1 00:00:01,429 --> 00:00:03,198 اولگ، آدماي ميز دو مي‌خوان 2 00:00:03,199 --> 00:00:04,799 بدونن توي " وجي برگر" چي هست [همبرگر گياه‌خوارها] 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,566 نه. نمي‌خوان 4 00:00:11,039 --> 00:00:12,340 آه، مشكلي نيست 5 00:00:12,341 --> 00:00:13,857 ...مي‌خواستن ليوان‌شونُ دوباره پر كنم، پس 6 00:00:13,858 --> 00:00:15,443 احتمالاً اونطرفا هم ديگه نمي‌رفتم 7 00:00:15,444 --> 00:00:16,845 مكس كجاست؟ 8 00:00:16,846 --> 00:00:18,313 ،اين بشقاب انقد اينجا مونده 9 00:00:18,314 --> 00:00:21,990 كه ماهي سالمون تبديل شده به باكتري سالمونلا 10 00:00:22,217 --> 00:00:25,981 اون با ظرف‌شور جديد رفته استراحت 11 00:00:26,789 --> 00:00:29,123 مكس، فكر كردم از پشت يواشكي دَر رفتي [سكس از پشت Back ] 12 00:00:29,124 --> 00:00:31,884 اون يه دقيقه از پشت يواشكي رفت، ولي برگردوندمش داخل [برگردوندمش همون جلو ] 13 00:00:37,031 --> 00:00:39,834 وقتي با همكارت مي‌خوابي 14 00:00:39,835 --> 00:00:42,603 كار خيلي بيشتر حال ميده 15 00:00:42,604 --> 00:00:44,438 مكس، خيلي خوب بود 16 00:00:44,439 --> 00:00:47,241 به خوبي 5 دقيقه "هيل مري" بود [دعايي كه به تقديس مريم باكره می‌پردازد ] 17 00:00:47,242 --> 00:00:51,512 فكر كنم ما اين ظرف‌ها رو كثيف‌تر كرديم 18 00:00:51,513 --> 00:00:56,650 مكس، اون خوشگله، ولي چطور مي‌توني اصلاً با اون لهجه حشري بموني؟ 19 00:00:56,651 --> 00:01:01,487 بيا اينجا، مكس. مي‌خوام يه كوچولو باهات سكس كنم " 20 00:01:03,524 --> 00:01:05,259 چي مي‌تونم بگم، هميشه توي كَف 21 00:01:05,260 --> 00:01:08,829 اون پسره روي جعبه "لاكي چارمز" بودم [مارك غلات صبحانه ] 22 00:01:08,830 --> 00:01:15,279 ‏ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی کـــــــافه فــــــیلم WwW.Cafe-Film.CoM 23 00:01:15,379 --> 00:01:24,168 (€rik) عرفان دو دختر ورشکسته فصل 4 قسمت 18 24 00:01:25,330 --> 00:01:28,231 سلام به همگي 25 00:01:29,868 --> 00:01:33,371 ببينين، براي خودم "فيت بيت" خريدم [مارك محصولات تناسب اندام] 26 00:01:33,372 --> 00:01:37,642 ...15, 14, 13 27 00:01:37,643 --> 00:01:41,045 فقط 200,000 قدم ديگه تا يه خورده بيشتر 28 00:01:41,046 --> 00:01:43,081 براي عروسيم برازنده بشم 29 00:01:43,082 --> 00:01:44,515 خيره‌كنندست 30 00:01:44,516 --> 00:01:48,069 من حتي نتوستم از پس 12 قدم بر بيام [دوره ترك اعتياد ] 31 00:01:49,621 --> 00:01:50,655 سلام، مكس 32 00:01:50,656 --> 00:01:52,824 حال ساقدوش من چطوره؟ 33 00:01:52,825 --> 00:01:54,225 سلام، كارولاين 34 00:01:54,226 --> 00:01:59,230 حال مهمون معمولي عروسيم چطوره؟ 35 00:01:59,231 --> 00:02:02,033 .عالي پيش ميرم متقاعد‌كننده بنظر ميرسيد؟ 36 00:02:02,034 --> 00:02:03,803 چون توي آينه حمام اين رو 37 00:02:03,804 --> 00:02:05,670 هر روز صبح يه ساعت تمرين مي‌كردم 38 00:02:05,671 --> 00:02:07,405 مي‌دونم، وقتي شروع مي‌كردي مجبور بودم 39 00:02:07,406 --> 00:02:09,840 از رو توالت پاشم برم 40 00:02:09,841 --> 00:02:12,810 مكس، بيا درباره لباس ساقدوش عروس حرف بزنيم 41 00:02:12,811 --> 00:02:14,612 برام مهم نيست، هرچي باشه مي‌پوشم 42 00:02:14,613 --> 00:02:18,115 يونيفورم راننده اتوبوس "گريهوند" رو توي مجلس رقص دبيرستانم پوشيده بودم 43 00:02:18,116 --> 00:02:20,952 مستقيم از سر كار رفته بودم 44 00:02:20,953 --> 00:02:23,754 خب، من تصميم گرفتم كه 45 00:02:23,755 --> 00:02:26,323 لباس عروسي مادربزرگ كوچنسكي رو بپوشم 46 00:02:26,324 --> 00:02:29,593 آره، همه زناي فاميل من پوشيدنش 47 00:02:29,594 --> 00:02:31,762 ،همه بجز خاله اسوِتي و لِتي 48 00:02:31,763 --> 00:02:36,534 چون، خب، دوقلوهاي بهم چسبيده بودن 49 00:02:36,535 --> 00:02:37,801 ايناهاش 50 00:02:37,802 --> 00:02:42,276 سس تند براي " خوهس منچروسِ" من [صبحونه مكزيكي ] 51 00:02:46,076 --> 00:02:48,512 سلام، سوفي، عزيزم، چيزي كه مي‌خواستي دارم 52 00:02:48,513 --> 00:02:52,181 اولگ، هيچكس هپاتيت نمي‌خواد 53 00:02:53,617 --> 00:02:54,952 رسمي شد 54 00:02:54,953 --> 00:02:57,721 عروسي ما توي روزنامه " تايمز" ميره 55 00:02:57,722 --> 00:03:00,524 اولگ، چطور توي روزنامه "تايمز" ميري؟ 