1 00:00:02,275 --> 00:00:03,564 ببخشيد خانوم؟ 2 00:00:03,565 --> 00:00:04,944 خانوم؟ 3 00:00:04,945 --> 00:00:06,524 خب پيش مياد 4 00:00:06,525 --> 00:00:08,984 قراره يه بچه رو بزنم 5 00:00:08,985 --> 00:00:10,694 مايليد از ليگ بيسبال من که براي کودکان تنگدسته 6 00:00:10,695 --> 00:00:11,984 حمايت کنيد؟ 7 00:00:11,985 --> 00:00:13,564 من هيچ کودک تنگدستي نبينم 8 00:00:13,565 --> 00:00:15,665 بچگي خودم رو ميبينم که داره از خودم کلاه برداري ميکنه 9 00:00:16,565 --> 00:00:17,894 جناب؟ 10 00:00:17,895 --> 00:00:21,295 ببخشيد من ديابت دارم 11 00:00:22,525 --> 00:00:25,194 و همچنين احمقم نيستم 12 00:00:25,195 --> 00:00:27,375 بذار باد بياد 13 00:00:28,275 --> 00:00:29,564 کلاهبرداري نيست 14 00:00:29,565 --> 00:00:30,734 من و دوستام يه جا ميخوايم تا بعد از 15 00:00:30,735 --> 00:00:32,564 مدرسه اونجا بيسبال بازي کنيم 16 00:00:32,565 --> 00:00:35,654 اينجوري مجبور نيستم مثل رپ بازها تو خيابون پلاس باشيم 17 00:00:35,655 --> 00:00:38,524 بچه من خودم ختم سياکاريم 18 00:00:38,525 --> 00:00:41,984 کلاهبرداري رو از آبنبات چوبي شروع کردم 19 00:00:41,985 --> 00:00:44,984 منو سياه نکن 20 00:00:44,985 --> 00:00:46,354 اينو بگير آقاي بيسبال 21 00:00:46,355 --> 00:00:48,484 نزن به صورتم 22 00:00:48,485 --> 00:00:50,854 فکر کنم فهميدم تو چه تيمي بازي ميکني 23 00:00:50,855 --> 00:00:53,604 و مطمئنم اون بيسبال نيست 24 00:00:53,855 --> 00:01:04,966 translated M.Ebrahimi Omran ترجمه م.ابراهيمي عمران 25 00:01:09,885 --> 00:01:12,394 هنوزم داري با تلفنت چيزايي رو ميخري که استطاعت ماليش رو نداري 26 00:01:12,395 --> 00:01:15,104 مگه کي هستي؟ مثل همه مردم امريکا؟ 27 00:01:15,105 --> 00:01:17,434 فقط دارم انتخابشون ميکنم اونارو نميخرم که! 28 00:01:17,435 --> 00:01:20,894 چرا يه ساعت مارک اپل نخرم؟ چون نميتونم دوتاش رو بخرم 29 00:01:20,895 --> 00:01:22,724 بهش ميگن خريد خشک 30 00:01:22,725 --> 00:01:26,104 خب پس مثل س ک س خشک ميمونه فقط اينکه چيزي گيرت نمياد؟ 31 00:01:26,105 --> 00:01:28,104 متاسفم مکس 32 00:01:28,105 --> 00:01:30,474 ولي فردا سالگرد روزيه که همه ي پولامو از دست دادم 33 00:01:30,475 --> 00:01:32,724 و من يه دختر خوشکلم با روياهاي زياد 34 00:01:32,725 --> 00:01:35,354 حرفهاي من نيست.مجله هفده ساله ها نوشته بود 35 00:01:35,355 --> 00:01:36,934 يکم فانتزي تو زندگيم احتياج دارم 36 00:01:36,935 --> 00:01:39,314 راستش من فکر ميکردم که با قضيه ورشکستگيت کنار اومدي 37 00:01:39,315 --> 00:01:41,394 تو فکر ميکني با از دست دادن 5ميليارد دلار و همچنين 38 00:01:41,395 --> 00:01:42,684 همه ي زندگيم کنار اومدم؟ 39 00:01:42,685 --> 00:01:43,685 اوه 40 00:01:43,686 --> 00:01:44,724 حالا فکر ميکنم با اينکه تو هميشه از 41 00:01:44,725 --> 00:01:46,604 اين قضيه حرف بزني کنار اومدم 42 00:01:46,605 --> 00:01:48,684 احتياج داري که گذشتت رو رها کني بره 43 00:01:48,685 --> 00:01:52,365 ببرش ساندويچ بوقلمون 44 00:01:54,725 --> 00:01:58,514 اگه اينقدر سرت گرم خريدن نبود 45 00:01:58,515 --> 00:02:02,724 خريد يه خونه ويلايي سه خوابه تو شمال سعادت آباد 46 00:02:02,725 --> 00:02:06,014 متوجه ميشدي که آقاي ساندويچ بوقلمون تو ميز شماره ده 47 00:02:06,015 --> 00:02:08,184 همه ي حواسش به توهه 48 00:02:08,185 --> 00:02:10,575 نيست.هست؟ 49 00:02:12,975 --> 00:02:15,184 حالشو ببر 50 00:02:15,185 --> 00:02:16,724 س ک س هنوز مجانيه 51 00:02:18,015 --> 00:02:19,575 البته براي خانم ها 52 00:02:21,185 --> 00:02:22,894 باشه ميرم اونجا 53 00:02:22,895 --> 00:02:24,314 ولي بهتر يه شوخي نباشه 54 00:02:24,315 --> 00:02:26,514 مثل اونوقت که گفتي بت ميدلر تو ميز شماره سه 55 00:02:26,515 --> 00:02:29,224 منتظرمه و واقعا ميخواد منو ببينه 56 00:02:29,225 --> 00:02:31,394 فقط يه خانم يهودي پير بود 57 00:02:31,395 --> 00:02:33,604 که بدجنس هم بود 58 00:02:33,605 --> 00:02:35,705 خود بت ميدلر بود 59 00:02:38,435 --> 00:02:40,013 بفرماييد ساندويچ بوقلمون 60 00:02:40,014 --> 00:02:41,314 دوستم فکر ميکنه شما دارين به من نخ ميدين 61 00:02:41,315 --> 00:02:42,434 و مشخصه که اينکارو نميکني 62 00:02:42,435 --> 00:02:43,894 پس ممکنه بهش بگين که تمايلي به من ندارين 63 00:02:43,895 --> 00:02:44,895 ممنونتون ميشم 64 00:02:44,896 --> 00:02:45,562 اوکي 65 00:02:45,563 --> 00:02:47,684 بهش ميگم که اصلا بهتون نخ نميدادم 66 00:02:47,685 --> 00:02:48,974 به يه شرط 67 00:02:48,975 --> 00:02:50,434 اينکه فردا با من بياي يه نمايش با هم ببينيم 68 00:02:50,435 --> 00:02:53,684 حي ميکنم گول خوردم 69 00:02:53,685 --> 00:02:55,514 خب پس موافقي؟ 