1 00:00:33,153 --> 00:00:34,253 Ehi, Troy. 2 00:00:34,292 --> 00:00:36,581 - Sei uno scemo. - Ehi, sta' zitto. 3 00:00:37,206 --> 00:00:38,630 Ehi, mostro. 4 00:00:41,480 --> 00:00:42,865 Scusatemi. 5 00:00:44,007 --> 00:00:46,794 Se entrate lì dentro, morirete. 6 00:00:47,087 --> 00:00:49,791 Chiudi quella ciabatta o ti facciamo il culo! 7 00:00:50,553 --> 00:00:52,260 Abbiamo le mazze. 8 00:00:53,522 --> 00:00:55,011 Odio gli alberi. 9 00:00:55,601 --> 00:00:57,357 Ve ne pentirete. 10 00:00:58,258 --> 00:01:00,041 Ve ne pentirete. 11 00:01:00,570 --> 00:01:02,066 Ve ne pentirete. 12 00:01:22,291 --> 00:01:23,302 Sì! 13 00:01:23,413 --> 00:01:24,456 Sì! 14 00:02:02,844 --> 00:02:03,844 Troy. 15 00:02:16,648 --> 00:02:17,843 Spettacolo. 16 00:02:26,101 --> 00:02:28,540 - Vai. - No, vai tu, stronzo. 17 00:02:54,164 --> 00:02:55,563 Guarda qua. 18 00:03:36,559 --> 00:03:39,026 C'è puzza qui dentro. Una puzza tremenda. 19 00:03:39,027 --> 00:03:42,128 Ricordi la scorsa estate quando abbiamo trovato quel procione incastrato nel camino? 20 00:03:42,129 --> 00:03:43,824 La puzza è la stessa. 21 00:03:44,247 --> 00:03:45,953 Andiamo a cercare da dove viene. 22 00:03:47,253 --> 00:03:49,715 No, questa puzza non mi piace. Io me ne vado. 23 00:04:01,005 --> 00:04:02,005 Troy? 24 00:04:04,318 --> 00:04:05,354 Troy? 25 00:04:06,479 --> 00:04:08,122 Chi c'è? 26 00:04:19,733 --> 00:04:21,289 Piantala, Troy. 27 00:04:22,579 --> 00:04:23,815 Piantala. 28 00:04:46,050 --> 00:04:47,394 OGGI 29 00:04:48,921 --> 00:04:53,843 - Le mestruazioni sono di nuovo regolari? - Un mese sì, uno no. Non che mi dispiaccia. 30 00:04:53,844 --> 00:04:55,488 Dopo tutto quel sangue. 31 00:04:55,921 --> 00:04:57,422 Ben detesta il sangue. 32 00:04:57,457 --> 00:05:00,328 - Hai problemi a eccitarti? - Non quando sono da sola. 33 00:05:01,104 --> 00:05:02,194 Sdraiati. 34 00:05:03,231 --> 00:05:06,720 Di recente ho ottenuto buoni risultati con donne della tua età 35 00:05:06,721 --> 00:05:10,294 - usando la terapia ormonale sostitutiva. - Per cosa? 36 00:05:10,717 --> 00:05:14,584 Beh, è una specie di attacco preventivo. Vedi, il tuo corpo è come una casa. 37 00:05:14,619 --> 00:05:16,890 Puoi aggiustare le piastrelle nel bagno e in cucina, 38 00:05:16,891 --> 00:05:20,355 ma se le fondamenta stanno marcendo, beh, stai sprecando tempo. 39 00:05:20,356 --> 00:05:22,917 - Quali sono gli effetti collaterali? - Ora puoi sederti. 40 00:05:22,918 --> 00:05:26,402 Beh, la TOS è ottima per la pelle e gli organi. 41 00:05:26,403 --> 00:05:28,217 La maggior parte delle donne a cui l'ho prescritta 42 00:05:28,218 --> 00:05:29,889 mi dice che la fa sentire 10 anni più giovane. 43 00:05:29,890 --> 00:05:34,130 Non saprei. Io non faccio nemmeno bere la mia famiglia da bottiglie di plastica. 44 00:05:34,362 --> 00:05:37,377 Prendere degli ormoni senza neanche conoscere gli effetti collaterali, io... 45 00:05:37,378 --> 00:05:38,987 Ti sentiresti e appariresti 10 anni più giovane. 46 00:05:38,988 --> 00:05:40,402 Non ho bisogno degli ormoni, dottore. 47 00:05:40,403 --> 00:05:45,783 Sto solo cercando di riacquistare il controllo del mio corpo dopo quello che è successo. 48 00:05:45,784 --> 00:05:48,200 E io ti sto offrendo qualcosa che può aiutarti a farlo. 49 00:05:48,292 --> 00:05:49,764 Non sono una casa. 50 00:05:50,122 --> 00:05:53,818 Vivien, cos'è che ti spaventa così tanto? 51 00:06:14,481 --> 00:06:16,260 - 911. - C'è un intruso in casa. 52 00:06:16,261 --> 00:06:18,948 - E' sicura che non sia uno di famiglia? - No, loro non sono a casa. 53 00:06:18,949 --> 00:06:20,954 - Mi può dire l'indirizzo? - Drummond Road, civico 35. 54 00:06:20,955 --> 00:06:23,562 - Mandiamo una pattuglia. - Fate presto, vi prego. 55 00:06:55,438 --> 00:06:56,598 Oddio. 56 00:06:56,792 --> 00:06:59,195 No, Viv. No, no. 57 00:07:01,778 --> 00:07:05,013 Viv, mi dispiace. Mi dispiace, no. 58 00:07:06,895 --> 00:07:10,945 Ve ne pentirete. Ve ne pentirete. Ve ne pentirete. Ve ne pentirete. 59 00:08:17,464 --> 00:08:20,900 - Qui la luce è diversa. E' più tenue. - Si chiama smog. 60 00:08:20,901 --> 00:08:23,412 Dovresti essere emozionata, Viv. Potrai smettere di fumare di nascosto 61 00:08:23,413 --> 00:08:25,214 e iniziare semplicemente a respirare a pieni polmoni. 62 00:08:25,215 --> 00:08:26,808 - Devo andare in bagno. - Siamo quasi arrivati. 63 00:08:26,809 --> 00:08:28,774 - Devo andarci adesso. - Vi, siamo in autostrada. 64 00:08:28,775 --> 00:08:30,496 Cioè, dove vuoi che accosti? 65 00:08:30,497 --> 00:08:33,443 Forse la Honda accanto a noi ha un bagno o qualcosa del genere. 66 00:08:33,444 --> 00:08:36,040 Scommetto che se il cucciolotto dovesse cagare, troveresti un posto. 67 00:08:36,041 --> 00:08:39,855 Sul serio, Violet? Detesto quella parola, a meno che non sia io a dirla. 68 00:08:40,102 --> 00:08:43,489 Sono contento che ti abbiamo chiamato Violet invece dell'altro nome che avevamo in mente. 69 00:08:43,490 --> 00:08:44,643 Che era? 70 00:08:44,722 --> 00:08:46,361 Sunshine. 71 00:08:48,239 --> 00:08:50,694 Fa ridere, dai, devi ammettere che fa ridere. 72 00:09:00,988 --> 00:09:02,078 Mi piace un sacco. 73 00:09:02,597 --> 00:09:04,205 A te non piace un sacco, tesoro? 74 00:09:04,240 --> 00:09:08,966 - Cioè, dal vivo è anche meglio che online. - Sì, è interessante. 75 00:09:09,353 --> 00:09:12,103 Fantastico. Adesso siamo la famiglia Addams. 76 00:09:12,104 --> 00:09:15,275 Ehi, acidella. Vieni qui. 77 00:09:15,603 --> 00:09:18,201 - Che stai facendo? - Non è un posto fantastico? 78 00:09:22,726 --> 00:09:23,799 Benvenuti. 79 00:09:24,635 --> 00:09:26,851 E' una classica casa in stile vittoriano di L.A. 80 00:09:26,852 --> 00:09:30,714 E' stata costruita attorno agli anni '20 dal medico delle star di quei tempi. 81 00:09:30,715 --> 00:09:32,061 E' semplicemente favolosa. 82 00:09:32,062 --> 00:09:34,168 I lampadari sono dei Tiffany autentici. 83 00:09:34,194 --> 00:09:37,540 Come potete vedere, i precedenti proprietari amavamo questo posto come un figlio. 84 00:09:37,541 --> 00:09:39,379 Avevano restaurato tutto. 85 00:09:39,476 --> 00:09:41,477 - Gay? - Secondo lei? 86 00:09:41,478 --> 00:09:44,175 Tiffany. Caspita. 87 00:09:45,751 --> 00:09:47,989 - Lei cucina? - Viv è una grande cuoca. 