1 00:00:01,058 --> 00:00:03,058 « ساخته شده در ويليامزبرگ » 2 00:00:04,159 --> 00:00:05,981 مكس، يارو همين الان داره مياد [ معني اسپرم مرد هم ميشه The guy ] 3 00:00:05,982 --> 00:00:09,481 اين اولين باري‌ـه كه تا حالا كسي انقدر با ادب بوده كه بهم اعلام كنه 4 00:00:10,308 --> 00:00:12,090 آره، خنده‌داره، سكس كثيف كاري‌ـه 5 00:00:12,091 --> 00:00:13,067 !حالا عجله كن 6 00:00:13,068 --> 00:00:15,559 ،بيا قبل از اينكه اون يارو برسه كاپ‌كيك‌ها رو ببريم دم پنجره 7 00:00:15,760 --> 00:00:18,349 ،و وقتي رسيد، مكس برنگرد 8 00:00:18,421 --> 00:00:18,972 چرا؟ 9 00:00:18,973 --> 00:00:20,688 خودت مي‌دوني چرا 10 00:00:22,192 --> 00:00:24,692 « خوابيده در ويليامزبرگ » 11 00:00:25,094 --> 00:00:34,594 (€rik) زيرنويس از عرفان 12 00:00:35,171 --> 00:00:38,180 و اينجا در خيابان " بدفوردِ" پُربازديد 13 00:00:38,381 --> 00:00:39,548 درست در قلب 14 00:00:39,549 --> 00:00:41,751 تاريخي‌‌ـه محله‌ي " ويليامزبرگ" هستيم 15 00:00:41,752 --> 00:00:43,719 اين يارو خيلي خسته‌كننده‌ست 16 00:00:43,720 --> 00:00:47,490 مثل قرص روفي با يه پرچم كوچيك مي‌مونه 17 00:00:47,691 --> 00:00:51,193 طي دهه‌ي 1830، سرمايه‌داران آلماني و اتريشي 18 00:00:51,194 --> 00:00:52,828 تجارت‌شون رو اينجا در 19 00:00:52,829 --> 00:00:55,398 محله‌ي تاريخي ويليامزبورگِ بروكلين برقرار كردن 20 00:00:55,399 --> 00:00:59,000 و به احترام اون بنيانگذاران آلماني و اتريشي 21 00:00:59,001 --> 00:01:00,502 اينجا ما كاپ‌كيك‌هاي 22 00:01:00,503 --> 00:01:03,272 خمير- آبجويي ويليامزبرگي‌مون رو داريم 23 00:01:03,273 --> 00:01:08,077 !اوف آره، خمير آبجويي! خوبه [ لهجه‌ي آلماني ] 24 00:01:08,078 --> 00:01:10,312 واي، داري شديدتر از من بعد اينكه 25 00:01:10,313 --> 00:01:13,614 كل قالبِ پنير رو خورده بودم زور مي‌زني 26 00:01:15,250 --> 00:01:18,253 ،طولي نكشيد، لنگرگاه‌ها، كشتي‌سازي‌ها پالايشگاه‌ها، كارخونه‌ها 27 00:01:18,254 --> 00:01:19,955 و تجارت‌هاي مترقي‌ـه ديگه 28 00:01:20,056 --> 00:01:21,590 همراه شكوفايي‌ـه اسكله افتتاح شد 29 00:01:21,591 --> 00:01:24,726 كسب و كارهايي درست مثل كاپ‌كيك‌هاي خونگيِ مكس 30 00:01:24,727 --> 00:01:26,728 مي‌بينين، ساخته شده در ويليامزبرگ 31 00:01:26,729 --> 00:01:29,031 فقط 12.95 دلار، 100 درصد نخ 32 00:01:29,032 --> 00:01:35,270 !و گمونم نخ اوف آره، خوبه [ لهجه‌ي آلماني ] 33 00:01:35,271 --> 00:01:40,075 در واقع، داشتم به تجارت‌هاي مترقي ويليامزبرگ ارجاع مي‌دادم 34 00:01:40,076 --> 00:01:42,778 اين يكي از اون كاسبي‌هاي كوچك ويليامزبرگي‌ـه 35 00:01:42,779 --> 00:01:45,046 كه اينجا زياد باقي نمي‌مونه 36 00:01:45,347 --> 00:01:47,382 دنبالم بياين 37 00:01:47,483 --> 00:01:52,020 اوه، قربان، نه، دسر مجاني با غذاي آخر تور 38 00:01:52,021 --> 00:01:55,423 در كافه رستوران قديمي‌ـه ويليامزبرگ مياد 39 00:01:55,424 --> 00:01:57,858 يوروهاتون رو حروم كنيد 40 00:02:00,729 --> 00:02:03,965 با چه جرأتي به اون آدما ميگه كاسبي‌ ما اينجا باقي نمي‌مونه 41 00:02:03,966 --> 00:02:05,834 از اون زماني كه ناخن‌ پاهات رو ديدم 42 00:02:05,835 --> 00:02:07,736 تا الان انقد زبونم بند نيومده بود 43 00:02:07,737 --> 00:02:10,038 كي اهميت ميده اون چي فكر مي‌كنه؟ 44 00:02:10,039 --> 00:02:12,006 ،عجب ماه خوبي داشتيم بقدر كافي پول دارم 45 00:02:12,007 --> 00:02:14,609 تا اسمور‌هاي " پاپ تارت" رو بخرم [ نوعي شيريني ] 46 00:02:14,610 --> 00:02:17,479 يه هدف كه از 11 سالگي داشتم 47 00:02:17,480 --> 00:02:20,015 اون يكي هدفم به انجام رسوندنش تا 12 سالگي بود 48 00:02:20,016 --> 00:02:21,216 در ضمن، شنيدي من اون 49 00:02:21,217 --> 00:02:24,352 "پاپ تارت‌ها رو بعنوان "جعبه‌ي خودم اشاره كردم، درسته؟ 50 00:02:24,353 --> 00:02:26,521 مكس، به جعبه‌ي تو علاقه‌اي ندارم [ معني واژن هم ميده Box ] 51 00:02:26,522 --> 00:02:30,678 خب، تا10 سال ديگه كه هنوز مجردي نه 52 00:02:40,139 --> 00:02:42,023 باورم نميشه اون راهنماي تور 53 00:02:42,024 --> 00:02:44,025 داره به ملت ميگه كاسبي كاپ‌كيك‌مون 54 00:02:44,026 --> 00:02:45,059 شكست مي‌خوره 55 00:02:45,060 --> 00:02:46,908 يعني، تو، من حالا يه چيزي 56 00:02:46,909 --> 00:02:49,976 ...