56 00:03:00,525 --> 00:03:01,959 تايمز گرايش به سخت گيري داره 57 00:03:01,960 --> 00:03:04,995 و تو بيشتر گرايش به "دست تو دماغ كردن" داري [picky بازي با كلمه ] 58 00:03:04,996 --> 00:03:09,500 مي‌دوني، عروسي دوم من رفت توي تايمز 59 00:03:09,501 --> 00:03:14,705 چون زن اولم پيداش شد و به پام شليك كرد 60 00:03:16,441 --> 00:03:18,976 ولانكا" ـست، خواهرم" 61 00:03:18,977 --> 00:03:21,345 اون يكي ساقدوشم‌ ـه 62 00:03:21,346 --> 00:03:25,182 آره، زياد صميمي نيستيم، اما دلم براش مي‌سوزه 63 00:03:25,183 --> 00:03:28,517 چون يكي از اون بزرگسال‌هاي كَك و مكي‌ـه 64 00:03:31,621 --> 00:03:34,191 !مكس، داري ميري توي روزنامه تايمز 65 00:03:34,192 --> 00:03:38,094 توي تايمز، با لباسي كه خدا مي‌دونه سوفي چي انتخاب كنه 66 00:03:38,095 --> 00:03:43,065 يعني، اون كشويي پر از تاج الماس براي باشگاه داره 67 00:03:45,602 --> 00:03:47,470 سلام، شما دوتا درباره چي حرف ميزنين؟ 68 00:03:47,471 --> 00:03:50,774 تصميم بگيرين كدوم ميز رو ناديده بگيرين؟ 69 00:03:50,775 --> 00:03:52,208 داريم درباره سليقه سوفي حرف ميزنيم [معني مزه هم ميده Taste ] 70 00:03:52,209 --> 00:03:57,080 آه، عوضي، خواهشاً، بي‌خيال 71 00:03:57,081 --> 00:04:02,719 بيسكوئيت صبحونه من از سوفي مزه‌ش بهتره 72 00:04:02,720 --> 00:04:05,055 دخترا، ولانكا اخراج ـه 73 00:04:05,056 --> 00:04:07,824 اون مشكل طرز برخورد و كك و مك داره 74 00:04:07,825 --> 00:04:11,494 آره، يعني، اصلاً قابل قبول نيست 75 00:04:11,495 --> 00:04:15,398 !پس، كارولاين، تبريك ميگم 76 00:04:15,399 --> 00:04:18,500 !تو ساقدوش جديد من هستي 77 00:04:24,641 --> 00:04:27,310 خيلي‌خب، يه لباس ساقدوش پيدا كردم كه ازش خوشم اومد 78 00:04:27,311 --> 00:04:28,911 ولي تنها راهي كه بتونيم پولش رو بديم اينه كه 79 00:04:28,912 --> 00:04:32,181 تو رو به اون يارو ارمني توي "كريگزليست" بفروشم [سايت تبليغات مثل ديوار ] 80 00:04:32,182 --> 00:04:33,349 امكان نداره 81 00:04:33,350 --> 00:04:35,685 من 4 تا قاشق "هوموس" بخورم حالم بد ميشه 82 00:04:35,686 --> 00:04:38,287 مكس، بايد اينكارو خودمون دست بگيريم 83 00:04:38,288 --> 00:04:40,056 چون هر لباسي سوفي انتخاب كنه 84 00:04:40,057 --> 00:04:41,858 مثل يه فيلم " تايلر پري" مي‌مونه 85 00:04:41,859 --> 00:04:45,560 مجبور نيستم ببينمش تا بفهمم افتضاح‌ـه 86 00:04:48,297 --> 00:04:50,433 ،يه چيز باكلاس و زيبا پيدا مي‌كنيم 87 00:04:50,434 --> 00:04:52,601 و فرو مي‌كنيم توي حلقش [يعني بهش قالب مي‌كنيم ] 88 00:04:52,602 --> 00:04:55,996 كي چي رو تو كي فرو مي‌كنه؟ 89 00:04:57,040 --> 00:05:00,335 و اگه تعريفي ندارين، من دارم 90 00:05:02,446 --> 00:05:05,147 جان، مكس و من وادار شديم كه ساقدوش باشيم [معني طناب هم ميده rope] 91 00:05:05,148 --> 00:05:06,415 بس كن 92 00:05:06,416 --> 00:05:07,683 متوجه منظورت از طناب شدم 93 00:05:07,684 --> 00:05:10,619 تو ساقدوش بشي رو نفهميدم 94 00:05:10,620 --> 00:05:12,321 دم ورودي عروسي وايسادم، به لباس‌ بقيه نگاه مي‌كنم 95 00:05:12,322 --> 00:05:14,256 و زير لبي آرزو مي‌كنم يه شهاب سنگ بياد 96 00:05:14,257 --> 00:05:16,088 و ما رو از روي سياره محو كنه 97 00:05:16,089 --> 00:05:18,624 اگه آرزو‌ها اتفاق مي‌افتاد، ما همين الان وسط 98 00:05:18,625 --> 00:05:21,062 آخرالزمان زامبي‌اي بوديم 99 00:05:22,932 --> 00:05:24,166 سلام، دخترا 100 00:05:24,167 --> 00:05:25,801 لباسم تازه از لهستان رسيد 101 00:05:25,802 --> 00:05:28,037 و آوردم تا شما هم ببينين 102 00:05:28,038 --> 00:05:31,952 ببينين درحالي كه من دارم پودينگ 14 دلاري‌تونُ مي‌خورم 103 00:05:32,575 --> 00:05:34,510 ،سوفي، من داشتم به انتخاب رنگ نگاه مي‌كردم 104 00:05:34,511 --> 00:05:37,413 نظرت درمورد رنگ پوستي چيه؟ [معني لخت هم ميده Nude] 105 00:05:37,414 --> 00:05:43,185 مكس مي‌تونه لخت بشه ولي تو سينه نداري كه درش بياري 106 00:05:43,186 --> 00:05:45,252 كسي چاقو داره؟ 107 00:05:49,324 --> 00:05:50,759 مكس، توي يه دسر‌فروشي 108 00:05:50,760 --> 00:05:52,527 چه نيازي به چاقوي ضامن‌دار داري؟ 109 00:05:52,528 --> 00:05:55,428 مادرم هميشه بهم مي‌گفت حفاظت با خودت داشته باش [معني كاندوم هم ميده protection] 110 00:05:57,567 --> 00:06:00,736 صبر كن تا لباس مادربزرگ كوچنسكي رو ببيني 111 00:06:00,737 --> 00:06:02,871 مثل قبل ديگه از اينا نمي‌سازن 112 00:06:02,872 --> 00:06:06,760 مي‌دوني، بكار گرفتن زوري كولي‌ها الان غير قانوني‌ـه 113 00:06:07,310 --> 00:06:12,514 بفرما 114 00:06:12,515 --> 00:06:14,216 آه - ...اوه - 115 00:06:14,217 --> 00:06:18,619 سوفي، مادربزرگ تو "كريپ كيپر" بود؟ [سريال ترسناك تلويزيوني ] 116 00:06:21,189 --> 00:06:23,191 اينجا چه خبره؟ 117 00:06:23,192 --> 00:06:25,527 اين پودر سفيد توي هوا چيه؟ 118 00:06:25,528 --> 00:06:29,264 ،من سعي مي‌كنم يه رستوران رو بگردونم نه يه ديسكو دهه 80 119 00:06:29,265 --> 00:06:31,866 آه، ببند دره گاله رو 120 00:06:31,867 --> 00:06:35,235 دارم يكي از اون پودينگ‌هاي كوفتي گرونت رو مي‌خرم 121 00:06:38,073 --> 00:06:42,343 عصباني شدم ولي يه نَمه الان مجذوبت شدم 122 00:06:42,344 --> 00:06:45,814 فقط يه نَمه؟ 123 00:06:45,815 --> 00:06:49,684 يعني، الان من دارم عصباني ميشم 124 00:06:49,685 --> 00:06:51,186 ببخشيد. دنگ و فنگ عروسي 125 00:06:51,187 --> 00:06:53,087 ...لباسش الان كاملاً تيكه تيكه شد 126 00:06:53,088 --> 00:06:56,624 مثل من كه فرض مي‌كنم در آينده نزديك همينجوري بشم 127 00:06:56,625 --> 00:06:58,126 ،هر چي براي عروسي نياز دارين 128 00:06:58,127 --> 00:07:00,128 به "رزنفلد" توي بروكلين برين 129 00:07:00,129 --> 00:07:04,732 همونجايي كه وقتي بي‌پول بودم و لزبين نبودم لباس عروسم رو گرفتم 130 00:07:04,733 --> 00:07:06,701 پس هميشه تو نخ زن‌ها نبودي؟ 131 00:07:06,702 --> 00:07:08,503 معلومه كه بودم 132 00:07:08,504 --> 00:07:12,635 "بحز اون سه سال توي "ساينتولوژي [فرقه‌اي كه متعلقِ ران هابارد نويسنده علمي تخيلي‌ـه ] 133 00:07:14,176 --> 00:07:16,811 خب، مثل اينكه حالا قراره سه تايي‌مون 134 00:07:16,812 --> 00:07:19,247 خريد لباس بريم 135 00:07:19,248 --> 00:07:22,016 آره، و مي‌دوني بايد برم دستام رو بشورم 136 00:07:22,017 --> 00:07:25,552 چون با دي‌ان‌اي يه زن پير پوشيده شدن 137 00:07:28,856 --> 00:07:31,025 خب، خودشه 138 00:07:31,026 --> 00:07:32,660 خريد كردن با سوفي مثل زماني‌ـه كه 139 00:07:32,661 --> 00:07:34,962 توي اتاق ماساژ تايلندي كار مي‌كردم 140 00:07:34,963 --> 00:07:37,897 داريم به فنا ميريم [آخر ماساژ تايلندي با دست ارضاء هم مي‌كن Down ] 141 00:07:41,702 --> 00:07:43,938 نه اگه قبل از سوفي بريم 142 00:07:43,939 --> 00:07:47,274 و كل لباس‌هاي ساقدوش زشتي كه سوفي دوست داره رو قايم كنيم 143 00:07:47,275 --> 00:07:50,344 اگه نتونه ببيندشون، نمي‌تونه مجبورمون‌ كنه اونا رو بپوشيم 144 00:07:50,345 --> 00:07:51,946 چطوري انقد سريع اين به ذهنت اومد؟ 145 00:07:51,947 --> 00:07:54,014 اين همون نقشه‌ايِ كه سال 2010 وقتي كه 146 00:07:54,015 --> 00:07:56,550 ساقدوش "چلسي كلينتون" بودم استفاده كردم [دختر بيل كلينتون رئيس جمهور سابق ] 147 00:07:56,551 --> 00:07:59,919 لباس بد و بعد پدرش من رو تا اتاق لباس دنبال كردن [اشاره به داشتن رابطه مخفيش ] 148 00:08:03,857 --> 00:08:05,392 اوه، واو 149 00:08:05,393 --> 00:08:06,460 اينجا رو ببين 150 00:08:06,461 --> 00:08:08,128 من رو ياد اون فيلمه مي‌ندازه 151 00:08:08,129 --> 00:08:12,499 ساقدوش‌‌ها؟ - نه، كابوس در خيابان اِلم - 152 00:08:12,500 --> 00:08:14,668 نمي‌دونم براي چي نگراني، كارولاين 153 00:08:14,669 --> 00:08:16,537 بنظر من همه اونا واقعاً دوست‌داشتني هستن 154 00:08:16,538 --> 00:08:17,738 نش، خواهش‌ مي‌كنم 155 00:08:17,739 --> 00:08:21,642 تو يه آدم فقير از ايرلند هستي 156 00:08:21,643 --> 00:08:23,710 وقتي لازم باشه بدونم از كجا ميشه 157 00:08:23,711 --> 00:08:26,252 آتل مجاني گير آورد نظرت رو مي‌پرسم 158 00:08:27,815 --> 00:08:29,216 حق با توئه، مكس 159 00:08:29,217 --> 00:08:32,586 اون بعضي اوقات مي‌تونه واقعاً "ع" بشه [عوضي] 160 00:08:32,587 --> 00:08:35,122 ببخشيد. ولي نمي‌دونم اصلاً اون چرا اينجاست 161 00:08:35,123 --> 00:08:38,442 ...اوبرايان" سكس كن اينجاست" [شخصيت تخيلي رماني بنام 1984 ] 162 00:08:40,895 --> 00:08:42,596 وقتي داريم لباس‌هاي زشت رو قايم مي‌كنيم 163 00:08:42,597 --> 00:08:45,632 حواس اون فروشنده خانم رو پرت مي‌كنه 164 00:08:45,633 --> 00:08:47,300 سلام، خانوما 165 00:08:47,301 --> 00:08:50,303 نقشه همونه 166 00:08:50,304 --> 00:08:51,905 عروس خوش‌شانس كيه؟ 167 00:08:51,906 --> 00:08:56,743 يا شايد بايد بگم، " كرادل رابر" كيه؟ [كسي كه با خيلي جوونتر از خودش ازدواج مي‌كنه ] 168 00:08:56,744 --> 00:08:58,078 من رو جدي نگيرين 169 00:08:58,079 --> 00:08:59,779 اين فقط حس شوخ طبعي ديوونه منه 170 00:08:59,780 --> 00:09:01,748 آه، خانوماي اينجا عاشقشن 171 00:09:01,749 --> 00:09:03,683 "صدام ميزنن " كارل ديوونه 172 00:09:03,684 --> 00:09:07,554 "شنيدي كارل ديوونه چي گفت؟ " 173 00:09:07,555 --> 00:09:10,023 عاشقشن 174 00:09:10,024 --> 00:09:11,391 من كارولاين هستم 175 00:09:11,392 --> 00:09:13,660 اين مكس‌ِ و اون هم داماد نيست 176 00:09:13,661 --> 00:09:14,894 نه، نه، نه 177 00:09:14,895 --> 00:09:17,731 اون مجرد و همجنس‌گراست. بله 178 00:09:17,732 --> 00:09:21,199 انقدر همجنس‌گرا كه از وان دايركشن انداختنش بيرون 179 00:09:25,405 --> 00:09:27,540 چرا شما دوتا يه جا نميرين 180 00:09:27,541 --> 00:09:30,443 و داستان‌هاي تلخ اعلام گِي بودن‌تونُ براي هم تعريف كنين 181 00:09:30,444 --> 00:09:32,278 برو 182 00:09:32,279 --> 00:09:35,615 ...اما مكس - شنيدي خانم چي گفت، برو - 183 00:09:35,616 --> 00:09:36,983 همين كارو مي‌كنيم 184 00:09:36,984 --> 00:09:39,519 ...خانوما، يه برانداز بكنيد، ما برمي‌گرديم 185 00:09:39,520 --> 00:09:41,487 حدود يه ماه ديگه 186 00:09:41,488 --> 00:09:43,122 كسي "تاهيتي" نمياد؟ 187 00:09:43,123 --> 00:09:44,524 فقط كارل ديوونه هستم 188 00:09:44,525 --> 00:09:46,224 خانوما عاشقشن 189 00:09:47,960 --> 00:09:49,996 لباس‌هاي ساقدوش بايد چيزي كه هستن بهشون گفت 190 00:09:49,997 --> 00:09:53,733 كمك‌هاي بلاعوض واقعاً گرون براي حسن نيت 191 00:09:53,734 --> 00:09:55,067 اين يكي بده؟ 192 00:09:55,068 --> 00:09:57,503 نه، اين يه "ويرا ونگ"‌ـه [طراح لباس عروس معروف ] 193 00:09:57,504 --> 00:10:01,073 ولي اين خيلي اشتباس [تلفظ مشابه ] 194 00:10:01,074 --> 00:10:03,242 قايمش كن 195 00:10:03,243 --> 00:10:06,764 ايـش. و اين دوقلوي شيطاني‌ش 196 00:10:07,347 --> 00:10:11,749 آه، نمي‌دونستم لباس ضد ويروس رو با پَر مي‌پوشونن 197 00:10:13,986 --> 00:10:16,322 آه خـداي مـن 198 00:10:16,323 --> 00:10:19,358 اين بدترين چيزي‌ـه كه تو عمرم ديدم 199 00:10:19,359 --> 00:10:21,527 و يه فاحشه رو ديده بودم كه توي پياده‌رو 200 00:10:21,528 --> 00:10:23,996 نواربهداشتي‌شُ عوض كرد 201 00:10:23,997 --> 00:10:27,899 كي رو يه فاحشه مي‌دوني؟ [خودش هم اون‌كارو كرده ] 202 00:10:32,271 --> 00:10:34,773 اين، بايد قايمش كنيم 203 00:10:34,774 --> 00:10:36,442 نمي‌تونم لباس رو در بيارم 204 00:10:36,443 --> 00:10:37,843 فقط بهش بگو توي گوگل كار مي‌كني 205 00:10:37,844 --> 00:10:39,979 و داري به سر و سامون گرفتن فكر مي‌كني [يعني اينارو بگو خودش لخت ميشه ] 206 00:10:39,980 --> 00:10:42,281 .بلند كن. بلند كن بندازش اون پشت 207 00:10:42,282 --> 00:10:44,016 !وايسين 208 00:10:44,017 --> 00:10:47,820 باتر اسكاچ بتي" رو بذاريد زمين" [يه شيريني زرد رنگ ] 209 00:10:47,821 --> 00:10:50,589 ما فقط داشتيم دنبال برچسب قيمت مي‌گشتيم 210 00:10:50,590 --> 00:10:52,725 مي‌دونم اينجا چه خبره 211 00:10:52,726 --> 00:10:54,193 دارين لباس‌هاي خوب رو قايم مي‌كنين 212 00:10:54,194 --> 00:10:55,828 تا مطمئن بشين كس ديگه‌اي نتونه توي 213 00:10:55,829 --> 00:10:58,363 حراج نيم بها ساليانه‌ي فردا برشون داره 214 00:10:58,364 --> 00:10:59,898 آره، داريم همين كارُ مي‌كنيم 215 00:10:59,899 --> 00:11:02,334 داريم لباس‌هاي خوب رو قايم مي‌كنيم 216 00:11:02,335 --> 00:11:05,971 در واقع، الان يه آب زير كاه ديگه رو هم گير انداختم 217 00:11:05,972 --> 00:11:09,608 آه، سوفي هستم 218 00:11:09,609 --> 00:11:14,700 اوه، واو، واو، واو 219 00:11:15,048 --> 00:11:18,804 آه، رنگش رو ببين 220 00:11:19,052 --> 00:11:22,587 اين رنگ نيست. اشعه‌ست 221 00:11:22,588 --> 00:11:25,056 اين لباس منحصر به فرده [اين لباس يه دونه از اين نوع‌ـه ] 222 00:11:25,057 --> 00:11:26,158 يعني فقط همين يه دونست؟ 223 00:11:26,159 --> 00:11:28,126 نه، دو تا داريم 224 00:11:28,127 --> 00:11:32,195 !و من دو تا ساقدوش دارم 225 00:11:32,265 --> 00:11:35,666 عاشقشم وقتي مثل اين همه‌ چيز جور در مياد 226 00:11:43,886 --> 00:11:48,888 "خانوم‌ها، حراج نيم بها ما تا يك دقيقه ديگه آغاز ميشه" 227 00:11:48,925 --> 00:11:50,393 اينجا رو ببين 228 00:11:50,394 --> 00:11:51,927 زن‌هاي درمونده چپيده تو هم اينجا بيشتر از 229 00:11:51,928 --> 00:11:55,931 كنسرت "كني چسني" توي "اسپلش زون"‌ـه 230 00:11:55,932 --> 00:11:58,768 مي‌دونم. اين مثل جمعه سياه توي فروشگاه "والمارت"ـه [جمعه بعد از روز شكرگزاري و تخفيف فروشگاه‌ها ] 231 00:11:58,769 --> 00:12:02,772 و مثل جمعه سياه، اميدوارم يكي لگدمال‌م كنه 232 00:12:02,773 --> 00:12:06,609 چون به لطف اين لباس‌ها، زندگي من تمومه 233 00:12:06,610 --> 00:12:08,077 مكس، شنيدي چي گفتم؟ 234 00:12:08,078 --> 00:12:09,912 زندگي من تمومه 235 00:12:09,913 --> 00:12:11,580 وقتي توي غذاي چيني سُس اردك رو 236 00:12:11,581 --> 00:12:13,449 فراموش كرده بود بذاره هم همين رو گفتي 237 00:12:13,450 --> 00:12:16,485 خب، ببخشيد، ولي به كل يه سناريو ديگه 238 00:12:16,486 --> 00:12:18,254 براي برگشتم به "تايمز" برنامه‌ريزي كرده بودم 239 00:12:18,255 --> 00:12:21,457 " مؤسس شركت از خاكسترها برمي‌خيزد" 240 00:12:21,458 --> 00:12:22,925 ،حالا، فقط قراره توي "تايمز" باشم 241 00:12:22,926 --> 00:12:25,928 شبيه به يه خاكستر مُرده مسخره 242 00:12:25,929 --> 00:12:27,363 لعنت، دختر، فقط بزن جلو 243 00:12:27,364 --> 00:12:29,865 دارم جلو ميزنم، دختر، دارم جلو ميزنم 244 00:12:29,866 --> 00:12:30,933 ما رو ببخشيد 245 00:12:30,934 --> 00:12:32,601 ما رو ببخشيد 246 00:12:32,602 --> 00:12:34,536 ما رو ببخشيد 247 00:12:34,537 --> 00:12:35,838 فقط برو، دختر 248 00:12:35,839 --> 00:12:37,143 نمي‌خوام كس ديگه‌اي اون 249 00:12:37,144 --> 00:12:38,790 دو تا لباس زرد رو برداره 250 00:12:39,976 --> 00:12:42,010 مكس، شنيدي؟ 251 00:12:42,011 --> 00:12:45,844 يكي سليقه بدتر از سوفي داره 252 00:12:47,183 --> 00:12:48,517 حالا فقط بايد همين عقب وايسيم 253 00:12:48,518 --> 00:12:50,152 و بذاريم اونا اول لباس‌ها رو بردارن 254 00:12:50,153 --> 00:12:52,487 هـورا! زندگيم دوباره خوب شد 255 00:12:52,488 --> 00:12:56,104 مكس، كارولاين، اينجا 256 00:12:57,360 --> 00:12:59,995 اين ديگه چي بود، يه ثانيه هم نشد؟ 