70 00:02:55,515 --> 00:02:56,764 اميدوارم باشي 71 00:02:56,765 --> 00:02:59,144 چون قبلا شمارمو اينجا برات نوشتم 72 00:02:59,145 --> 00:03:01,554 باشه حتما 73 00:03:01,555 --> 00:03:03,474 خب فکر ميکنم حالا که قبلا شمارتو نوشتي 74 00:03:03,475 --> 00:03:05,075 ديگه مجبورم بيام 75 00:03:07,555 --> 00:03:09,354 باورم نميشه که متوجه نشدم داشته بهم نخ ميداده 76 00:03:09,355 --> 00:03:10,894 چه مرگم شده؟ 77 00:03:10,895 --> 00:03:12,655 بذار برم ليستمو بيارم 78 00:03:13,975 --> 00:03:15,365 سلام به همگي 79 00:03:17,355 --> 00:03:18,894 خبرهاي خوب 80 00:03:18,895 --> 00:03:21,014 من و اولگ قراره يه رحم بگيريم که 81 00:03:21,015 --> 00:03:23,264 بچمون رو پرورش بده 82 00:03:23,265 --> 00:03:25,814 خب بچه دارشدنمون از اون راه ديگه بيشتر از اينکه عموي 83 00:03:25,815 --> 00:03:29,745 لکنت دارم جملش رو تموم کنه طول ميکشيد 84 00:03:31,435 --> 00:03:32,894 سوفي اميدوارم به اين فکر نکني که من 85 00:03:32,895 --> 00:03:33,895 رحم جانشينت بشم 86 00:03:33,896 --> 00:03:35,314 فقط يادت باشه که حتي 87 00:03:35,315 --> 00:03:37,474 به من اجازه نميدي که کيفت رو حمل کنم 88 00:03:37,475 --> 00:03:41,575 فکر کردي يه جانشين پيرتر از خودم انتخاب ميکنم؟ 89 00:03:43,435 --> 00:03:44,764 بيخيال نه 90 00:03:44,765 --> 00:03:46,314 مکس قراره بهم کمک کنه تا با آدمايي که ميان مصاحبه کنم 91 00:03:46,315 --> 00:03:47,894 آخر هفته مصاحبه گذاشتم 92 00:03:47,895 --> 00:03:49,554 خيلي هيجان انگيزه 93 00:03:49,555 --> 00:03:52,264 کاش منم ميتونستم کسي که قراربود توش رشد کنم رو انتخاب کنم 94 00:03:52,265 --> 00:03:54,474 مامانم تو حاملگيش اونقدر مشروب ميخورد که 95 00:03:54,475 --> 00:03:55,814 وقتي بدنيا اومدم يه بلوز تنم بود که روش نوشته بود 96 00:03:55,815 --> 00:03:58,054 الان ساعته پنج يه جايي هستيم 97 00:04:04,435 --> 00:04:07,035 کي استعمال دخانيات تو اماکن عمومي رو ياد ميگيرن؟ 98 00:04:08,935 --> 00:04:11,554 بهرحا من توي ليست نمايشيم که نميدونم چيه 99 00:04:11,555 --> 00:04:12,934 کارولاين چنينگ 100 00:04:12,935 --> 00:04:15,144 اسمتو پيدا کردم نمايش بيست دلاره 101 00:04:15,145 --> 00:04:17,314 اوني که باهاش قرار دارم اسممو گذاشته تو ليست 102 00:04:17,315 --> 00:04:18,354 مطمئنم که پولش رو پرداخت کرده 103 00:04:18,355 --> 00:04:21,644 بدجور تو نخم بود 104 00:04:21,645 --> 00:04:23,934 دارم ميرم سر قرار 105 00:04:23,935 --> 00:04:27,474 پس بايد بگم داري با يه بدبخت قرار ميذاري 106 00:04:27,475 --> 00:04:30,264 و بايد بهم بيست دلار ورودي بدي 107 00:04:30,265 --> 00:04:33,104 پولم رو کجا گذاشتم همينجا بود 108 00:04:33,105 --> 00:04:34,644 نمايشه قصه گوييه 109 00:04:34,645 --> 00:04:36,314 افراد داستانهاي شخصيشون رو ميگن 110 00:04:36,315 --> 00:04:38,894 راستش يه راه بامزه اي براي اينکه بفهمي 111 00:04:38,895 --> 00:04:40,644 کدوميکي از رفيقهات ناپدري داره 112 00:04:40,645 --> 00:04:43,764 اينش خيلي بدجنسيه 113 00:04:43,765 --> 00:04:47,474 بجاي پول نقد نواربهداشتي قبول ميکني؟ 114 00:04:47,475 --> 00:04:50,514 انواع مختلفشو دارم 115 00:04:50,515 --> 00:04:53,104 اينطوري تو دوره ماهانت احساس راحتي ميکني 116 00:04:54,315 --> 00:04:56,655 گرفتگي عضلات رحمم اصلا خنده دار نيست 117 00:04:58,855 --> 00:05:02,764 سه روز در ماه نميتونم از تختم بلند شم 118 00:05:02,765 --> 00:05:05,354 به يکي از دوستام زنگ ميزنم 119 00:05:06,554 --> 00:05:11,554 translated M.Ebrahimi Omran ترجمه م.