و براي گفتن مردم نيويورك دير شده، ولي 57 00:02:49,977 --> 00:02:52,212 از اون راهنماي تور متنفرم 58 00:02:52,213 --> 00:02:55,382 !منم از اون راهنماي تور متنفرم 59 00:02:55,383 --> 00:02:56,950 !هان، واي خداي من 60 00:02:56,951 --> 00:02:59,085 برامون 5 سال طول كشيد، ولي بلاخره 61 00:02:59,086 --> 00:03:00,987 تو يه چيز اشتراك داريم 62 00:03:01,188 --> 00:03:05,592 .اين حقيقت نداره هر دوتون سايز سينه‌تون كوچيك نيست؟ 63 00:03:05,593 --> 00:03:07,660 باورت ميشه اون داره به كل تور ميگه 64 00:03:07,661 --> 00:03:09,229 كه كاسبي‌ـه كاپ‌كيك ما شكست مي‌خوره؟ 65 00:03:09,230 --> 00:03:11,164 فقط براي از ديد مخالف ديدن، شايد اون 66 00:03:11,165 --> 00:03:14,533 ساده‌ترين درك از عرضه و تقاضا رو داره 67 00:03:18,338 --> 00:03:20,473 ،هان، خرابش نكن اين ممكنه تنها رابطه‌ي ما 68 00:03:20,474 --> 00:03:21,308 تا ابد باشه 69 00:03:21,409 --> 00:03:24,144 اون كله‌پوك فكر مي‌كنه چه خري‌ـه؟ 70 00:03:24,345 --> 00:03:25,545 دقيقاً 71 00:03:25,646 --> 00:03:27,313 و ازش متنفرم چون اون تور هيچوقت 72 00:03:27,314 --> 00:03:28,348 اينجا غذا نمي‌خوره 73 00:03:28,349 --> 00:03:29,516 فقط مدام اون 74 00:03:29,517 --> 00:03:32,018 كافه مسخره‌ي قديمي ويليامزبرگ [ لغوي سوراخ آب‌دادن Watering Hole ] 75 00:03:32,019 --> 00:03:35,055 !ديگه نمي‌خوام درباره‌ي سوراخ اون يارو بشنوم 76 00:03:35,056 --> 00:03:38,257 تا 10 سال ديگه از الان كه هنوز مجردي 77 00:03:39,392 --> 00:03:41,693 !سلام به همگي 78 00:03:45,598 --> 00:03:47,233 خب، اتفاق افتاد 79 00:03:47,234 --> 00:03:50,870 رايان سيكرست اعلام همجنسگرايي كرد؟ [ مجريِ آمريكن آيدل ] 80 00:03:50,871 --> 00:03:54,240 اوه مكس، ساده نباش 81 00:03:54,241 --> 00:03:56,009 نه، كاملاً مطمئنم اين 82 00:03:56,010 --> 00:03:58,444 دو سال قبل اتفاق افتاده 83 00:03:58,445 --> 00:04:01,247 بزرگترين آرزوي من به حقيقت مبدل شد 84 00:04:01,248 --> 00:04:02,648 مرغ سوخاري كنتاكي رو الان 85 00:04:02,649 --> 00:04:04,717 با اكستنشن موي مجاني ميدن؟ 86 00:04:04,718 --> 00:04:09,422 خيلي‌خب، دومين آرزوي بزرگ من 87 00:04:09,423 --> 00:04:11,524 من حامله‌ـم 88 00:04:11,525 --> 00:04:13,126 اوه نه، همه بعد از اينكه مرغ پارميزان 89 00:04:13,127 --> 00:04:16,162 اينجا رو خوردن همين فكر رو مي‌كنن 90 00:04:16,163 --> 00:04:18,931 رسمي نيست. هنوز روي ميله نشاشيدم [ ميله تست بارداري ] 91 00:04:18,932 --> 00:04:22,067 ولي سينه‌هام واقعاً واقعاً درد مي‌كنن 92 00:04:23,102 --> 00:04:25,871 اين ممكنه كار دست من باشه، عزيزم 93 00:04:25,872 --> 00:04:29,141 خب، تا 1 دقيقه ديگه مي‌فهميم 94 00:04:29,142 --> 00:04:33,145 چون دارم ميرم مثل يه هرزه‌ي مسابقه بشاشم 95 00:04:33,146 --> 00:04:35,714 سوفي، اون اصطلاح " اسب مسابقه‌"‌ـست 96 00:04:35,715 --> 00:04:39,485 آه، نه توي لهستان 97 00:04:39,486 --> 00:04:41,620 مي‌بيني، يه مشت از اينا رو دارم 98 00:04:41,621 --> 00:04:45,024 چون، هدف‌گيريم خيلي خوب نيست 99 00:04:45,025 --> 00:04:47,493 آره، من اوني كه دكترها بهش ميگن 100 00:04:47,494 --> 00:04:51,964 جريان چند شاخه‌اي" رو دارم" 101 00:04:51,965 --> 00:04:55,167 ،خب، هر كدوم از اونا كه استفاده نكني من برمي‌دارم 102 00:04:55,168 --> 00:04:56,635 خيلي خوب ميشه هر دفعه كه 103 00:04:56,636 --> 00:04:58,671 حس حاملگي دارم پدر خودمُ در نيارم 104 00:04:58,672 --> 00:05:00,606 اوه، بسيار خب، خب 105 00:05:00,607 --> 00:05:01,907 آرزو كنين شانس بيارم، دخترا 106 00:05:01,908 --> 00:05:04,176 !آه، صبر كن، سوفي 107 00:05:04,177 --> 00:05:07,446 داري ادرار مي‌كني ميله رو پايينت نگه مي‌دارم [ داري ادرار مي‌كني مي‌زنمت سر سيخ ] 108 00:05:07,447 --> 00:05:12,717 اولگ، يه پدر فوق‌العاده ميشي 109 00:05:17,556 --> 00:05:21,260 اصلاً براي سوفي امكانش هست تا بچه‌دار بشه؟ 