1
00:00:01,429 --> 00:00:03,198
اولگ، آدماي ميز دو ميخوان
2
00:00:03,199 --> 00:00:04,799
بدونن توي " وجي برگر" چي هست
[همبرگر گياهخوارها]
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,566
نه. نميخوان
4
00:00:11,039 --> 00:00:12,340
آه، مشكلي نيست
5
00:00:12,341 --> 00:00:13,857
...ميخواستن ليوانشونُ دوباره پر كنم، پس
6
00:00:13,858 --> 00:00:15,443
احتمالاً اونطرفا هم ديگه نميرفتم
7
00:00:15,444 --> 00:00:16,845
مكس كجاست؟
8
00:00:16,846 --> 00:00:18,313
،اين بشقاب انقد اينجا مونده
9
00:00:18,314 --> 00:00:21,990
كه ماهي سالمون تبديل شده به باكتري سالمونلا
10
00:00:22,217 --> 00:00:25,981
اون با ظرفشور جديد رفته استراحت
11
00:00:26,789 --> 00:00:29,123
مكس، فكر كردم از پشت يواشكي دَر رفتي
[سكس از پشت Back ]
12
00:00:29,124 --> 00:00:31,884
اون يه دقيقه از پشت يواشكي رفت، ولي برگردوندمش داخل
[برگردوندمش همون جلو ]
13
00:00:37,031 --> 00:00:39,834
وقتي با همكارت ميخوابي
14
00:00:39,835 --> 00:00:42,603
كار خيلي بيشتر حال ميده
15
00:00:42,604 --> 00:00:44,438
مكس، خيلي خوب بود
16
00:00:44,439 --> 00:00:47,241
به خوبي 5 دقيقه "هيل مري" بود
[دعايي كه به تقديس مريم باكره میپردازد ]
17
00:00:47,242 --> 00:00:51,512
فكر كنم ما اين ظرفها رو كثيفتر كرديم
18
00:00:51,513 --> 00:00:56,650
مكس، اون خوشگله، ولي چطور ميتوني
اصلاً با اون لهجه حشري بموني؟
19
00:00:56,651 --> 00:01:01,487
بيا اينجا، مكس. ميخوام يه كوچولو باهات سكس كنم "
20
00:01:03,524 --> 00:01:05,259
چي ميتونم بگم، هميشه توي كَف
21
00:01:05,260 --> 00:01:08,829
اون پسره روي جعبه "لاكي چارمز" بودم
[مارك غلات صبحانه ]
22
00:01:08,830 --> 00:01:15,279
ارائهای از تیم ترجمهی کـــــــافه فــــــیلم
WwW.Cafe-Film.CoM
23
00:01:15,379 --> 00:01:24,168
(€rik) عرفان
دو دختر ورشکسته فصل 4 قسمت 18
24
00:01:25,330 --> 00:01:28,231
سلام به همگي
25
00:01:29,868 --> 00:01:33,371
ببينين، براي خودم "فيت بيت" خريدم
[مارك محصولات تناسب اندام]
26
00:01:33,372 --> 00:01:37,642
...15, 14, 13
27
00:01:37,643 --> 00:01:41,045
فقط 200,000 قدم ديگه تا يه خورده بيشتر
28
00:01:41,046 --> 00:01:43,081
براي عروسيم برازنده بشم
29
00:01:43,082 --> 00:01:44,515
خيرهكنندست
30
00:01:44,516 --> 00:01:48,069
من حتي نتوستم از پس 12 قدم بر بيام
[دوره ترك اعتياد ]
31
00:01:49,621 --> 00:01:50,655
سلام، مكس
32
00:01:50,656 --> 00:01:52,824
حال ساقدوش من چطوره؟
33
00:01:52,825 --> 00:01:54,225
سلام، كارولاين
34
00:01:54,226 --> 00:01:59,230
حال مهمون معمولي عروسيم چطوره؟
35
00:01:59,231 --> 00:02:02,033
.عالي پيش ميرم
متقاعدكننده بنظر ميرسيد؟
36
00:02:02,034 --> 00:02:03,803
چون توي آينه حمام اين رو
37
00:02:03,804 --> 00:02:05,670
هر روز صبح يه ساعت تمرين ميكردم
38
00:02:05,671 --> 00:02:07,405
ميدونم، وقتي شروع ميكردي مجبور بودم
39
00:02:07,406 --> 00:02:09,840
از رو توالت پاشم برم
40
00:02:09,841 --> 00:02:12,810
مكس، بيا درباره لباس ساقدوش عروس حرف بزنيم
41
00:02:12,811 --> 00:02:14,612
برام مهم نيست، هرچي باشه ميپوشم
42
00:02:14,613 --> 00:02:18,115
يونيفورم راننده اتوبوس "گريهوند" رو توي
مجلس رقص دبيرستانم پوشيده بودم
43
00:02:18,116 --> 00:02:20,952
مستقيم از سر كار رفته بودم
44
00:02:20,953 --> 00:02:23,754
خب، من تصميم گرفتم كه
45
00:02:23,755 --> 00:02:26,323
لباس عروسي مادربزرگ كوچنسكي رو بپوشم
46
00:02:26,324 --> 00:02:29,593
آره، همه زناي فاميل من پوشيدنش
47
00:02:29,594 --> 00:02:31,762
،همه بجز خاله اسوِتي و لِتي
48
00:02:31,763 --> 00:02:36,534
چون، خب، دوقلوهاي بهم چسبيده بودن
49
00:02:36,535 --> 00:02:37,801
ايناهاش
50
00:02:37,802 --> 00:02:42,276
سس تند براي " خوهس منچروسِ" من
[صبحونه مكزيكي ]
51
