1 00:00:03,147 --> 00:00:05,192 ‫تفضل يا (إيرل)، الطاولة ١٢‬ 2 00:00:05,273 --> 00:00:07,483 ‫سيدفعون بالبطاقة الائتمانية‬ ‫مقابل شطيرة لحم‬ 3 00:00:07,628 --> 00:00:10,256 ‫إنهم بحاجة ماسة إلى أميال السفر الـ٨‬ 4 00:00:11,240 --> 00:00:13,284 ‫هل سيذهبون إلى (نيوجرسي)؟‬ 5 00:00:13,451 --> 00:00:16,579 ‫البطاقة الائتمانية هي سبب سقوط (أميركا)‬ 6 00:00:16,663 --> 00:00:19,708 ‫البطاقات الائتمانية و(كيم كارداسيان)‬ 7 00:00:20,583 --> 00:00:23,211 ‫أحب المؤخرات الكبيرة‬ ‫شأني شأن أي رجل‬ 8 00:00:25,053 --> 00:00:28,098 ‫ولكنني ما كنت لأمنح المؤخرة وكالة‬ 9 00:00:29,550 --> 00:00:34,430 ‫- (ماكس)، يمكنني تحمل الكثير‬ ‫- رجاءً احتفظي بحياتك الجنسية لنفسك‬ 10 00:00:34,681 --> 00:00:38,518 ‫واجهت الأمر عندما فقدت ثروتي‬ ‫وواجهت الأمر عندما فقدت ثروتي‬ 11 00:00:39,310 --> 00:00:42,313 {\an8}‫- قلت ذلك مرّتين‬ ‫- لأنني اعتبرت ذلك يحتمل الترديد‬ 12 00:00:42,772 --> 00:00:45,400 {\an8}‫ولكنّ هذا كثير‬ ‫ذلك الثنائي الذي غادر للتو؟‬ 13 00:00:45,525 --> 00:00:50,321 {\an8}‫شيك بقيمة ٥٠ دولاراً‬ ‫ودولار و٤٧ سنتاً كبقشيش‬ 14 00:00:50,446 --> 00:00:54,242 {\an8}‫٤٧ سنتاً؟ لم أكن أدرك‬ ‫أنهم ما زالوا يُصدرون البنسات‬ 15 00:00:55,243 --> 00:01:01,457 {\an8}‫ابتسمت وبذلت جهدي لأخدمهما‬ ‫كل هذا مقابل دولار و٤٧ سنتاً؟‬ 16 00:01:01,943 --> 00:01:05,029 {\an8}‫هذا يجعلني الساقطة التي‬ ‫تتلقّى أدنى أجر في (نيويورك)‬ 17 00:01:05,545 --> 00:01:08,131 {\an8}‫أعطيني هذا الشيك‬ ‫سأهتم بالموضوع‬ 18 00:01:13,052 --> 00:01:14,429 ‫لحظة!‬ 19 00:01:14,554 --> 00:01:17,181 ‫هل كان هناك خطب بالخدمة‬ ‫التي قدمتها لكما رفيقتي؟‬ 20 00:01:17,587 --> 00:01:22,170 ‫- لا، منح البقشيش اختياري‬ ‫- وكذلك بصقي في طعامك‬ 21 00:01:22,288 --> 00:01:25,416 ‫قد ترغبان في تذكّر ذلك في المرة الثانية‬ ‫التي تتركان للنادلة فيها بنسات‬ 22 00:01:25,765 --> 00:01:30,603 ‫آسفة، لم أكن أعلم‬ ‫هذا أول وآخر موعد لنا‬ 23 00:01:31,338 --> 00:01:36,009 ‫آسفة يا صاح يبدو أنّ هذا البقشيش الصغير‬ ‫أفقدك فرصة إعطائها طرفك الصغير‬ 24 00:01:53,582 --> 00:01:56,251 ‫(ماكس)، ادخلي واجلسي‬ ‫علينا التكلّم عن أمر ما‬ 25 00:01:56,347 --> 00:01:59,892 ‫لا يمكن أن يكون هذا عن شربي‬ ‫لا أملك المال لأكون مدمنة فعلية‬ 26 00:02:00,935 --> 00:02:03,855 ‫- هلا تجلسين في هذا الكرسيّ رجاءً؟