110 00:05:21,261 --> 00:05:23,128 يعني، اين موقعيت حدود همون زماني تموم نشده كه 111 00:05:23,129 --> 00:05:25,763 بلاك باستر ويدئو" كارش تموم شد‌؟" [ شركت اجاره فيلم 2014 ] 112 00:05:27,032 --> 00:05:30,035 خب، ما نمي‌دونيم اون چند سالش‌ـه 113 00:05:30,036 --> 00:05:32,537 سوفي عمر معيني نداره، مثل يه تك‌شاخ 114 00:05:32,538 --> 00:05:35,473 "يا... " اندرسون كوپر [ مجري تلويزيون ] 115 00:05:36,742 --> 00:05:38,376 كارولاين، يه وبسايت شهر رو پيدا كردم 116 00:05:38,377 --> 00:05:40,679 كه مي‌تونيم از اون راهنماي تور شكايت كنيم 117 00:05:40,680 --> 00:05:42,080 چرا، باهات چيكار كرده؟ 118 00:05:42,081 --> 00:05:45,884 تو رو با يه شير آتش‌نشاني تاريخي ويليامزبرگ اشتباه گرفته؟ 119 00:05:46,085 --> 00:05:48,987 !بزن قدش 120 00:05:48,988 --> 00:05:50,322 آم، اوضاع تغيير كرده 121 00:05:50,323 --> 00:05:53,859 الان يه جورايي فقط به رابطه‌ي خودم و هان فكر مي‌كنم 122 00:05:54,060 --> 00:05:57,128 شرمنده، مكس، از دور خارج شدي 123 00:05:57,129 --> 00:05:58,930 هان، شكايت‌ كردن آنلاين جواب نميده 124 00:05:58,931 --> 00:06:02,600 درسته، اگه جواب مي‌داد، تا الان لگوهاي معيوب من رو عوض كرده بودن [ اسباب بازي Lego ] 125 00:06:02,601 --> 00:06:05,370 من ميگم بايد پيداش كنيم و يه درس حسابي بهش بديم 126 00:06:05,571 --> 00:06:07,038 من پايه‌‌ـم [ كردم تو ] 127 00:06:07,039 --> 00:06:10,908 اين اولين باري‌ـه كه هان اين حرف رو به يه زن زده 128 00:06:12,577 --> 00:06:14,978 خيلي‌خب، مي‌تونم بيام؟ [ مي‌تونم فقط ارضاء بشم ] 129 00:06:22,587 --> 00:06:24,856 اون راهنماي تورِ پشت سر هم توي 130 00:06:24,857 --> 00:06:27,592 ميكروفونش جلوي اون پولداراي اروپايي وِر مي‌زنه 131 00:06:27,593 --> 00:06:30,128 مثل "مادونا" كه توي تورـه 132 00:06:30,129 --> 00:06:32,663 اين مكان ويليامزبرگ قديمي رو فراموش كن 133 00:06:32,664 --> 00:06:35,199 اون آدما بايد توي رستوران !من دسر بخورن 134 00:06:35,200 --> 00:06:37,802 ،آره، اگه دسرهاي مونده بخوان 135 00:06:37,903 --> 00:06:39,170 بايد بيان سراغ ما 136 00:06:39,171 --> 00:06:41,673 دسر " ليدي فينگر" انقد قديمي‌ـه كه ورم مفاصل گرفته [ معني لغوي انگشت خانم Ladyfinger] 137 00:06:41,974 --> 00:06:44,308 !اوه، خيلي‌خب، اومد، آماده شو 138 00:06:44,509 --> 00:06:47,178 اوه، دارم كي رو گول مي‌زنم؟ !نمي‌تونم اينكارو بكنم 139 00:06:47,179 --> 00:06:50,014 من آدم خشني نيستم، و بي‌پرده بگم 140 00:06:50,015 --> 00:06:52,149 اين چوب بيسبالِ لاستيكي‌‌ـه 141 00:06:52,150 --> 00:06:53,918 ببخشيد، كارولاين، اميدوارم اين روي 142 00:06:53,919 --> 00:06:56,053 شكوفايي رفاقت‌مون/ خدا رو چه ديدي 143 00:06:56,054 --> 00:06:58,522 عشق و عاشقي احتمالي اثر نذاره 144 00:06:58,523 --> 00:07:00,257 هرگز اتفاق نمي‌افته 145 00:07:00,258 --> 00:07:02,593 .خيلي‌خب، هان ديگه برام مُرده رابطه برگشت به من و تو 146 00:07:02,594 --> 00:07:04,561 خدا رو شكر، اون چند ساعت عذاب‌آور بود 147 00:07:04,562 --> 00:07:06,897 براي منم همينطور 148 00:07:06,898 --> 00:07:08,299 سلام، بايد باهات حرف بزنيم 149 00:07:08,300 --> 00:07:10,668 كارولاين از كاپ‌كيك‌هاي خونگي مكس هستم 150 00:07:10,869 --> 00:07:12,836 اوه، آره، درسته 151 00:07:12,837 --> 00:07:18,542 نشناختم تو رو بدون... بدترين لهجه‌ي آلماني كه تو عمرم شنيدم 152 00:07:18,543 --> 00:07:19,977 و شما‌؟ 153 00:07:19,978 --> 00:07:21,378 "دنون" 154 00:07:21,379 --> 00:07:23,714 مثل اون ماست؟ 155 00:07:23,715 --> 00:07:25,215 اسم خونوادگي‌ـه 156 00:07:25,216 --> 00:07:27,484 "گوش كن، " يوپليت [ برند ماست ] 157 00:07:27,485 --> 00:07:29,653 شخصاً برام مهم نيست چي فكر مي‌كني 158 00:07:29,654 --> 00:07:31,422 ولي منفي‌ بافي تو درباره‌ي كاسبي‌‌مون 159 00:07:31,423 --> 00:07:33,357 عزيز دلم كه اينجاس رو ناراحت مي‌كنه 160 00:07:33,358 --> 00:07:35,626 گرفتي چي شد، "اكتيويا"؟ [ يه برند ماست ديگه ] 161 00:07:35,627 --> 00:07:39,429 ببينين، دخترا، من فقط درباره‌ي كاسبي شما حرف نمي‌زنم 162 00:07:39,430 --> 00:07:41,598 همه‌ي كاسبي‌ها توي اون منطقه بسته ميشن 163 00:07:41,599 --> 00:07:44,600 براي يه سينماي آي‌‌مكس شخم زده ميشن [ معني سكس داشتن هم ميده Plow ] 164 00:07:46,737 --> 00:07:48,338 واي خداي من 165 00:07:48,339 --> 00:07:49,706 مي‌دونم 166 00:07:49,707 --> 00:07:53,509 يه مكس ديگه هم توي منطقه‌مون داره سكس مي‌كنه؟ 167 00:08:01,268 --> 00:08:03,109 صبح‌بخير - آره - 168 00:08:03,110 --> 00:08:04,651 باورم نميشه دارن ما رو 169 00:08:04,652 --> 00:08:05,618 با يه آيمكس جايگزين مي‌كنن 170 00:08:05,619 --> 00:08:08,654 اون پيشگو توي مترو بهم گفت كاسبي‌ـم مي‌تركونه 171 00:08:09,055 --> 00:08:11,266 گمونم اين معني هم ميده كه من شركت‌كننده 172 00:08:11,267 --> 00:08:12,775 تو مسابقه‌ي " وُيس" نميشم 173 00:08:13,136 --> 00:08:16,405 اون پيشگوئه رو كل بلوزش غذا ريخته بود 174 00:08:16,406 --> 00:08:17,939 ،نتونسته باز شدن دهنش رو پيش‌بيني كنه 175 00:08:17,940 --> 00:08:20,008 چه برسه به زندگي تو 176 00:08:20,009 --> 00:08:22,010 دارم به همه‌ي مالك‌هاي كسب و كار‌‌ محله 177 00:08:22,011 --> 00:08:24,613 براي حضور در يه جلسه‌ي اضطراري امشب توي رستوران ايميل ميدم 178 00:08:24,614 --> 00:08:25,814 من تقريباً با همه 179 00:08:25,815 --> 00:08:27,816 بجز اون فروشگاه ماريجواناي پزشكي تماس گرفتم 180 00:08:27,817 --> 00:08:30,170 خودت مي‌دوني، حضانت مشترك [ معني ماريجوانا هم ميده Joint ] 181 00:08:31,102 --> 00:08:33,811 ،خودم زنگ‌شون مي‌زنم روي شماره‌گير سريعم هستن 182 00:08:35,101 --> 00:08:37,769 ♪ پا بو تارت پا بو تارت ♪ 183 00:08:54,203 --> 00:08:56,872 ،آره، كار من بود بخاطر استرس خوردمشون 184 00:08:56,873 --> 00:09:00,576 تو "پ‌ت‌ش‌"‌هاي من رو خوردي؟ 185 00:09:00,577 --> 00:09:03,412 پاپ‌ تارت‌هاي شخصي 186 00:09:03,413 --> 00:09:05,180 اسم مستعار براشون گذاشتي؟ 187 00:09:05,181 --> 00:09:08,150 معلومه، كل زندگيم داشتم خواب‌شونُ مي‌ديدم 188 00:09:08,151 --> 00:09:12,254 باورم نميشه تا آخر پاپ تارت‌هاي اسمورف من رو خوردي 189 00:09:12,255 --> 00:09:14,256 باشه، ميرم بيرون و يه جعبه‌ي ديگه مي‌خرم 190 00:09:14,257 --> 00:09:17,492 با پولي كه براي خط لب وِت اند وايد" جمع كرده بودم" 191 00:09:18,795 --> 00:09:21,096 خب، مي‌دونيم شانس نيست كه درِ خونه رو داره مي‌زنه 192 00:09:21,397 --> 00:09:24,164 وقتي اومدم اينجا آدرسم رو گم كرد 193 00:09:26,301 --> 00:09:28,003 سلام، دخترا 194 00:09:28,204 --> 00:09:30,371 شكرم تموم شده، و يكي از شما مي‌‌تونين 195 00:09:30,372 --> 00:09:33,141 ميله‌ي شاش صبحگاهي‌ـم رو بخونين؟ 196 00:09:33,342 --> 00:09:35,477 نمي‌تونم اين پنجره كوچيكه رو بخونم 197 00:09:35,478 --> 00:09:39,347 و "چيترز"ـم رو گم كردم و اولگ هم بالا نيست [برند عينك معني خيانت‌كار Cheaters ] 198 00:09:39,348 --> 00:09:42,817 پس هر دو خيانت‌كارهات رو گم كردي 199 00:09:42,818 --> 00:09:44,919 آره، متوجهي مكس؟ 200 00:09:44,920 --> 00:09:47,122 اينجور جك‌ها ديگه خنده‌دار نيستن 201 00:09:47,123 --> 00:09:49,290 حالا كه ما قراره پدر مادر بشيم 202 00:09:49,291 --> 00:09:52,226 !پس ديگه خبري ازش نباشه 203 00:09:57,732 --> 00:10:00,301 امروز روز من نيست 204 00:10:00,302 --> 00:10:02,837 كارولاين، چرا تو نمي‌خونيش؟ 205 00:10:02,838 --> 00:10:04,339 مي‌تونه خوب باشه كه چند تا خبر خوب 206 00:10:04,340 --> 00:10:07,674 براي تغيير از دهن غمگين‌ـت بشنويم 207 00:10:10,411 --> 00:10:11,546 آه، فقط بگيرش 208 00:10:11,547 --> 00:10:15,083 مطمئنم بدترين قسمتش نصيب من شد 209 00:10:15,284 --> 00:10:19,053 خيلي‌خب، حالا همگي دست‌هاي همُ بگيرين و آماده‌ي گريه كردن باشين 210 00:10:19,054 --> 00:10:24,325 چون حس خيلي خيلي خيلي حاملگي دارم 211 00:10:24,326 --> 00:10:25,593 منفي‌ـه 212 00:10:25,594 --> 00:10:28,729 !تو منفي هستي 213 00:10:28,730 --> 00:10:30,865 ،سوفي، نااميدي‌ـت رو درك مي‌كنم 214 00:10:30,866 --> 00:10:33,968 ولي شايد بهتره توقع‌ـت رو كم كني 215 00:10:33,969 --> 00:10:37,838 اوه، پسر واقعاً فكر مي‌كردم حامله‌ـم 216 00:10:37,839 --> 00:10:40,874 منظورم اينه كه، عادت‌ ماهيانه‌م واقعاً دير شده 217 00:10:45,246 --> 00:10:48,049 چقدر دير دير شده؟ 