ابراهيمي عمران 120 00:05:14,512 --> 00:05:16,341 خب رسيديم به وقتي که توي دبيرستان بودم 121 00:05:16,342 --> 00:05:19,171 ديگه فکر ميکردم که از دست گردن کلفتهاي مدرسه در رفتم 122 00:05:19,172 --> 00:05:23,091 که با بدترين اونها آشنا شدم بلوغ 123 00:05:23,092 --> 00:05:26,551 اوه خدا 124 00:05:26,552 --> 00:05:28,421 ممنون که برام بيست دلار آوردي 125 00:05:28,422 --> 00:05:30,631 و متاسفم که مجبور شدي بيست دلار ديگه هم خرج کني 126 00:05:30,632 --> 00:05:32,801 اينطور که معلومه تو سالگرد روزيکه بابام پولها رو دزديد 127 00:05:32,802 --> 00:05:35,551 دوباره توسط يه مرد ديگه داغون شدم 128 00:05:35,552 --> 00:05:38,381 خب من که چهل دلارمو پس ميگيرم 129 00:05:38,382 --> 00:05:42,112 امشب بيشتر از کل سال دوهزاروسيزده پول خرج کردم 130 00:05:43,012 --> 00:05:44,631 جشن رقص دبيرستانمون بود 131 00:05:44,632 --> 00:05:47,801 و ريچل موني دختر محبوب دبيرستانمون 132 00:05:47,802 --> 00:05:50,551 شلوارمو کشيد پايين 133 00:05:50,552 --> 00:05:51,591 درسته 134 00:05:51,592 --> 00:05:53,801 کلي خوش گذشت 135 00:05:53,802 --> 00:05:56,511 اوه اين پسره قيافش شبيه تام کروزه 136 00:05:56,512 --> 00:05:59,211 ولي خيلي حوصله سربره 137 00:05:59,212 --> 00:06:00,751 درنهايت چيزي که ياد گرفتم 138 00:06:00,752 --> 00:06:04,091 اين بود که خودم بايد زندگيم رو رنگ کنم 139 00:06:04,092 --> 00:06:07,671 و اينکه هرچيزي رو که دوس ندارم ببينم ميتونم روش رو رنگ کنم 140 00:06:07,672 --> 00:06:09,461 قلموهام براي خودمن 141 00:06:09,462 --> 00:06:12,652 باهاش ميتونم ضربه بزنم 142 00:06:14,012 --> 00:06:16,402 حدس بزن امشب کي قرار نيس ضربه بزنه منظورش س ک سه.مترجم 143 00:06:18,882 --> 00:06:22,171 قلموي نقاشي آدام بالغ اسم پسره آدامه.مترجم 144 00:06:26,592 --> 00:06:28,801 تشويق هاي اينها الکيه مگه نه؟ 145 00:06:28,802 --> 00:06:30,671 چون باهر بار دست زدنشون واسه من يه 146 00:06:30,672 --> 00:06:32,591 علامته سوال ايجاد ميشه منظورش اينه مسخرست.چرا دست ميزنن.مترجم 147 00:06:32,592 --> 00:06:35,051 ممنون آدام اگوست 148 00:06:35,052 --> 00:06:36,591 پايان برناممون بود 149 00:06:36,592 --> 00:06:38,171 از تمامي اجرا کننده ها تشکر ميکنم 150 00:06:38,172 --> 00:06:43,562 داستانهايي رو زندگي کنين که ما زندگي ميکنيم تا اونها رو بشنويم 151 00:06:44,462 --> 00:06:45,801 سلام کارولين 152 00:06:45,802 --> 00:06:49,562 ميدونم خيلي رئال/واقعي بود 153 00:06:50,552 --> 00:06:53,051 واقعا طولاني هم بود 154 00:06:53,052 --> 00:06:54,591 خب قرار شام کجا بريم؟ 155 00:06:54,592 --> 00:06:56,631 البته مهمون تو. اينم مياد 156 00:06:56,632 --> 00:07:00,511 راستش خيلي احساس خرج کردم 157 00:07:00,512 --> 00:07:04,692 خب ما هم چهل دلار خرج کرديم 158 00:07:05,752 --> 00:07:07,551 اين فقط يکي از اون شبهاييه که 159 00:07:07,552 --> 00:07:09,402 همش رو روي استيج ميگذروني 160 00:07:10,552 --> 00:07:14,251 امکان داره کل دهه بيست سالگياتو اونجا زندگي کني از 20 تا 29 سال.مترجم 161 00:07:14,252 --> 00:07:16,171 بذار من يکم شفاف سازي کنم 162 00:07:16,172 --> 00:07:19,511 تمام زندگيت رو صرف اين ميکني که از چندتا قلدر صحبت کني؟ 163 00:07:19,512 --> 00:07:21,881 زندگيت خيلي هم ناهموار نبوده اينو ميدوني ديگه.مگه نه؟ 164 00:07:21,882 --> 00:07:24,881 خب ميدونم چيزايي رو ميگم که برام واقعا پيش اومده 165 00:07:24,882 --> 00:07:27,711 و اينکه اين چيزهاي واقعي باعث شدن چه حسي داشته باشم 166 00:07:27,712 --> 00:07:31,251 خب ديگه بدتر از اين نيست که يه ميليارد دلار از دست داده باشي 167 00:07:31,252 --> 00:07:33,921 و باباتم رفته باشه زندان و مجبور شده باشي بياي و با من زندگي کني 168 00:07:33,922 --> 00:07:37,841 و بايد يگم که من خيلي از اون ريچل موني تو قلدرتر هستم 169 00:07:37,842 --> 00:07:40,631 کارولاين داستان زندگيش ناهموار بوده 170 00:07:40,632 --> 00:07:43,961 ما نميتونيم واقعيت زندگيمونو با هم مقايسه کنيم 171 00:07:43,962 --> 00:07:46,881 ببخشيد ولي همه ي اين چيزا براتون اتفاق افتاده؟ 172 00:07:46,882 --> 00:07:48,381 شما ميلياردي از دست دادين؟ 173 00:07:48,382 --> 00:07:50,301 دقيق بگم پنج سال پيش چنين روزي 174 00:07:50,302 --> 00:07:54,131 و بااحتساب اونچه که امشب از دست دادم پنج ميليارد و چهل دلار 175 00:07:54,132 --> 00:07:55,511 خب تا حالا به اين فکر کردي 176 00:07:55,512 --> 00:07:57,751 که داستانت رو تو يه فضاي امن تعريف کني؟ 