88 00:09:47,990 --> 00:09:50,931 Anni fa le ho regalato delle lezioni di cucina, e alla fine è stata lei a insegnare 89 00:09:50,932 --> 00:09:54,475 - un paio di cosette all'insegnante. - Lezioni di cucina... che romantico. 90 00:09:54,510 --> 00:09:56,849 - Lei è uno psicologo, giusto? - Psichiatra. 91 00:09:56,850 --> 00:10:00,405 Per telefono mi ha detto che c'è uno studio che potrei usare come ufficio casalingo? 92 00:10:00,406 --> 00:10:03,788 Ho intenzione di ricevere qui i pazienti, per poter passare più tempo con la famiglia. 93 00:10:03,789 --> 00:10:05,200 Ma che bello. 94 00:10:09,657 --> 00:10:13,574 Violet, tesoro, puoi andare a vedere dov'è andata Hayley? Grazie. 95 00:10:14,475 --> 00:10:15,997 A cos'abbai? 96 00:10:59,696 --> 00:11:01,603 Quando ho visto le foto di questa stanza 97 00:11:01,604 --> 00:11:04,510 ho subito pensato che potresti usarla come sala musica. 98 00:11:04,623 --> 00:11:07,044 - E' una musicista? - Lo ero. 99 00:11:07,056 --> 00:11:10,185 - Violoncellista. E molto brava anche. - Perché ha smesso? 100 00:11:10,487 --> 00:11:12,667 Questa carta da parati sta venendo via. 101 00:11:12,668 --> 00:11:15,586 Sembra che sotto potrebbe esserci un affresco. 102 00:11:15,798 --> 00:11:19,715 Gli ultimi proprietari probabilmente l'hanno ricoperto. Erano dei modernisti. 103 00:11:19,716 --> 00:11:21,820 A proposito degli ultimi proprietari... 104 00:11:22,180 --> 00:11:25,537 la piena trasparenza mi impone che vi dica cosa gli è successo. 105 00:11:25,538 --> 00:11:26,750 Oddio... 106 00:11:27,008 --> 00:11:29,124 non saranno mica morti qui, vero? 107 00:11:29,125 --> 00:11:31,232 A dire il vero, sì. Entrambi. 108 00:11:31,321 --> 00:11:32,820 Omicidio-suicidio. 109 00:11:32,821 --> 00:11:36,731 Era stata anche io a vendergli la casa. Erano una coppia dolcissima. 110 00:11:37,026 --> 00:11:39,739 - Immagino che non si possa mai sapere. - Spiega perché la casa costa la metà 111 00:11:39,740 --> 00:11:41,165 rispetto a ogni altra casa della zona. 112 00:11:41,166 --> 00:11:45,455 Ho anche un ranch degli anni 50 molto carino nella Valley, 113 00:11:45,490 --> 00:11:48,471 - ma è un terzo di questa e costa il doppio. - Capisco. 114 00:11:48,506 --> 00:11:49,917 Dov'è successo? 115 00:11:50,070 --> 00:11:51,294 In cantina. 116 00:11:52,070 --> 00:11:53,377 La prendiamo. 117 00:12:09,246 --> 00:12:12,350 Dai, amore, andiamo a letto. Finisci domattina. 118 00:12:12,351 --> 00:12:16,558 Sono un po' preoccupata per Violet, cioè, qui i ragazzi sono molto diversi. 119 00:12:16,559 --> 00:12:19,193 Non so se riuscirà a sopportare un altro anno da disadattata. 120 00:12:19,194 --> 00:12:21,531 Cioè... vuoi dire che tu non ci riuscirai? 121 00:12:22,825 --> 00:12:26,117 Non riesco a credere che questo posto non ti faccia venire i brividi neanche un po'. 122 00:12:26,133 --> 00:12:28,984 - Per via di quello che ci è successo. - La mia repulsione è attenuata dal fatto 123 00:12:28,985 --> 00:12:33,647 che questa casa vale quattro volte quello che l'abbiamo pagata, perciò non pensiamoci. 124 00:12:33,648 --> 00:12:37,373 E' questo il suo consiglio professionale, dottore? Semplice negazione? 125 00:12:39,788 --> 00:12:42,135 Dai, fatti amare un po'. 126 00:12:42,416 --> 00:12:45,221 Trasferirci qui... comprare questa casa 127 00:12:45,222 --> 00:12:50,231 era esattamente la cosa giusta da fare per noi e per la nostra famiglia. 128 00:12:50,966 --> 00:12:56,824 E' una cosa positiva e ce lo meritiamo dopo tutto lo schifo che abbiamo passato. 129 00:13:03,048 --> 00:13:05,463 Voglio togliere dalle scatole un po' di roba... 130 00:13:05,892 --> 00:13:08,175 di sotto in cucina. 131 00:13:12,531 --> 00:13:14,821 Apprezzo il fatto che tu ci stia provando. 132 00:13:17,489 --> 00:13:18,926 Ci sto provando anch'io. 133 00:13:22,009 --> 00:13:23,001 Okay. 134 00:13:23,080 --> 00:13:25,185 E' solo che ci vorrà un po' di tempo. 135 00:13:42,925 --> 00:13:45,537 - Così gliel'ho fatto fare. - Ha sniffato coca dai tuoi capezzoli? 136 00:13:45,538 --> 00:13:47,771 Li ho avuti indolenziti per due giorni. 137 00:13:48,173 --> 00:13:52,107 Ehi. Il consiglio studentesco ha vietato il fumo in tutti i luoghi pubblici. 138 00:13:52,108 --> 00:13:55,082 - Il fumo passivo uccide. - Sono nuova, non lo sapevo. 139 00:13:55,734 --> 00:14:00,248 Ma che cavolo hai che non va? Qui la gente si siede e mangia. 140 00:14:00,249 --> 00:14:01,924 Non mi conosci neanche. Perché ti comporti così? 141 00:14:01,925 --> 00:14:05,160 Sua nonna è morta di cancro ai polmoni. Prende la cosa un tantino sul serio. 142 00:14:05,161 --> 00:14:08,831 - Mangiala, mangiala o ti spacco di botte. - No. 143 00:14:08,915 --> 00:14:09,996 - Dai, Leah, ora basta. - Cosa? 144 00:14:09,997 --> 00:14:12,432 No, no, no, voglio vedergliela mangiare. 145 00:14:12,633 --> 00:14:13,740 - No. - Mangiala, mangiala. 146 00:14:13,741 --> 00:14:15,278 Leah, dai, avrà 12 anni. 147 00:14:17,271 --> 00:14:20,889 Sei morta! Sei morta! 148 00:14:26,678 --> 00:14:28,267 Morirete qui. 149 00:14:29,271 --> 00:14:31,277 Chi sei? Che stai facendo? Che ci fai qui? 150 00:14:31,278 --> 00:14:32,337 Adelaide. 151 00:14:33,680 --> 00:14:34,713 Adelaide. 152 00:14:36,101 --> 00:14:37,105 Adelaide. 153 00:14:38,424 --> 00:14:41,457 Adelaide, ti avevo messo "Dora l'esploratrice" 154 00:14:41,458 --> 00:14:46,100 - perché ti sedessi e la guardassi. - Era, "Vai Diego". Non mi piace. 155 00:14:46,101 --> 00:14:48,637 Oh, i personaggi dei cartoni di colore... tanto non capisci la differenza. 156 00:14:48,638 --> 00:14:49,802 Mi scusi. 157 00:14:50,340 --> 00:14:51,756 - Salve. - Salve. 158 00:14:52,257 --> 00:14:57,055 Sono Costanza, la vicina della porta accanto, e lei è mia figlia Adelaide. 159 00:14:57,651 --> 00:15:00,301 - Salve. - Va' a casa... subito, Addy. 160 00:15:03,256 --> 00:15:04,943 Quella ragazza è un mostro. 161 00:15:04,944 --> 00:15:09,255 Le voglio bene e sono una brava cristiana, ma Cristo Santissimo. 162 00:15:09,256 --> 00:15:12,590 Se avessero inventato qualcuno di quegli esami qualche anno fa, avrei... 163 00:15:12,591 --> 00:15:14,553 Come ha fatto a entrare in casa mia? 164 00:15:14,756 --> 00:15:16,704 Ha lasciato la porta sul retro aperta. 165 00:15:16,778 --> 00:15:18,215 Anche se devo dirle che... 166 00:15:18,216 --> 00:15:20,463 Addy trova sempre un modo per entrare. 