257 00:12:59,996 --> 00:13:02,030 اين جلو براتون جا گرفتم 258 00:13:02,031 --> 00:13:04,466 زودباشين 259 00:13:04,467 --> 00:13:05,634 خب، تمومه 260 00:13:05,635 --> 00:13:07,302 ،بمحض اينكه روبان رو ببرن 261 00:13:07,303 --> 00:13:09,304 سوفي ميزنه "مارشاون لينچ" مي‌كنه هر كسي [بازيكن معروف فوتبال آمريكايي ] 262 00:13:09,305 --> 00:13:11,540 كه سرِ راه ما يا اون لباس‌ها قرار بگيره 263 00:13:11,541 --> 00:13:12,707 فقط يه راه خلاص شدن هست 264 00:13:12,708 --> 00:13:14,209 و قبلاً خودت گفتي‌ش 265 00:13:14,210 --> 00:13:17,379 بايد اجازه بدي لگدمالت كنن 266 00:13:17,380 --> 00:13:18,680 جدي ميگم 267 00:13:18,681 --> 00:13:21,549 من عمداً لگد مال نميشم 268 00:13:21,550 --> 00:13:23,051 ببين آيا هنوزم همينجوري فكر مي‌كني 269 00:13:23,052 --> 00:13:25,020 :بعد اينكه من اين چند كلمه رو بگم 270 00:13:25,021 --> 00:13:27,722 "كارولاين چنينگُ از سمت چپ تصور كن" 271 00:13:27,723 --> 00:13:32,293 سعي كن هر پاشنه كفشي ديدي سمت چشام مياد بزني كنار 272 00:13:32,294 --> 00:13:33,795 توجه كنين، خانوما 273 00:13:33,796 --> 00:13:36,264 ،همونطور كه مي‌بينين، قيچي بزرگ دستمه 274 00:13:36,265 --> 00:13:39,167 ...و تنها معني كه ميده اينه كه وقتشه 275 00:13:39,168 --> 00:13:41,268 !كه يه خورده موهاي دماغ‌مون رو تميز كنيم 276 00:13:43,572 --> 00:13:47,175 اون كارل، ديوونه‌ست 277 00:13:47,176 --> 00:13:49,177 ...فروش ساليانه‌ي لباس عروس 278 00:13:49,178 --> 00:13:51,246 ...حالا - مكس، دستام رو بگير - 279 00:13:51,247 --> 00:13:52,247 !بـازه 280 00:13:57,785 --> 00:14:00,655 خانوما، خانوما، يكي يكي 281 00:14:00,656 --> 00:14:03,324 !آه 282 00:14:03,325 --> 00:14:05,927 ،خب، ممكنه لنگون پايين راهرو برم [راهرو توي عروسي ] 283 00:14:05,928 --> 00:14:08,696 اما حداقل براي چيزي كه "سويفر" شايد براي [... شركت سازنده گردگير، تي ] 284 00:14:08,697 --> 00:14:10,998 پاك كردن پنكه سقفي بفروشه لنگ نمي‌مونم 285 00:14:13,235 --> 00:14:15,603 !آه، خداي من، دختر! اومـد 286 00:14:15,604 --> 00:14:17,124 اومـد 287 00:14:19,675 --> 00:14:21,142 دختر من، راندا، اول اون لباس رو برداشت 288 00:14:21,143 --> 00:14:22,944 آه، دخترت مجبوره لباس رو 289 00:14:22,945 --> 00:14:25,212 از دست‌هاي سرد، بي‌حس من بيرون بكشه [معني اموال غيرقابل انتقال هم ميده dead hand ] 290 00:14:25,213 --> 00:14:26,581 !هي، مكس، كارولاين 291 00:14:26,582 --> 00:14:31,786 !بپوشش 292 00:14:31,787 --> 00:14:34,821 دنبالم تا اتاق تعويض لباس بياين 293 00:14:49,544 --> 00:14:53,047 هرگز با اين لباس بيرون نميام. ترسيدم 294 00:14:53,048 --> 00:14:56,516 ...پس با شماره يك، دو 295 00:15:00,521 --> 00:15:02,589 شايد انقدر‌ها هم بد نباشه 296 00:15:06,894 --> 00:15:09,847 بـده 297 00:15:10,666 --> 00:15:12,300 ،خيلي‌خب، پس داري بهم ميگي 298 00:15:12,301 --> 00:15:14,268 ،ورساچي" به قتل رسيد" [طراح مد مشهور ] 299 00:15:14,269 --> 00:15:17,438 ولي كسي سازنده اين رو نكشته؟ 300 00:15:17,439 --> 00:15:19,240 مي‌دونم 301 00:15:19,241 --> 00:15:21,108 حس مي‌كنم انگار " توييتي برد" بخاطر [پرنده زرد كارتوني ] 302 00:15:21,109 --> 00:15:24,812 نقض قانون كپي‌رايت ازمون شكايت مي‌كنه 303 00:15:24,813 --> 00:15:29,884 حس مي‌كنم انگار رول‌هاي كاغذ توالت گنده اين زيرـه 304 00:15:29,885 --> 00:15:31,285 خب، شايد وقتي از زير اين نور زياد بيرون بيايم 305 00:15:31,286 --> 00:15:32,453 بهتر به چشمون بياد 306 00:15:32,454 --> 00:15:36,157 مكس، اين نور زياد ماييم 307 00:15:36,158 --> 00:15:39,398 خانوما، كلاه‌هاي سِت‌ رو فراموش كردين 308 00:15:41,596 --> 00:15:44,098 بازم هست؟ 