1 00:00:19,753 --> 00:00:21,550 Ne t'arrête pas. 2 00:00:22,222 --> 00:00:24,281 J'aurai fini dans une seconde. 3 00:00:24,357 --> 00:00:25,722 Pourquoi ? 4 00:00:26,359 --> 00:00:29,123 C'est dommage de gaspiller un si beau lit. 5 00:00:31,097 --> 00:00:33,224 Ne faites pas ça. Arrêtez. Je vous en prie. 6 00:00:33,299 --> 00:00:35,563 Arrêtez. Vous êtes soûl. 7 00:00:35,635 --> 00:00:37,364 Je vous en prie. J'ai vraiment besoin de ce travail. 8 00:00:37,437 --> 00:00:39,234 Ça t'a plu la dernière fois. 9 00:00:39,305 --> 00:00:42,797 C'était une erreur. Je me sentais seule. 10 00:00:43,376 --> 00:00:46,368 Tu veux une Camaro ? On a reçu une nouvelle livraison hier. 11 00:00:46,446 --> 00:00:47,811 Non, je... 12 00:01:29,689 --> 00:01:33,386 Je t'aime depuis mes 16 ans. 13 00:01:34,727 --> 00:01:37,195 Chérie, je t'en prie. Ça ne voulait rien dire. 14 00:01:40,467 --> 00:01:43,197 Tu me brises le cœur pour la dernière fois. 15 00:02:47,267 --> 00:02:49,462 On commençait juste à se retrouver, Ben. 16 00:02:51,271 --> 00:02:53,535 Je voulais tellement te faire confiance. 17 00:02:53,606 --> 00:02:55,665 J'essayais de te protéger. 18 00:02:55,742 --> 00:02:58,472 N'essaie pas de transformer ça en un acte héroïque ! 19 00:02:58,545 --> 00:03:01,537 Tu étais mort de peur de ce que je ferais si je l'apprenais. 20 00:03:01,614 --> 00:03:04,845 Comment je pouvais savoir qu'il bousillerait nos investissements ? 21 00:03:04,918 --> 00:03:07,944 - Il nous a toujours fait gagner du fric. - Eh bien, je suis enceinte... 22 00:03:08,021 --> 00:03:11,286 et je ne peux pas vivre dans cette maison après ce qui est arrivé ici ! 23 00:03:11,357 --> 00:03:14,190 Maintenant tu me dis qu'on n'a pas le choix, qu'on est fauchés ? 24 00:03:14,260 --> 00:03:15,227 On n'est pas fauchés. 25 00:03:15,295 --> 00:03:18,162 On a de l'argent. Il est juste lié à cette maison. 26 00:03:18,231 --> 00:03:20,563 Quand on l'aura vendue, on pourra le retirer. 27 00:03:20,633 --> 00:03:23,193 Non. Je ne peux pas attendre aussi longtemps. 28 00:03:23,269 --> 00:03:26,670 On doit louer un endroit. 29 00:03:26,739 --> 00:03:28,900 Viv, que veux-tu que je fasse ? 30 00:03:28,975 --> 00:03:30,943 J'essaie de relancer mon cabinet. 31 00:03:31,010 --> 00:03:33,240 On paie déjà le minimum sur nos cartes. 32 00:03:33,313 --> 00:03:35,406 - Je prendrai un travail. - Pour augmenter ton stress ? 33 00:03:38,952 --> 00:03:41,921 Bien. On prendra un appartement quelque part. 34 00:03:41,988 --> 00:03:44,980 On peut arranger ça, au moins temporairement. 35 00:03:45,058 --> 00:03:48,357 Un appartement ? Tu crois que ça enlèvera de la pression ? 36 00:03:48,428 --> 00:03:50,521 Mon cabinet est ici. Les gens me voient ici. 37 00:03:50,597 --> 00:03:53,725 Les patients me voient ici. Et pas tant que ça, en plus. 38 00:04:01,307 --> 00:04:04,743 Chérie, tu souffres de troubles post-traumatiques. 39 00:04:04,811 --> 00:04:08,372 C'est une réaction absolument normale. 40 00:04:08,448 --> 00:04:11,440 On doit te trouver un thérapeute que notre assurance couvrira. 41 00:04:11,517 --> 00:04:12,677 Tout de suite. 42 00:04:22,328 --> 00:04:24,626 Ne me fais pas sentir que je suis folle. 43 00:04:27,333 --> 00:04:29,597 J'ai rendez-vous avec l'agent immobilier, demain. 44 00:04:29,669 --> 00:04:32,968 Je lui demanderai comment on peut améliorer la maison. 45 00:04:33,039 --> 00:04:36,600 Rien de trop cher, j'espère. Peut-être dans le jardin. 46 00:04:37,110 --> 00:04:40,204 Avec un peu de chance, on pourra vendre sans perdre trop d'argent. 47 00:04:40,280 --> 00:04:41,269 Bien sûr. 48 00:04:42,749 --> 00:04:44,410 Je suis sûr qu'on le pourra. 49 00:04:48,121 --> 00:04:49,611 Ne me mens plus. 50 00:04:53,593 --> 00:04:55,618 Si tu me mens encore, c'est la fin. 51 00:06:01,227 --> 00:06:04,890 Je suis horrifiée pour vous et votre famille. 52 00:06:04,964 --> 00:06:07,125 Je sais à peine quoi dire. 53 00:06:07,200 --> 00:06:10,795 J'imagine que vous devez vous sentir anxieuse. 54 00:06:10,870 --> 00:06:12,394 Non, pas anxieuse. Furieuse. 55 00:06:12,472 --> 00:06:16,408 C'est ce que j'ai ressenti quand les garçons ont fait ce qu'ils ont fait. 56 00:06:16,476 --> 00:06:18,467 On s'était beaucoup rapprochés. 57 00:06:18,544 --> 00:06:22,412 Ils m'invitaient pour un Bloody Mary et une omelette le dimanche. 58 00:06:22,482 --> 00:06:24,973 Alors, apprendre qu'ils étaient de sales petits pervers... 59 00:06:25,051 --> 00:06:28,487 Vous avez dû entendre parler du tisonnier, dans la cheminée... 60 00:06:28,554 --> 00:06:31,352 Marcy, on doit remettre la maison sur le marché. 61 00:06:32,392 --> 00:06:34,758 Et on doit regagner tout ce qu'on a investi dedans. 62 00:06:34,827 --> 00:06:37,193 On ne peut pas se permettre de plonger sur ce coup-là. 63 00:06:37,263 --> 00:06:39,356 Vous devriez ajuster vos espérances. 64 00:06:39,432 --> 00:06:41,832 Le marché immobilier chute quotidiennement. 65 00:06:41,901 --> 00:06:46,031 Ça ne changera qu'en 2013, quand on aura voté pour expulser ce crétin. 66 00:06:46,105 --> 00:06:48,039 Je vous résume la situation. 67 00:06:48,107 --> 00:06:49,904 Vous avez une dette envers notre famille. 68 00:06:49,976 --> 00:06:53,412 Légalement, vous étiez dans l'obligation de révéler... 69 00:06:53,479 --> 00:06:57,848 tous faits qui auraient pu influencer notre décision d'acheter cette maison. 70 00:06:57,917 --> 00:07:00,784 Ma chère, la loi exige que nous révélions... 71 00:07:00,853 --> 00:07:03,651 s'il y a eu une mort sur les lieux au cours des 3 dernières années. 