00:02:46,076 --> 00:02:48,512
سلام، سوفي، عزيزم، چيزي كه ميخواستي دارم
52
00:02:48,513 --> 00:02:52,181
اولگ، هيچكس هپاتيت نميخواد
53
00:02:53,617 --> 00:02:54,952
رسمي شد
54
00:02:54,953 --> 00:02:57,721
عروسي ما توي روزنامه " تايمز" ميره
55
00:02:57,722 --> 00:03:00,524
اولگ، چطور توي روزنامه "تايمز" ميري؟
56
00:03:00,525 --> 00:03:01,959
تايمز گرايش به سخت گيري داره
57
00:03:01,960 --> 00:03:04,995
و تو بيشتر گرايش به "دست تو دماغ كردن" داري
[picky بازي با كلمه ]
58
00:03:04,996 --> 00:03:09,500
ميدوني، عروسي دوم من رفت توي تايمز
59
00:03:09,501 --> 00:03:14,705
چون زن اولم پيداش شد و به پام شليك كرد
60
00:03:16,441 --> 00:03:18,976
ولانكا" ـست، خواهرم"
61
00:03:18,977 --> 00:03:21,345
اون يكي ساقدوشم ـه
62
00:03:21,346 --> 00:03:25,182
آره، زياد صميمي نيستيم، اما دلم براش ميسوزه
63
00:03:25,183 --> 00:03:28,517
چون يكي از اون بزرگسالهاي كَك و مكيـه
64
00:03:31,621 --> 00:03:34,191
!مكس، داري ميري توي روزنامه تايمز
65
00:03:34,192 --> 00:03:38,094
توي تايمز، با لباسي كه خدا ميدونه سوفي چي انتخاب كنه
66
00:03:38,095 --> 00:03:43,065
يعني، اون كشويي پر از تاج الماس براي باشگاه داره
67
00:03:45,602 --> 00:03:47,470
سلام، شما دوتا درباره چي حرف ميزنين؟
68
00:03:47,471 --> 00:03:50,774
تصميم بگيرين كدوم ميز رو ناديده بگيرين؟
69
00:03:50,775 --> 00:03:52,208
داريم درباره سليقه سوفي حرف ميزنيم
[معني مزه هم ميده Taste ]
70
00:03:52,209 --> 00:03:57,080
آه، عوضي، خواهشاً، بيخيال
71
00:03:57,081 --> 00:04:02,719
بيسكوئيت صبحونه من از سوفي مزهش بهتره
72
00:04:02,720 --> 00:04:05,055
دخترا، ولانكا اخراج ـه
73
00:04:05,056 --> 00:04:07,824
اون مشكل طرز برخورد و كك و مك داره
74
00:04:07,825 --> 00:04:11,494
آره، يعني، اصلاً قابل قبول نيست
75
00:04:11,495 --> 00:04:15,398
!پس، كارولاين، تبريك ميگم
76
00:04:15,399 --> 00:04:18,500
!تو ساقدوش جديد من هستي
77
00:04:24,641 --> 00:04:27,310
خيليخب، يه لباس ساقدوش پيدا كردم كه ازش خوشم اومد
78
00:04:27,311 --> 00:04:28,911
ولي تنها راهي كه بتونيم پولش رو بديم اينه كه
79
00:04:28,912 --> 00:04:32,181
تو رو به اون يارو ارمني توي "كريگزليست" بفروشم
[سايت تبليغات مثل ديوار ]
80
00:04:32,182 --> 00:04:33,349
امكان نداره
81
00:04:33,350 --> 00:04:35,685
من 4 تا قاشق "هوموس" بخورم حالم بد ميشه
82
00:04:35,686 --> 00:04:38,287
مكس، بايد اينكارو خودمون دست بگيريم
83
00:04:38,288 --> 00:04:40,056
چون هر لباسي سوفي انتخاب كنه
84
00:04:40,057 --> 00:04:41,858
مثل يه فيلم " تايلر پري" ميمونه
85
00:04:41,859 --> 00:04:45,560
مجبور نيستم ببينمش تا بفهمم افتضاحـه
86
00:04:48,297 --> 00:04:50,433
،يه چيز باكلاس و زيبا پيدا ميكنيم
87
00:04:50,434 --> 00:04:52,601
و فرو ميكنيم توي حلقش
[يعني بهش قالب ميكنيم ]
88
00:04:52,602 --> 00:04:55,996
كي چي رو تو كي فرو ميكنه؟
89
00:04:57,040 --> 00:05:00,335
و اگه تعريفي ندارين، من دارم
90
00:05:02,446 --> 00:05:05,147
جان، مكس و من وادار شديم كه ساقدوش باشيم
[معني طناب هم ميده rope]
91
00:05:05,148 --> 00:05:06,415
بس كن
92
00:05:06,416 --> 00:05:07,683
متوجه منظورت از طناب شدم
93
00:05:07,684 --> 00:05:10,619
تو ساقدوش بشي رو نفهميدم
94
00:05:10,620 --> 00:05:12,321
دم ورودي عروسي وايسادم، به لباس بقيه نگاه ميكنم
95
00:05:12,322 --> 00:05:14,256
و زير لبي آرزو ميكنم يه شهاب سنگ بياد
96
00:05:14,257 --> 00:05:16,088
و ما رو از روي سياره محو كنه
97
00:05:16,089 --> 00:05:18,624
اگه آرزوها اتفاق ميافتاد، ما همين الان وسط
98
00:05:18,625 --> 00:05:21,062
آخرالزمان زامبياي بوديم
99
00:05:22,932 --> 00:05:24,166
سلام، دخترا
100
00:05:24,167 --> 00:05:25,801
لباسم تازه از لهستان رسيد