‬ ‫- لا أجلس فيه مطلقاً‬ 27 00:02:03,916 --> 00:02:07,002 ‫اليوم سنقوم بالأمور بشكل مختلف‬ ‫سنغيّر أنماطنا‬ 28 00:02:07,191 --> 00:02:09,591 ‫انتظري، هل اعتنقت السينتولوجيا؟‬ 29 00:02:10,611 --> 00:02:13,739 ‫ذهبت إلى (ستاربكس) وأحضرت لك‬ ‫القهوة ومعجنات اللوز بالونيلية‬ 30 00:02:13,865 --> 00:02:16,993 ‫معجنات اللوز؟ رائع!‬ ‫سأجلس في أي مكان تريدينه‬ 31 00:02:18,354 --> 00:02:20,163 {\an8}‫حياتي ليست كما أريدها أن تكون‬ 32 00:02:20,288 --> 00:02:23,124 {\an8}‫كان بقشيش الدولار والـ٤٧ سنتاً‬ ‫بمثابة منبّه تحذيري لي‬ 33 00:02:23,291 --> 00:02:27,086 {\an8}‫لتذكيري بأنّ الحياة ستحطّ‬ ‫من قدري دوماً إن سمحت لها بذلك‬ 34 00:02:27,211 --> 00:02:30,991 {\an8}‫نعم، تعرّضت لهزائم كثيرة ولكن‬ ‫آن الأوان لأواجه الحياة بجرأة وشجاعة‬ 35 00:02:31,448 --> 00:02:33,992 ‫لا أعلم إن كانت الحياة‬ ‫تحبّ هذا الأسلوب‬ 36 00:02:35,025 --> 00:02:39,112 ‫بعض الشبان يحبّون ذلك‬ ‫ولكنهم عادةً ما يكونون من محبي العناق‬ 37 00:02:40,220 --> 00:02:44,724 {\an8}‫أحب أن أفسّر لك رؤيتي لمستقبلنا‬ ‫عبر شرح...‬ 38 00:02:45,444 --> 00:02:47,231 ‫- لوح رؤيتي‬ ‫- لا!‬ 39 00:02:47,356 --> 00:02:50,234 ‫- هذه أداة بسيطة‬ ‫- أنت حمقاء بسيطة القدرات!‬ 40 00:02:51,027 --> 00:02:54,655 ‫- تبدأين بلوح أبيض رفيع‬ ‫- أنت بيضاء رفيعة وأنا ضجرة‬ 41 00:02:56,312 --> 00:02:59,065 {\an8}‫تابعي كلامك يمكنني فعل هذا طوال اليوم‬ ‫أحمل معجنات باللوز!‬ 42 00:02:59,744 --> 00:03:03,206 {\an8}‫كنت أصنع ألواح رؤى لسنوات‬ ‫ودوماً ما أحقّق أهدافي‬ 43 00:03:03,372 --> 00:03:06,501 {\an8}‫وتظنين أنّ السبب هو هذا اللوح المجنون‬ ‫وليس ملايين والدك؟‬ 44 00:03:06,626 --> 00:03:08,461 {\an8}‫(ماكس)، هذا ناجح تضعين الصور‬ 45 00:03:08,586 --> 00:03:10,630 {\an8}‫والكلمات التي تلهمك‬ ‫للقيام بأشياء في حياتك‬ 46 00:03:10,755 --> 00:03:15,885 ‫وضعت "النجاح" و"متجر الكعكات الصغيرة"‬ ‫وصورة لسرير جديد جميل‬ 47 00:03:16,010 --> 00:03:20,056 ‫السرير في المصحة لا يشبه هذا‬ ‫لذا لا تتعلّقي به‬ 48 00:03:20,223 --> 00:03:22,099 {\an8}‫النوم على الكنبة يعيقني‬ 49 00:03:22,225 --> 00:03:25,478 {\an8}‫لا أحصل أبداً على نوم مريح‬ ‫وأنا بحاجة إلى ٩ ساعات من النوم‬ 50 00:03:25,603 --> 00:03:28,189 ‫ما تحتاجين إليه‬ ‫هو قضيب طوله ٩ إنشات‬ 51 00:03:31,442 --> 00:03:33,444 {\an8}‫يجب أن تضعي هذا على لوح الرؤية‬ 52 00:03:35,238 --> 00:03:37,615 ‫إنه موجود في الخلف‬ 53 00:03:39,242 --> 00:03:40,364 {\an8}‫جميل!