177 00:07:57,752 --> 00:08:00,211 منظورت يکي از اونجور جاهايي که ميتوني بچت رو بندازي و 178 00:08:00,212 --> 00:08:02,631 هيچکسم هيچ سوالي نميپرسه؟ 179 00:08:02,632 --> 00:08:04,591 نه نه 180 00:08:04,592 --> 00:08:06,341 منظورم اينجاست 181 00:08:06,342 --> 00:08:07,631 اينجا داستانت رو تعريف کني 182 00:08:07,632 --> 00:08:08,961 هي ميدوني چيه؟ 183 00:08:08,962 --> 00:08:11,551 شايد چندتا از طرفدارام بيرون منتظرم باشن 184 00:08:11,552 --> 00:08:13,841 براي همين ترکتون ميکنم 185 00:08:13,842 --> 00:08:15,732 تو هنوز اينجايي؟ 186 00:08:17,712 --> 00:08:20,591 از پيشنهادتون ممنون ولي راستش من نويسنده نيستم 187 00:08:20,592 --> 00:08:24,591 يا کسي که بخواد دوباره پاشو بذاره اينجا 188 00:08:24,592 --> 00:08:26,751 درضمن دارم سعي ميکنم داستانم رو پشت سر بذارم 189 00:08:26,752 --> 00:08:28,131 خيلي خب باشه.راجبش فکر کن 190 00:08:28,132 --> 00:08:29,631 پنجاه دلار بهت ميدم اينم کارتمه 191 00:08:29,632 --> 00:08:31,251 تو آويس کار ميکني؟ فروشگاه اجاره ماشين و غيره.مترجم 192 00:08:32,672 --> 00:08:34,171 شغل دوممه 193 00:08:34,172 --> 00:08:37,011 يادت باشه تو يه داستان براي تعريف کردن داري 194 00:08:37,012 --> 00:08:39,631 و بعضي وقتها اجاره يه ماشين اونقدر ارزونه 195 00:08:39,632 --> 00:08:41,482 که به طي کردن مراحل اجاره نامه ميرزه 196 00:08:43,632 --> 00:08:45,341 بنظر من که بايد اينکارو انجام بدي 197 00:08:45,342 --> 00:08:47,511 اينکه بالاخره داستانمو بگم و پروندش رو ببندم؟ 198 00:08:47,512 --> 00:08:51,631 آره يکم واس اون که گفتي ولي بيشتر بخاطر پنجاه دلار 199 00:08:54,342 --> 00:08:56,341 من اومدم اينجا براي مصاحبه رجم جايگزين 200 00:08:56,342 --> 00:08:58,591 مکس يه مامان ديگه براي بچه اومده 201 00:08:58,592 --> 00:09:01,301 به اين همه زن نگاه کن همشون ميخوان حامله شن 202 00:09:01,302 --> 00:09:03,812 مثل آخرهفته مسابقات بسکت ان بي اي شده 203 00:09:05,212 --> 00:09:07,591 بفرماييد رزومه ام شما ارزيابي ميکنين؟ 204 00:09:07,592 --> 00:09:12,022 من خودم هشچ وقت ارزيابي نشدم براي همين هيچوقت ارزيابيت نميکنم 205 00:09:13,092 --> 00:09:14,671 ولي چون ماشين داري تحت تاثير قرار گرفتم 206 00:09:14,672 --> 00:09:15,812 خب لطفا بشينيد 207 00:09:17,512 --> 00:09:20,881 مکس دارم روي داستان زندگيم براي نمايش کار ميکنم 208 00:09:20,882 --> 00:09:24,131 بعنوان يه دختر کوچولو رويام اين بود که يه پرنسس بشم 209 00:09:24,132 --> 00:09:27,511 نفهميدم که خودم يه پرنسس بودم تا اينکه همه 210 00:09:27,512 --> 00:09:29,982 چيزهايي که داشتمو از دست دادم 211 00:09:30,882 --> 00:09:33,091 ديگه چي تو چنته داري؟ 212 00:09:33,092 --> 00:09:35,171 بيخيال مکس.اين مهمه 213 00:09:35,172 --> 00:09:37,341 تا حالا هرگز داستان روزي رو که پولامو از دست دادم تعريف نکردم 214 00:09:37,342 --> 00:09:39,461 براي همين خيلي خامه 215 00:09:39,462 --> 00:09:40,511 باشه ولي فقط بدون 216 00:09:40,512 --> 00:09:42,251 گاهي چيزها ميتونن خيلي خام باشن 217 00:09:42,252 --> 00:09:43,921 مثل او ن ساندويچ مرغي که سر اون 218 00:09:43,922 --> 00:09:45,982 ميز گوشه ديوار گذاشتيم 219 00:09:47,672 --> 00:09:49,341 به وجه ي من توي مشاغل 220 00:09:49,342 --> 00:09:51,511 کوچک بروکلين نگاه کنين حسابي 221 00:09:51,512 --> 00:09:53,461 قراره پول دربيارم 222 00:09:53,462 --> 00:09:55,461 اينها که مشتري نيستن احمق جون 223 00:09:55,462 --> 00:09:58,131 اينها زنايين که حاضرن هر کاري در ازاي پول انجام بدن 224 00:09:58,132 --> 00:10:01,341 خب اونها ميزها رو اشغال کردن 225 00:10:01,342 --> 00:10:02,921 هان ميتونم برم کارمو تو دفترت انجام بدم؟ 226 00:10:02,922 --> 00:10:04,631 فقط ميخواد داستان شواليه رو برات تعريف کنه 227 00:10:04,632 --> 00:10:06,461 باشه قول ميدم تا با لگوهات بازي نکنم 228 00:10:06,462 --> 00:10:08,461 منظورت اون مردهاي پاستيکي کوچولوهه 229 00:10:08,462 --> 00:10:10,812 که باعث شدن هنوز باکره بمونه؟ 230 00:10:14,462 --> 00:10:17,091 سوفي آماده اي تا جانشين بالقوه ي بعدي رو ببيني؟ 