167 00:15:20,464 --> 00:15:24,823 E' ossessionata da questa casa, lo è sempre stata. 168 00:15:25,588 --> 00:15:28,679 - Ma che oggettini adorabili. - Grazie. 169 00:15:28,714 --> 00:15:31,025 - Ha un cane? - Ho... ho un cane, sì. 170 00:15:31,026 --> 00:15:35,025 Gestisco un piccolo canile a casa mia, una specie di asilo per cani. 171 00:15:35,026 --> 00:15:38,144 - Ma che carino. - Beh, preferisco quelli di razza. 172 00:15:38,311 --> 00:15:41,703 Adoro la bellezza di lunga stirpe, ma... 173 00:15:42,453 --> 00:15:46,388 a casa mia c'è sempre posto anche per i bastardini. 174 00:15:50,308 --> 00:15:52,379 Oddio. 175 00:15:54,025 --> 00:15:56,175 Ma guarda che orecchini. 176 00:15:56,321 --> 00:16:00,727 Sono diamanti veri? Non quella robaccia delle televendite. 177 00:16:00,728 --> 00:16:03,497 - No. - Una volta avevo dei diamanti come quelli. 178 00:16:03,867 --> 00:16:06,586 Un paio per ogni giorno della settimana. 179 00:16:07,142 --> 00:16:09,235 - Glieli ha regalati suo marito? - Sì. 180 00:16:10,150 --> 00:16:13,167 Lo fanno sempre quando si è giovani e carine. 181 00:16:15,605 --> 00:16:17,106 Lei è del sud? 182 00:16:17,610 --> 00:16:19,283 Orgogliosamente della Virginia. 183 00:16:19,651 --> 00:16:22,558 Il vecchio dominio. Nata e cresciuta. 184 00:16:22,982 --> 00:16:24,981 Mi fa piacere che se ne sia accorta. 185 00:16:25,120 --> 00:16:27,934 Ero venuta qui per diventare una stella del cinema. 186 00:16:28,055 --> 00:16:31,398 Avevo fatto i provini e tutto quanto, ma... 187 00:16:31,399 --> 00:16:34,169 a quei tempi andava molto il nudo. 188 00:16:34,170 --> 00:16:38,104 La morale aveva da poco iniziato a soccombere, e io non avevo intenzione 189 00:16:38,105 --> 00:16:41,607 di mettere in mostra a 20 metri di altezza la mia mercanzia, 190 00:16:41,608 --> 00:16:44,443 affinché ogni uomo, donna e bambino la vedesse. 191 00:16:44,444 --> 00:16:51,002 Così ho preso quel piccolo sogno e l'ho messo via. 192 00:16:51,306 --> 00:16:53,848 E... poco dopo... 193 00:16:54,758 --> 00:16:58,717 è arrivata la mongoloide, e ovviamente da allora non ho più potuto lavorare. 194 00:16:59,712 --> 00:17:02,530 Mi ha fatto davvero piacere conoscerla. 195 00:17:03,867 --> 00:17:07,024 E' solo che non ero affatto pronta a ricevere ospiti. 196 00:17:07,025 --> 00:17:08,182 Me ne vado. 197 00:17:09,757 --> 00:17:11,683 Oh, le ho portato questa. 198 00:17:12,475 --> 00:17:15,294 - E' solo un piccolo regalino per la casa. - Grazie. 199 00:17:16,448 --> 00:17:21,165 Addy voleva farle una torta, ma ha il vizio di sputare nell'impasto, 200 00:17:21,200 --> 00:17:23,182 così ho pensato che questa sarebbe stata meglio. 201 00:17:23,195 --> 00:17:26,345 L'aiuterà a sbarazzarsi di un po' di quell'energia negativa. 202 00:17:27,544 --> 00:17:29,145 Non mi ricordo il suo nome. 203 00:17:29,146 --> 00:17:32,966 Giusto, non ho avuto modo di dirglielo. 204 00:17:33,397 --> 00:17:35,519 - Mi chiamo Vivian Harmon. - Comunque... 205 00:17:36,007 --> 00:17:38,195 si rilassi e si goda la casa. 206 00:17:38,196 --> 00:17:41,147 Mi faccia sapere se ha bisogno di aiuto con quel cucciolo. 207 00:17:41,148 --> 00:17:42,711 D'accordo. 208 00:17:42,885 --> 00:17:45,211 Mi fa piacere che si stia sbarazzando di quella carta da parati. 209 00:17:45,212 --> 00:17:48,058 E dire che "quella gente" dovrebbe avere buon gusto... 210 00:17:53,958 --> 00:17:55,305 E' salvia... 211 00:17:55,306 --> 00:17:59,167 per scacciare gli spiriti della casa. 212 00:17:59,708 --> 00:18:02,090 Ci sono troppi brutti ricordi qui dentro. 213 00:18:42,370 --> 00:18:43,328 Cos'è successo? 214 00:18:43,912 --> 00:18:45,016 Stai bene? 215 00:18:48,406 --> 00:18:51,276 Mi sa che questi tizi erano un po' dei pervertiti. 216 00:18:51,436 --> 00:18:53,518 - Vuoi provartelo? - Non è divertente. 217 00:18:53,519 --> 00:18:55,119 Penso che ti starebbe bene. 218 00:18:56,348 --> 00:18:57,432 Cos'è successo? 219 00:18:57,851 --> 00:18:59,175 Porca troia. 220 00:18:59,352 --> 00:19:00,569 Buttiamolo via. 221 00:19:00,570 --> 00:19:02,495 Dai, scendiamo di sotto. Forza. 222 00:19:03,433 --> 00:19:04,654 Attenta ai gradini. 223 00:19:10,396 --> 00:19:14,993 Allora Tate, queste fantasie sono iniziate due anni fa... 224 00:19:15,121 --> 00:19:16,745 tre anni fa, quando? 225 00:19:16,854 --> 00:19:19,072 Due anni fa. E' sempre la stessa. 226 00:19:19,073 --> 00:19:20,722 Inizia sempre allo stesso modo. 227 00:19:20,723 --> 00:19:22,051 Come? Raccontamela. 228 00:19:22,052 --> 00:19:24,036 Mi preparo per la nobile guerra. 229 00:19:28,005 --> 00:19:30,641 Sono calmo, conosco il segreto... 230 00:19:30,896 --> 00:19:34,364 so cosa sta per succedere, e so che nessuno può fermarmi, incluso me stesso. 231 00:19:34,365 --> 00:19:37,894 Prendi di mira persone che sono state cattive o sgarbate con te? 232 00:19:37,895 --> 00:19:39,667 Uccido la gente che mi piace. 233 00:19:48,832 --> 00:19:50,087 Possiamo aiutarti? 234 00:19:51,333 --> 00:19:55,103 Alcuni mi implorano di risparmiargli la vita. Non sono triste. Non provo niente. 235 00:19:55,104 --> 00:19:56,730 Viviamo in un mondo lurido. 236 00:19:56,731 --> 00:19:59,207 In un dannato mondo lurido e senza speranza, 237 00:19:59,208 --> 00:20:01,818 e sinceramente, ho la sensazione di aiutarli a sfuggire 238 00:20:01,819 --> 00:20:06,206 alla merda, al piscio e al vomito che invadono le strade. 239 00:20:06,207 --> 00:20:09,708 Li aiuto ad andare in un altro posto pulito e buono. 240 00:20:12,009 --> 00:20:14,517 E tutto quel sangue ha un certo non so ché. 241 00:20:15,628 --> 00:20:17,181 Ci annego dentro. 242 00:20:18,177 --> 00:20:22,096 Gli indiani credevano che tutti gli spiriti cattivi si annidano nel sangue, 243 00:20:22,097 --> 00:20:26,213 e una volta al mese facevano dei rituali in cui si tagliavano per far uscire gli spiriti. 244 00:20:26,241 --> 00:20:28,931 Lo trovo intelligente. 245 00:20:29,646 --> 00:20:31,528 Molto. E mi piace. 246 00:20:35,303 --> 00:20:36,619 Pensa che sia pazzo? 247 00:20:37,237 --> 00:20:38,282 No. 248 00:20:39,076 --> 00:20:40,502 Penso tu abbia tanta immaginazione. 249 00:20:40,503 --> 00:20:43,021 E penso tu abbia dentro molto dolore che non stai affrontando. 