72 00:07:03,723 --> 00:07:05,054 J'ai fait ça. 73 00:07:05,792 --> 00:07:08,283 Personne ne me paie des cours de cuisine, Mme "Hormon". 74 00:07:08,361 --> 00:07:11,125 - Harmon. - Personne ne s'occupe de moi. 75 00:07:11,197 --> 00:07:12,960 Vous savez où j'habite ? 76 00:07:13,032 --> 00:07:18,129 Une chambre d'hôte de 32 m2 dans Valley Village... avec des rats. 77 00:07:18,204 --> 00:07:22,004 Je tuerais pour habiter cette maison, quel que soit son passé. 78 00:07:22,074 --> 00:07:25,441 Vous avez sûrement besoin d'un agent immobilier plus expérimenté. 79 00:07:25,511 --> 00:07:28,002 - Quelqu'un qui se spécialise dans... - Vous croyez être mon 1 er choix ? 80 00:07:28,080 --> 00:07:32,107 J'ai appelé toutes les agences... Coldwell Banker, Century 21. 81 00:07:32,185 --> 00:07:33,709 Personne ne veut prendre ce listage. 82 00:07:33,786 --> 00:07:36,050 Alors, voilà le plan. Vous allez faire des gâteaux. 83 00:07:36,122 --> 00:07:39,819 Acheter de belles fleurs fraîches et chères. 84 00:07:39,892 --> 00:07:42,053 Vous allez peut-être inventer de belles histoires... 85 00:07:42,128 --> 00:07:44,722 sur des gens charmants qui ont vécu ici au cours des ans. 86 00:07:44,797 --> 00:07:48,198 Vous ferez ce qu'il faut faire, vous vendrez cette maison... 87 00:07:48,267 --> 00:07:51,134 et ma famille et moi, on ira vivre dans un endroit sûr. 88 00:07:51,204 --> 00:07:55,300 En retour je ne vous poursuivrai pas pour grave négligence criminelle. 89 00:07:56,309 --> 00:07:57,571 On se comprend bien ? 90 00:07:59,145 --> 00:08:00,942 Parfait. 91 00:08:01,013 --> 00:08:02,947 Vous voyez ? Quelqu'un s'occupe de vous. 92 00:08:05,751 --> 00:08:07,685 Il est frais. Je viens de le faire. 93 00:08:35,047 --> 00:08:39,143 J'ai frappé cette fois pour ne pas vous donner une crise cardiaque. 94 00:08:39,218 --> 00:08:41,448 Mais Dieu m'est témoin que j'aimerais vous voir morte. 95 00:08:44,857 --> 00:08:48,452 Fais-moi une faveur, tu veux ? Avant que je prenne celui-ci... 96 00:08:48,528 --> 00:08:50,393 astique-le. 97 00:08:50,463 --> 00:08:53,023 La corrosion l'a rendu dégoûtant. 98 00:08:53,099 --> 00:08:54,862 Et tu sais pourquoi ? 99 00:08:54,934 --> 00:08:57,664 Parce que tu es une bonne merdique. 100 00:09:02,675 --> 00:09:04,905 Vous ajoutez ça à votre butin de pie ? 101 00:09:04,977 --> 00:09:07,673 Jusqu'à ce que j'aie un service complet. 102 00:09:07,747 --> 00:09:09,510 Puis ça partira sur eBay... 103 00:09:09,582 --> 00:09:11,345 je gagnerai une belle petite somme... 104 00:09:11,417 --> 00:09:14,011 et tu seras accusée de vol. 105 00:09:14,086 --> 00:09:18,921 Après tout, tu es une voleuse aux dimensions bibliques. 106 00:09:18,991 --> 00:09:22,154 Tu te spécialises dans les maris faibles. 107 00:09:23,996 --> 00:09:26,396 Je ne veux plus être ici ! 108 00:09:26,465 --> 00:09:29,559 J'ai peur ! Ma mère me manque. 109 00:09:30,469 --> 00:09:33,029 Tu crois que je veux rester... 110 00:09:33,105 --> 00:09:37,007 dans ce monde de mort, de pourriture et de regrets ? 111 00:09:37,677 --> 00:09:41,738 Essaie de trouver une dignité dans cette situation. 112 00:09:41,814 --> 00:09:43,179 Tourne la page, mon petit. 113 00:09:43,249 --> 00:09:46,946 Je ne peux pas. J'aimerais, mais je ne peux pas ! 114 00:09:47,019 --> 00:09:48,816 À chaque fois... 115 00:09:49,322 --> 00:09:53,918 que mon cœur saigne un tant soit peu pour toi... 116 00:09:54,493 --> 00:09:56,256 je me souviens d'une chose : 117 00:09:56,896 --> 00:09:58,921 Tu as créé ton propre merdier. 118 00:09:58,998 --> 00:10:01,364 Et je me souviens aussi... 119 00:10:01,434 --> 00:10:05,302 à chaque fois que je vois cet œil fantomatique... 120 00:10:05,371 --> 00:10:08,636 que j'étais et continue d'être... 121 00:10:09,508 --> 00:10:11,601 une sacrée gâchette. 122 00:10:12,345 --> 00:10:14,438 Vous devez payer pour ce que vous avez fait. 123 00:10:17,149 --> 00:10:19,117 Oh, je paie. 124 00:10:20,353 --> 00:10:22,617 Chaque foutue journée. 125 00:10:26,125 --> 00:10:27,786 Je suis au bout du rouleau. 126 00:10:32,632 --> 00:10:37,126 Il va aller jusqu'au bout et je ne peux rien faire pour l'arrêter. 127 00:10:37,203 --> 00:10:40,138 On est censés signer les papiers la semaine prochaine et ce sera fini. 128 00:10:40,206 --> 00:10:43,107 23 ans envolés avec une signature. 129 00:10:43,175 --> 00:10:45,336 Je suis bouleversée. 130 00:10:45,411 --> 00:10:51,111 Et je me demande si je serai encore capable d'aimer ou d'être aimée. 131 00:10:51,183 --> 00:10:54,846 Pour quelle raison votre mari demande-t-il le divorce ? 132 00:10:54,920 --> 00:10:56,911 Il dit que je suis ennuyeuse. 133 00:10:56,989 --> 00:11:00,015 J'ai essayé de parler avec lui sur une variété de sujets. 134 00:11:00,092 --> 00:11:01,684 Le sport, par exemple. 135 00:11:01,761 --> 00:11:04,924 J'ai même appris le nom des équipes de foot qu'il soutient. 136 00:11:04,997 --> 00:11:07,261 Voyons. Il y a les Chargers... 137 00:11:07,333 --> 00:11:11,167 les 49ers, les Raiders, les Seahawks à Seattle. 138 00:11:11,237 --> 00:11:13,398 Ça, c'est pour la côte ouest. Puis il y a les Cardinals. 139 00:11:13,472 --> 00:11:17,841 Ils sont dans l'Arizona. Je les ai mémorisés... pour lui. 140 00:11:17,910 --> 00:11:20,310 Je suis très douée pour la mémorisation. 141 00:11:20,379 --> 00:11:23,041 Je peux encore nommer les États et toutes les capitales... 142 00:11:23,115 --> 00:11:24,878 que j'ai appris en sixième. 143 00:11:24,950 --> 00:11:27,680 Ma mémoire m'aide dans mon travail. 