231 00:10:17,092 --> 00:10:20,511 خب خانمه ي رو ميز دو رو بنداز بيرون 232 00:10:20,512 --> 00:10:23,612 شنيدم که با توپهاش آب بازي ميکنه دوجنسه هست.مترجم 233 00:10:26,252 --> 00:10:27,562 اولگ کجاست؟ 234 00:10:28,712 --> 00:10:30,591 ببخشيد داشتم تو يوتيوب ويدئو نگاه ميکردم 235 00:10:30,592 --> 00:10:32,211 که چطور اسپاگتي درست ميکنن 236 00:10:32,212 --> 00:10:34,732 پسر روش پخت خودم افتضاجه 237 00:10:37,012 --> 00:10:38,301 سوفي؟ 238 00:10:38,302 --> 00:10:39,841 ايشون کلير هستن 239 00:10:39,842 --> 00:10:43,022 فکر کنم ازش خوشت بياد چون برگه ي درخواستش رو با خودکار صورتي نوشته 240 00:10:44,632 --> 00:10:45,671 مشکلي نيست اگه بشينم؟ 241 00:10:45,672 --> 00:10:47,551 پشتم داره منو ميکشه 242 00:10:47,552 --> 00:10:51,051 آره خب جلوتم داره منو ميکشه 243 00:10:51,052 --> 00:10:54,301 منظورم اينه اين ديگه چه کوفتيه؟ 244 00:10:54,302 --> 00:10:56,051 نميدونم خودت ميدوني يا نه اما 245 00:10:56,052 --> 00:10:58,522 فضاي خالي تو قبلا پر شده 246 00:10:59,512 --> 00:11:01,551 درسته اما بمحض اينکه اين هديه رو به 247 00:11:01,552 --> 00:11:04,591 به يه زوج دوست داشتني همجنسباز تو تريبکا تحويل بدم 248 00:11:04,592 --> 00:11:07,511 خيلي دوس دارم تا هديه شما رو هم به دنيا تحويل بدم 249 00:11:07,512 --> 00:11:10,551 من تا حالا دوازده بار جانشين شدم 250 00:11:10,552 --> 00:11:12,421 تو ديگه کي هستي؟ 251 00:11:12,422 --> 00:11:14,692 دستگاه جمل نوزاد؟ 252 00:11:16,462 --> 00:11:18,341 بعد از دوازده تا چي گيرت اومد؟ واژن پهن؟ 253 00:11:18,342 --> 00:11:19,732 بعدي 254 00:11:21,302 --> 00:11:22,961 دوازده بار حامله شده؟ 255 00:11:22,962 --> 00:11:26,211 درش مثل درهاي سالن باز و بسته شده 256 00:11:26,212 --> 00:11:27,364 نميدونم 257 00:11:27,365 --> 00:11:30,171 مطمئنيد که نميتونين بيشتر از دويست دلار روش خرج کنين؟ 258 00:11:30,172 --> 00:11:32,171 چون اونطوري مطمئنم کلي 259 00:11:32,172 --> 00:11:34,591 کانديد براش پيدا ميکنيم 260 00:11:37,512 --> 00:11:40,511 کدوم يکي از اينها ميگه اينکه من به پايين کشيده شدم 261 00:11:40,512 --> 00:11:43,011 به اين معني نيست که لباس خوب نميپوشم 262 00:11:43,012 --> 00:11:46,062 حتي لباسهاتم زيادي حرف ميزنن 263 00:11:47,632 --> 00:11:49,211 مکس ميتوني جدي باشي 264 00:11:49,212 --> 00:11:51,381 نه ولي تو ميتوني باشي 265 00:11:51,382 --> 00:11:55,091 داستانت رو خوندم بايد بگم زيادي جديه 266 00:11:55,092 --> 00:11:57,421 واس همين به خودم اين اجازه رو دادم تا چندتا جک توش بذارم 267 00:11:57,422 --> 00:11:59,131 منظورم اينه فيلم فهرست شليندر غم انگيز بود 268 00:11:59,132 --> 00:12:01,301 اما حداقل اونها هنوز جکن 269 00:12:01,302 --> 00:12:04,251 تو داستان زندگيم رو تغيير دادي؟ 270 00:12:04,252 --> 00:12:07,011 رو داستان زندگيم خردل ريختي؟ 271 00:12:07,012 --> 00:12:09,631 وقتي داشتم هات داگ ميخوردم اون جمله ها رو نوشتم 272 00:12:09,632 --> 00:12:12,421 فکر ميکنم داستانت خيلي خيلي غم انگيزه 273 00:12:12,422 --> 00:12:14,841 و باعث ميشه اون آدمهاي مهمل برن و اينکه اونها برن باعث ميشه تو حالت بد شه 274 00:12:14,842 --> 00:12:16,881 بعد ميخواي بياي غرهاش رو سر من بزني 275 00:12:16,882 --> 00:12:19,671 خب همونطور که به خانم شيرسن هم گفتم 276 00:12:19,672 --> 00:12:21,671 هموني که تو کاباره راهنماييم کرد 277 00:12:21,672 --> 00:12:23,381 نميدونم چطوري ميتونم بهتر شم 278 00:12:23,382 --> 00:12:25,671 اما نظراتتون رو گوش ميدم 279 00:12:25,672 --> 00:12:28,091 باشه چندتا ازاين خوشمزگياتو بگو تا گوش کنم 280 00:12:28,092 --> 00:12:29,461 خيلي خب.اول ازهمه 281 00:12:29,462 --> 00:12:31,011 هان رو تو رديف اول مينشونيم 282 00:12:31,012 --> 00:12:32,751 و بعدش تو ميگي 283 00:12:32,752 --> 00:12:37,511 داستانم رو کوتاه ميگم چون اين آقا هم کوتاه هستن 284 00:12:37,512 --> 00:12:41,671 صبر ميکني چون حدس ميزنم بين پنج تا ده دقيقه بخندن 285 00:12:41,672 --> 00:12:44,591 خب تو کل قسمت اول 286 00:12:44,592 --> 00:12:46,841 داستانت يه جوريه که خروپف همه بلند ميشه 287 00:12:46,842 --> 00:12:50,631 بعدش آروم به اين سمت ميري که تو چه شهر چرندي زندگي ميکنيم 288 00:12:50,632 --> 00:12:54,091 نکته اينه که با يه ماشين فورد 2016 هم ميتوني حوصله آدم رو سر ببري 289 00:12:54,092 --> 00:12:55,631 خيلي خب.