250 00:20:43,022 --> 00:20:45,052 Mia madre sarà preoccupata per me, dico bene? 251 00:20:45,053 --> 00:20:47,551 - Ne sono sicuro. - E' una succhiacazzi. 252 00:20:47,552 --> 00:20:49,365 Cioè, è letteralmente una succhiacazzi. 253 00:20:49,366 --> 00:20:51,663 Lo succhiava sempre al tizio della porta accanto. 254 00:20:51,664 --> 00:20:53,705 Mio padre l'ha scoperto... e se n'è andato. 255 00:20:53,706 --> 00:20:57,239 E mi ha lasciato da solo con una succhiacazzi. Riesce a immaginarselo? 256 00:20:57,240 --> 00:20:58,189 Che bastardata è? 257 00:20:58,190 --> 00:21:01,032 - Ne ho sentite di peggio. - Figata. 258 00:21:01,318 --> 00:21:02,704 Me ne può raccontare qualcuna? 259 00:21:02,705 --> 00:21:05,930 - Mi piacciono le storie. - No, non posso. 260 00:21:07,293 --> 00:21:08,950 Il mondo è un posto lurido. 261 00:21:08,951 --> 00:21:12,202 E' un dannatissimo e lurido spettacolo dell'orrore. 262 00:21:12,636 --> 00:21:14,508 C'è tantissimo dolore, sa? 263 00:21:16,291 --> 00:21:18,032 Tantissimo dolore. 264 00:21:19,658 --> 00:21:21,130 Non si fa così. 265 00:21:21,131 --> 00:21:23,082 Se stai cercando di ucciderti, devi tagliare in verticale. 266 00:21:23,083 --> 00:21:24,887 Così non possono metterci i punti. 267 00:21:25,996 --> 00:21:27,338 Come hai fatto a entrare? 268 00:21:28,394 --> 00:21:30,147 Se stai cercando di ucciderti... 269 00:21:30,270 --> 00:21:32,180 dovresti anche chiudere la porta. 270 00:22:24,444 --> 00:22:25,981 Che stai facendo? 271 00:22:28,112 --> 00:22:30,082 Sono in trip? 272 00:22:40,645 --> 00:22:44,011 - Posso aiutarla? - Sono Moira O'Hara. Sono la governante. 273 00:22:45,505 --> 00:22:47,617 Non sapevo che questo posto avesse una governante. 274 00:22:47,618 --> 00:22:51,314 Perché mette i panni ad asciugare fuori quando dentro c'è l'asciugatrice? 275 00:22:51,315 --> 00:22:54,657 Non mi piacciono tutte le sostanze chimiche che mettono negli ammorbidenti, 276 00:22:54,658 --> 00:22:56,880 così preferisco farli asciugare all'aria. 277 00:22:57,082 --> 00:23:01,096 Lavoro dal lunedì al giovedì. Lavoro per il Ringraziamento, ma non a Natale. 278 00:23:01,160 --> 00:23:03,463 Questi erano gli accordi con i precedenti proprietari. 279 00:23:03,511 --> 00:23:06,773 Mi scusi. Non sono sicura che avremo bisogno di una governante. 280 00:23:08,446 --> 00:23:10,957 Cosa sta usando per pulire le assi del parquet? 281 00:23:10,958 --> 00:23:12,851 - Murphy's Oil Soap. - Oh, no. 282 00:23:13,066 --> 00:23:16,176 Aceto di vino bianco. La cera distrugge il legno. 283 00:23:16,177 --> 00:23:18,262 Mi piace. E' più naturale. 284 00:23:18,822 --> 00:23:21,548 - Ha mai posseduto una casa così vecchia? - No. 285 00:23:21,601 --> 00:23:25,818 Ha una sua personalità e dei sentimenti. Se la tratta male, se ne pentirà. 286 00:23:26,886 --> 00:23:30,616 Posso entrare? Il mio taxi è ripartito e vorrei chiamarne un altro. 287 00:23:30,940 --> 00:23:33,323 Quindi lei lavorava per i precedenti proprietari? 288 00:23:33,324 --> 00:23:35,386 Sono anni che faccio la governante qui. 289 00:23:35,387 --> 00:23:39,962 I padroni vanno e vengono, io resto. Quelli prima di voi erano entrambi bravi ragazzi. 290 00:23:40,709 --> 00:23:42,358 Sono stata io a trovare i corpi. 291 00:23:42,410 --> 00:23:45,584 Cos'è successo? Cioè, non che mi piaccia spettegolare... 292 00:23:45,760 --> 00:23:47,431 Litigavano parecchio. 293 00:23:48,201 --> 00:23:49,535 Una questione di soldi, credo. 294 00:23:49,536 --> 00:23:52,556 Ma chi può saperlo quando succede una cosa così tremenda? 295 00:23:53,052 --> 00:23:55,225 A volte la gente impazzisce e basta. 296 00:23:57,323 --> 00:23:59,193 Sono stata io a ripulire il casino. 297 00:23:59,987 --> 00:24:01,305 Non si può mai sapere. 298 00:24:04,143 --> 00:24:05,993 Posso farle una domanda personale? 299 00:24:06,957 --> 00:24:09,708 Non si stanca mai di pulire i casini degli altri? 300 00:24:09,709 --> 00:24:11,804 Siamo donne. E' quello che facciamo. 301 00:24:12,201 --> 00:24:14,114 La differenza è che io vengo pagata per farlo. 302 00:24:14,278 --> 00:24:15,263 Sì. 303 00:24:15,956 --> 00:24:18,425 Oh, ehi, questo è mio marito Ben. 304 00:24:18,426 --> 00:24:23,389 Beh, questa è Moira O'Hara. Era la governante dei precedenti proprietari. 305 00:24:25,938 --> 00:24:27,384 Piacere di conoscerla. 306 00:24:28,111 --> 00:24:29,685 E' il mio taxi. 307 00:24:30,439 --> 00:24:33,258 - Vorrei usare il bagno se non le spiace. - Prego. 308 00:24:37,862 --> 00:24:39,118 Che ne pensi? 309 00:24:40,169 --> 00:24:42,250 Cosa? Tu... vuoi assumerla? 310 00:24:42,285 --> 00:24:44,157 Sì, cioè, sembra un po' stravagante, 311 00:24:44,158 --> 00:24:47,580 ma sembra affidabile e conosce molto bene la casa, 312 00:24:47,581 --> 00:24:50,286 e penso che il suo aiuto potrebbe farmi comodo. 313 00:24:51,768 --> 00:24:54,081 Allora... può iniziare domani? 314 00:24:54,082 --> 00:24:55,927 Giovedì sarebbe meglio, ma vedrò di farcela. 315 00:24:55,962 --> 00:24:56,934 Okay. 316 00:24:57,395 --> 00:25:00,925 E Moira, non deve indossare l'uniforme da governante. 317 00:25:00,926 --> 00:25:02,540 Può indossare i suoi abiti. 318 00:25:02,541 --> 00:25:05,583 Non mi piace pulire le case della gente indossando i miei abiti. 319 00:25:10,597 --> 00:25:13,616 - Che c'è? - Niente, è solo che... 320 00:25:14,644 --> 00:25:16,474 Mi sorprendi sempre. 321 00:25:16,595 --> 00:25:17,740 E questo mi piace. 322 00:25:34,033 --> 00:25:36,416 Prima o poi dovrai perdonarmi. 323 00:25:43,612 --> 00:25:45,929 - Ti spiace se registro? - No. 324 00:25:46,270 --> 00:25:49,278 - Stai prendendo le medicine? - Sì. 325 00:25:49,300 --> 00:25:50,991 Qualche effetto collaterale? 326 00:25:51,050 --> 00:25:53,673 Prima le prendevo la sera, ma non mi facevano dormire. 327 00:25:53,674 --> 00:25:56,142 - E allora cos'hai fatto? - Ho iniziato a prenderle la mattina. 328 00:25:56,143 --> 00:25:58,520 La sensibilità alla luce è abbastanza comune. 329 00:25:58,658 --> 00:26:00,980 Forse. Già, proprio come pensavo. 330 00:26:01,002 --> 00:26:03,796 Quando studiavo medicina, fecero venire questo interrogatore della CIA 331 00:26:03,797 --> 00:26:05,921 per aiutarci a individuare quando la gente mente. 332 00:26:05,922 --> 00:26:09,845 Questo tizio era tipo 1 e 80, 100 chili, capelli a spazzola. 333 00:26:09,846 --> 00:26:14,663 Doveva essere un interrogatore straordinario, perché io avrei una paura cane di mentirgli. 