144 00:11:27,753 --> 00:11:31,154 Je suis comptable de métier, mais j'étends mes activités aux impôts. 145 00:12:01,921 --> 00:12:04,515 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je nettoie votre merdier. 146 00:12:04,590 --> 00:12:07,457 - Mon merdier ? - Ce n'est pas mon sang. 147 00:12:09,895 --> 00:12:11,658 Depuis quand tu es là ? 148 00:12:11,731 --> 00:12:14,256 - Assez longtemps. - Qu'est-ce que tu as vu ? 149 00:12:14,333 --> 00:12:16,324 Rien. 150 00:12:16,402 --> 00:12:18,734 Rien du tout, si quelqu'un le demande. 151 00:12:18,804 --> 00:12:20,533 Je suis très discrète. 152 00:12:23,642 --> 00:12:25,701 Ne vous inquiétez pas. 153 00:12:25,778 --> 00:12:29,612 J'ai fait cette chambre en 1 er. Elle est prête pour votre prochaine victime. 154 00:12:29,682 --> 00:12:30,944 Je veux dire, patiente. 155 00:12:31,016 --> 00:12:32,881 Où est mon magnétophone ? Il était juste là. 156 00:12:32,952 --> 00:12:34,783 Je ne sais pas ce que vous voulez dire. 157 00:12:34,854 --> 00:12:36,549 Je ne touche jamais ce qui est sur votre bureau. 158 00:12:36,622 --> 00:12:38,522 Je nettoie juste les taches. 159 00:12:38,591 --> 00:12:40,889 Vous voulez en faire une nouvelle ? 160 00:12:40,960 --> 00:12:43,554 Laisse-moi tranquille. Où est-il ? 161 00:12:43,629 --> 00:12:45,256 Pensez au sang. 162 00:12:45,331 --> 00:12:47,026 Qui s'accélère. Qui pompe. 163 00:12:47,099 --> 00:12:49,693 Qui vous pénètre. Nous pénètre tous les deux. 164 00:12:49,769 --> 00:12:52,203 Je ne veux plus jouer à ce jeu ! Tu es virée, bordel ! 165 00:12:52,271 --> 00:12:54,432 Qu'est-ce que tu fais, nom de Dieu ? 166 00:12:59,044 --> 00:13:02,946 Je ne voulais pas être violent avec elle, mais je n'avais pas le choix. 167 00:13:03,015 --> 00:13:06,007 J'ai repoussé toutes ses avances et crois-moi, il y en a eu beaucoup... 168 00:13:06,085 --> 00:13:07,712 mais elle n'arrête pas. 169 00:13:07,787 --> 00:13:10,779 Elle se déboutonne, se penche en avant et... 170 00:13:10,856 --> 00:13:13,757 Pardon, mais mes jours d'amourettes sont finis depuis longtemps. 171 00:13:13,826 --> 00:13:16,294 Alors pourquoi vous vous pavanez dans cette petite tenue de bonne... 172 00:13:16,362 --> 00:13:18,159 comme si vous alliez à un bal pour fétichistes ? 173 00:13:18,230 --> 00:13:21,563 Pour pas nettoyer chez les autres dans vos propres fringues ? Mon cul ! 174 00:13:21,634 --> 00:13:24,762 Ça va, madame. Je ne suis pas naïve en ce qui concerne les hommes... 175 00:13:24,837 --> 00:13:26,964 leur besoin d'objectif, de conquérir. 176 00:13:27,039 --> 00:13:29,064 Ils voient ce qu'ils veulent voir. 177 00:13:29,141 --> 00:13:31,507 Les femmes, en revanche, voient l'âme d'une personne. 178 00:13:31,577 --> 00:13:33,340 C'est ce que vous faites ? 179 00:13:33,412 --> 00:13:35,243 Vous piégez vos employeurs ? 180 00:13:36,582 --> 00:13:39,517 Cela dit, je comprends le stress que vous subissez. 181 00:13:39,585 --> 00:13:41,746 L'argent, le bébé, ce qui est arrivé ici l'autre soir. 182 00:13:41,821 --> 00:13:44,847 Je n'ai pas écouté, mais les murs sont comme du papier à cigarette. 183 00:13:44,924 --> 00:13:48,883 Hormis ce malheureux incident, je suis heureuse de travailler pour vous. 184 00:13:48,961 --> 00:13:51,122 Et j'ai vraiment besoin de l'argent. Les temps sont durs. 185 00:13:51,197 --> 00:13:53,165 Je suis prête à tout oublier. 186 00:13:56,702 --> 00:13:59,967 Moira, je crois qu'il vaudrait mieux que vous... 187 00:14:00,039 --> 00:14:01,165 que je parte ? 188 00:14:02,608 --> 00:14:05,236 Vous voulez me virer d'ici comme un vulgaire déchet ? 189 00:14:05,311 --> 00:14:08,212 Non. Pas cette fois-ci. J'ai besoin de respect. 190 00:14:11,317 --> 00:14:14,343 Si votre mari lève encore la main sur moi... 191 00:14:14,420 --> 00:14:18,447 ou essaie de me virer injustement, je porterai plainte. 192 00:14:25,264 --> 00:14:27,755 J'ai changé les draps dans votre chambre... 193 00:14:27,833 --> 00:14:31,394 et les serviettes dans la salle de bains d'en bas et celle de Violet. 194 00:14:31,470 --> 00:14:33,836 J'aimerais prendre une pause de déjeuner plus longue que d'habitude. 195 00:14:34,540 --> 00:14:36,235 Je suis vraiment bouleversée. 196 00:14:38,410 --> 00:14:39,707 Elle ment. 197 00:14:40,479 --> 00:14:43,812 Je savais qu'on n'aurait pas dû l'engager. Je le savais. 198 00:14:43,883 --> 00:14:45,714 Tu sais ce que je pense ? 199 00:14:46,518 --> 00:14:47,678 Quoi ? 200 00:14:47,753 --> 00:14:49,584 Que ta petite... 201 00:14:50,489 --> 00:14:52,719 imprudence de Boston... 202 00:14:54,727 --> 00:14:57,594 t'a vraiment bousillé. 203 00:14:58,998 --> 00:15:02,058 Que tu réagis en conséquence, que tu es parano... 204 00:15:02,134 --> 00:15:04,830 dingue et coupable... 205 00:15:05,804 --> 00:15:07,499 et que tu dois te reprendre. 206 00:15:08,741 --> 00:15:10,641 Et on doit sortir de cette maison. 207 00:15:10,709 --> 00:15:12,836 J'aimerais faire ça sans procès. 208 00:15:24,290 --> 00:15:28,920 Et le prochain arrêt de notre visite des âmes envolées... 209 00:15:28,994 --> 00:15:30,689 le bijou du centre-ville... 210 00:15:31,263 --> 00:15:32,787 la Maison du Meurtre. 211 00:15:38,270 --> 00:15:39,430 VISITE DES TÉNÈBRES ÉTERNELLES 212 00:15:53,986 --> 00:15:56,216 Calme-toi. Je ne suis pas là pour te punir. 213 00:15:57,056 --> 00:15:58,114 Pourquoi pas ? 214 00:15:58,190 --> 00:16:00,158 Ce que vous avez traversé la semaine dernière... 