‬ 54 00:03:40,490 --> 00:03:43,371 {\an8}‫ما لم ترغبي في تبديل‬ ‫غرفة النوم كل ثاني أسبوع...‬ 55 00:03:43,512 --> 00:03:44,972 ‫لا، يبدو هذا من شيم المورمونيين‬ 56 00:03:45,164 --> 00:03:50,086 ‫إذاً أريد تركيب سرير قابل للطي هنا‬ ‫يمكن ثني السرير إلى الجدار خلال النهار‬ 57 00:03:50,253 --> 00:03:54,924 ‫لذا يمكنك الحفاظ على ديكور (وليامزبيرغ)‬ ‫خاصتك الذي لا يعبأ بالأناقة أو الجمال‬ 58 00:03:55,492 --> 00:03:57,557 ‫مَن سيبنيه؟ لن أفعل ذلك بنفسي‬ 59 00:03:57,677 --> 00:04:00,304 {\an8}‫الناس يستغلونني في عملي كجليسة أطفال‬ 60 00:04:00,429 --> 00:04:03,808 {\an8}‫(بيتش) تجعلني أجر الأشياء ذهاباً وإياباً‬ ‫لمساعدتها في حفلة عيد التوأم الأول‬ 61 00:04:03,973 --> 00:04:06,976 {\an8}‫أراجع السير الذاتية للمهرّجين منذ أسبوع‬ 62 00:04:07,061 --> 00:04:09,272 ‫ستقيم (بيتش) حفلة عيد ميلاد؟‬ 63 00:04:09,397 --> 00:04:11,691 ‫هل سألتها إن كان بوسعنا‬ ‫تقديم الحلويات؟‬ 64 00:04:11,816 --> 00:04:15,027 ‫إنها تعيّن أشخاصاً راقين‬ ‫يملكون شركات فعلية، لسنا شركة حقيقية‬ 65 00:04:15,152 --> 00:04:17,029 ‫أرأيت؟ هذا ما أقصده‬ 66 00:04:17,154 --> 00:04:21,200 ‫أنت تسخرين من لوح الرؤية؟‬ ‫ولكن ها هو، متجر الحلويات‬ 67 00:04:21,784 --> 00:04:23,536 ‫لا أظنّ أنه سيسع كلتينا‬ 68 00:04:23,786 --> 00:04:26,998 ‫(ماكس)، عليك أن تبدأي بتخيّل‬ ‫ما يمكن أن تكون عليه حياتنا‬ 69 00:04:27,123 --> 00:04:29,917 ‫تستحقين متجراً للكعكات الصغيرة‬ ‫وأنا أستحق سريراً جديداً‬ 70 00:04:30,042 --> 00:04:34,714 ‫- ما عليك سوى أن تحلمي بذلك‬ ‫- لا، ما عليك سوى أن تفعلي ذلك‬ 71 00:04:34,839 --> 00:04:37,383 ‫وسيلزمك معجزة‬ ‫لبناء سرير قابل للثني‬ 72 00:04:37,550 --> 00:04:44,599 ‫لذا ما لم يكن على هذا اللوح (يسوع)‬ ‫أو (هيسوس)، فلن يحصل الأمر‬ 73 00:04:46,976 --> 00:04:49,687 ‫- مَن؟‬ ‫- "أنا (هيسوس)"‬ 74 00:04:51,230 --> 00:04:53,316 ‫"من متجر خردوات (وليامزبيرغ)"‬ 75 00:04:55,484 --> 00:04:57,945 ‫أحضرنا لك السرير القابل للثني‬ 76 00:04:58,904 --> 00:05:01,490 ‫أرأيت كيف حقّقت ذلك؟