101
00:05:25,802 --> 00:05:28,037
و آوردم تا شما هم ببينين
102
00:05:28,038 --> 00:05:31,952
ببينين درحالي كه من دارم پودينگ 14 دلاريتونُ ميخورم
103
00:05:32,575 --> 00:05:34,510
،سوفي، من داشتم به انتخاب رنگ نگاه ميكردم
104
00:05:34,511 --> 00:05:37,413
نظرت درمورد رنگ پوستي چيه؟
[معني لخت هم ميده Nude]
105
00:05:37,414 --> 00:05:43,185
مكس ميتونه لخت بشه ولي تو سينه نداري كه درش بياري
106
00:05:43,186 --> 00:05:45,252
كسي چاقو داره؟
107
00:05:49,324 --> 00:05:50,759
مكس، توي يه دسرفروشي
108
00:05:50,760 --> 00:05:52,527
چه نيازي به چاقوي ضامندار داري؟
109
00:05:52,528 --> 00:05:55,428
مادرم هميشه بهم ميگفت حفاظت با خودت داشته باش
[معني كاندوم هم ميده protection]
110
00:05:57,567 --> 00:06:00,736
صبر كن تا لباس مادربزرگ كوچنسكي رو ببيني
111
00:06:00,737 --> 00:06:02,871
مثل قبل ديگه از اينا نميسازن
112
00:06:02,872 --> 00:06:06,760
ميدوني، بكار گرفتن زوري كوليها الان غير قانونيـه
113
00:06:07,310 --> 00:06:12,514
بفرما
114
00:06:12,515 --> 00:06:14,216
آه -
...اوه -
115
00:06:14,217 --> 00:06:18,619
سوفي، مادربزرگ تو "كريپ كيپر" بود؟
[سريال ترسناك تلويزيوني ]
116
00:06:21,189 --> 00:06:23,191
اينجا چه خبره؟
117
00:06:23,192 --> 00:06:25,527
اين پودر سفيد توي هوا چيه؟
118
00:06:25,528 --> 00:06:29,264
،من سعي ميكنم يه رستوران رو بگردونم
نه يه ديسكو دهه 80
119
00:06:29,265 --> 00:06:31,866
آه، ببند دره گاله رو
120
00:06:31,867 --> 00:06:35,235
دارم يكي از اون پودينگهاي كوفتي گرونت رو ميخرم
121
00:06:38,073 --> 00:06:42,343
عصباني شدم ولي يه نَمه الان مجذوبت شدم
122
00:06:42,344 --> 00:06:45,814
فقط يه نَمه؟
123
00:06:45,815 --> 00:06:49,684
يعني، الان من دارم عصباني ميشم
124
00:06:49,685 --> 00:06:51,186
ببخشيد. دنگ و فنگ عروسي
125
00:06:51,187 --> 00:06:53,087
...لباسش الان كاملاً تيكه تيكه شد
126
00:06:53,088 --> 00:06:56,624
مثل من كه فرض ميكنم در آينده نزديك همينجوري بشم
127
00:06:56,625 --> 00:06:58,126
،هر چي براي عروسي نياز دارين
128
00:06:58,127 --> 00:07:00,128
به "رزنفلد" توي بروكلين برين
129
00:07:00,129 --> 00:07:04,732
همونجايي كه وقتي بيپول بودم و لزبين نبودم
لباس عروسم رو گرفتم
130
00:07:04,733 --> 00:07:06,701
پس هميشه تو نخ زنها نبودي؟
131
00:07:06,702 --> 00:07:08,503
معلومه كه بودم
132
00:07:08,504 --> 00:07:12,635
"بحز اون سه سال توي "ساينتولوژي
[فرقهاي كه متعلقِ ران هابارد نويسنده علمي تخيليـه ]
133
00:07:14,176 --> 00:07:16,811
خب، مثل اينكه حالا قراره سه تاييمون
134
00:07:16,812 --> 00:07:19,247
خريد لباس بريم
135
00:07:19,248 --> 00:07:22,016
آره، و ميدوني بايد برم دستام رو بشورم
136
00:07:22,017 --> 00:07:25,552
چون با دياناي يه زن پير پوشيده شدن
137
00:07:28,856 --> 00:07:31,025
خب، خودشه
138
00:07:31,026 --> 00:07:32,660
خريد كردن با سوفي مثل زمانيـه كه
139
00:07:32,661 --> 00:07:34,962
توي اتاق ماساژ تايلندي كار ميكردم
140
00:07:34,963 --> 00:07:37,897
داريم به فنا ميريم
[آخر ماساژ تايلندي با دست ارضاء هم ميكن Down ]
141
00:07:41,702 --> 00:07:43,938
نه اگه قبل از سوفي بريم
142
00:07:43,939 --> 00:07:47,274
و كل لباسهاي ساقدوش زشتي كه سوفي
دوست داره رو قايم كنيم
143
00:07:47,275 --> 00:07:50,344
اگه نتونه ببيندشون، نميتونه مجبورمون كنه اونا رو بپوشيم
144
00:07:50,345 --> 00:07:51,946
چطوري انقد سريع اين به ذهنت اومد؟
145
00:07:51,947 --> 00:07:54,014
اين همون نقشهايِ كه سال 2010 وقتي كه
146
00:07:54,015 --> 00:07:56,550
ساقدوش "چلسي كلينتون" بودم استفاده كردم
[دختر بيل كلينتون رئيس جمهور سابق ]
147
00:07:56,551 --> 00:07:59,919
لباس بد و بعد پدرش من رو تا اتاق لباس دنبال كردن
[اشاره به داشتن رابطه مخفيش ]