215 00:16:00,225 --> 00:16:03,092 Vraiment, papa, je vais bien. 216 00:16:03,162 --> 00:16:05,960 Ça fera un super devoir de fac, un jour. 217 00:16:06,865 --> 00:16:10,767 D'accord. Mais si tu veux parler un jour à quelqu'un... 218 00:16:10,836 --> 00:16:15,068 - Papa. - Pas moi. Je suis bien trop cher. 219 00:16:16,408 --> 00:16:18,399 Mais je peux te trouver quelqu'un. 220 00:16:18,477 --> 00:16:21,810 D'accord. Merci. Je vais y réfléchir. 221 00:16:36,428 --> 00:16:38,259 C'est un très bon père. 222 00:16:39,131 --> 00:16:40,325 Il tient beaucoup à toi. 223 00:16:41,934 --> 00:16:43,697 Tu as de la chance. 224 00:16:54,546 --> 00:16:56,343 Où est mon magnétophone ? 225 00:16:57,516 --> 00:17:01,008 - J'en ai besoin pour mon travail. - Voilà votre café, Dr Harmon. 226 00:17:01,086 --> 00:17:03,281 Je ne veux pas de foutu café. Je veux mon magnétophone. 227 00:17:03,355 --> 00:17:06,017 Il était dans mon bureau avant que vous nettoyiez. J'en ai besoin. 228 00:17:06,592 --> 00:17:08,651 Il est peut-être dans la partie supérieure de ma robe. 229 00:17:09,995 --> 00:17:15,331 Vous n'avez qu'à le saisir entre mes seins. 230 00:17:16,802 --> 00:17:19,134 Tu es malade. 231 00:17:19,204 --> 00:17:21,195 J'espère que ce n'est pas un problème... 232 00:17:22,007 --> 00:17:24,373 Votre patiente suivante est dans votre bureau. 233 00:17:24,443 --> 00:17:25,740 Ma patiente suivante ? 234 00:17:25,811 --> 00:17:29,212 Désolé. Je n'ai personne sur mon emploi du temps. 235 00:17:31,650 --> 00:17:35,347 Qu'est-ce que tu fais là ? C'est ma maison. 236 00:17:35,421 --> 00:17:38,481 Je ne suis pas stupide, Ben. Je l'ai vue partir. 237 00:17:42,227 --> 00:17:44,752 - Je veux juste parler. - Pas chez moi ! 238 00:17:44,830 --> 00:17:47,924 Bon sang, Hayden. Je t'ai appelée une douzaine de fois depuis Boston. 239 00:17:48,000 --> 00:17:50,230 Tu m'as laissée là-bas, Ben. 240 00:17:50,302 --> 00:17:52,998 Sans un mot. Toute seule. 241 00:17:53,072 --> 00:17:54,733 Je sais. Je suis désolé. 242 00:17:54,807 --> 00:17:57,640 Mais je t'ai dit dans mes messages qu'on a eu un braquage à domicile. 243 00:17:57,709 --> 00:17:59,870 Il fallait que je revienne. 244 00:18:05,484 --> 00:18:08,453 - Tout s'est bien passé ? - Je ne me suis pas fait avorter. 245 00:18:08,520 --> 00:18:09,509 Quoi ? 246 00:18:09,588 --> 00:18:11,078 J'ai décidé de garder le bébé. 247 00:18:12,191 --> 00:18:13,249 Notre bébé. 248 00:18:13,325 --> 00:18:16,089 Je vais déménager ici, et tu vas payer. 249 00:18:16,161 --> 00:18:18,595 Tu vas être le père de notre enfant. 250 00:18:18,664 --> 00:18:20,529 J'ai déjà commencé à chercher un endroit. 251 00:18:20,599 --> 00:18:22,931 J'aime beaucoup Marina del Rey. 252 00:18:23,001 --> 00:18:26,232 Hayden, tu n'as vraiment pas bien réfléchi à tout ça. 253 00:18:26,305 --> 00:18:28,705 J'aime ma femme, ma famille. 254 00:18:28,774 --> 00:18:32,471 Pour ce qui est du soutien, crois-moi... le déménagement ici m'a tout pris. 255 00:18:32,544 --> 00:18:34,535 Je n'ai pas les ressources financières... 256 00:18:34,613 --> 00:18:36,740 Je ne suis pas une pute, Ben. 257 00:18:36,815 --> 00:18:38,544 - Je compte. - Je n'ai pas dit... 258 00:18:38,617 --> 00:18:39,948 Je compte ! 259 00:18:46,125 --> 00:18:48,787 - Je cherche un Dr Ben Harmon. - C'est moi. 260 00:18:48,861 --> 00:18:51,989 Inspecteur Jack Colquitt. L.A.P.D. Il faut que je vous parle. 261 00:18:54,967 --> 00:18:57,026 Un inspecteur veut me parler. 262 00:18:57,102 --> 00:18:59,297 Bien. Retrouve-moi demain à 15 h. 263 00:18:59,371 --> 00:19:01,305 Il y a un Norms en bas de la rue. 264 00:19:04,376 --> 00:19:06,276 J'ai tout dit à l'autre policier. 265 00:19:06,345 --> 00:19:09,178 Ce sont ma femme et ma fille qui ont été terrorisées par ces animaux. 266 00:19:09,248 --> 00:19:11,648 Désolé, ça, c'est Vols-Homicides. Je suis de Personnes disparues. 267 00:19:11,717 --> 00:19:14,811 Je suis là pour Sally Freeman. C'est une patiente à vous. 268 00:19:16,855 --> 00:19:19,688 On a eu une première séance mardi. 269 00:19:20,559 --> 00:19:22,493 Je suis désolé. Les Personnes disparues ? 270 00:19:22,561 --> 00:19:25,189 Son mari ne l'a pas vue. Elle n'est pas rentrée hier soir. 271 00:19:25,264 --> 00:19:27,164 Il ne semblait pas trop inquiet. 272 00:19:29,301 --> 00:19:32,168 Ils vont divorcer. 273 00:19:32,237 --> 00:19:34,330 Son calendrier d'Internet indique que vous aviez rendez-vous à 15 h. 274 00:19:34,406 --> 00:19:36,101 - Elle est venue ? - Oui. 275 00:19:36,175 --> 00:19:38,666 Alors, vous êtes la dernière personne à l'avoir vue. 276 00:19:38,744 --> 00:19:42,544 Elle avait aussi un cours de PowerPoint à l'Annexe d'apprentissage, l'a séché. 277 00:19:43,282 --> 00:19:47,810 Je ne peux dire de quoi on a parlé, juste que ce n'était rien d'extrême. 278 00:19:47,886 --> 00:19:50,616 Je ne suis pas surpris. Entre vous et moi, ceux à qui j'ai parlé... 279 00:19:50,689 --> 00:19:55,490 de cette fille disent que c'était la fille la plus ennuyeuse du monde. 280 00:19:58,564 --> 00:20:01,192 Comment vous pouvez travailler avec ça autour de vous ? 281 00:20:01,266 --> 00:20:02,756 En effet. 282 00:20:02,834 --> 00:20:04,802 Comme je l'ai dit, c'est probablement rien... 283 00:20:04,870 --> 00:20:07,634 mais si vous entendez quoi que ce soit, appelez-moi, d'accord ? 284 00:20:07,706 --> 00:20:09,139 Bien sûr. 285 00:20:09,208 --> 00:20:10,197 Pas de problème. 286 00:20:10,275 --> 00:20:13,005 Ne me raccompagnez pas. Si j'ai de la chance, je croiserai votre bonne. 287 00:20:24,489 --> 00:20:26,548 - Tu as changé d'avis ? - Non. 288 00:20:26,625 --> 00:20:28,559 Non ? 