باشه 290 00:12:55,632 --> 00:12:57,591 چندتا از شوخياتو ميذارم تو 291 00:12:57,592 --> 00:12:59,841 اوه اما دوس ندارم به اناهاتاوي حمله کنم 292 00:12:59,842 --> 00:13:02,171 مگه به اندازه کافي بهش حمله نشده؟ 293 00:13:04,462 --> 00:13:06,711 بعد از اينکه همه اون چيزها گفته شد و انجام شد 294 00:13:06,712 --> 00:13:09,022 من به واژنم نگاه کردم 295 00:13:10,922 --> 00:13:13,711 و واژنم هم به من نگاه کرد 296 00:13:13,712 --> 00:13:17,091 به همديگه يک نگاه آشنا انداختيم 297 00:13:17,092 --> 00:13:22,192 انگار داشت بهم ميگفت اين اجازه رو بهم ميده تا داستانش رو تعريف کنم 298 00:13:23,512 --> 00:13:26,671 از واژنم متشکرم 299 00:13:26,672 --> 00:13:29,591 و از شما هم متشکرم که گوش دادين 300 00:13:32,462 --> 00:13:34,091 هيچوقت فکر نميکردم که ميتونم از شنيدن 301 00:13:34,092 --> 00:13:35,841 کلمه ي واژن خسته شم 302 00:13:35,842 --> 00:13:38,562 و بفرما دلزده شدم 303 00:13:39,552 --> 00:13:41,921 هي انعام اينجا قانونيه.مگه نه؟ 304 00:13:41,922 --> 00:13:46,442 دوس داري دويست دلار شايدم 250 دلار با به دنيا آوردن بچه ي من دربياري؟ 305 00:13:47,382 --> 00:13:48,551 چي؟ 306 00:13:48,552 --> 00:13:51,171 تو که در هر حال حمالي ميکني 307 00:13:51,172 --> 00:13:52,671 چه بهتر رفت 308 00:13:52,672 --> 00:13:56,051 خوشم نمياد رنگ موهاي بچمون اون رنگي بشه 309 00:13:56,052 --> 00:13:58,301 پيشخدمته کجا رفت؟ 310 00:13:58,302 --> 00:13:59,591 يه دبل ميخواستم؟ دبل=دو تا از چيزي.مترجم 311 00:13:59,592 --> 00:14:00,751 چي رو دبل ميخواستي؟ 312 00:14:00,752 --> 00:14:02,711 دبل از هرچيزي 313 00:14:02,712 --> 00:14:05,381 چطوريد بهتون خوش ميگذره؟ 314 00:14:05,382 --> 00:14:07,961 لذت بخش نيست که اينطوري جمعه شبمون رو ميگذرونيم؟ 315 00:14:07,962 --> 00:14:09,381 ممم؟ 316 00:14:09,382 --> 00:14:10,671 بعدش من ميرم بالا 317 00:14:10,672 --> 00:14:14,341 بين نه تا ده نمره ي من چنده؟ 318 00:14:14,342 --> 00:14:15,801 خيلي خوشگل شدي 319 00:14:15,802 --> 00:14:17,381 براي همين خيلي متعجب ميشن وقتي 320 00:14:17,382 --> 00:14:19,051 شروع کني به جک گفتن 321 00:14:19,052 --> 00:14:22,551 وقصه گويه بعدي ما براي اولين باره که اينجاست 322 00:14:22,552 --> 00:14:26,381 براتون داستاني ميخونه که اونقدر حماسيه که بايد خوب گوش کنين 323 00:14:26,382 --> 00:14:29,251 تا متوجه شين منظورم چيه 324 00:14:29,252 --> 00:14:32,352 داستاني مثل داستان قديمي اروپايي ابليس 325 00:14:33,552 --> 00:14:35,631 اون بمعناي واقعي زيباست فکرکنم منظورش داستان زيبا و هيولاست.مترجم 326 00:14:35,632 --> 00:14:40,631 محض رضاي خدا به منم بگين اين مرد داره راجع به چي حرف ميزنه؟ 327 00:14:40,632 --> 00:14:44,631 لطفا به کارولين چنينگ خوش آمد بگين 328 00:14:48,172 --> 00:14:51,711 همونطورکه گفتن اسمم کارولين چنينگه 329 00:14:51,712 --> 00:14:54,591 قبلا اسمم معنيه ويژه اي داشت 330 00:14:54,592 --> 00:14:57,511 و من طي چند سال اخير ياد گرفتم 331 00:14:57,512 --> 00:15:00,051 که هنوزم معني ويژه اي داره 332 00:15:00,052 --> 00:15:02,131 پدرم مارتين چنينگه 333 00:15:02,132 --> 00:15:04,011 منفورترين مرد توي شهر نيويورک 334 00:15:04,012 --> 00:15:07,522 غير از اونايي که ميان کانالاي کابلي رو قطع ميکنن وقتي زمان اشتراک مشتريها تموم ميشه.مترجم 335 00:15:09,592 --> 00:15:10,881 ميدونين چيه؟ 336 00:15:10,882 --> 00:15:12,511 لازم نيست به اينها نگاه کنم 337 00:15:12,512 --> 00:15:13,591 ميدونم چه اتفاقي افتاده 338 00:15:13,592 --> 00:15:15,251 هيچوقت يادم نميره 339 00:15:15,252 --> 00:15:18,011 روزي رو که خودتون رو گم کردين يادتون نميره 340 00:15:18,012 --> 00:15:20,511 اوه پسر 341 00:15:20,512 --> 00:15:22,511 زد جاده خاکي 342 00:15:22,512 --> 00:15:24,591 قراره اشکمون رو دربياره 343 00:15:24,592 --> 00:15:26,421 اون پيشخدمته کجاست؟ 344 00:15:26,422 --> 00:15:28,209 دوبرابرش رو دو برابر کن 345 00:15:29,409 --> 00:15:33,409 translated M.Ebrahimi Omran ترجمه م.