‬ ‫الرؤية‬ 77 00:05:01,824 --> 00:05:04,535 ‫أي واحد منهما صاحب الـ٩ إنشات؟‬ 78 00:05:09,248 --> 00:05:12,001 ‫- خمّني ماذا فعلت اليوم‬ ‫- أقمت علاقة مع (هيسوس)؟‬ 79 00:05:13,502 --> 00:05:16,589 ‫- ماذا تظنين؟‬ ‫- أظنّ السرير لم يُركّب بعد‬ 80 00:05:16,714 --> 00:05:18,674 ‫لا، ولكنه كاد أن يجهز‬ 81 00:05:18,799 --> 00:05:21,093 ‫انظري، هل تلاحظين اختلافاً بي؟‬ 82 00:05:21,594 --> 00:05:24,388 ‫يمكنني الإجابة عن ذلك‬ ‫أجريت عملية تجميل لثدييك‬ 83 00:05:25,181 --> 00:05:29,185 ‫حوّلت مقاسهما من "ب" إلى "ج"‬ ‫وأعطيك علامة "أ" على ذلك‬ 84 00:05:29,852 --> 00:05:32,355 ‫لا، غيّرت زيّي‬ 85 00:05:32,480 --> 00:05:34,315 ‫نعم، أعطتني الحياة زياً سيئاً‬ 86 00:05:34,440 --> 00:05:37,860 ‫ولكن بالقليل من الرؤية‬ ‫يمكنني تغييره لمَا يناسبني‬ 87 00:05:37,985 --> 00:05:39,654 ‫يجب أن تكون هذه‬ ‫نصيحة في كتاب إلهامك‬ 88 00:05:39,779 --> 00:05:44,325 ‫والذي أخمّن أن عنوانه "قطع الصور‬ ‫من المجلات لم يعد يقتصر على القتلة"‬ 89 00:05:45,451 --> 00:05:48,913 ‫وهذا مثير للحماسة، اسمعي‬ ‫الشيء المهم الآخر الذي فعلته اليوم‬ 90 00:05:49,038 --> 00:05:50,414 ‫هو أنني صنعت بطاقات عمل‬ 91 00:05:50,665 --> 00:05:52,458 ‫بات بإمكانك منح واحدة لـ(بيتش)‬ ‫والتنافس على تقديم طعام الحفلة‬ 92 00:05:52,625 --> 00:05:54,502 ‫أنت جليسة أطفالها‬ ‫لذا هناك معرفة سابقة بينكما‬ 93 00:05:54,627 --> 00:05:58,005 ‫نعم، معرفة بيني‬ ‫وبين مؤخرتي طفليها‬ 94 00:05:58,172 --> 00:05:59,965 ‫أرأيت؟ هذه رؤيتك المحدودة‬ 95 00:06:00,216 --> 00:06:03,135 ‫وعلاوة على ذلك، ستقابل (بيتش)‬ ‫شاباً مثلياً كان يعمل مع (مارثا ستيوارت)‬ 96 00:06:03,260 --> 00:06:05,513 ‫مثلي عمِل مع (مارثا ستيورات)‬ ‫لا يمكننا التفوّق على ذلك‬ 97 00:06:06,263 --> 00:06:08,724 ‫أعطيها البطاقات فحسب‬ ‫يجب أن نبدأ من مكان ما‬ 98 00:06:08,849 --> 00:06:10,768 ‫أرأيت؟‬ ‫"كعكات (ماكس) المصنوعة منزلياً"‬ 99 00:06:10,893 --> 00:06:13,521 ‫انظري؟ (ماكس بلاك)‬ ‫المالكة والطاهية‬ 100 00:06:14,230 --> 00:06:17,233 ‫المالكة والطاهية؟‬ ‫هذا رائع‬ 101 00:06:17,733 --> 00:06:19,985 ‫أرأيت؟ ها هي‬ ‫الأمر حقيقي‬ 102 00:06:20,111 --> 00:06:23,447 ‫ولكنّ الاسم مزرٍ، "مصنوعة بالمنزل"؟