289 00:20:28,627 --> 00:20:31,824 - Je t'ai dit que je suis pas pédé. - C'est pas ce que dit ta bite. 290 00:20:38,804 --> 00:20:42,433 Doucement vieux. Tu me reluquais. Je t'ai pris pour une cible légitime. 291 00:20:43,141 --> 00:20:44,938 Je te reluquais, mon c... 292 00:20:45,010 --> 00:20:47,570 Du calme ! Au secours ! Au secours ! 293 00:20:47,646 --> 00:20:48,704 Mon Dieu ! 294 00:20:54,419 --> 00:20:57,786 Sal Mineo avait 37 ans quand il est mort. 295 00:20:57,856 --> 00:21:00,552 Gagnant d'un Golden Globe et nominé 2 fois aux Oscars. 296 00:21:00,626 --> 00:21:04,289 Son père construisait des cercueils. N'acceptait pas que son fils soit gai. 297 00:21:04,363 --> 00:21:05,694 Ils ont embarqué un criminel insignifiant... 298 00:21:05,764 --> 00:21:08,824 l'Africain-Americain Lionel Raymond Williams, pour le meurtre... 299 00:21:08,900 --> 00:21:11,027 et on appelé ça une agression pour vol qui a mal tourné. 300 00:21:11,103 --> 00:21:14,630 Mais vous ne trouverez personne qui pense ça dans cette ville. 301 00:21:14,706 --> 00:21:18,403 La plupart croient que Sal Mineo est mort d'un crime de haine. 302 00:21:18,477 --> 00:21:24,245 On termine par l'une des maisons de l'horreur les plus célèbres... 303 00:21:24,316 --> 00:21:28,912 de Los Angeles, mieux connue sous le nom de Maison du Meurtre. 304 00:21:32,491 --> 00:21:37,895 Bâtie en 1922 par le Dr Montgomery, célèbre chirurgien des vedettes... 305 00:21:37,963 --> 00:21:41,296 pour sa femme Nora, éminente personnalité mondaine de la côte est. 306 00:21:41,366 --> 00:21:42,355 Charles ? 307 00:21:42,434 --> 00:21:46,803 Quand Montgomery eut des temps durs, il devint accro à la drogue... 308 00:21:46,872 --> 00:21:50,638 et développa un terrible complexe de Frankenstein. 309 00:21:50,709 --> 00:21:51,835 Charles ? 310 00:22:06,658 --> 00:22:08,922 Bon sang, Charles. Tu es encore au sous-sol ? 311 00:22:11,396 --> 00:22:14,024 Nom de Dieu, je travaille ! 312 00:22:14,099 --> 00:22:15,691 Si seulement c'était vrai. 313 00:22:15,767 --> 00:22:18,668 Monte pour souper. Ça fait cinq minutes que tu nous fais attendre. 314 00:22:25,477 --> 00:22:27,206 Tu l'as ruiné. 315 00:22:41,593 --> 00:22:44,027 Qu'est-ce que tu as fait à ce bébé ? 316 00:22:44,096 --> 00:22:46,326 On ne peut pas dire si c'est une fille ou un garçon. 317 00:22:46,398 --> 00:22:47,990 Tu es une honte, Charles. 318 00:22:48,066 --> 00:22:51,729 Je ne peux pas croire que tu te croies humain. 319 00:22:52,304 --> 00:22:56,070 Tu crois que je suis venue de Philadelphia pour ça ? 320 00:22:56,141 --> 00:22:59,577 Cette vie ? Cette maison ? 321 00:22:59,644 --> 00:23:03,478 Je t'ai bâti cette maison exactement comme tu la désirais. 322 00:23:03,548 --> 00:23:05,812 Combien de serviteurs a-t-on ? Deux ? 323 00:23:06,785 --> 00:23:09,219 Et je suis censée faire tout le reste ? 324 00:23:09,287 --> 00:23:11,084 C'est bien, Charles. 325 00:23:11,590 --> 00:23:13,615 Noie ton talent dans la boisson. 326 00:23:13,692 --> 00:23:15,159 Tu es un déchet. 327 00:23:15,227 --> 00:23:17,718 Rien qu'à te regarder, j'ai mal au ventre. 328 00:23:17,796 --> 00:23:19,525 Tu verras. 329 00:23:19,598 --> 00:23:24,058 Ils écriront des articles sur moi dans le Boston Medical Journal. 330 00:23:27,305 --> 00:23:28,932 Bien, Charles. Casse tout. 331 00:23:38,250 --> 00:23:40,309 Daphné, quand vous entendez le bébé pleurer... 332 00:23:40,385 --> 00:23:42,319 venez immédiatement et emmenez-le en haut. 333 00:23:42,387 --> 00:23:45,151 Oui, madame. Oui, mon ange. Viens là. 334 00:23:45,223 --> 00:23:46,918 Tout va bien. 335 00:23:52,397 --> 00:23:56,128 Ils sont revenus aujourd'hui. Les encaisseurs. 336 00:23:58,637 --> 00:24:01,265 Charles. Tu m'entends ? 337 00:24:01,339 --> 00:24:03,204 Je ne suis pas sourd ! 338 00:24:03,275 --> 00:24:05,175 J'aimerais bien l'être. 339 00:24:05,243 --> 00:24:07,143 Maintenant, tu vas m'écouter. 340 00:24:07,646 --> 00:24:11,309 Tu vas entretenir cette famille, d'une façon ou d'une autre. 341 00:24:11,383 --> 00:24:14,716 Je me suis arrangée pour qu'une fille vienne demain avec 60 $. 342 00:24:15,420 --> 00:24:17,081 Elle a des ennuis. 343 00:24:17,155 --> 00:24:19,453 Elle a probablement des amis. 344 00:24:19,524 --> 00:24:21,424 Alors, tu ferais mieux de ne pas être soûl. 345 00:24:27,699 --> 00:24:29,667 Dorothy Hudson ? 346 00:24:31,203 --> 00:24:33,034 Entrez, mon petit. 347 00:24:35,841 --> 00:24:37,775 Par ici. 348 00:24:45,350 --> 00:24:46,612 Vous êtes si jolie. 349 00:24:47,886 --> 00:24:50,047 Mais vous ne pouvez devenir une légende du grand écran... 350 00:24:50,121 --> 00:24:52,316 avec une obligation pendue à votre jupe. 351 00:24:53,592 --> 00:24:56,823 Ne vous inquiétez pas. Personne n'en saura rien. 352 00:25:00,098 --> 00:25:02,123 Mais on demande d'être payés à l'avance. 353 00:25:07,105 --> 00:25:09,539 Tenez. Buvez ça. 354 00:25:11,243 --> 00:25:13,905 C'est ça. Ça vous fera oublier. 355 00:25:15,180 --> 00:25:17,307 Tu es prêt pour Dorothy ? 356 00:25:17,382 --> 00:25:18,713 Oui, ma chère. 357 00:25:18,783 --> 00:25:20,978 Tu vas devoir l'aider. Elle est un peu étourdie. 358 00:25:21,052 --> 00:25:23,043 Dépêche-toi... avant que l'effet s'estompe. 359 00:25:30,695 --> 00:25:33,994 Deux douzaines de filles sont passées sous le bistouri du Dr Montgomery... 360 00:25:34,065 --> 00:25:35,965 grâce à sa femme, Nora. 361 00:25:36,034 --> 00:25:39,060 Mais les âmes de ces petits durent peser lourd au-dessus d'elles... 362 00:25:39,137 --> 00:25:44,200 car la terreur atteint une apothéose choquante en 1926. 