334 00:26:18,297 --> 00:26:19,611 Crede che le stia mentendo? 335 00:26:19,612 --> 00:26:22,946 La sensibilità alla luce non è un effetto collaterale del Lexapro, Tate. 336 00:26:23,048 --> 00:26:25,076 - Perciò è lei che mi ha mentito. - La cosa importante è 337 00:26:25,077 --> 00:26:28,030 se stai dicendo la verità riguardo il voler fare queste cose ai tuoi compagni. 338 00:26:28,031 --> 00:26:30,229 Se sei davvero un pericolo per la società, 339 00:26:30,230 --> 00:26:32,631 la legge mi impone di segnalarti alla polizia. 340 00:26:32,913 --> 00:26:34,776 - L'ha chiamata? - Non ancora. 341 00:26:35,647 --> 00:26:37,156 Ho già curato psicotici in passato, 342 00:26:37,157 --> 00:26:42,551 e persone con la giusta combinazione. di squilibrio chimico e danni psicologici... 343 00:26:42,552 --> 00:26:44,436 con cui non si riesce a comunicare. 344 00:26:47,799 --> 00:26:49,383 E pensa che sia il mio caso? 345 00:26:50,266 --> 00:26:52,502 - Pensa che non possa migliorare? - Tu? 346 00:26:52,608 --> 00:26:54,871 Mi prendi in giro? Tu sei senza speranza. 347 00:26:56,534 --> 00:26:59,589 Tutti possono migliorare, Tate. Tutti. 348 00:26:59,895 --> 00:27:01,284 Penso solo che tu sia spaventato. 349 00:27:01,285 --> 00:27:04,924 Non sono ancora sicuro di cosa. Forse di essere respinto. 350 00:27:04,925 --> 00:27:08,037 Sicuramente a causa di quello che ti ha fatto tuo padre. 351 00:27:08,072 --> 00:27:10,428 Avevo paura che il mio pisellone avrebbe smesso di funzionare. 352 00:27:10,447 --> 00:27:11,639 Cosa? 353 00:27:12,845 --> 00:27:15,372 - E' per quello che non ho preso le medicine. - Tate. 354 00:27:15,407 --> 00:27:18,295 Avevo paura che il mio cazzo non avrebbe più funzionato. 355 00:27:18,452 --> 00:27:20,304 Perché ho conosciuto una persona. 356 00:27:22,380 --> 00:27:26,588 Questa me la sono fatta dopo che mio padre se n'è andato. Avevo dieci anni mi pare. 357 00:27:26,907 --> 00:27:30,250 La scorsa settimana, primo giorno alla nuova scuola... schifo. 358 00:27:30,251 --> 00:27:32,965 La Westfield, giusto? Il peggio del peggio. 359 00:27:33,002 --> 00:27:34,437 Mi hanno espulso da lì. 360 00:27:34,622 --> 00:27:36,769 Odio questo posto. Odio tutti. 361 00:27:36,770 --> 00:27:38,907 E tutte le loro stronzate da borghesi. 362 00:27:38,908 --> 00:27:41,496 La east coast era molto più figa. Cioè, almeno lì avevamo le stagioni. 363 00:27:41,497 --> 00:27:44,024 - Adoro quando le foglie cambiano colore. - Già, anch'io. 364 00:27:45,814 --> 00:27:48,546 - Perché vi siete trasferiti qui? - Mio padre aveva un'amante. 365 00:27:48,562 --> 00:27:50,896 Mia mamma l'ha letteralmente beccato sul fatto. 366 00:27:50,897 --> 00:27:52,285 E' tremendo. 367 00:27:52,890 --> 00:27:55,919 Se ami qualcuno, non dovresti mai ferirlo... mai. 368 00:27:55,920 --> 00:27:57,592 Vero? Lo so. 369 00:27:57,593 --> 00:28:02,190 E la parte peggiore è che sei mesi prima, mia mamma aveva avuto un aborto brutale. 370 00:28:02,191 --> 00:28:06,457 Il bambino aveva sette mesi e abbiamo dovuto fare questo macabro funerale. 371 00:28:06,580 --> 00:28:08,592 Hai mai visto una bara per bambini? 372 00:28:18,483 --> 00:28:19,612 Mi dispiace. 373 00:28:24,164 --> 00:28:25,784 Perché vieni da mio padre? 374 00:28:25,858 --> 00:28:28,471 Non fare domande di cui conosci già la risposta. 375 00:28:28,630 --> 00:28:30,316 Sei più intelligente di così. 376 00:28:33,363 --> 00:28:38,456 Ti va di ascoltare Morrissey? E' figo e incazzoso e odia tutto e tutti. 377 00:28:38,457 --> 00:28:40,384 Hai qualcosa di Kurt Cobain su quel coso? 378 00:28:40,385 --> 00:28:41,516 Che ci fai qui? 379 00:28:41,517 --> 00:28:44,385 - Stiamo solo ascoltando musica, papà. - Devi andartene, Tate. Mi spiace. 380 00:28:44,386 --> 00:28:47,165 Non dovrebbe stare qui e credo che tu lo sappia. Per cortesia... 381 00:28:51,807 --> 00:28:55,822 Qual è quella cosa di cui pensa abbia paura? Il rifiuto? 382 00:29:00,723 --> 00:29:02,534 Sta' lontana da lui. 383 00:29:02,569 --> 00:29:04,522 - Papà, non è succ... - Mi hai sentito! 384 00:29:05,045 --> 00:29:06,091 No! 385 00:29:11,340 --> 00:29:13,753 Ehi, amore, hai visto le mie lamette da barba? 386 00:29:47,600 --> 00:29:49,196 La tua famiglia è in pericolo. 387 00:30:18,802 --> 00:30:19,978 Cosa stai facendo? 388 00:30:21,435 --> 00:30:23,648 Perché sei in casa mia? 389 00:30:30,029 --> 00:30:33,421 Voglio che tu stia fuori da casa mia. Mi hai capito? 390 00:30:33,422 --> 00:30:35,289 - Posso fumare? - No. 391 00:30:36,075 --> 00:30:37,907 Adelaide, ti prego, rispondimi. 392 00:30:38,748 --> 00:30:40,046 Posso accarezzare il suo cane? 393 00:30:40,047 --> 00:30:42,408 No Adelaide, voglio che tu stia fuori da questa casa. 394 00:30:42,409 --> 00:30:46,325 Voglio che tu la smetta di venire qui e di aprire le cose e di dirmi che morirò. 395 00:30:46,326 --> 00:30:47,631 Ti ha detto così? 396 00:30:48,841 --> 00:30:51,172 Lo dice a tutti. 397 00:30:51,809 --> 00:30:54,235 - Dì che ti spiace, Addy. - No, loro sono morti davvero. 398 00:30:54,270 --> 00:30:56,451 - Chi è morto? - I gemelli. 399 00:30:59,484 --> 00:31:01,734 Posso... accarezzare il suo cane? 400 00:31:01,735 --> 00:31:03,596 No, Adelaide, stammi a sentire. 401 00:31:03,597 --> 00:31:07,078 Devi smetterla di venire qui senza permesso. Sono stata chiara? 402 00:31:07,079 --> 00:31:08,659 - Vivien? - Sono stata chiara? 403 00:31:08,805 --> 00:31:09,913 Sì. 404 00:31:10,170 --> 00:31:11,336 Grazie. 405 00:31:13,695 --> 00:31:15,498 E' ora di andare, Addy. 406 00:31:20,035 --> 00:31:21,121 Hallie! 407 00:31:21,124 --> 00:31:22,285 Stai bene? 408 00:31:23,359 --> 00:31:24,892 Non avrebbe dovuto farlo. 409 00:31:28,506 --> 00:31:30,453 Scusateci per il disturbo. 410 00:31:33,905 --> 00:31:38,205 Tocchi un'altra volta mia figlia... e le spezzo quel cavolo di braccio. 411 00:31:40,027 --> 00:31:42,970 No! Non ho prove di trascorsi violenti. 412 00:31:42,971 --> 00:31:47,467 No, non ho il numero di tessera sanitaria. Senta, non passi la chiamata a un altro. 413 00:31:47,468 --> 00:31:49,575 Sto cercando di segnalare un mio paziente, 414 00:31:49,576 --> 00:31:52,171 un adolescente che credo potrebbe essere pericoloso. 415 00:31:52,172 --> 00:31:54,379 Sì, sì, resto in linea. 