218 00:10:48,050 --> 00:10:51,952 فقط براي يه دوست مي‌پرسم # 219 00:10:51,953 --> 00:10:54,455 خب، نمي‌دونم 220 00:10:54,456 --> 00:10:57,425 شيش ماه؟ 221 00:10:57,426 --> 00:11:00,161 فوقش يه سال 222 00:11:00,162 --> 00:11:03,156 ...خب، يعني، توي سن تو - اوه، مراقب باش - 223 00:11:04,633 --> 00:11:07,546 انقد مُرده نشي نتوني پاپ تارت‌هاي جديدم رو بگيري 224 00:11:08,169 --> 00:11:11,252 دقيقاً فكر مي‌كني من چند سالمه؟ 225 00:11:11,673 --> 00:11:12,607 ...خب 226 00:11:12,608 --> 00:11:14,508 ،اگه دهنت رو باز كني و يه سن بگي 227 00:11:15,109 --> 00:11:18,812 هر سني، ديگه هيچ راه برگشتي نيست 228 00:11:18,813 --> 00:11:21,987 چند سال؟ 229 00:11:22,984 --> 00:11:25,284 ...خب 230 00:11:30,757 --> 00:11:33,025 اوه 231 00:11:41,135 --> 00:11:44,304 پيشنهاد آخر 232 00:11:44,305 --> 00:11:45,939 ،خب، نمي‌دونم چند سالش‌ـه 233 00:11:45,940 --> 00:11:48,941 ولي از زماني كه اين شروع شد من پير شدم 234 00:11:52,279 --> 00:11:55,716 "خيلي‌خب، بعدي، فروشگاه كريستال "كتي 235 00:11:55,717 --> 00:11:59,886 ،حاضر و شمرده شده الهه رو شكر 236 00:11:59,887 --> 00:12:02,389 مرده‌شور خانه‌ي "گاربوني"؟ 237 00:12:02,390 --> 00:12:05,190 ممنون براي اومدن‌تون 238 00:12:08,228 --> 00:12:11,563 نه، ممنون، دارم ميدم منجمدم كنن 239 00:12:13,033 --> 00:12:16,002 كلينيك مخدر و متادون "بدفورد"؟ 240 00:12:16,003 --> 00:12:17,570 اوه 241 00:12:17,571 --> 00:12:19,676 كارت داري؟ 242 00:12:22,742 --> 00:12:24,244 قبل از شروع فقط منتظر يه ،كاسبي ديگه هستيم 243 00:12:24,245 --> 00:12:25,445 تا از راه برسه 244 00:12:25,446 --> 00:12:27,113 آه، و ممنون از همه براي اومدن‌تون 245 00:12:27,414 --> 00:12:28,648 آه، و ممنون از شما 246 00:12:28,649 --> 00:12:31,918 كه امشب رستوران رو براي اين جلسه بستيد 247 00:12:31,919 --> 00:12:34,854 اوه، ما بسته نيستيم 248 00:12:34,855 --> 00:12:37,723 نچ، پنج‌شنبه‌هاي شلوغ‌مون همينجوري‌ـه 249 00:12:39,292 --> 00:12:41,094 اوه، سلام، براي جلسه اومدين؟ 250 00:12:41,095 --> 00:12:44,363 آره، ما نگه‌داري بچه "موقع خنده" هستيم 251 00:12:45,999 --> 00:12:49,301 ،خب، اگه سوفي بچه داره فكر كنم پرستار بچه رو پيدا كرديم 252 00:12:50,169 --> 00:12:53,072 خيلي‌خب، مقابله‌ي امشب‌مون 253 00:12:53,073 --> 00:12:55,041 واقعاً درباره‌ي تك‌تك ‌ماها 254 00:12:55,042 --> 00:12:56,843 و رؤياهامون‌ـه 255 00:12:56,844 --> 00:12:59,045 كسب و كارهاي كوچك هميشه 256 00:12:59,046 --> 00:13:00,880 مايه‌ي استواري‌ـه ويليامزبرگ بوده و هست 257 00:13:01,181 --> 00:13:04,784 ولي اين درمورد خيلي بيشتر از كاسبي‌ـه 258 00:13:04,785 --> 00:13:05,618 بذار كمك كنم 259 00:13:05,619 --> 00:13:07,420 يه كلاس سخنراني‌ـه انگيزه‌آور گذروندم 260 00:13:07,921 --> 00:13:09,388 خب به باسنت انگيزه بده برگرده بشينه 261 00:13:09,389 --> 00:13:11,657 خودم انجامش ميدم 262 00:13:11,658 --> 00:13:13,125 واقعاً؟ داري اين جمعيت رو 263 00:13:13,126 --> 00:13:15,995 سريعتر از من كه قراره رستورانم رو از دست بدم ميدي 264 00:13:15,996 --> 00:13:17,563 حق با اونه، بذار ادامه بده 265 00:13:17,564 --> 00:13:21,167 داري اون يارو چرند خسته‌كننده رو شبيه اپيزودهاي سريال "ايمپاير" كه سريع مي‌گذره مي‌كني 266 00:13:21,168 --> 00:13:22,635 اين تازه شروع من بود [ معني افتتاحيه هم ميده Opening ] 267 00:13:22,636 --> 00:13:26,104 و داري مي‌بندي. ممنون، كارولاين 268 00:13:28,741 --> 00:13:32,645 بله، گفتم بله، جمع 269 00:13:32,646 --> 00:13:34,880 ،بله، ما همه كاسبي هستيم 270 00:13:34,881 --> 00:13:38,017 !ولي ما خيلي بيشتر از اون هستيم 271 00:13:38,018 --> 00:13:40,119 "تأثير گذاره. انگار " توني رابينز [ يه سخنران انگيزه‌آور ] 272 00:13:40,120 --> 00:13:43,956 و يه دونه‌ي كاج بچه‌دار شدن 273 00:13:43,957 --> 00:13:46,358 ،ما يه خونواده هستيم 274 00:13:46,359 --> 00:13:49,028 ...