309 00:15:44,099 --> 00:15:48,169 آه، اگه كسي يه " زاناكس" پيدا كرد، ماله منه [قرص مخدر ] 310 00:15:48,170 --> 00:15:50,771 "بخاطر دو تا زن كه داشتن سرِ لباس "چيتز مرميد 311 00:15:50,772 --> 00:15:55,142 با مشت همديگه رو ميزدن از دستم افتاد 312 00:15:55,143 --> 00:15:56,876 آه، حالا خوب شد 313 00:16:02,483 --> 00:16:06,487 زاناكس يه جا افتاده و من فقط همينجا وايسادم؟ 314 00:16:06,488 --> 00:16:10,657 حداقل اگه نئشه بودم، يه بهونه براي پوشيدن اينا داشتم 315 00:16:10,658 --> 00:16:12,126 اينجا، قرص جون، قرص جون 316 00:16:12,127 --> 00:16:15,012 بيا، قرص جون، قرص جون 317 00:16:16,431 --> 00:16:19,399 دختر، واقعاً، شبيه يه آشغال خشك و خالي 318 00:16:19,400 --> 00:16:21,435 توي اون لباس شدي 319 00:16:21,436 --> 00:16:22,936 واقعاً 320 00:16:22,937 --> 00:16:24,908 شما دختراي سفيد‌ نمي‌تونين بي‌خيال اون رنگ بشين 321 00:16:24,909 --> 00:16:27,140 اين حروم شدن پاپكورن ليمويي ‌زرد ـه 322 00:16:27,141 --> 00:16:28,275 مي‌دونم 323 00:16:28,276 --> 00:16:31,345 من براي اين خيلي سفيد هستم 324 00:16:31,346 --> 00:16:34,309 "اون همينطور خيلي سفيده براي گفتن مداوم " توپه توپ [زماني كه يه نفردر نهايت مستي يا نئشه‌گي‌ِ ] 325 00:16:34,310 --> 00:16:36,650 ولي اين جلوش رو نگرفته 326 00:16:36,651 --> 00:16:39,219 اين لباس انتخاب من نبوده 327 00:16:39,220 --> 00:16:40,554 از همه چيزش متنفرم 328 00:16:40,555 --> 00:16:41,621 يه فاجعه‌ست 329 00:16:41,622 --> 00:16:43,557 اين " لباساگدون"ـه [معني آخرالزمان Armageddon در Dress ] 330 00:16:43,558 --> 00:16:46,493 آره، ولي يه جور خوبش 331 00:16:46,494 --> 00:16:49,663 شما دو تا نمي‌خواين لباس‌ها رو بپوشين 332 00:16:49,664 --> 00:16:51,598 مجبور نيستين 333 00:16:51,599 --> 00:16:53,433 ولي فكر كردم مي‌خواستي كه ما با 334 00:16:53,434 --> 00:16:55,936 بادكنك‌ها و اردك‌ها يه شكل بشيم 335 00:16:57,605 --> 00:16:59,973 مكس، گفت مجبور نيستيم لباس رو بپوشيم 336 00:16:59,974 --> 00:17:01,208 !سوال پييچش نكن 337 00:17:01,209 --> 00:17:02,642 مثل اينه وقتي كه يه نگهبان زندان بهت ميگه 338 00:17:02,643 --> 00:17:06,513 آزادي بري رو سوال پيچ كني 339 00:17:06,514 --> 00:17:08,214 سوفي، مطمئني برات مهم نيست؟ 340 00:17:08,215 --> 00:17:11,551 آه، آره، مطمئنم 341 00:17:11,552 --> 00:17:14,653 "آره، همش مال شما، "دستنيز چالد [گروه موسيقي سه دختر سياهپوست ] 342 00:17:25,665 --> 00:17:28,968 اين 4.5 كيلو آشغال بدريخت‌ـه [معني آلت تناسلي هم ميده junk ] 343 00:17:28,969 --> 00:17:32,238 من رو ياد اين متصدي‌بار پيت مي‌ندازه كه قبلاً باهاش بودم 344 00:17:32,239 --> 00:17:36,175 بهش كه فكر مي‌كنم، اونم حالم رو خراب مي‌كرد [معني كَردن آلت مرد به دهن gag مجبور كردن made ] 345 00:17:36,176 --> 00:17:37,710 خيلي‌خب. حله 346 00:17:40,180 --> 00:17:44,384 گوش كن، صداي گريه از اتاق پرو مياد؟ 347 00:17:44,385 --> 00:17:47,987 هر كي هستي، دختر، باسن‌هاي بزرگ مُد شده 348 00:17:51,125 --> 00:17:52,959 اين گريه سوفي‌ـه 349 00:17:52,960 --> 00:17:55,090 مي‌دونم، چون وقتي سريال "نشويل" تماشا مي‌كنه 350 00:17:55,091 --> 00:17:57,599 از توي دريچه گريه‌ش رو ‌مي‌شنوم 351 00:17:58,632 --> 00:18:01,234 سوفي؟ 352 00:18:01,235 --> 00:18:04,136 نه 353 00:18:04,137 --> 00:18:06,906 حالت خوبه؟ 354 00:18:06,907 --> 00:18:11,544 من سوفي نيستم، ولي حالم خوبه 355 00:18:15,048 --> 00:18:17,616 سوفي، چرا داري گريه مي‌كني؟ 356 00:18:17,617 --> 00:18:21,487 ...وقتي شنيدم درباره لباس‌ها چي گفتي 357 00:18:21,488 --> 00:18:24,223 ...