416 00:31:54,380 --> 00:31:55,758 Incredibile. 417 00:32:04,288 --> 00:32:07,318 - Posso pulire qui dentro? - Non è un buon momento, Moira. 418 00:32:08,971 --> 00:32:10,765 E' giovedì. 419 00:32:10,889 --> 00:32:12,880 Stacco tra 20 minuti. 420 00:32:13,970 --> 00:32:16,977 Se non lo faccio adesso, non potrò pulirlo fino a lunedì. 421 00:32:25,655 --> 00:32:27,422 La sto distraendo? 422 00:32:36,386 --> 00:32:38,199 Perché non mi tocchi un po'? 423 00:32:38,200 --> 00:32:39,236 Vattene. 424 00:32:39,658 --> 00:32:41,283 Di cos'hai paura? 425 00:32:42,223 --> 00:32:44,022 Tua moglie non è a casa. 426 00:32:44,683 --> 00:32:47,016 Probabilmente sarà a fare pilates. 427 00:32:49,450 --> 00:32:51,080 Non glielo dirò. 428 00:32:53,061 --> 00:32:54,014 Oddio. 429 00:32:54,049 --> 00:32:57,971 Non gliel'ho detto quando mi hai visto trastullarmi l'altro giorno. 430 00:32:58,311 --> 00:32:59,859 Ti prego, vattene. 431 00:33:00,872 --> 00:33:02,883 Dopo ti sei toccato? 432 00:33:03,010 --> 00:33:04,423 Ti prego, vattene e basta. 433 00:33:04,482 --> 00:33:05,990 Sì che l'hai fatto. 434 00:33:06,558 --> 00:33:08,006 Fallo di nuovo. 435 00:33:09,075 --> 00:33:10,368 Fammelo vedere. 436 00:33:12,779 --> 00:33:13,909 Oh, merda. 437 00:33:17,137 --> 00:33:20,247 Violet! Violet! 438 00:33:20,248 --> 00:33:21,294 Dannazione! 439 00:33:23,929 --> 00:33:26,072 - Non ho paura di te! - Dovresti averne! 440 00:33:36,388 --> 00:33:39,069 Botte, botte, botte! 441 00:33:40,618 --> 00:33:42,778 Oh, mi ha bruciato, cavolo. 442 00:33:51,052 --> 00:33:52,539 Secondo la mia opinione professionale, 443 00:33:52,540 --> 00:33:56,500 chiunque abbia dipinto questo muro aveva dei profondi disturbi psicologici. 444 00:33:57,453 --> 00:33:59,494 - Pensavo avessi un paziente. - Non è venuto. 445 00:33:59,495 --> 00:34:01,868 - Vuoi che ti aiuti un po'? - Sì. 446 00:34:03,996 --> 00:34:05,003 Grazie. 447 00:34:05,717 --> 00:34:07,437 Quest'affare non ti fa venire la pelle d'oca? 448 00:34:07,515 --> 00:34:11,529 Ha un certo non so ché... che trovo davvero confortante. 449 00:34:12,824 --> 00:34:14,450 Uno dei miei professori di psicologia mi disse 450 00:34:14,451 --> 00:34:16,526 che la gente racconta storie per superare le proprie paure. 451 00:34:16,527 --> 00:34:17,992 Tutta l'arte e le leggende sono solo invenzioni 452 00:34:17,993 --> 00:34:20,775 che servono a darci una certa sensazione di controllo sulle cose di cui abbiamo paura. 453 00:34:20,776 --> 00:34:22,680 Hai paura di morire? Inventati la reincarnazione. 454 00:34:22,681 --> 00:34:26,809 Hai paura del male? Inventati un Dio benevolo che manda all'inferno i malfattori. 455 00:34:26,840 --> 00:34:30,203 Credo solo che mi piaccia il fatto che mentre lo sistemo non devo pensare a niente. 456 00:34:30,629 --> 00:34:31,674 Okay. 457 00:34:36,541 --> 00:34:38,956 Ti ho sempre trovata più carina così. 458 00:34:39,621 --> 00:34:41,740 Niente trucco, capelli arruffati. 459 00:34:42,487 --> 00:34:43,906 Un po' sudata. 460 00:34:44,683 --> 00:34:45,813 Sono vecchia. 461 00:34:46,437 --> 00:34:47,601 Smettila. 462 00:34:49,705 --> 00:34:51,154 Sei bellissima. 463 00:34:51,995 --> 00:34:53,222 Davvero. 464 00:34:58,643 --> 00:34:59,657 No. 465 00:35:00,575 --> 00:35:02,228 - Ben... - Violet non tornerà prima di un'ora. 466 00:35:02,229 --> 00:35:03,889 No. Okay, Ben? No. 467 00:35:03,890 --> 00:35:05,414 - Dai, amore. - Ben... 468 00:35:05,415 --> 00:35:06,490 No. 469 00:35:09,576 --> 00:35:11,709 Mi dispiace, no. 470 00:35:18,276 --> 00:35:19,733 Per quanto ancora, Viv? 471 00:35:20,105 --> 00:35:22,914 Per quanto ancora hai intenzione di punirmi? 472 00:35:22,915 --> 00:35:26,294 Non ti sto punendo, stronzo narcisista! 473 00:35:26,295 --> 00:35:32,398 Sto cercando di trovare il modo di perdonarti per aver fatto sesso con una tua studentessa. 474 00:35:32,399 --> 00:35:34,369 Vuoi che faccia sesso con te? 475 00:35:34,370 --> 00:35:38,869 Ben, non riesco neanche a guardarti in faccia, senza vedere l'espressione che avevi 476 00:35:38,870 --> 00:35:41,991 mentre te la scopavi nel nostro letto! 477 00:35:41,992 --> 00:35:43,557 Ho scazzato! 478 00:35:43,558 --> 00:35:46,288 Quante volte devo dirtelo? Mi dispiace! 479 00:35:46,587 --> 00:35:48,277 Stavo male anch'io. 480 00:35:48,868 --> 00:35:54,305 Scusami, scusami. Per caso la vita che stava crescendo dentro di te è morta? 481 00:35:54,306 --> 00:35:59,726 L'hai portato in grembo? Il corpo morto di nostro figlio? 482 00:35:59,727 --> 00:36:04,021 Sei dovuto entrare in travaglio e hai dovuto partorire nostro figlio? Morto? 483 00:36:04,056 --> 00:36:05,818 E' morto anche il mio di figlio! 484 00:36:06,180 --> 00:36:07,866 E' morto anche il mio di bambino! 485 00:36:07,867 --> 00:36:11,774 E hai seppellito il dolore in una figa ventunenne. 486 00:36:11,775 --> 00:36:15,617 Potrei mostrarti delle statistiche su quanti uomini tradiscono dopo un aborto. 487 00:36:15,618 --> 00:36:20,103 Ti sono stato vicino, Viv. Sono stato paziente e comprensivo, e amorevole... 488 00:36:20,104 --> 00:36:23,065 e ho messo al primo posto i tuoi sentimenti. 489 00:36:24,226 --> 00:36:26,652 Mio eroe. 490 00:36:29,898 --> 00:36:32,461 Non so neanche come dirtelo senza sembrare uno stronzo, davvero. 491 00:36:32,462 --> 00:36:34,055 Sai che c'è? Dimmelo pure. 492 00:36:34,056 --> 00:36:35,164 Dico sul serio. 493 00:36:35,245 --> 00:36:36,883 In passato non ti ha mai fermato. 494 00:36:36,884 --> 00:36:40,305 Se sei così arrabbiato, perché non mi dici come stanno davvero le cose? 495 00:36:40,306 --> 00:36:46,779 Sei mesi di terapia con te che ti scusavi e piangevi, sono stati una presa per il culo. 496 00:36:46,794 --> 00:36:49,947 Perciò ti prego, dimmi cosa provi veramente. 497 00:36:49,948 --> 00:36:51,776 Ti sei presa un cane. 498 00:36:52,768 --> 00:36:55,855 Avevo bisogno di te, e tu ti sei presa un cane. 499 00:36:56,602 --> 00:37:00,116 E' con me che ti saresti dovuta rannicchiare la sera! Non con un cane! 500 00:37:00,117 --> 00:37:01,524 - Oh, così... - Avevo bisogno di te! 501 00:37:01,525 --> 00:37:05,013 Avevi bisogno di me? Quindi lei è stata una vendetta, perché avevi bisogno di me, 502 00:37:05,014 --> 00:37:07,820 perché non ti sono stata vicina nel momento del bisogno? 