363 00:25:52,918 --> 00:25:54,545 Vous ne pouvez pas entrer là, madame. 364 00:25:54,619 --> 00:25:56,519 C'est ma maison ! 365 00:26:02,394 --> 00:26:04,362 D'accord. 366 00:26:04,429 --> 00:26:07,557 Alors, la mère va bien... 367 00:26:07,632 --> 00:26:10,533 l'utérus va bien, le bébé va bien. 368 00:26:10,602 --> 00:26:13,400 - Je n'ai pas fait de fausse couche. - Juste quelques pertes de sang. 369 00:26:13,471 --> 00:26:15,462 Les pertes se sont arrêtées après quelques minutes ? 370 00:26:15,540 --> 00:26:17,440 Oui. Juste après que je sois entrée dans la maison. 371 00:26:17,509 --> 00:26:21,104 Enceinte, vous avez 50 % de plus de sang dans votre corps. 372 00:26:21,179 --> 00:26:23,170 Un peu de pertes est parfaitement normal. 373 00:26:23,248 --> 00:26:25,842 Alors, si ça arrive encore, je n'ai pas besoin de m'inquiéter ? 374 00:26:25,917 --> 00:26:27,009 Pas d'inquiétude. 375 00:26:27,085 --> 00:26:30,077 S'inquiéter, c'est mauvais pour maman et bébé. 376 00:26:32,591 --> 00:26:34,559 Vous inquiétez-vous plus que d'habitude ? 377 00:26:34,626 --> 00:26:38,289 Récemment on a eu des problèmes dans notre maison... 378 00:26:38,363 --> 00:26:40,263 mais on la met sur le marché, alors... 379 00:26:40,332 --> 00:26:46,202 Écoutez-moi bien : Pas de déménagement pendant la grossesse. 380 00:26:46,271 --> 00:26:48,705 Une mort, un divorce, un déménagement... 381 00:26:48,773 --> 00:26:52,641 ce sont les trois choses les plus stressantes qu'on puisse vivre. 382 00:26:52,711 --> 00:26:57,011 On ne veut pas qu'une CRH... hormone libérant du corticotropine... 383 00:26:57,082 --> 00:26:58,811 crée la panique ici. 384 00:26:58,883 --> 00:27:01,317 Un taux élevé pourrait mener à un avortement. 385 00:27:02,654 --> 00:27:05,589 Excusez-moi. Une seconde. 386 00:27:05,657 --> 00:27:08,057 - Tout va bien ? - Oui, je suis juste... 387 00:27:09,694 --> 00:27:12,492 Ce n'est pas le premier père à s'évanouir ici. 388 00:27:13,965 --> 00:27:17,594 On va faire un électrocardiogramme et des examens sanguins. 389 00:27:17,669 --> 00:27:22,003 Et ensuite, vous devriez sortir faire un bon déjeuner. 390 00:27:22,073 --> 00:27:24,769 Ça va. Ça va. Tout va bien. 391 00:27:24,843 --> 00:27:27,004 AGENCE IMMOBILIÈRE MAISONS DE LOS ANGELES 392 00:27:59,611 --> 00:28:01,841 Bonne chance pour la vente de cette tocarde. 393 00:28:08,787 --> 00:28:12,188 J'aime quand vous ne courez pas. J'ai moins de mal à vous suivre. 394 00:28:12,257 --> 00:28:13,986 Laissez-moi tranquille. 395 00:28:14,059 --> 00:28:17,324 Vous voulez répéter cette scène avec moi ? Vous serez Oscar. 396 00:28:17,395 --> 00:28:19,625 Je ne veux rien répéter. Je ne veux pas vous parler. 397 00:28:19,698 --> 00:28:21,188 Quelqu'un est de mauvaise humeur. 398 00:28:21,266 --> 00:28:23,598 Je suppose que les ennuis de Boston ne sont pas terminés. 399 00:28:23,668 --> 00:28:25,431 Cette fille vous donne encore du mal ? 400 00:28:25,503 --> 00:28:27,971 Ça ne vous regarde pas. Ma vie ne vous regarde pas. 401 00:28:28,039 --> 00:28:30,633 Bien. Vous avez besoin d'espace. Je comprends. 402 00:28:30,709 --> 00:28:32,870 J'ai besoin de mille dollars. 403 00:28:32,944 --> 00:28:34,809 Vous êtes fou. Je ne vous donnerai pas d'argent. 404 00:28:34,879 --> 00:28:36,642 J'en ai besoin. J'ai besoin de gros plans. 405 00:28:36,715 --> 00:28:38,649 Écoutez-moi. Ne vous approchez plus de moi. 406 00:28:38,717 --> 00:28:41,914 Si vous m'ennuyez encore, il y aura un problème. C'est compris ? 407 00:28:45,290 --> 00:28:47,121 Oh, je comprends. 408 00:29:06,544 --> 00:29:09,104 Vous ne trouverez pas d'or enterré ici. 409 00:29:12,117 --> 00:29:14,415 Qu'est-ce que vous faites par terre, dans la poussière ? 410 00:29:15,253 --> 00:29:17,244 Je ne sais pas. 411 00:29:18,323 --> 00:29:21,053 Je me réveille toujours ici. 412 00:29:21,726 --> 00:29:23,250 Au même endroit. 413 00:29:23,328 --> 00:29:26,923 Il n'y a pas de mystère. C'est le stress. 414 00:29:26,998 --> 00:29:29,364 Une fille adolescente... 415 00:29:29,434 --> 00:29:31,129 une femme enceinte... 416 00:29:31,202 --> 00:29:34,399 et votre affaire qui n'a pas encore démarré. 417 00:29:34,472 --> 00:29:39,273 Je vois ça aux voitures dans la rue, enfin, au manque de voitures. 418 00:29:39,344 --> 00:29:41,642 Mais vous trouverez votre chemin. 419 00:29:43,815 --> 00:29:46,045 Je dois vous mettre en garde contre cette propriété. 420 00:29:46,785 --> 00:29:50,881 Les anciens propriétaires ont noyé cette terre dans les pesticides. 421 00:29:50,955 --> 00:29:54,049 Tous les fruits de cette terre sont empoisonnés. 422 00:29:55,059 --> 00:30:00,554 Avec une terre aussi toxique, le mieux à faire est de la couvrir. 423 00:30:02,500 --> 00:30:06,994 Je vois un patio en briques avec un belvédère... 424 00:30:07,071 --> 00:30:09,062 sous l'ombre de ce poivrier. 425 00:30:09,140 --> 00:30:13,042 Vous tenez grand verre de thé glacé de Long Island dans votre main... 426 00:30:13,111 --> 00:30:15,944 et vous êtes allongé sur une chaise longue. 427 00:30:16,681 --> 00:30:20,014 Le chant doux des cigales bruissant à vos oreilles. 428 00:30:20,518 --> 00:30:21,780 Un paradis. 429 00:30:31,362 --> 00:30:32,659 Un vrai paradis. 430 00:30:34,599 --> 00:30:35,588 OUEST DE LOS ANGELES 431 00:30:53,084 --> 00:30:55,314 - Je peux vous aider ? - Vous êtes la propriétaire ? 432 00:30:55,386 --> 00:30:57,479 Vous êtes là pour regarder la maison ? 433 00:30:57,555 --> 00:30:59,284 Vous avez rendez-vous ? 