية‬ ‫إلى كوكب الأرض‬ 443 00:35:07,725 --> 00:35:10,644 ‫في الوقت الذي خسرت فيه طفلي الأول بالضبط‬ 444 00:35:11,478 --> 00:35:12,980 ‫إن كان بالإمكان وصفه بذلك بداية‬ 445 00:35:13,522 --> 00:35:16,817 ‫وأنا عالقة هنا منذ ذلك الحين‬ 446 00:35:17,860 --> 00:35:22,239 ‫حسناً، سأترككم الآن لتجدوا سلامكم الخاص‬ 447 00:35:22,489 --> 00:35:24,116 ‫أشكركم على الإصغاء‬ 448 00:35:24,241 --> 00:35:27,369 ‫من اللطيف أن أسترجع الذكريات‬ ‫مع شخص غير (ستيف جوبز)‬ 449 00:35:35,794 --> 00:35:37,379 ‫ستكون على ما يرام، حسناً؟‬ 450 00:35:49,308 --> 00:35:50,809 ‫نحن معاً على الأقل‬ 451 00:35:52,019 --> 00:35:54,647 ‫أجل، المكان هنا جميل‬ 452 00:35:57,232 --> 00:35:58,817 ‫أعتقد أنه كذلك‬ 453 00:35:59,652 --> 00:36:01,028 ‫على سطح القمر‬ 454 00:36:03,155 --> 00:36:04,657 ‫على سطح القمر‬ 455 00:36:18,616 --> 00:36:19,992 ‫"(كال)!"‬ 456 00:36:20,534 --> 00:36:21,994 ‫لقد كنت أبحث عنك‬ 457 00:36:24,663 --> 00:36:27,416 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا، لا، لست بخير‬ 458 00:36:27,541 --> 00:36:29,210 ‫ما الخطب؟ هل فعلوا بك شيئاً؟‬ 459 00:36:29,752 --> 00:36:31,545 ‫تجربة غريبة من نوع ما؟‬ 460 00:36:32,838 --> 00:36:34,382 ‫أعتقد أن الوقت قد حان‬ 461 00:36:34,799 --> 00:36:36,175 ‫وقت ولادة الطفل؟‬ 462 00:36:36,300 --> 00:36:38,511 ‫- حسناً‬ ‫- أجل، أصبح شعوري مختلفاً بالكامل‬ 463 00:36:38,928 --> 00:36:40,388 ‫إنها تركل‬ 464 00:36:40,930 --> 00:36:42,348 ‫وثمة حركة‬ 465 00:36:43,015 --> 00:36:45,476 ‫وأشعر بضغط كأن...‬ 466 00:36:46,519 --> 00:36:48,604 ‫هون عليك، هون عليك‬ 467 00:36:49,021 --> 00:36:51,232 ‫هل تريدني أن أنادي أحداً ما‬ ‫ليعطيك عقاراً مهدئاً؟‬ 468 00:36:51,399 --> 00:36:53,609 ‫لا، لست جاهزاً‬ 469 00:36:54,026 --> 00:36:56,445 ‫- ظننت أنك قلت...‬ ‫- لا، لست جاهزاً‬ 470 00:36:57,530 --> 00:36:59,073 ‫لست جاهزاً لأن يأخذوها مني‬ 471 00:37:00,408 --> 00:37:02,910 ‫- حسناً‬ ‫- بعد ما حصل لك، أنا فقط...‬ 472 00:37:03,494 --> 00:37:04,995 ‫أريد المزيد من الوقت معها‬ 473 00:37:05,913 --> 00:37:07,540 ‫ماذا إن استطعت أن أمنحك ذلك؟‬ 474 00:37:08,499 --> 00:37:11,085 ‫- أن أمنحنا ذلك؟‬ ‫- كيف؟‬ 475 00:37:14,547 --> 00:37:15,923 ‫أيمكنك السير؟‬ 476 00:37:17,883 --> 00:37:19,427 ‫- أجل؟ حسناً‬ ‫- أجل، أجل‬ 477 00:37:19,635 --> 00:37:21,011 ‫هيا بنا‬ 478 00:37:29,603 --> 00:37:31,021 ‫كدنا أن نصل‬ 479 00:37:33,315 --> 00:37:34,859 ‫كدنا أن نصل‬ 480 00:37:36,569 --> 00:37:39,905 ‫- صه، حافظ على الهدوء‬ ‫- ذلك الانقباض كان مؤلماً جداً‬ 481 00:37:40,030 --> 00:37:42,908 ‫- أعرف شعورك، أعرف شعورك‬ ‫- ماذا... ماذا سنفعل؟