148
00:08:03,857 --> 00:08:05,392
اوه، واو
149
00:08:05,393 --> 00:08:06,460
اينجا رو ببين
150
00:08:06,461 --> 00:08:08,128
من رو ياد اون فيلمه ميندازه
151
00:08:08,129 --> 00:08:12,499
ساقدوشها؟ -
نه، كابوس در خيابان اِلم -
152
00:08:12,500 --> 00:08:14,668
نميدونم براي چي نگراني، كارولاين
153
00:08:14,669 --> 00:08:16,537
بنظر من همه اونا واقعاً دوستداشتني هستن
154
00:08:16,538 --> 00:08:17,738
نش، خواهش ميكنم
155
00:08:17,739 --> 00:08:21,642
تو يه آدم فقير از ايرلند هستي
156
00:08:21,643 --> 00:08:23,710
وقتي لازم باشه بدونم از كجا ميشه
157
00:08:23,711 --> 00:08:26,252
آتل مجاني گير آورد نظرت رو ميپرسم
158
00:08:27,815 --> 00:08:29,216
حق با توئه، مكس
159
00:08:29,217 --> 00:08:32,586
اون بعضي اوقات ميتونه واقعاً "ع" بشه
[عوضي]
160
00:08:32,587 --> 00:08:35,122
ببخشيد. ولي نميدونم اصلاً اون چرا اينجاست
161
00:08:35,123 --> 00:08:38,442
...اوبرايان" سكس كن اينجاست"
[شخصيت تخيلي رماني بنام 1984 ]
162
00:08:40,895 --> 00:08:42,596
وقتي داريم لباسهاي زشت رو قايم ميكنيم
163
00:08:42,597 --> 00:08:45,632
حواس اون فروشنده خانم رو پرت ميكنه
164
00:08:45,633 --> 00:08:47,300
سلام، خانوما
165
00:08:47,301 --> 00:08:50,303
نقشه همونه
166
00:08:50,304 --> 00:08:51,905
عروس خوششانس كيه؟
167
00:08:51,906 --> 00:08:56,743
يا شايد بايد بگم، " كرادل رابر" كيه؟
[كسي كه با خيلي جوونتر از خودش ازدواج ميكنه ]
168
00:08:56,744 --> 00:08:58,078
من رو جدي نگيرين
169
00:08:58,079 --> 00:08:59,779
اين فقط حس شوخ طبعي ديوونه منه
170
00:08:59,780 --> 00:09:01,748
آه، خانوماي اينجا عاشقشن
171
00:09:01,749 --> 00:09:03,683
"صدام ميزنن " كارل ديوونه
172
00:09:03,684 --> 00:09:07,554
"شنيدي كارل ديوونه چي گفت؟ "
173
00:09:07,555 --> 00:09:10,023
عاشقشن
174
00:09:10,024 --> 00:09:11,391
من كارولاين هستم
175
00:09:11,392 --> 00:09:13,660
اين مكسِ و اون هم داماد نيست
176
00:09:13,661 --> 00:09:14,894
نه، نه، نه
177
00:09:14,895 --> 00:09:17,731
اون مجرد و همجنسگراست. بله
178
00:09:17,732 --> 00:09:21,199
انقدر همجنسگرا كه از وان دايركشن انداختنش بيرون
179
00:09:25,405 --> 00:09:27,540
چرا شما دوتا يه جا نميرين
180
00:09:27,541 --> 00:09:30,443
و داستانهاي تلخ اعلام گِي بودنتونُ براي هم تعريف كنين
181
00:09:30,444 --> 00:09:32,278
برو
182
00:09:32,279 --> 00:09:35,615
...اما مكس -
شنيدي خانم چي گفت، برو -
183
00:09:35,616 --> 00:09:36,983
همين كارو ميكنيم
184
00:09:36,984 --> 00:09:39,519
...خانوما، يه برانداز بكنيد، ما برميگرديم
185
00:09:39,520 --> 00:09:41,487
حدود يه ماه ديگه
186
00:09:41,488 --> 00:09:43,122
كسي "تاهيتي" نمياد؟
187
00:09:43,123 --> 00:09:44,524
فقط كارل ديوونه هستم
188
00:09:44,525 --> 00:09:46,224
خانوما عاشقشن
189
00:09:47,960 --> 00:09:49,996
لباسهاي ساقدوش بايد چيزي كه هستن بهشون گفت
190
00:09:49,997 --> 00:09:53,733
كمكهاي بلاعوض واقعاً گرون براي حسن نيت
191
00:09:53,734 --> 00:09:55,067
اين يكي بده؟
192
00:09:55,068 --> 00:09:57,503
نه، اين يه "ويرا ونگ"ـه
[طراح لباس عروس معروف ]
193
00:09:57,504 --> 00:10:01,073
ولي اين خيلي اشتباس
[تلفظ مشابه ]
194
00:10:01,074 --> 00:10:03,242
قايمش كن
195
00:10:03,243 --> 00:10:06,764
ايـش. و اين دوقلوي شيطانيش
196
00:10:07,347 --> 00:10:11,749
آه، نميدونستم لباس ضد ويروس رو با پَر ميپوشونن
197
00:10:13,986 --> 00:10:16,322
آه خـداي مـن
198
00:10:16,323 --> 00:10:19,358
اين بدترين چيزيـه كه تو عمرم ديدم
199
00:10:19,359 --> 00:10:21,527
و يه فاحشه رو ديده بودم كه توي پيادهرو
200
00:10:21,528 --> 00:10:23,996
نواربهداشتيشُ عوض كرد
201
00:10:23,997 --> 00:10:27,899
كي رو يه فاحشه ميدوني؟
[خودش هم اونكارو كرده ]