ابراهيمي عمران 346 00:15:36,628 --> 00:15:38,797 وقتي که رانندم منو رسوند به خيابون پنجم 347 00:15:38,798 --> 00:15:40,667 دم دروازه ي خونه ي بالا شهرمون 348 00:15:40,668 --> 00:15:43,667 ديدم که جلوي در خونمون ماشين پليس پارک شده 349 00:15:43,668 --> 00:15:47,457 اولش فکر کردم اومدن منو دستگير کنن؟ 350 00:15:47,458 --> 00:15:50,648 اداي لوداکريس تو استاپ لايت رو دربيار 351 00:15:52,338 --> 00:15:54,667 ولي اون پدرم بود که دستگير شد 352 00:15:54,668 --> 00:15:58,547 من پدرم رو با دستبند ديدم 353 00:15:58,548 --> 00:16:02,457 اونجا تو اون لحظه 354 00:16:02,458 --> 00:16:05,457 از يه پرنسس به آدم دربدر تبديل شدم 355 00:16:06,758 --> 00:16:08,507 خب جاي يه جوک عالي از پرايا کري 356 00:16:08,508 --> 00:16:10,457 رو از دست داد 357 00:16:10,458 --> 00:16:12,228 ساکت 358 00:16:13,298 --> 00:16:15,337 فقط از اينجا به دخترم نگاه کنين 359 00:16:15,338 --> 00:16:16,938 ساکت 360 00:16:18,378 --> 00:16:22,047 دنياي تمام عيارم خرد شد 361 00:16:22,048 --> 00:16:25,417 ديدم مردي که بهش اعتماد داشتم 362 00:16:25,418 --> 00:16:28,297 بيشتر از هر کس بهش اعتقاد داشتم 363 00:16:28,298 --> 00:16:31,917 کسي که وقت خواب برام داستان ميخوند 364 00:16:31,918 --> 00:16:35,167 و بهم ياد داده بود چطور بند کفشهام رو ببندم 365 00:16:35,168 --> 00:16:37,877 من پدرم رو با دستبند ديدم 366 00:16:37,878 --> 00:16:40,337 اون اعتمادم رو ازم دزديد 367 00:16:40,338 --> 00:16:42,127 باورم رو به مردم 368 00:16:42,128 --> 00:16:43,547 پاکي من رو. 369 00:16:43,548 --> 00:16:47,457 اگه نگه بکارتم رو ديگه ميرم 370 00:16:47,458 --> 00:16:50,417 اونچه که من بودم رو دزديد 371 00:16:50,418 --> 00:16:55,337 و من رو با اونچه که واقعا هستم رها کرد 372 00:16:55,338 --> 00:16:57,558 ممنونم 373 00:17:00,258 --> 00:17:01,337 هيچي؟ 374 00:17:02,508 --> 00:17:04,047 بايد يواشکي از در پشتي ببريمش بيرون 375 00:17:15,338 --> 00:17:19,167 تو خيلي غمگين و پيروز بودي 376 00:17:19,168 --> 00:17:20,217 و خيلي ... 377 00:17:21,548 --> 00:17:23,337 اوه اينجور وقتها اشک بدرد ميخوره 378 00:17:24,798 --> 00:17:26,717 کارولين؟ 379 00:17:26,718 --> 00:17:29,337 ميدونم ميگه هرگز اينکارو نکردي 380 00:17:29,338 --> 00:17:32,148 ولي تو لمسم/متاثرم کردي 381 00:17:33,418 --> 00:17:36,797 خيلي به رگهاي قلبم فشار اومده 382 00:17:36,798 --> 00:17:38,417 يا کابل و سيم کشي هاش 383 00:17:38,418 --> 00:17:41,167 و هرچي که توشه و منو زنده نگه ميداره 384 00:17:41,168 --> 00:17:44,167 کارولين 385 00:17:44,168 --> 00:17:47,917 اوه ميدوني من و تو به چي احتياج داريم؟ 386 00:17:47,918 --> 00:17:50,587 يه بغل 387 00:17:50,588 --> 00:17:52,478 اوه 388 00:17:55,218 --> 00:17:58,318 خيلي خوبه.مگه نه؟ 389 00:17:59,548 --> 00:18:01,297 کارولين عالي بود 390 00:18:01,298 --> 00:18:05,457 خوشحالم که با داستان فوق العادم بهت الهام بخشيدم 391 00:18:05,458 --> 00:18:06,797 تو هنوز اينجايي؟ 392 00:18:09,338 --> 00:18:11,667 ببخشيد که از جکهات استفاده نکردم مکس 393 00:18:11,668 --> 00:18:12,668 ميدوني چيه؟ 394 00:18:12,669 --> 00:18:14,127 اصلا بهشون احتياج نداشتي 395 00:18:14,128 --> 00:18:16,217 فکر ميکنم گاهي مردم دوست دارن غمگين بشن 396 00:18:16,218 --> 00:18:18,438 ادل هم بهمين خاطر وجود داره 397 00:18:19,628 --> 00:18:22,007 فکر ميکنم بالاخره گذاشتمش کنار 398 00:18:22,008 --> 00:18:23,217 گذشته م ديگه رفته مکس 399 00:18:23,218 --> 00:18:25,297 دوست دارم 400 00:18:25,298 --> 00:18:26,627 داستانت رو هم دوس داشتم 401 00:18:26,628 --> 00:18:27,917 ممنون 402 00:18:27,918 --> 00:18:29,337 من نينا اسپيگل هستم 403 00:18:29,338 --> 00:18:31,127 همه چيز داستانت خوب چيده شده بود 404 00:18:31,128 --> 00:18:33,417 فرازه فرودها نحوه پيشروي 405 00:18:33,418 --> 00:18:35,717 داستانت همش رو کامل داره 406 00:18:35,718 --> 00:18:38,018 به س ک س سه نفرتون ملحق نميشه 407 00:18:39,298 --> 00:18:41,007 ببخشيد معمولا وقتي خانومها از من تعريف ميکنن 408 00:18:41,008 --> 00:18:42,797 اينو از من ميخوان 409 00:18:42,798 --> 00:18:45,667 ببين دوس دارم راجع به اين قضيه تو استوديوم باهات صحبت کنم 410 00:18:45,668 --> 00:18:49,217 تو واس خودت يه استوديو تو آپارتمانت داري؟ 