‬ 482 00:37:44,493 --> 00:37:45,870 ‫هل تثق بي؟‬ 483 00:37:46,203 --> 00:37:47,580 ‫أجل‬ 484 00:37:48,747 --> 00:37:50,458 ‫يا للهول يا (تروي)!‬ ‫لمَ هذا الشيء بحوزتك؟‬ 485 00:37:50,791 --> 00:37:52,585 ‫عليّ أن أشق بطنك لأخرج الطفل‬ 486 00:37:53,294 --> 00:37:54,670 ‫ماذا؟‬ 487 00:37:54,795 --> 00:37:57,006 ‫- أهذه خطتك؟ تبدو جنونية يا حبيبي‬ ‫- إنها الطريقة الوحيدة‬ 488 00:37:57,131 --> 00:37:58,757 ‫آسف، لكنها الطريقة الوحيدة‬ 489 00:37:59,008 --> 00:38:01,886 ‫أعرف كيفية إنجاب هذه الطفلة، طفلتنا‬ 490 00:38:02,678 --> 00:38:04,346 ‫لا يمكننا أن ندعهم يقتلونها‬ 491 00:38:05,097 --> 00:38:07,308 ‫لا يمكننا أن ندعهم يفرقون عائلتنا‬ 492 00:38:07,433 --> 00:38:09,602 ‫حسناً، لكن لا يمكنك أن تشق بطني ببساطة‬ 493 00:38:10,019 --> 00:38:11,896 ‫- هذا ضرب من الجنون فحسب‬ ‫- لا‬ 494 00:38:12,396 --> 00:38:14,398 ‫كل ما حصل حتى الآن كان جنونياً‬ 495 00:38:14,523 --> 00:38:18,235 ‫أما هذا، أن نؤسس عائلتنا أخيراً‬ 496 00:38:18,360 --> 00:38:21,322 ‫- هذا أكثر جزء عاقل من كل هذا‬ ‫- أجل‬ 497 00:38:21,447 --> 00:38:22,823 ‫أجل‬ 498 00:38:23,574 --> 00:38:26,285 ‫لقد سمعت ما قالته (كاليكو)‬ ‫سيستمرون في قتل أطفالنا‬ 499 00:38:26,452 --> 00:38:28,829 ‫ويستمرون في جعلنا‬ ‫ننجب الأطفال إن لم نوقفهم؟‬ 500 00:38:28,954 --> 00:38:30,331 ‫- حسناً؟‬ ‫- أجل‬ 501 00:38:30,498 --> 00:38:32,708 ‫حسناً، حسناً، ستشق بطني إذاً؟‬ 502 00:38:34,460 --> 00:38:35,836 ‫- أصغِ إلي يا حبيبي‬ ‫- حسناً‬ 503 00:38:35,961 --> 00:38:38,631 ‫- عليك أن تحاول ألا تصرخ‬ ‫- حسناً‬ 504 00:38:38,756 --> 00:38:40,966 ‫- تباً لك‬ ‫- أعرف، طلبت منك المحاولة‬ 505 00:38:43,302 --> 00:38:45,721 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك كثيراً‬ 506 00:38:45,846 --> 00:38:47,389 ‫ستكون على ما يرام، حسناً؟‬ 507 00:38:52,686 --> 00:38:54,313 ‫- حسناً‬ ‫- استلقِ‬ 508 00:38:54,438 --> 00:38:55,940 ‫حسناً، ها نحن ذا‬ 509 00:38:56,190 --> 00:38:59,109 ‫- أنا خائف جداً‬ ‫- أنا معك، هون عليك‬ 510 00:38:59,235 --> 00:39:00,945 ‫حسناً‬ 511 00:39:04,949 --> 00:39:06,325 ‫عض هذه‬ 512 00:39:27,429 --> 00:39:28,806 ‫حسناً‬ 513 00:39:49,118 --> 00:39:50,494 ‫هل هي...‬ 514 00:39:50,995 --> 00:39:52,538 ‫إنها على قيد الحياة‬ 515 00:39:54,957 --> 00:39:56,667 ‫دعني أراها‬ 516 00:40:03,132 --> 00:40:05,384 ‫إنها جميلة‬ 517 00:40:07,595 --> 00:40:10,097 ‫لن ندع أي مكروه يصيبك‬ 518 00:40:15,853 --> 00:40:17,229 ‫لا!‬ 519 00:40:17,771 --> 00:40:19,565 ‫لا!‬ 520 00:40:28,627 --> 00:40:32,627 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} iBelieve7 ترجمة أصلية