و تنها راه تنها راه خروج از اين وضع افتضاح 275 00:13:49,029 --> 00:13:50,196 همديگه هستيم 276 00:13:50,197 --> 00:13:51,464 مي‌تونم يه " ايول ايول" بگيرم؟ 277 00:13:51,665 --> 00:13:52,731 !ايول ايول 278 00:13:52,732 --> 00:13:53,999 مي‌تونم يه بزن قدش بگيرم؟ 279 00:13:54,000 --> 00:13:55,567 !بزن قدش 280 00:13:55,568 --> 00:13:57,435 !بسيار خب - !بزن قدش - 281 00:14:01,173 --> 00:14:02,241 خيلي حسوديم ميشه 282 00:14:02,242 --> 00:14:04,976 سال‌ها از خدام بود اينكارو بكنم 283 00:14:06,478 --> 00:14:09,882 ،و فردا، ما به شما نياز داريم 284 00:14:09,883 --> 00:14:13,051 و يعني تك‌تك شماها 285 00:14:13,052 --> 00:14:16,221 تا به خونواده‌ي رستوران من در دادرسي‌ـه عمومي 286 00:14:16,222 --> 00:14:18,323 در دادگاه بروكلين بپيوندين 287 00:14:18,324 --> 00:14:20,158 و ما قراره بهشون بگيم 288 00:14:20,159 --> 00:14:22,594 اونا مي‌تونن پول نفرت‌آور خريدن ما رو نگه دارن 289 00:14:22,595 --> 00:14:23,896 !آره 290 00:14:23,897 --> 00:14:25,364 پول كافي توي دنيا نيست 291 00:14:25,565 --> 00:14:29,067 تا بتونه اجاره‌نامه‌هاي ما رو بخره - آره - 292 00:14:29,068 --> 00:14:31,136 ...هان، من بودم - وايسا ببينم، اونا مي‌خوان كاسبي‌مون رو بخرن؟ - 293 00:14:31,137 --> 00:14:34,005 ...نه 20 هزار، نه 30 هزار 294 00:14:34,006 --> 00:14:36,708 دلار؟ مي‌تونم تو هند زندگي كنم 295 00:14:36,709 --> 00:14:40,278 مجبور نيستم ديگه اين كرستال‌هاي مسخره رو بفروشم 296 00:14:40,279 --> 00:14:42,514 !ولي ما يه خونواده‌ايم 297 00:14:42,515 --> 00:14:45,416 آره، يه خونواده‌ايم 298 00:14:50,056 --> 00:14:52,489 ممكنه فردا فقط خودمون باشيم 299 00:15:01,120 --> 00:15:03,021 ،با اضافه شدن سينماي آيمكس 300 00:15:03,022 --> 00:15:05,057 پيش‌بيني مي‌كنم كه ارزش خالص‌ـه 301 00:15:05,058 --> 00:15:08,260 اين گروه كاسبي‌هاي مخروبه 302 00:15:08,261 --> 00:15:10,062 حداقل 4 برابر ميشه 303 00:15:10,063 --> 00:15:12,064 ،و نماينده محترم دولت من رو نمي‌شناسيد 304 00:15:12,065 --> 00:15:14,032 ،ولي وقتي پاي سرمايه‌گذاري به ميون بياد 305 00:15:14,033 --> 00:15:16,535 ،راستش وقتي خيلي كار‌ها به ميون بياد 306 00:15:16,536 --> 00:15:19,203 خيلي درگير كار ميشم [ پيشنهاد يه كار عملي كردن هم ميشه hands on ] 307 00:15:21,039 --> 00:15:24,743 و همينطور يه آدم پَست 308 00:15:24,944 --> 00:15:27,040 يه تنفس مي‌كنيم و بعد استدلال‌هاي 309 00:15:27,041 --> 00:15:28,775 طرف مخالف رو هم مي‌شنويم 310 00:15:28,776 --> 00:15:30,877 مكس، مي‌خوام يه سوال جدي ازت بپرسم 311 00:15:30,878 --> 00:15:32,579 و راستش رو بگو 312 00:15:32,580 --> 00:15:35,081 اينه كه، " بوي شيريني پيازي كه "خوردم رو تو نفسم حس كني 313 00:15:35,082 --> 00:15:37,751 چون بله 314 00:15:37,752 --> 00:15:39,586 فكر مي‌كني رؤياي كاسبي‌مون 315 00:15:39,587 --> 00:15:41,888 مثل آرزوي بچه‌ي سوفي بعيده؟ 316 00:15:41,889 --> 00:15:44,757 مي‌دونين كه سوفي همينجاست، آره؟ 317 00:15:45,058 --> 00:15:46,526 عصباني‌ـش نكنين 318 00:15:46,527 --> 00:15:48,695 يه بار ديدمش يه قوطي رنگ رو 319 00:15:48,696 --> 00:15:52,031 با زانوهاش باز كرد 320 00:15:52,032 --> 00:15:55,034 يعني، همه‌ي آرزوها يجورايي احمقانه نيست؟ 321 00:15:55,035 --> 00:15:56,603 ،براي همين نيست كه بهشون ميگن رؤيا 322 00:15:56,604 --> 00:15:58,638 چون واقعي نيستن؟ 323 00:15:58,639 --> 00:16:01,808 در يه مقطع، بايد بيدارشي و بري بشاشي، درسته؟ 324 00:16:01,809 --> 00:16:06,546 گاهي اوقات شبي 5 بار 325 00:16:06,547 --> 00:16:09,015 خب، اقلِ كم ديگه مجبور نيستي به سخنراني اون 326 00:16:09,016 --> 00:16:12,051 راهنماي تورِ آزاردهنده دوبار در روز گوش كني 327 00:16:12,052 --> 00:16:14,220 درسته، اگه به سمت چپ‌تون نگاه كنين 328 00:16:14,221 --> 00:16:16,088 فروشگاه كاپ‌كيك ناموفقي 329 00:16:16,089 --> 00:16:19,091 با دو مالك كالاً فريب خورده‌ـش مي‌بينيد 330 00:16:19,292 --> 00:16:21,394 در واقع، تنها مشخصه‌ي رهايي‌‌‌دهنده 331 00:16:21,395 --> 00:16:24,597 توي اين سبك معماري‌ـه بيهوده پنجره‌هاي " تيفانيِ" تاريخي 332 00:16:24,598 --> 00:16:27,701 درست كنار اون دوتا هرزه‌‌ هستن 333 00:16:27,726 --> 00:16:29,001 وايسا ببينم، اون پنجره‌ها چي؟ 