411 00:18:49,218 --> 00:18:51,297 تعجبم همچنان ادامه داره 412 00:18:51,298 --> 00:18:53,297 نه استوديوي فيلمبرداري 413 00:18:53,298 --> 00:18:54,667 برادران وارنر قديمي ترين و بهترين استوديو فيلم دنيا.مترجم 414 00:18:54,668 --> 00:18:57,768 Tasmanian Devil همون برادران وارنر? 415 00:18:59,458 --> 00:19:02,547 فکر کنم ميتونيم داستانت رو به يه فيلم تبديل کنيم 416 00:19:02,548 --> 00:19:04,377 واقعا؟ 417 00:19:04,378 --> 00:19:05,917 داستان کارولين چنينگ 418 00:19:05,918 --> 00:19:07,547 لياقته اينو داره که براي يک يا دو هفته 419 00:19:07,548 --> 00:19:09,757 روي پرده هاي بزرگ سينما زندگي کنه 420 00:19:09,758 --> 00:19:12,417 بعدشم تا ابد توي فيلم فروشي ها 421 00:19:12,418 --> 00:19:15,127 اوه خداي من 422 00:19:15,128 --> 00:19:17,417 مکس هيجان انگيز نيست؟ 423 00:19:17,418 --> 00:19:18,587 ميدونم 424 00:19:18,588 --> 00:19:21,507 هم دارن Speedy Gonzalezاونها 425 00:19:25,918 --> 00:19:27,337 هنوز منتظرم مکس 426 00:19:27,338 --> 00:19:29,087 ميدونم نينا آدم مهميه 427 00:19:29,088 --> 00:19:31,127 چون منشيش تا حالا شش بار منو من رو پشت خط گذاشته 428 00:19:31,128 --> 00:19:32,757 و دوبار هم خاموشم کرده 429 00:19:32,758 --> 00:19:35,457 مگه ميشه تو رو خاموش کرد؟ 430 00:19:35,458 --> 00:19:38,007 چرا تو حالت پيش فرضت تو رو روي خاموش نميذارن؟ 431 00:19:38,008 --> 00:19:39,337 سلام 432 00:19:39,338 --> 00:19:40,377 اوه شوخي ميکنين؟ 433 00:19:40,378 --> 00:19:42,188 من عاشقه منتظر شدنم 434 00:19:43,338 --> 00:19:46,377 سوفي بفرما اينم از دسر براي دلداري تو 435 00:19:46,378 --> 00:19:49,457 چون نتونستي کسي رو براي رحم جانشين پيدا کني 436 00:19:49,458 --> 00:19:52,297 اوه ممنونم اولگ 437 00:19:52,298 --> 00:19:56,898 خب حداقل من تو رو دارم 438 00:19:57,798 --> 00:19:59,297 ميدوني چيه سوفي؟ 439 00:19:59,298 --> 00:20:01,007 خودم جانشينت ميشم 440 00:20:01,008 --> 00:20:03,127 ولي اگه بعد حاملگي سينه هام از اين بيشتر باد کنه 441 00:20:03,128 --> 00:20:04,377 با بيمه ي تو عملشون ميکنم 442 00:20:04,378 --> 00:20:06,877 مهربونيه تو رو ميرسونه مکس 443 00:20:06,878 --> 00:20:10,547 ولي اگه يه چيز از داستان کارولين ياد گرفته باشم 444 00:20:10,548 --> 00:20:15,257 حتي اگه لازم هم باشه نبايد نااميد بشي 445 00:20:15,258 --> 00:20:16,797 خبپس ميخواي به تلاشت ادامه بدي؟ 446 00:20:16,798 --> 00:20:18,757 نه فرزند خونده ميگيريم 447 00:20:18,758 --> 00:20:21,257 و اون بچه کوچولو رو عزيز ميدونيم 448 00:20:21,258 --> 00:20:23,507 حتي اگه از لحاظ تکنيکي براي خودمون نيست 449 00:20:23,508 --> 00:20:25,007 آره حق با اولگه 450 00:20:25,008 --> 00:20:28,377 يعني حتي نصفه موهاي منم مال خودم نيست 451 00:20:28,378 --> 00:20:32,917 ولي من به اندازه ي موهاي خودم دوستشون دارم 452 00:20:32,918 --> 00:20:37,007 اونها هزينه پرواز منو به هاليوود ميدن 453 00:20:37,008 --> 00:20:38,753 اونها برام بليت درجه يک ميگيرن 454 00:20:38,754 --> 00:20:39,861 براي بازديد و آشنايي 455 00:20:39,862 --> 00:20:40,877 ولي بهشون گفتم نه 456 00:20:40,878 --> 00:20:42,587 ديوونه شدي؟ 457 00:20:42,588 --> 00:20:44,417 تو نبايد بازديد و آشنايي رو از دست بدي 458 00:20:44,418 --> 00:20:45,917 نبايد موقعيت گوشت خوردن رو بيخيال بشي رو بليتهاي درجه يک رستوران رايگان هست.مترجم 459 00:20:45,918 --> 00:20:47,377 تو کم خوني 460 00:20:47,378 --> 00:20:49,757 بليت درجه يک رو با دوتا بليت معمولي تعويض کردم 461 00:20:49,758 --> 00:20:51,087 ازت ميخوام که با من بياي 462 00:20:51,088 --> 00:20:52,417 ميتونيم با هم باشيم وقتي 463 00:20:52,418 --> 00:20:54,377 که ميتونم بين بهترين دوستم تو رديف عقب 464 00:20:54,378 --> 00:20:57,417 و عذاهاي خوشمزه يکي رو انتخاب کنم 465 00:20:57,418 --> 00:20:59,217 آخ جون ميريم هاليوود 466 00:21:04,568 --> 00:21:11,997 translated M.Ebrahimi Omran ترجمه م.ابراهيمي عمران