202
00:10:32,271 --> 00:10:34,773
اين، بايد قايمش كنيم
203
00:10:34,774 --> 00:10:36,442
نميتونم لباس رو در بيارم
204
00:10:36,443 --> 00:10:37,843
فقط بهش بگو توي گوگل كار ميكني
205
00:10:37,844 --> 00:10:39,979
و داري به سر و سامون گرفتن فكر ميكني
[يعني اينارو بگو خودش لخت ميشه ]
206
00:10:39,980 --> 00:10:42,281
.بلند كن. بلند كن
بندازش اون پشت
207
00:10:42,282 --> 00:10:44,016
!وايسين
208
00:10:44,017 --> 00:10:47,820
باتر اسكاچ بتي" رو بذاريد زمين"
[يه شيريني زرد رنگ ]
209
00:10:47,821 --> 00:10:50,589
ما فقط داشتيم دنبال برچسب قيمت ميگشتيم
210
00:10:50,590 --> 00:10:52,725
ميدونم اينجا چه خبره
211
00:10:52,726 --> 00:10:54,193
دارين لباسهاي خوب رو قايم ميكنين
212
00:10:54,194 --> 00:10:55,828
تا مطمئن بشين كس ديگهاي نتونه توي
213
00:10:55,829 --> 00:10:58,363
حراج نيم بها ساليانهي فردا برشون داره
214
00:10:58,364 --> 00:10:59,898
آره، داريم همين كارُ ميكنيم
215
00:10:59,899 --> 00:11:02,334
داريم لباسهاي خوب رو قايم ميكنيم
216
00:11:02,335 --> 00:11:05,971
در واقع، الان يه آب زير كاه ديگه رو هم گير انداختم
217
00:11:05,972 --> 00:11:09,608
آه، سوفي هستم
218
00:11:09,609 --> 00:11:14,700
اوه، واو، واو، واو
219
00:11:15,048 --> 00:11:18,804
آه، رنگش رو ببين
220
00:11:19,052 --> 00:11:22,587
اين رنگ نيست. اشعهست
221
00:11:22,588 --> 00:11:25,056
اين لباس منحصر به فرده
[اين لباس يه دونه از اين نوعـه ]
222
00:11:25,057 --> 00:11:26,158
يعني فقط همين يه دونست؟
223
00:11:26,159 --> 00:11:28,126
نه، دو تا داريم
224
00:11:28,127 --> 00:11:32,195
!و من دو تا ساقدوش دارم
225
00:11:32,265 --> 00:11:35,666
عاشقشم وقتي مثل اين همه چيز جور در مياد
226
00:11:43,886 --> 00:11:48,888
"خانومها، حراج نيم بها ما تا يك دقيقه ديگه آغاز ميشه"
227
00:11:48,925 --> 00:11:50,393
اينجا رو ببين
228
00:11:50,394 --> 00:11:51,927
زنهاي درمونده چپيده تو هم اينجا بيشتر از
229
00:11:51,928 --> 00:11:55,931
كنسرت "كني چسني" توي "اسپلش زون"ـه
230
00:11:55,932 --> 00:11:58,768
ميدونم. اين مثل جمعه سياه توي فروشگاه "والمارت"ـه
[جمعه بعد از روز شكرگزاري و تخفيف فروشگاهها ]
231
00:11:58,769 --> 00:12:02,772
و مثل جمعه سياه، اميدوارم يكي لگدمالم كنه
232
00:12:02,773 --> 00:12:06,609
چون به لطف اين لباسها، زندگي من تمومه
233
00:12:06,610 --> 00:12:08,077
مكس، شنيدي چي گفتم؟
234
00:12:08,078 --> 00:12:09,912
زندگي من تمومه
235
00:12:09,913 --> 00:12:11,580
وقتي توي غذاي چيني سُس اردك رو
236
00:12:11,581 --> 00:12:13,449
فراموش كرده بود بذاره هم همين رو گفتي
237
00:12:13,450 --> 00:12:16,485
خب، ببخشيد، ولي به كل يه سناريو ديگه
238
00:12:16,486 --> 00:12:18,254
براي برگشتم به "تايمز" برنامهريزي كرده بودم
239
00:12:18,255 --> 00:12:21,457
" مؤسس شركت از خاكسترها برميخيزد"
240
00:12:21,458 --> 00:12:22,925
،حالا، فقط قراره توي "تايمز" باشم
241
00:12:22,926 --> 00:12:25,928
شبيه به يه خاكستر مُرده مسخره
242
00:12:25,929 --> 00:12:27,363
لعنت، دختر، فقط بزن جلو
243
00:12:27,364 --> 00:12:29,865
دارم جلو ميزنم، دختر، دارم جلو ميزنم
244
00:12:29,866 --> 00:12:30,933
ما رو ببخشيد
245
00:12:30,934 --> 00:12:32,601
ما رو ببخشيد
246
00:12:32,602 --> 00:12:34,536
ما رو ببخشيد
247
00:12:34,537 --> 00:12:35,838
فقط برو، دختر
248
00:12:35,839 --> 00:12:37,143
نميخوام كس ديگهاي اون
249
00:12:37,144 --> 00:12:38,790
دو تا لباس زرد رو برداره
250
00:12:39,976 --> 00:12:42,010
مكس، شنيدي؟
251
00:12:42,011 --> 00:12:45,844
يكي سليقه بدتر از سوفي داره
252
00:12:47,183 --> 00:12:48,517
حالا فقط بايد همين عقب وايسيم
253
00:12:48,518 --> 00:12:50,152
و بذاريم اونا اول لباسها رو بردارن