434 00:30:59,357 --> 00:31:00,346 Oui. 435 00:31:00,425 --> 00:31:02,518 Vous devrez appeler l'agent immobilier. 436 00:31:02,594 --> 00:31:04,186 Je peux revenir à un autre moment. 437 00:31:09,767 --> 00:31:11,291 Attendez. 438 00:31:15,206 --> 00:31:17,174 Mon mari est en haut, alors... 439 00:31:23,615 --> 00:31:27,107 Ce bois... c'est charmant et chaleureux. 440 00:31:28,253 --> 00:31:30,016 On ne voit presque plus le bois de châtaignier. 441 00:31:30,088 --> 00:31:33,182 Oui, je sais. J'ignorais même quel genre de bois c'était. 442 00:31:33,258 --> 00:31:35,055 Et les lambris. 443 00:31:37,996 --> 00:31:40,328 - Un vitrail Louis Comfort Tiffany. - Oui. 444 00:31:40,398 --> 00:31:43,333 Inspiré par l'iridescence des ailes de papillon, disait-il. 445 00:31:43,902 --> 00:31:46,700 Et regardez ce bleu. Il est assorti à mes yeux, n'est-ce pas ? 446 00:31:46,771 --> 00:31:48,602 C'est vrai. 447 00:31:50,074 --> 00:31:52,907 - Vos yeux ont aussi un joli bleu. - Merci. 448 00:31:54,212 --> 00:31:57,204 Et ce doit être l'un des chandeliers importés de son studio de New York. 449 00:31:57,282 --> 00:32:00,740 Oui. J'ai fait des recherches. C'est authentique. 450 00:32:00,818 --> 00:32:02,547 La maison en a quatre. 451 00:32:03,855 --> 00:32:05,686 Voudriez-vous regarder la cuisine ? 452 00:32:07,825 --> 00:32:09,759 Elle a été très modernisée. 453 00:32:14,832 --> 00:32:17,357 Je n'aime pas ça. Ce n'est pas ce que je veux. 454 00:32:17,435 --> 00:32:19,630 Quel est cet ustensile ? 455 00:32:19,704 --> 00:32:23,697 Ça ? C'est un bras à pâtes. 456 00:32:23,775 --> 00:32:26,938 Vous savez, pour remplir de grandes casseroles d'eau. 457 00:32:27,011 --> 00:32:29,571 Si vous décidez que vous voulez la maison... 458 00:32:29,647 --> 00:32:31,808 je le ferai enlever avant votre emménagement. 459 00:32:33,551 --> 00:32:35,849 Pourrais-je avoir un verre d'eau ? 460 00:32:35,920 --> 00:32:38,013 Oui. Ou vous préférez du thé ? 461 00:32:38,089 --> 00:32:40,751 Je faisais du thé justement... menthe et verveine. 462 00:32:46,431 --> 00:32:48,831 Je vais devoir me débarrasser de cette machine. 463 00:32:48,900 --> 00:32:51,391 Je sais. Ça me pose aussi un problème. 464 00:32:51,469 --> 00:32:54,029 On est juste dépendants de nos commodités. 465 00:32:54,105 --> 00:32:55,094 "On ?" 466 00:32:57,842 --> 00:32:59,639 - Vous avez des enfants ? - Oui. 467 00:32:59,711 --> 00:33:01,645 J'ai une fille. 468 00:33:02,146 --> 00:33:04,740 Et en fait, je suis enceinte. 469 00:33:04,816 --> 00:33:06,579 Enceinte ? 470 00:33:09,821 --> 00:33:11,618 J'ai eu un enfant, autrefois. 471 00:33:29,540 --> 00:33:30,529 Dr Harmon. 472 00:33:31,943 --> 00:33:34,639 - Un peu tard pour les plantations ? - Puis-je vous aider, Inspecteur ? 473 00:33:34,712 --> 00:33:38,341 On a trouvé ça Sally Freeman. Elle avait quelque chose à vous sur elle. 474 00:33:38,416 --> 00:33:41,510 Sally a été admise à l'hôpital de l'Université il y a deux jours. 475 00:33:41,586 --> 00:33:45,181 Tentative de suicide ratée. Trouvée dans un hôtel en ville. 476 00:33:45,256 --> 00:33:47,918 Elle a pris trop de médicaments, a plongé dans le coma. 477 00:33:47,992 --> 00:33:51,484 Elle a été admise sans identité, c'est pour ça qu'on ne la trouvait pas. 478 00:33:51,562 --> 00:33:53,792 Ça aurait pu nous épargner des ennuis si vous nous l'aviez dit. 479 00:33:53,865 --> 00:33:57,323 Je suis tenu au secret professionnel en ce qui concerne mes patients. 480 00:33:57,402 --> 00:33:59,393 Qui essayez-vous de protéger, docteur ? 481 00:33:59,470 --> 00:34:01,904 Sally Freeman, ou vous ? 482 00:34:02,707 --> 00:34:04,834 Vous êtes pire que mon mari. 483 00:34:04,909 --> 00:34:07,139 Je vous paie pour m'aider à venir à bout de cette crise. 484 00:34:07,211 --> 00:34:10,203 Le moins que vous puissiez faire c'est de prétendre être intéressé. 485 00:34:10,281 --> 00:34:12,010 Je souffre. 486 00:34:12,083 --> 00:34:16,281 Je souffre ! Que dois-je faire pour attirer votre attention ? 487 00:34:16,354 --> 00:34:18,481 Me tuer ? 488 00:34:22,393 --> 00:34:23,519 Arrêtez. 489 00:34:23,594 --> 00:34:25,721 Enfin, j'ai une réaction. 490 00:34:25,797 --> 00:34:28,027 Maintenant je sais ce que je dois faire. 491 00:34:30,268 --> 00:34:31,667 Je n'ai rien fait. 492 00:34:33,471 --> 00:34:36,338 Vous l'avez entendu. Elle se l'est fait à elle-même. 493 00:34:36,407 --> 00:34:38,034 Exact. 494 00:34:39,444 --> 00:34:41,776 Ce n'est pas un crime d'être un connard. 495 00:34:46,384 --> 00:34:50,821 Comme je l'ai dit, la moquette sera nettoyée avant l'emménagement. 496 00:34:50,888 --> 00:34:54,289 Il y a un dock pour votre iPod ou votre i-quoi-que-ce-soit. 497 00:34:56,360 --> 00:34:59,796 Je vais vous dire ce que j'aime. Le gars de la sécurité à la porte. 498 00:34:59,864 --> 00:35:02,628 On peut avoir un moment seules, ma mère et moi ?. 499 00:35:02,700 --> 00:35:04,099 Bien sûr. 500 00:35:04,769 --> 00:35:06,964 Je serai dans le bureau des locations. 501 00:35:07,038 --> 00:35:09,268 J'ai quelqu'un d'autre qui arrive dans 20 minutes. 502 00:35:09,340 --> 00:35:14,073 Contente qu'on ait déménagé en Californie, ça pourrait être ailleurs. 503 00:35:14,145 --> 00:35:15,305 Je trouve que ça a un certain... 504 00:35:15,379 --> 00:35:17,711 Papa et toi... tous les deux. Vous ne gérez rien. 505 00:35:17,782 --> 00:35:19,841 La liaison, la fausse couche. 506 00:35:19,917 --> 00:35:22,044 Pour la plupart des gens, c'est la vie, et ils gèrent. 507 00:35:22,120 --> 00:35:24,020 Mais vous, vous avez dû nous déraciner... 