‬ ‫يبدو وكأنك تقصدين "تعلّم في المنزل"‬ 103 00:06:23,572 --> 00:06:26,992 ‫وكأننا ننتج كعكات‬ ‫لا ترتاح برفقة الآخرين‬ 104 00:06:29,412 --> 00:06:31,372 ‫أو يبدو لذيذاً‬ 105 00:06:31,497 --> 00:06:35,167 ‫يوجد كرزة على الكعكة في البطاقة‬ ‫لا أضع الكرز على الكعكات‬ 106 00:06:35,376 --> 00:06:37,503 ‫خسرتها منذ أن كنت بعمر الـ١٣!‬ 107 00:06:47,680 --> 00:06:53,227 ‫هلا تدلّكين كتفه؟‬ ‫فهناك يحمل التوتر كله‬ 108 00:06:54,395 --> 00:06:57,440 ‫لا تعبّري عن آرائك الفعلية‬ ‫لا تعبّري عن آرائك الفعلية‬ 109 00:06:57,606 --> 00:07:01,110 ‫(ماكس)، سنستخدم الصوت الملائم‬ ‫للمنتجع الصحي اليوم‬ 110 00:07:01,485 --> 00:07:03,529 ‫أستخدم الصوت الملائم للمنتجع الصحي؟‬ ‫حسناً‬ 111 00:07:03,654 --> 00:07:05,823 ‫لا يمكنني تحمّل كلفة هذا‬ 112 00:07:06,741 --> 00:07:11,495 ‫أريدك أن تحرصي أن يشرب التوأم الكثير‬ ‫من الماء بعد التدليك لإزالة السموم‬ 113 00:07:11,704 --> 00:07:14,290 ‫السموم؟ لا يشربان‬ ‫سوى حليب الثدي‬ 114 00:07:14,415 --> 00:07:17,668 ‫لا أعلم ماذا تضع المرأة التي‬ ‫أشتري الحليب منها في جسدها‬ 115 00:07:18,169 --> 00:07:21,213 ‫جميعنا نشعر بالتوتر‬ ‫من أجل حفلة عيد الميلاد‬ 116 00:07:21,338 --> 00:07:25,009 ‫إن لم يكن كل شيء مثالياً‬ ‫فكيف سيعيشان مع هذا العار؟‬ 117 00:07:27,284 --> 00:07:30,704 ‫(بيتش)، على ذكر الحفلة‬ 118 00:07:31,446 --> 00:07:35,770 ‫أنشأت هذا الشيء...‬ ‫على الأرجح أنه سخيف‬ 119 00:07:35,895 --> 00:07:37,938 ‫لا أحتاج إليه، أنا بخير‬ ‫لا أحتاج إليه‬ 120 00:07:38,063 --> 00:07:40,733 ‫ولكن... هذا أشبه بخدمة‬ 121 00:07:41,164 --> 00:07:44,945 ‫ولكنّ البطاقة هنا‬ ‫لذا كنت أفكّر "لبّما"...‬ 122 00:07:45,070 --> 00:07:48,365 ‫"لبّما"؟ ما هذه؟‬ ‫هذه ليست كلمة، صحيح؟‬ 123 00:07:48,571 --> 00:07:52,787 ‫آسفة، فرغت من أي‬ ‫ما كان هذا الذي تفعلينه‬ 124 00:07:52,912 --> 00:07:55,873 ‫عليّ لقاء مثليّ (مارثا ستيوارت)‬ ‫لأسمع فكرته عن الحفلة‬ 125 00:07:56,117 --> 00:07:59,704 ‫تذكّري، عند الساعة الثالثة‬ ‫سيخضع التوأم للتسمير‬ 126 00:08:02,958 --> 00:08:05,919 ‫هكذا تصوّرت الأمر‬ 127 00:08:09,993 --> 00:08:11,869 ‫دعني أرى ماذا ترسم يا (جوني)‬ 128 00:08:12,453 --> 00:08:14,622 ‫جرذ يعتمر قبّعة من الحرب الأهلية؟‬ 129 00:08:14,707 --> 00:08:17,334 ‫هل هذا تعليقك‬ ‫عن رؤية السياسيين للجنود؟