فقط 358 00:18:24,224 --> 00:18:27,193 ،تقريباً، يه جورايي 359 00:18:27,194 --> 00:18:30,663 فكر مي‌كني من سليقم بده يا همچين چيزي 360 00:18:30,664 --> 00:18:33,166 نه 361 00:18:35,836 --> 00:18:39,805 بنظر كارولاين سليقه تو عالي‌ـه 362 00:18:39,806 --> 00:18:43,108 جداً؟ 363 00:18:43,109 --> 00:18:46,445 خب، پس بايد بگه 364 00:18:46,446 --> 00:18:50,014 الان 365 00:18:52,117 --> 00:18:56,388 خب، سوفي، بنظرم تو يه سبك مختص به خودت رو داري 366 00:18:56,389 --> 00:18:59,358 ...و من فكر مي‌كنم 367 00:18:59,359 --> 00:19:04,496 كه كلمه‌هاي "عالي" و "سليقه" رو نشنيدم 368 00:19:04,497 --> 00:19:06,498 سوفي، اصلاً چه اهميتي داره برات من چي فكر ‌كنم؟ 369 00:19:06,499 --> 00:19:07,766 !فقط بگو 370 00:19:07,767 --> 00:19:12,603 سوفي، بنظرم تو سليقه عالي داري 371 00:19:14,206 --> 00:19:16,074 واقعاً؟ 372 00:19:21,147 --> 00:19:24,649 پس، براي چي اينجا نشستم؟ 373 00:19:24,650 --> 00:19:27,519 !بزن بريم و اون لباس‌ها رو برگردونيم 374 00:19:27,520 --> 00:19:29,787 !زودباش. كمكم كن 375 00:19:34,125 --> 00:19:37,128 اون دخترا قبلاً بردن‌شون 376 00:19:37,129 --> 00:19:39,096 چـي؟ 377 00:19:44,202 --> 00:19:46,137 خب، حداقل مجبور نيستيم اون 378 00:19:46,138 --> 00:19:48,540 لباس ساقدوش‌هاي زرد بدريخت رو توي عروسي بپوشيم 379 00:19:48,541 --> 00:19:50,141 آره. حالا، فقط مجبوري 380 00:19:50,142 --> 00:19:53,411 لباس‌هاي زرد و زشت رو هرشب اينجا بپوشي 381 00:19:53,412 --> 00:19:55,213 اين بهترين اتفاقيِ كه برام افتاده از اون زمان 382 00:19:55,214 --> 00:19:57,782 كه فهميدم اون خال سياه عجيب روي دستم 383 00:19:57,783 --> 00:20:00,151 فقط هسته انگور بوده و نه سرطان 384 00:20:00,152 --> 00:20:01,486 دخترا، خبراي فوق‌العاده 385 00:20:01,487 --> 00:20:03,054 هان رو چپوندي تو مايكروفر 386 00:20:03,055 --> 00:20:04,956 و آماده‌اي كه دكمه روشن رو بزني؟ 387 00:20:04,957 --> 00:20:06,524 بي‌خيال. ما سعي كرديم 388 00:20:06,525 --> 00:20:08,860 مي‌دوني كه توش جا نشد 389 00:20:08,861 --> 00:20:10,528 تنها چيزي كه هان براش خيلي بزرگ بود 390 00:20:10,529 --> 00:20:14,632 نه، "ايليا جوربيچ" رو گرفتم كه عكاس عروسي‌مون باشه 391 00:20:14,633 --> 00:20:17,568 اون بهترين عكاس توي " ورشو تايمز" ـه 392 00:20:17,569 --> 00:20:21,105 خب، اون تنها كسي‌ـه كه هنوز دو تا دست داره 393 00:20:21,106 --> 00:20:24,409 صبر كن ببينم، اين روزنامه "ورشو تايمز"‌ـه؟ 394 00:20:24,410 --> 00:20:25,510 همه مدت، فكر مي‌كردم 395 00:20:25,511 --> 00:20:27,779 كه اين " نيويورك تايمز"‌ـه؟ 396 00:20:27,780 --> 00:20:29,180 نيويورك تايمز؟ 397 00:20:29,181 --> 00:20:30,581 اين خيلي انحصاري‌تره 398 00:20:30,582 --> 00:20:32,416 فقط مي‌توني توي دو محل بدستش بياري 399 00:20:32,417 --> 00:20:36,221 لهستان و رستوران"دلي" تو نيو‌جرسي كه موشك مي‌فروشن 400 00:20:36,555 --> 00:20:37,955 اين فوق‌العادست 401 00:20:37,956 --> 00:20:39,857 برگشت من به نيويورك تايمز 402 00:20:39,858 --> 00:20:41,292 باقي موند 403 00:20:41,293 --> 00:20:43,628 مكس، به زندگي ادامه ميدم و لبخند ميزنم 404 00:20:43,629 --> 00:20:45,363 زندگيم دوباره خوب شد 405 00:20:45,364 --> 00:20:47,331 فعلاً لبخند نزن، چون سوفي بهم گفت 406 00:20:47,332 --> 00:20:49,834 ،بخاطر اينكه تو بهش گفتي عجب سليقه خوبي داره 407 00:20:49,835 --> 00:20:51,969 لباس‌هامون رو خودش داره طراحي مي‌كنه 408 00:20:51,970 --> 00:20:54,805 اين ديگه چي بود، يه ثانيه هم نشد؟ 409 00:20:54,806 --> 00:20:57,408 آره. تو الان از بهترين دورانت 410 00:20:57,409 --> 00:20:59,408 به "ورشو تايمز" رفتي [دوران times ] 411 00:21:00,094 --> 00:21:07,079 ‏ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی کـــــــافه فــــــیلم WwW.Cafe-Film.CoM 412 00:21:07,089 --> 00:21:16,145 (€rik) عرفان moderngesprach2000@Gmail.com