254
00:12:50,153 --> 00:12:52,487
هـورا! زندگيم دوباره خوب شد
255
00:12:52,488 --> 00:12:56,104
مكس، كارولاين، اينجا
256
00:12:57,360 --> 00:12:59,995
اين ديگه چي بود، يه ثانيه هم نشد؟
257
00:12:59,996 --> 00:13:02,030
اين جلو براتون جا گرفتم
258
00:13:02,031 --> 00:13:04,466
زودباشين
259
00:13:04,467 --> 00:13:05,634
خب، تمومه
260
00:13:05,635 --> 00:13:07,302
،بمحض اينكه روبان رو ببرن
261
00:13:07,303 --> 00:13:09,304
سوفي ميزنه "مارشاون لينچ" ميكنه هر كسي
[بازيكن معروف فوتبال آمريكايي ]
262
00:13:09,305 --> 00:13:11,540
كه سرِ راه ما يا اون لباسها قرار بگيره
263
00:13:11,541 --> 00:13:12,707
فقط يه راه خلاص شدن هست
264
00:13:12,708 --> 00:13:14,209
و قبلاً خودت گفتيش
265
00:13:14,210 --> 00:13:17,379
بايد اجازه بدي لگدمالت كنن
266
00:13:17,380 --> 00:13:18,680
جدي ميگم
267
00:13:18,681 --> 00:13:21,549
من عمداً لگد مال نميشم
268
00:13:21,550 --> 00:13:23,051
ببين آيا هنوزم همينجوري فكر ميكني
269
00:13:23,052 --> 00:13:25,020
:بعد اينكه من اين چند كلمه رو بگم
270
00:13:25,021 --> 00:13:27,722
"كارولاين چنينگُ از سمت چپ تصور كن"
271
00:13:27,723 --> 00:13:32,293
سعي كن هر پاشنه كفشي ديدي سمت چشام مياد بزني كنار
272
00:13:32,294 --> 00:13:33,795
توجه كنين، خانوما
273
00:13:33,796 --> 00:13:36,264
،همونطور كه ميبينين، قيچي بزرگ دستمه
274
00:13:36,265 --> 00:13:39,167
...و تنها معني كه ميده اينه كه وقتشه
275
00:13:39,168 --> 00:13:41,268
!كه يه خورده موهاي دماغمون رو تميز كنيم
276
00:13:43,572 --> 00:13:47,175
اون كارل، ديوونهست
277
00:13:47,176 --> 00:13:49,177
...فروش ساليانهي لباس عروس
278
00:13:49,178 --> 00:13:51,246
...حالا -
مكس، دستام رو بگير -
279
00:13:51,247 --> 00:13:52,247
!بـازه
280
00:13:57,785 --> 00:14:00,655
خانوما، خانوما، يكي يكي
281
00:14:00,656 --> 00:14:03,324
!آه
282
00:14:03,325 --> 00:14:05,927
،خب، ممكنه لنگون پايين راهرو برم
[راهرو توي عروسي ]
283
00:14:05,928 --> 00:14:08,696
اما حداقل براي چيزي كه "سويفر" شايد براي
[... شركت سازنده گردگير، تي ]
284
00:14:08,697 --> 00:14:10,998
پاك كردن پنكه سقفي بفروشه لنگ نميمونم
285
00:14:13,235 --> 00:14:15,603
!آه، خداي من، دختر! اومـد
286
00:14:15,604 --> 00:14:17,124
اومـد
287
00:14:19,675 --> 00:14:21,142
دختر من، راندا، اول اون لباس رو برداشت
288
00:14:21,143 --> 00:14:22,944
آه، دخترت مجبوره لباس رو
289
00:14:22,945 --> 00:14:25,212
از دستهاي سرد، بيحس من بيرون بكشه
[معني اموال غيرقابل انتقال هم ميده dead hand ]
290
00:14:25,213 --> 00:14:26,581
!هي، مكس، كارولاين
291
00:14:26,582 --> 00:14:31,786
!بپوشش
292
00:14:31,787 --> 00:14:34,821
دنبالم تا اتاق تعويض لباس بياين
293
00:14:49,544 --> 00:14:53,047
هرگز با اين لباس بيرون نميام. ترسيدم
294
00:14:53,048 --> 00:14:56,516
...پس با شماره يك، دو
295
00:15:00,521 --> 00:15:02,589
شايد انقدرها هم بد نباشه
296
00:15:06,894 --> 00:15:09,847
بـده
297
00:15:10,666 --> 00:15:12,300
،خيليخب، پس داري بهم ميگي
298
00:15:12,301 --> 00:15:14,268
،ورساچي" به قتل رسيد"
[طراح مد مشهور ]
299
00:15:14,269 --> 00:15:17,438
ولي كسي سازنده اين رو نكشته؟
300
00:15:17,439 --> 00:15:19,240
ميدونم
301
00:15:19,241 --> 00:15:21,108
حس ميكنم انگار " توييتي برد" بخاطر
[پرنده زرد كارتوني ]
302
00:15:21,109 --> 00:15:24,812
نقض قانون كپيرايت ازمون شكايت ميكنه
303
00:15:24,813 --> 00:15:29,884
حس ميكنم انگار رولهاي كاغذ توالت گنده اين زيرـه
304
00:15:29,885 --> 00:15:31,285
خب، شايد وقتي از زير اين نور زياد بيرون بيايم
305
00:15:31,286 --> 00:15:32,453
بهتر به چشمون بياد
306
00:15:32,454 --> 00:15:36,157
مكس، اين نور زياد ماييم
307