334 00:16:29,002 --> 00:16:30,636 اين رو ميگه؟ كلاً حواسم نبوده؟ 335 00:16:30,637 --> 00:16:34,540 آره، چون خيلي مشغول "حرف‌زدن" با كاپ‌كيك‌هايي [ كلمه‌‌ي آلماني sprechen ] 336 00:16:34,541 --> 00:16:36,909 واي خداي من، اون پنجره‌هاي تيفاني 337 00:16:36,910 --> 00:16:38,644 ممكنه انقد قديمي باشن تا ما رو واجد شرايط 338 00:16:38,645 --> 00:16:40,312 بعنوان يه ساختمان برجسته‌ي تاريخي كنن 339 00:16:40,313 --> 00:16:42,214 واي واي خدايا، زود برمي‌گردم 340 00:16:42,515 --> 00:16:43,416 داري كجا ميري؟ 341 00:16:43,417 --> 00:16:44,550 بايگاني‌ـه شهر 342 00:16:44,551 --> 00:16:46,419 مدرك لازم دارم كه اون پنجره‌ها معتبرـن 343 00:16:46,620 --> 00:16:48,454 ،اگه تا نوبت صحبت‌مون برنگشتم 344 00:16:48,455 --> 00:16:50,155 وقت كُشي كن. وقت بگذرون 345 00:16:50,156 --> 00:16:51,891 فقط همينطور راجع‌به هيچ و پوچ حرف بزن 346 00:16:51,892 --> 00:16:54,393 فهميدم. تظاهر كنم تو هستم 347 00:16:54,394 --> 00:16:57,930 اما تو اين مدت معجزه لازم داري تا مدرك رو پيدا كني 348 00:16:57,931 --> 00:17:00,833 پيست، مكس، نوار بهداشتي داري؟ 349 00:17:00,834 --> 00:17:02,768 الان پريود شدم 350 00:17:02,769 --> 00:17:06,237 يا اينكه، گلوله خوردم 351 00:17:07,806 --> 00:17:09,374 !سوفي هنوز مي‌تونه بچه‌دار بشه 352 00:17:09,375 --> 00:17:11,577 !مي‌بيني، معجزه‌ها اتفاق مي‌افتن 353 00:17:11,578 --> 00:17:14,378 زن‌ـه همينجاست‌ها 354 00:17:17,082 --> 00:17:19,918 و همينطور كه تا الان دوبار گفتم، سركار خانم 355 00:17:19,919 --> 00:17:23,655 ،از سال 1989 توي اين رستوران كار كردم 356 00:17:23,656 --> 00:17:26,358 خب، دستِ خدا 357 00:17:26,359 --> 00:17:28,260 هنوز برنگشته. ادامه بده 358 00:17:28,261 --> 00:17:31,262 سركار خانم، از 1989 توي رستوران 359 00:17:31,263 --> 00:17:33,098 كار كردم 360 00:17:33,099 --> 00:17:35,734 فكر كنم تمام چيزي كه اين آقاي محترم بايد 361 00:17:35,735 --> 00:17:38,770 درباره‌ي ساختمان مورد بحث مي‌گفت شنيديم ،بنا به دلايلي، بانضمامِ 362 00:17:38,771 --> 00:17:43,408 عشق‌بازي كوتاه با زنِ " نيپسي راسلِ‌" كمدين 363 00:17:43,409 --> 00:17:44,776 !اهل بروكلين بود 364 00:17:44,777 --> 00:17:47,812 فكر كردم مربوطه، سركار خانم 365 00:17:47,813 --> 00:17:49,247 ...اگه شاهدين ديگه‌اي نيست 366 00:17:49,248 --> 00:17:50,415 هان، برو، برو، برو 367 00:17:50,416 --> 00:17:52,651 نه، قبلاً يه بار اين رو خراب كردم [ معني سكس‌دهاني هم ميده blow ] 368 00:17:52,652 --> 00:17:54,252 بلاخره اقرار كردي با يه چيزي سكس‌دهاني داشتي 369 00:17:54,253 --> 00:17:56,554 موقعي كه نمي‌تونم ازش لذت ببرم 370 00:17:56,555 --> 00:17:57,956 اولگ، تو برو 371 00:17:57,957 --> 00:18:00,358 نمي‌تونم. قاضي من رو از يجورايي 372 00:18:00,359 --> 00:18:04,060 شبيه وضعيت فيلم "چشمان كاملاً بسته" مي‌شناسه [ ممكنه وضعيتي شبيه به اون پارتي بوده ] 373 00:18:04,429 --> 00:18:05,564 تو برو 374 00:18:05,565 --> 00:18:07,665 نه، هيچ چيز خوبي تا حالا برام 375 00:18:07,666 --> 00:18:09,167 تو دادگاه اتفاق نيفتاده 376 00:18:09,368 --> 00:18:12,437 هر دفعه، من رو برگردوندن پيش مادرم 377 00:18:12,738 --> 00:18:14,372 من ميرم 378 00:18:14,373 --> 00:18:16,274 آره، حرفي براي گفتن دارم 379 00:18:16,275 --> 00:18:18,076 شما يه قاضي‌ـه خانم هستين 380 00:18:18,077 --> 00:18:21,045 قرص " مايدول" دارين؟ [ قرصي براي درد قاعدگي ] 381 00:18:21,046 --> 00:18:22,981 ...خب، اگه شاهدين ديگه‌اي نيستن 382 00:18:22,982 --> 00:18:24,515 !لعنت بهش، هي 383 00:18:24,516 --> 00:18:26,684 گمونم حرفي براي گفتن دارم 384 00:18:26,685 --> 00:18:28,686 عالي شد 385 00:18:28,687 --> 00:18:31,822 كارملا"، الان ميز ناهارمونُ از دست داديم" 386 00:18:33,391 --> 00:18:35,259 ،عجب مدل قشنگي اينجا داري 387 00:18:35,260 --> 00:18:38,196 جز اينكه آيمكس‌ها قراره بزرگ باشن 388 00:18:38,897 --> 00:18:41,966 يجورايي قصد همينه 389 00:18:41,967 --> 00:18:44,769 ...