508 00:35:24,088 --> 00:35:26,113 nous entraîner de l'autre côté du pays pour tout recommencer. 509 00:35:26,190 --> 00:35:31,628 Chérie, tu n'as pas compris ce qui nous est arrivé dans cette maison. 510 00:35:31,696 --> 00:35:34,392 C'était dévastateur. C'était un cauchemar. 511 00:35:34,465 --> 00:35:38,231 Cet endroit est un cauchemar. J'adore notre maison, elle a une âme. 512 00:35:38,302 --> 00:35:40,236 C'est là qu'on leur botte le cul, maman. 513 00:35:40,304 --> 00:35:42,932 Tu dis qu'on y était les victimes de quelque chose de maléfique. 514 00:35:43,007 --> 00:35:44,941 Je dis que c'est un endroit où on a survécu. 515 00:35:45,009 --> 00:35:47,500 J'adore le fait que tu le voies de cette manière. 516 00:35:49,413 --> 00:35:51,404 Je suis enceinte. 517 00:35:51,482 --> 00:35:53,643 Je ne peux pas rester là-bas. 518 00:35:53,718 --> 00:35:57,814 Ton père et moi avons pris cette décision pour notre famille. 519 00:35:57,889 --> 00:35:59,857 Ouais, peu importe. 520 00:35:59,924 --> 00:36:01,414 Mais je vais te dire un truc. 521 00:36:01,492 --> 00:36:04,427 Continue ce plan débile, et je me tire. 522 00:36:04,495 --> 00:36:06,326 Je m'enfuirai. 523 00:36:06,397 --> 00:36:10,333 Et crois-moi... je sais comment faire pour que tu ne me retrouves jamais. 524 00:36:15,106 --> 00:36:19,372 La bonne nouvelle c'est que l'électrocardiogramme est normal. 525 00:36:19,443 --> 00:36:22,935 Pour les examens sanguins, ils ont trouvé du laudanum. 526 00:36:23,014 --> 00:36:24,538 Du laudanum ? 527 00:36:24,615 --> 00:36:27,948 Apparemment, on l'utilisait autrefois comme opium durant les opérations. 528 00:36:28,019 --> 00:36:33,389 Mais ça causait une telle perte de mémoire qu'ils l'ont banni en 1934. 529 00:36:33,457 --> 00:36:35,789 Excusez-moi une seconde. Je vous rappelle tout de suite. 530 00:36:37,428 --> 00:36:39,623 Je sais que tu as mis de la drogue dans mon café. 531 00:36:40,198 --> 00:36:41,722 Prouvez-le. 532 00:36:46,737 --> 00:36:49,228 Hayden. Mon Dieu, je suis désolé... 533 00:36:49,307 --> 00:36:51,366 Tu me laisses attendre au Norms pendant 3 heures ? 534 00:36:51,442 --> 00:36:53,137 Mme Harmon ! 535 00:36:53,644 --> 00:36:56,044 Mme Harmon ! C'est Hayden McClaine ! Il faut qu'on parle ! 536 00:36:56,113 --> 00:36:58,104 - Hayden, arrête. C'est fou. - Vivien ? 537 00:36:58,182 --> 00:37:00,150 - Tu agis comme une folle. - Ne me traite pas de folle. 538 00:37:00,218 --> 00:37:01,708 - Je ne suis pas folle. - Calme-toi. 539 00:37:01,786 --> 00:37:03,515 - Je suis en colère. - Calme-toi. 540 00:37:03,588 --> 00:37:06,056 Et je suis enceinte ! Mme Harmon ? 541 00:37:06,123 --> 00:37:08,250 Ne me touche pas. 542 00:37:08,926 --> 00:37:10,917 Tu es énervée. 543 00:37:10,995 --> 00:37:13,987 Tu as le droit de l'être, mais avant que tout ça dégénère... 544 00:37:14,065 --> 00:37:15,657 allons parler quelque part. 545 00:37:15,733 --> 00:37:17,428 Vivien a besoin de savoir. 546 00:37:17,501 --> 00:37:20,061 Elle doit comprendre que tu as d'autres obligations. 547 00:37:20,137 --> 00:37:22,765 Il faut qu'on lui dise ensemble. 548 00:37:23,741 --> 00:37:25,231 On peut discuter de ça aussi. 549 00:37:25,309 --> 00:37:28,278 D'accord. Je ne veux pas retourner à ce Norms. 550 00:37:28,346 --> 00:37:29,711 Où tu voudras. 551 00:37:33,284 --> 00:37:36,742 Eh bien, je mange pour deux. 552 00:37:57,241 --> 00:38:01,371 Tu sais ce que j'aimerais ? Un gros, juteux, épais... 553 00:38:03,114 --> 00:38:04,604 Elle bouge encore. 554 00:38:06,684 --> 00:38:08,208 Qu'avez-vous fait ? 555 00:38:10,621 --> 00:38:12,782 Qu'avez-vous fait ? 556 00:38:14,125 --> 00:38:16,093 Ben, du calme. 557 00:38:16,160 --> 00:38:17,991 Jusqu'à présent, vous n'avez tué personne. 558 00:38:21,532 --> 00:38:24,592 Ouais. Elle est partie. 559 00:38:24,669 --> 00:38:27,160 Oh, mon Dieu. Oh, mon Dieu. 560 00:38:28,839 --> 00:38:32,070 Qu'est-ce que vous faites ? Vous prenez un bain d'A.D.N. ? 561 00:38:33,844 --> 00:38:35,607 Elle est morte. 562 00:38:35,680 --> 00:38:38,342 Vous êtes un assassin. Vous êtes un assassin ! 563 00:38:38,416 --> 00:38:40,680 Ouais. Mais pas vous. 564 00:38:40,751 --> 00:38:42,912 Et maintenant tous vos problèmes sont résolus. 565 00:38:42,987 --> 00:38:46,150 Elle allait tout dire à Vivien. On ne pouvait pas laisser faire ça. 566 00:38:46,223 --> 00:38:48,657 Je vais appeler la police. 567 00:38:48,726 --> 00:38:50,751 Vous êtes sûr de vouloir faire ça ? 568 00:38:50,828 --> 00:38:53,592 C'était votre maîtresse, Ben. 569 00:38:53,664 --> 00:38:56,690 Et elle portait votre bébé. De quoi ça aura l'air ? 570 00:38:56,767 --> 00:38:58,496 Ça ne se passera pas bien pour vous. 571 00:38:58,569 --> 00:39:00,059 - Ça va aller. - Oh, mon Dieu. 572 00:39:00,137 --> 00:39:02,264 Ça va aller. Tout ira... 573 00:39:03,074 --> 00:39:07,773 Vous devez aller vous nettoyer avant que votre femme revienne. 574 00:39:07,845 --> 00:39:10,006 - Oh, mon Dieu. - Je vais m'occuper du corps. 575 00:39:10,081 --> 00:39:12,481 C'est pas un problème. 576 00:39:18,656 --> 00:39:20,453 Qu'est-ce que vous creusiez ici ? 577 00:39:22,126 --> 00:39:25,186 Vous avez déjà un beau trou. Voyez ? On y est presque. 578 00:39:27,298 --> 00:39:28,959 Hé, Ben. 579 00:39:30,935 --> 00:39:32,903 J'aurais bien besoin de ces mille dollars. 580 00:40:39,003 --> 00:40:40,800 Pauvre fille. 581 00:40:44,041 --> 00:40:46,305 Maintenant vous êtes coincé ici pour toujours. 582 00:42:36,186 --> 00:42:37,175 Traduction : Nathalie Girard 583 00:42:37,254 --> 00:42:38,243 French - Canadian