00:15:36,158 --> 00:15:39,398
خانوما، كلاههاي سِت رو فراموش كردين
308
00:15:41,596 --> 00:15:44,098
بازم هست؟
309
00:15:44,099 --> 00:15:48,169
آه، اگه كسي يه " زاناكس" پيدا كرد، ماله منه
[قرص مخدر ]
310
00:15:48,170 --> 00:15:50,771
"بخاطر دو تا زن كه داشتن سرِ لباس "چيتز مرميد
311
00:15:50,772 --> 00:15:55,142
با مشت همديگه رو ميزدن از دستم افتاد
312
00:15:55,143 --> 00:15:56,876
آه، حالا خوب شد
313
00:16:02,483 --> 00:16:06,487
زاناكس يه جا افتاده و من فقط همينجا وايسادم؟
314
00:16:06,488 --> 00:16:10,657
حداقل اگه نئشه بودم، يه بهونه براي پوشيدن اينا داشتم
315
00:16:10,658 --> 00:16:12,126
اينجا، قرص جون، قرص جون
316
00:16:12,127 --> 00:16:15,012
بيا، قرص جون، قرص جون
317
00:16:16,431 --> 00:16:19,399
دختر، واقعاً، شبيه يه آشغال خشك و خالي
318
00:16:19,400 --> 00:16:21,435
توي اون لباس شدي
319
00:16:21,436 --> 00:16:22,936
واقعاً
320
00:16:22,937 --> 00:16:24,908
شما دختراي سفيد نميتونين بيخيال اون رنگ بشين
321
00:16:24,909 --> 00:16:27,140
اين حروم شدن پاپكورن ليمويي زرد ـه
322
00:16:27,141 --> 00:16:28,275
ميدونم
323
00:16:28,276 --> 00:16:31,345
من براي اين خيلي سفيد هستم
324
00:16:31,346 --> 00:16:34,309
"اون همينطور خيلي سفيده براي گفتن مداوم " توپه توپ
[زماني كه يه نفردر نهايت مستي يا نئشهگيِ ]
325
00:16:34,310 --> 00:16:36,650
ولي اين جلوش رو نگرفته
326
00:16:36,651 --> 00:16:39,219
اين لباس انتخاب من نبوده
327
00:16:39,220 --> 00:16:40,554
از همه چيزش متنفرم
328
00:16:40,555 --> 00:16:41,621
يه فاجعهست
329
00:16:41,622 --> 00:16:43,557
اين " لباساگدون"ـه
[معني آخرالزمان Armageddon در Dress ]
330
00:16:43,558 --> 00:16:46,493
آره، ولي يه جور خوبش
331
00:16:46,494 --> 00:16:49,663
شما دو تا نميخواين لباسها رو بپوشين
332
00:16:49,664 --> 00:16:51,598
مجبور نيستين
333
00:16:51,599 --> 00:16:53,433
ولي فكر كردم ميخواستي كه ما با
334
00:16:53,434 --> 00:16:55,936
بادكنكها و اردكها يه شكل بشيم
335
00:16:57,605 --> 00:16:59,973
مكس، گفت مجبور نيستيم لباس رو بپوشيم
336
00:16:59,974 --> 00:17:01,208
!سوال پييچش نكن
337
00:17:01,209 --> 00:17:02,642
مثل اينه وقتي كه يه نگهبان زندان بهت ميگه
338
00:17:02,643 --> 00:17:06,513
آزادي بري رو سوال پيچ كني
339
00:17:06,514 --> 00:17:08,214
سوفي، مطمئني برات مهم نيست؟
340
00:17:08,215 --> 00:17:11,551
آه، آره، مطمئنم
341
00:17:11,552 --> 00:17:14,653
"آره، همش مال شما، "دستنيز چالد
[گروه موسيقي سه دختر سياهپوست ]
342
00:17:25,665 --> 00:17:28,968
اين 4.5 كيلو آشغال بدريختـه
[معني آلت تناسلي هم ميده junk ]
343
00:17:28,969 --> 00:17:32,238
من رو ياد اين متصديبار پيت ميندازه كه قبلاً باهاش بودم
344
00:17:32,239 --> 00:17:36,175
بهش كه فكر ميكنم، اونم حالم رو خراب ميكرد
[معني كَردن آلت مرد به دهن gag مجبور كردن made ]
345
00:17:36,176 --> 00:17:37,710
خيليخب. حله
346
00:17:40,180 --> 00:17:44,384
گوش كن، صداي گريه از اتاق پرو مياد؟
347
00:17:44,385 --> 00:17:47,987
هر كي هستي، دختر، باسنهاي بزرگ مُد شده
348
00:17:51,125 --> 00:17:52,959
اين گريه سوفيـه
349
00:17:52,960 --> 00:17:55,090
ميدونم، چون وقتي سريال "نشويل" تماشا ميكنه
350
00:17:55,091 --> 00:17:57,599
از توي دريچه گريهش رو ميشنوم
351
00:17:58,632 --> 00:18:01,234
سوفي؟
352
00:18:01,235 --> 00:18:04,136
نه
353
00:18:04,137 --> 00:18:06,906
حالت خوبه؟
354
00:18:06,907 --> 00:18:11,544
من سوفي نيستم، ولي حالم خوبه
355
00:18:15,048 --> 00:18:17,616
سوفي، چرا داري گريه ميكني؟
356
00:18:17,617 --> 00:18:21,487
...وقتي شنيدم درباره لباسها چي گفتي
357
00:18:21,488 --> 00:18:24,223
...فقط
358
00:18:24,224 --> 00:18:27,193
،تقريباً، يه جورايي
359