503 00:37:07,821 --> 00:37:09,273 Adesso capisco tutto! 504 00:37:09,274 --> 00:37:12,840 E' quasi un anno che non facciamo sesso. 505 00:37:13,087 --> 00:37:15,052 Già, pensi che non lo sappia? 506 00:37:15,327 --> 00:37:17,006 Il 20 ottobre. 507 00:37:17,007 --> 00:37:18,588 Facemmo del sesso grandioso, Viv. 508 00:37:18,589 --> 00:37:23,703 Fu affettuoso e sexy... e intimo e anche un po' strano. 509 00:37:27,336 --> 00:37:29,868 Ti amo. 510 00:37:29,869 --> 00:37:32,725 Mi sono trasferito dall'altra parte del paese per te. 511 00:37:32,726 --> 00:37:35,817 Perché, in tutta la mia vita, l'unica cosa di cui abbia mai davvero avuto paura, 512 00:37:35,852 --> 00:37:39,315 è perdere te... perdere questa famiglia. 513 00:37:40,432 --> 00:37:43,000 Ci è successa una cosa tremenda. 514 00:37:43,430 --> 00:37:46,996 E l'abbiamo affrontata in un modo ancora più tremendo. 515 00:37:47,680 --> 00:37:48,920 Ma questo... 516 00:37:49,274 --> 00:37:50,798 questo posto... 517 00:37:51,585 --> 00:37:54,422 è la nostra seconda occasione, piccola. 518 00:37:54,462 --> 00:37:56,619 E' la nostra seconda occasione. 519 00:37:58,430 --> 00:37:59,775 Però ho... 520 00:38:00,852 --> 00:38:06,293 ho bisogno di sapere che lo vuoi anche tu. 521 00:38:07,681 --> 00:38:08,985 Dimmelo, tesoro. 522 00:38:12,306 --> 00:38:13,447 Cosa stai facendo? 523 00:38:14,764 --> 00:38:15,730 Viv... 524 00:38:17,475 --> 00:38:18,820 Cosa stai facendo? 525 00:38:36,488 --> 00:38:37,804 Qui saremo felici. 526 00:38:41,537 --> 00:38:42,892 Ecco qua, Hallie. 527 00:38:44,044 --> 00:38:46,238 Brava bambina. Ehi. 528 00:38:48,358 --> 00:38:49,457 Vieni qui. 529 00:38:50,481 --> 00:38:52,975 - Che ti è successo alla faccia? - Sono caduta. 530 00:38:53,779 --> 00:38:55,682 Vieni qui. Siediti, su. 531 00:38:56,284 --> 00:38:59,247 - Ragazzo o ragazza? - Ragazze, tre. 532 00:38:59,248 --> 00:39:01,512 Spero che loro siano conciate peggio di te. 533 00:39:01,609 --> 00:39:02,766 Sai come si chiamano? 534 00:39:02,887 --> 00:39:04,141 Non farò la spia. 535 00:39:04,232 --> 00:39:06,693 Se vuoi possiamo iscriverti in un'altra scuola. 536 00:39:06,694 --> 00:39:10,481 Ci sono tante ottime scuole private in questo quartiere. 537 00:39:10,482 --> 00:39:12,917 Non ho intenzione di scappare. Non ho paura di loro. 538 00:39:12,918 --> 00:39:14,486 Non hai paura di niente. 539 00:39:15,154 --> 00:39:17,075 E' come quella volta all'asilo... 540 00:39:17,122 --> 00:39:19,826 quando insistesti perché ti portassi a casa dal pigiama party, 541 00:39:19,827 --> 00:39:23,162 perché tutte le altre ragazze dormivano con una lucetta accesa. 542 00:39:23,512 --> 00:39:26,037 Lo che ultimamente stai avendo la peggio. 543 00:39:26,045 --> 00:39:27,750 Il trasloco e... 544 00:39:29,483 --> 00:39:31,920 non è facile stare intorno a me e papà. 545 00:39:31,921 --> 00:39:34,392 Perché non divorziate, se siete così infelici? 546 00:39:34,393 --> 00:39:35,762 Ci amiamo ancora. 547 00:39:36,461 --> 00:39:37,815 Avrei detto il contrario. 548 00:39:38,001 --> 00:39:41,034 Pensavo vi odiaste. O almeno che tu odiassi lui. 549 00:39:41,356 --> 00:39:43,963 Non ti biasimo, si è comportato da pezzo di merda. 550 00:39:44,966 --> 00:39:47,918 - Scusa. - Tranquilla. 551 00:39:48,668 --> 00:39:50,188 E' stato un pezzo di merda. 552 00:39:51,138 --> 00:39:53,208 E' solo che ci conosciamo da tantissimo. 553 00:39:53,295 --> 00:39:55,789 Lui ne ha passate tante, io ne ho passate tante. 554 00:39:58,795 --> 00:40:01,022 Credo sia un fatto di aver bisogno l'uno dell'altra. 555 00:40:02,253 --> 00:40:03,912 Di cos'hai paura? 556 00:40:04,250 --> 00:40:07,607 Hai detto che io non ho paura di nulla, allora... di cos'hai paura tu? 557 00:40:07,608 --> 00:40:08,685 Ultimamente? 558 00:40:10,452 --> 00:40:11,799 Di tutto. 559 00:40:15,015 --> 00:40:16,570 La vita tende a farti questo effetto. 560 00:40:18,156 --> 00:40:19,098 La odio! 561 00:40:19,099 --> 00:40:21,186 - Voglio ucciderla! - Allora fallo! 562 00:40:21,187 --> 00:40:24,544 Far fuori una stronza adolescente che tormenta i meno fortunati, 563 00:40:24,545 --> 00:40:26,404 per me, è un servizio pubblico. 564 00:40:26,405 --> 00:40:28,755 Vuoi che ti lasci in pace? Che smetta di renderti la vita un inferno? 565 00:40:28,756 --> 00:40:30,797 A meno di ucciderla, c'è solo un'altra soluzione. 566 00:40:30,798 --> 00:40:31,954 Spaventarla. 567 00:40:32,045 --> 00:40:34,755 Fare in modo che abbia paura di te. E' l'unica cosa che funziona con i bulli. 568 00:40:34,756 --> 00:40:37,640 - Come? - E' semplice. Vai da lei e le dici... 569 00:40:37,641 --> 00:40:41,685 Ecco come faremo: devi smetterla di tormentarmi. Ho quello che vuoi, droghe. 570 00:40:41,686 --> 00:40:43,496 Vieni a casa mia domani per un campione gratuito. 571 00:40:43,497 --> 00:40:47,090 Sono una spacciatrice, e sono brava. Ho la roba migliore della città. 572 00:40:47,596 --> 00:40:49,312 E' una cocainomane. Io non ho coca. 573 00:40:49,313 --> 00:40:51,542 Non ne hai bisogno. E' solo una scusa per farla venire qui. 574 00:40:51,543 --> 00:40:53,597 Dopodiché, se ne andrà terrorizzata e a mani vuote. 575 00:40:53,598 --> 00:40:56,633 E ti prometto che non ti darà mai più fastidio. 576 00:40:57,425 --> 00:40:59,293 - Come farò a terrorizzarla? - "Helter Skelter". 577 00:40:59,294 --> 00:41:01,018 E' qui che entro in gioco io. 578 00:41:16,988 --> 00:41:18,098 Sexy. 579 00:41:20,615 --> 00:41:22,845 Pensavo di averti detto di buttarlo. 580 00:41:23,138 --> 00:41:24,737 Oh, non parli? 581 00:41:26,642 --> 00:41:28,892 Beh, devo ammettere che sei stato creativo. 582 00:41:29,248 --> 00:41:31,423 Questo pomeriggio siamo stati grandiosi. 583 00:41:33,310 --> 00:41:35,953 Vuoi davvero passare al secondo round, eh? 584 00:41:36,982 --> 00:41:38,782 Andiamo, posso essere perversa. 585 00:42:24,807 --> 00:42:26,772 Il tuo momento non è adesso. 586 00:42:30,246 --> 00:42:32,114 Goditi la casa. 587 00:42:34,988 --> 00:42:36,880 Torna a letto. 588 00:42:59,513 --> 00:43:00,937 Ti amo. 589 00:43:01,768 --> 00:43:03,172 Ti amo anch'io. 590 00:43:11,335 --> 00:43:13,071 - Che c'è là sotto? - La mia scorta segreta. 591 00:43:13,106 --> 00:43:15,068 I miei mi perquisiscono la camera ogni settimana. 592 00:43:15,069 --> 00:43:18,077 - Se mi stai prendendo per il culo... - E' solo la cantina. 