خانم، اگه حرف مربوطي ندارين بزنين 390 00:18:44,970 --> 00:18:47,472 !وايسين، نمي‌تونين ساختمون‌‌مونُ خراب كنين 391 00:18:47,473 --> 00:18:50,773 خيلي هيجان‌زده‌م، حس مي‌كنم تو فيلم " لگالي بلوند" هستم 392 00:18:51,943 --> 00:18:54,245 اون پنجره‌هاي تيفاني بالاي 100 سال قدمت دارن 393 00:18:54,246 --> 00:18:56,847 اون رو تبديل به يه ساختمان برجسته‌ي تاريخي مي‌كنه 394 00:18:56,848 --> 00:18:58,649 سندي براي اثبات اين حرف داري؟ 395 00:18:58,650 --> 00:19:00,484 بله، دارم، سركار خانم 396 00:19:00,485 --> 00:19:03,020 خيلي نمايشي‌ـه، عاشقشم 397 00:19:03,021 --> 00:19:06,023 مدرك‌ِ زنده‌ي در حال تنفس خسته‌كننده 398 00:19:06,024 --> 00:19:08,692 سركار خانم، اين آقا متخصص 399 00:19:08,693 --> 00:19:10,227 در تاريخ ويليامزبرگ هست 400 00:19:10,228 --> 00:19:12,163 دنون، درباره‌ي پنجره‌ها بهشون بگو 401 00:19:12,364 --> 00:19:13,764 اول به زبون بيار 402 00:19:13,765 --> 00:19:16,567 ،جلوي چشمان دادگاه به زبون بيار وگرنه معامله بي‌معامله 403 00:19:16,568 --> 00:19:19,470 ديگه هيچوقت لهجه‌ي آلماني درنميارم 404 00:19:19,471 --> 00:19:21,839 پنجره‌هاي اين ساختمان در كارگاه تيفاني 405 00:19:21,840 --> 00:19:24,241 در نقش و نگار يه ماهي‌ـه‌ سرزنده براي 406 00:19:24,242 --> 00:19:26,210 ماهي‌فروشي ويليامزبرگ اوليه در اون مكان 407 00:19:26,211 --> 00:19:28,612 در ژوئن 1901 باز شد ساخته شده 408 00:19:28,613 --> 00:19:30,581 خب، اين واجد شرايط بعنوان يه محل برجسته مي‌كنه 409 00:19:30,582 --> 00:19:32,082 !آره 410 00:19:32,083 --> 00:19:35,318 !آره، اين معركه‌ست [ به زبان آلماني ] 411 00:19:38,489 --> 00:19:41,290 خب، من هيچوقت قولي ندادم 412 00:19:43,160 --> 00:19:44,561 دوست‌شون داري، مكس؟ 413 00:19:44,562 --> 00:19:46,263 اين ماهي كوچولوهاي ناز از ماهي‌فروشي 414 00:19:46,264 --> 00:19:48,465 كاسبي‌مون و رستوران‌ رو نجات دادن 415 00:19:48,466 --> 00:19:51,201 عجيبه عاقبتم به كار تو يه ماهي‌فروشي سابق كشيده 416 00:19:51,202 --> 00:19:53,136 دنون اينم بهم گفت فروشگاه ظاهرسازي 417 00:19:53,137 --> 00:19:54,538 براي فاحشه‌خونه بوده 418 00:19:54,539 --> 00:19:56,440 آره، بيشتر ازش خوشم اومد 419 00:19:56,441 --> 00:19:58,809 حالا يه سوال جدي ازت دارم 420 00:19:58,810 --> 00:20:00,777 و مي‌خوام راستش رو بهم بگي 421 00:20:00,778 --> 00:20:02,412 هوشمندانه‌تر براي ما نبود 422 00:20:02,413 --> 00:20:03,980 تا هرچقدر از اون پول خريد اينجا 423 00:20:03,981 --> 00:20:07,451 كه هان رو مجبور مي‌كنيم بهمون بده و بريم رو بگيريم؟ 424 00:20:07,752 --> 00:20:09,820 شايد 425 00:20:09,821 --> 00:20:11,088 ولي مكس، از وقتي كوچيك بودم 426 00:20:11,089 --> 00:20:12,789 كاسبي خودم رو مي‌خواستم 427 00:20:12,790 --> 00:20:14,191 بكل قضيه احساساتي‌ـه 428 00:20:14,192 --> 00:20:15,892 واقعاً نمي‌تونم توضيح بدمش 429 00:20:15,893 --> 00:20:18,562 من مي‌تونم. اين "پ‌ت‌ش" توئه 430 00:20:18,563 --> 00:20:21,198 پاپ تارت شخصي‌ـه تو 431 00:20:21,199 --> 00:20:24,301 درسته، اين پ‌ت‌ش منه 432 00:20:24,302 --> 00:20:26,703 پس كاملاً درك مي‌كنم 433 00:20:26,704 --> 00:20:30,139 آره، درك مي‌كني، مكس، هميشه همينطوره 434 00:20:31,107 --> 00:20:32,809 خب، دخترا، رسمي شد 435 00:20:32,810 --> 00:20:34,477 هنوز كوتاهي؟ 436 00:20:34,478 --> 00:20:35,879 !ما برنده شديم 437 00:20:35,880 --> 00:20:38,247 كل محله الان خبردار شدن 438 00:20:38,248 --> 00:20:40,283 خريدن براي آيمكسي در كار نيست 439 00:20:40,284 --> 00:20:42,952 آره، و بنظر خوشحال نمي‌رسن 440 00:20:42,953 --> 00:20:43,787 اومدن 441 00:20:43,788 --> 00:20:46,823 !هي، تو! آره، تو 442 00:20:50,261 --> 00:20:54,030 !باز كن - !چماق دارن - 443 00:20:54,031 --> 00:20:56,531 نمي‌تونيم اون بيرون ولش كنيم، مي‌تونيم؟ 444 00:20:58,167 --> 00:20:59,836 !اوه - !واي خدا - 445 00:20:59,837 --> 00:21:01,870 !اوه 446 00:21:01,885 --> 00:21:11,896 (€rik) عرفان moderngesprach2000@Gmail.com