00:18:27,194 --> 00:18:30,663
فكر ميكني من سليقم بده يا همچين چيزي
360
00:18:30,664 --> 00:18:33,166
نه
361
00:18:35,836 --> 00:18:39,805
بنظر كارولاين سليقه تو عاليـه
362
00:18:39,806 --> 00:18:43,108
جداً؟
363
00:18:43,109 --> 00:18:46,445
خب، پس بايد بگه
364
00:18:46,446 --> 00:18:50,014
الان
365
00:18:52,117 --> 00:18:56,388
خب، سوفي، بنظرم تو يه سبك مختص به خودت رو داري
366
00:18:56,389 --> 00:18:59,358
...و من فكر ميكنم
367
00:18:59,359 --> 00:19:04,496
كه كلمههاي "عالي" و "سليقه" رو نشنيدم
368
00:19:04,497 --> 00:19:06,498
سوفي، اصلاً چه اهميتي داره برات من چي فكر كنم؟
369
00:19:06,499 --> 00:19:07,766
!فقط بگو
370
00:19:07,767 --> 00:19:12,603
سوفي، بنظرم تو سليقه عالي داري
371
00:19:14,206 --> 00:19:16,074
واقعاً؟
372
00:19:21,147 --> 00:19:24,649
پس، براي چي اينجا نشستم؟
373
00:19:24,650 --> 00:19:27,519
!بزن بريم و اون لباسها رو برگردونيم
374
00:19:27,520 --> 00:19:29,787
!زودباش. كمكم كن
375
00:19:34,125 --> 00:19:37,128
اون دخترا قبلاً بردنشون
376
00:19:37,129 --> 00:19:39,096
چـي؟
377
00:19:44,202 --> 00:19:46,137
خب، حداقل مجبور نيستيم اون
378
00:19:46,138 --> 00:19:48,540
لباس ساقدوشهاي زرد بدريخت رو توي عروسي بپوشيم
379
00:19:48,541 --> 00:19:50,141
آره. حالا، فقط مجبوري
380
00:19:50,142 --> 00:19:53,411
لباسهاي زرد و زشت رو هرشب اينجا بپوشي
381
00:19:53,412 --> 00:19:55,213
اين بهترين اتفاقيِ كه برام افتاده از اون زمان
382
00:19:55,214 --> 00:19:57,782
كه فهميدم اون خال سياه عجيب روي دستم
383
00:19:57,783 --> 00:20:00,151
فقط هسته انگور بوده و نه سرطان
384
00:20:00,152 --> 00:20:01,486
دخترا، خبراي فوقالعاده
385
00:20:01,487 --> 00:20:03,054
هان رو چپوندي تو مايكروفر
386
00:20:03,055 --> 00:20:04,956
و آمادهاي كه دكمه روشن رو بزني؟
387
00:20:04,957 --> 00:20:06,524
بيخيال. ما سعي كرديم
388
00:20:06,525 --> 00:20:08,860
ميدوني كه توش جا نشد
389
00:20:08,861 --> 00:20:10,528
تنها چيزي كه هان براش خيلي بزرگ بود
390
00:20:10,529 --> 00:20:14,632
نه، "ايليا جوربيچ" رو گرفتم كه عكاس عروسيمون باشه
391
00:20:14,633 --> 00:20:17,568
اون بهترين عكاس توي " ورشو تايمز" ـه
392
00:20:17,569 --> 00:20:21,105
خب، اون تنها كسيـه كه هنوز دو تا دست داره
393
00:20:21,106 --> 00:20:24,409
صبر كن ببينم، اين روزنامه "ورشو تايمز"ـه؟
394
00:20:24,410 --> 00:20:25,510
همه مدت، فكر ميكردم
395
00:20:25,511 --> 00:20:27,779
كه اين " نيويورك تايمز"ـه؟
396
00:20:27,780 --> 00:20:29,180
نيويورك تايمز؟
397
00:20:29,181 --> 00:20:30,581
اين خيلي انحصاريتره
398
00:20:30,582 --> 00:20:32,416
فقط ميتوني توي دو محل بدستش بياري
399
00:20:32,417 --> 00:20:36,221
لهستان و رستوران"دلي" تو نيوجرسي كه موشك ميفروشن
400
00:20:36,555 --> 00:20:37,955
اين فوقالعادست
401
00:20:37,956 --> 00:20:39,857
برگشت من به نيويورك تايمز
402
00:20:39,858 --> 00:20:41,292
باقي موند
403
00:20:41,293 --> 00:20:43,628
مكس، به زندگي ادامه ميدم و لبخند ميزنم
404
00:20:43,629 --> 00:20:45,363
زندگيم دوباره خوب شد
405
00:20:45,364 --> 00:20:47,331
فعلاً لبخند نزن، چون سوفي بهم گفت
406
00:20:47,332 --> 00:20:49,834
،بخاطر اينكه تو بهش گفتي عجب سليقه خوبي داره
407
00:20:49,835 --> 00:20:51,969
لباسهامون رو خودش داره طراحي ميكنه
408
00:20:51,970 --> 00:20:54,805
اين ديگه چي بود، يه ثانيه هم نشد؟
409
00:20:54,806 --> 00:20:57,408
آره. تو الان از بهترين دورانت
410
00:20:57,409 --> 00:20:59,408
به "ورشو تايمز" رفتي
[دوران times ]
411
00:21:00,094 --> 00:21:07,079
ارائهای از تیم ترجمهی کـــــــافه فــــــیلم
WwW.Cafe-Film.CoM
412
00:21:07,089 --> 00:21:16,145
(€rik) عرفان
moderngesprach2000@Gmail.com