593 00:43:18,078 --> 00:43:21,184 Ho trovato un nascondiglio perfetto. Ed è anche roba che spacca. 594 00:43:21,247 --> 00:43:23,499 Tutta la coca che arriva in USA dal centro America, 595 00:43:23,500 --> 00:43:25,880 è contrabbandata con i pescherecci fino a Gloucester. 596 00:43:26,072 --> 00:43:30,147 Facevo vedere le tette ai pescatori in cambio di un chilo o due prima che la tagliassero. 597 00:43:30,416 --> 00:43:31,742 Allora, dov'è? 598 00:43:31,995 --> 00:43:33,360 Appena dietro l'angolo. 599 00:43:38,918 --> 00:43:40,503 A destra. 600 00:43:40,590 --> 00:43:43,215 - Questo posto è una schifo. - Oh, sta' zitta. 601 00:43:43,216 --> 00:43:44,994 Voglio la mia dannata droga. 602 00:43:44,995 --> 00:43:46,510 Allora continua a camminare. 603 00:43:48,996 --> 00:43:50,891 Quindi questa è la puttana cocainomane. 604 00:43:51,245 --> 00:43:52,544 Chi cavolo sei? 605 00:43:52,994 --> 00:43:54,423 Luci. 606 00:44:00,580 --> 00:44:02,092 Che succede? 607 00:44:02,293 --> 00:44:04,295 Che succede? 608 00:44:06,917 --> 00:44:08,059 Uccidila! Uccidila! 609 00:44:08,060 --> 00:44:10,641 Uccidila! Uccidila! 610 00:44:12,290 --> 00:44:14,926 Lasciami andare! Lasciami andare! 611 00:44:15,580 --> 00:44:18,076 Lasciami andare! Lasciami andare! 612 00:44:19,306 --> 00:44:20,325 Fermati! 613 00:44:34,651 --> 00:44:35,727 Mamma...? 614 00:44:45,635 --> 00:44:47,075 Vuoi aspettare? 615 00:44:48,371 --> 00:44:50,740 - Non credo ti darà più fastidio. - Cos'è successo? 616 00:44:50,741 --> 00:44:52,723 Di che parli? Mi ha colpito nelle palle ed è scappata. 617 00:44:52,724 --> 00:44:55,153 - Deve aver sbattuto in un muro. - No, ho visto qualcosa! 618 00:44:55,154 --> 00:44:56,969 Di cosa stai par...? Violet, stai dicendo cose senza senso. 619 00:44:56,970 --> 00:44:59,726 Siamo stati dei grandi, gliel'abbiamo fatta vedere a quella stronza. 620 00:44:59,767 --> 00:45:02,459 Vattene! Non voglio vederti mai più! 621 00:45:07,862 --> 00:45:10,353 Credevo non avessi paura di niente! 622 00:45:52,102 --> 00:45:54,350 Chi sei e perché mi stai seguendo? 623 00:45:54,351 --> 00:45:56,074 La tua famiglia è in pericolo! 624 00:45:58,679 --> 00:46:00,153 Cosa ti è successo? 625 00:46:00,590 --> 00:46:02,043 Sono carino, vero? 626 00:46:02,274 --> 00:46:04,432 Sono così sul 70 percento del corpo. 627 00:46:07,553 --> 00:46:09,089 Sono Larry Harvey. 628 00:46:09,397 --> 00:46:12,587 - E tu devi andartene da quella casa. - Potrei farti arrestare, sai. 629 00:46:12,588 --> 00:46:14,955 Sbirciare in casa delle gente è ancora un crimine. 630 00:46:14,990 --> 00:46:16,367 Persino a Los Angeles. 631 00:46:16,368 --> 00:46:18,808 Non mi rimetteranno in galera. 632 00:46:19,116 --> 00:46:20,949 Ho un tumore al cervello. 633 00:46:21,318 --> 00:46:24,024 Terminale e non operabile. 634 00:46:25,103 --> 00:46:26,390 Mi dispiace. 635 00:46:27,366 --> 00:46:30,840 Non esserlo. E' l'unico motivo per cui mi hanno fatto uscire. 636 00:46:32,837 --> 00:46:35,778 Omicidio. Triplice omicidio. 637 00:46:35,882 --> 00:46:39,740 Ho vissuto sei mesi in quella casa prima di iniziare a sentire le voci. 638 00:46:40,303 --> 00:46:43,462 Mia moglie pensava che stessi lavorando troppo. 639 00:46:44,304 --> 00:46:45,900 Mia figlia Angie... 640 00:46:46,389 --> 00:46:47,532 aveva sei anni. 641 00:46:48,802 --> 00:46:51,728 La più grande, Margaret, ne aveva dieci. 642 00:46:52,054 --> 00:46:54,075 Assomigliava tantissimo a sua madre. 643 00:46:54,525 --> 00:46:58,384 E' buffo come a volte salta una generazione così. 644 00:47:03,918 --> 00:47:07,667 Le ho uccise... tutte quante. 645 00:47:10,101 --> 00:47:12,337 Lorraine stava male quella sera. Aveva preso una pillola. 646 00:47:12,386 --> 00:47:14,658 Ed era andata a letto presto... mia moglie. 647 00:47:14,698 --> 00:47:16,150 E poi io... 648 00:47:16,841 --> 00:47:20,476 ho messo a letto le ragazze... e poi sono iniziate le voci. 649 00:47:24,271 --> 00:47:25,743 Mi dicevano cosa fare. 650 00:47:27,888 --> 00:47:29,226 E io ero come... 651 00:47:31,176 --> 00:47:33,025 un bambino ubbidiente. 652 00:48:20,102 --> 00:48:22,116 Non so come ho fatto a salvarmi. 653 00:48:23,757 --> 00:48:27,749 Ricordo quella notte, ma è come un sogno. 654 00:48:29,847 --> 00:48:31,676 Stai soffrendo di sonnambulismo? 655 00:48:32,837 --> 00:48:35,862 Sì... informati sul mio caso. Leggi le trascrizioni. 656 00:48:35,863 --> 00:48:39,767 Stammi a sentire, sono un dottore. Magari non ti rimetteranno in prigione, 657 00:48:39,768 --> 00:48:42,629 ma posso sicuramente farti ricoverare in un istituto d'igiene mentale. 658 00:48:42,630 --> 00:48:45,892 E fidati, quei posti fanno sembrare la prigione un Club Med. 659 00:48:45,893 --> 00:48:48,651 Lascia in pace la mia famiglia. Mi hai capito? 660 00:48:48,652 --> 00:48:51,774 Ti prego, ti prego, devi andartene da quella casa! 661 00:48:51,775 --> 00:48:54,301 Quel posto è malvagio. 662 00:48:54,302 --> 00:48:55,872 Toglimi le mani di dosso! 663 00:48:56,354 --> 00:48:57,726 Lasciaci in pace! 664 00:48:57,816 --> 00:48:59,212 Lasciaci in pace! 665 00:49:15,652 --> 00:49:17,426 Rimetti a posto gli orecchini. 666 00:49:18,852 --> 00:49:21,801 Cristo Santissimo. Per poco non mi fai venire un infarto. 667 00:49:21,802 --> 00:49:23,819 Appartenevano alla signora. 668 00:49:24,238 --> 00:49:26,147 Questa è casa sua, non tua. 669 00:49:26,148 --> 00:49:33,478 Come mai è sempre la vecchia puttana quella che si comporta da puritana moralista? 670 00:49:34,220 --> 00:49:37,510 Anch'io sarei nervosa se fossi in te. 671 00:49:37,909 --> 00:49:42,959 Quando sparisce la roba, incolpano sempre la nuova domestica. 672 00:49:44,963 --> 00:49:46,726 Fossi in te mi sposterei. 673 00:49:51,002 --> 00:49:53,324 Non costringermi a ucciderti di nuovo. 674 00:50:11,349 --> 00:50:12,378 Ehi. 675 00:50:12,938 --> 00:50:14,049 Ehi. 676 00:50:15,190 --> 00:50:16,647 Cosa vuoi per cena? 677 00:50:17,211 --> 00:50:18,585 Quello che vuoi tu. 678 00:50:19,151 --> 00:50:21,072 Credo di volere cibo indiano. 679 00:50:23,275 --> 00:50:25,999 Il cibo indiano ti piace solo quando sei incinta. 680 00:50:34,630 --> 00:50:35,638 Sul serio? 681 00:50:40,221 --> 00:50:41,615 Oddio. 682 00:50:45,064 --> 00:50:46,458 Oddio. 683 00:50:59,117 --> 00:51:01,977 www.subsfactory.it