‬ 130 00:08:17,500 --> 00:08:20,503 ‫لا، بل جرذ فعلي رأيته يعتمر قبّعة‬ 131 00:08:21,796 --> 00:08:25,550 ‫عندما تعملين كساقية حتى الساعة‬ ‫الرابعة فجراً، ترين الكثير من الغرائب‬ 132 00:08:25,717 --> 00:08:29,554 ‫وعندما تعمل نادلاً حتى الساعة ٢‬ ‫ترى فاشلاً يرسم جرذاً على محرمة‬ 133 00:08:30,805 --> 00:08:32,557 ‫وقّع عليها رجاءً‬ 134 00:08:32,682 --> 00:08:35,393 ‫أدركت أنّ فني لن يساوي شيئاً‬ ‫إلى أن أموت‬ 135 00:08:35,560 --> 00:08:38,312 ‫لمَ تظنّ أنني أستمر بدعوتك لتناول الطعام‬ ‫أسبوعاً تلو الآخر؟‬ 136 00:08:42,563 --> 00:08:47,734 ‫سؤال، ما رأيك بكونك مالكة قطعة‬ ‫فنية أصلية على محرمة بقيمة...‬ 137 00:08:47,989 --> 00:08:49,824 ‫أدنى من قيمة المحرمة؟‬ 138 00:08:59,834 --> 00:09:02,336 ‫- يجب أن أعود إلى العمل‬ ‫- حسناً‬ 139 00:09:04,672 --> 00:09:06,716 ‫توصيلة إلى الطاولة ١٠‬ 140 00:09:07,425 --> 00:09:12,680 ‫رأيتك هناك، هناك توتر جنسي كبير‬ ‫بينك وبين الساقي المرهَق‬ 141 00:09:12,847 --> 00:09:15,349 ‫ليس مجرّد ساقٍ إنه فنان شعبي‬ 142 00:09:15,475 --> 00:09:17,643 ‫وكل ما فعلته هو قضم قطعة من الكرافس‬ 143 00:09:17,769 --> 00:09:21,230 ‫عندما أفكّر في كل المرات التي طلبت منك‬ ‫أن تعضّي الكرافس خاصتي‬ 144 00:09:22,690 --> 00:09:24,817 ‫بدون نتيجة‬ 145 00:09:27,695 --> 00:09:32,158 ‫أنهيت عملي الجانبي وخدمت كل طاولاتي‬ ‫أخبريني، هل أعطيت (بيتش) البطاقة؟‬ 146 00:09:32,408 --> 00:09:33,910 ‫- كلا، لم أفعل‬ ‫- لماذا؟‬ 147 00:09:34,035 --> 00:09:35,787 ‫وكأنّ فمي لم يسمح لي بالقيام بذلك‬ 148 00:09:35,871 --> 00:09:39,958 ‫هذا جنوني، ما الصعب في أن تقولي‬ ‫لـ(بيتش) "طاب يومك يا (بيتش)"‬ 149 00:09:40,124 --> 00:09:42,919 ‫"لديّ خبر مذهل، بدأت عملي في مجال‬ ‫الكعكات الصغيرة، هاك بطاقتنا"‬ 150 00:09:43,044 --> 00:09:46,631 ‫"رجاءً وزّعيها على كل أصدقائك وساعدينا‬ ‫على إطلاق عملنا الجديد الرائع، شكراً"‬ 151 00:09:46,756 --> 00:09:50,593 ‫يبدو هذا طلباً توّاقاً‬ ‫مثل عندما تدعوك إحداهنّ لحضور عرضها‬ 152 00:09:51,982 --> 00:09:55,527 ‫"واعدني رجل واغتصبني ولم أخالني سأنجو‬ ‫من ذلك ولكنني نجوت وأصبحت أقوى"‬ 153 00:09:55,640 --> 00:09:57,600 ‫"وما زلت تواقة"‬ 154 00:09:58,392 --> 00:10:01,729 ‫الرغبة في ترويج منتج جيّد‬ ‫ليست توقاً‬ 155 00:10:02,063 --> 00:10:04,107 ‫انظري إلى (إيرل)‬ ‫أسطوانته معروضة‬ 156 00:10:04,185 --> 00:10:05,603 ‫ولكنه لا يعبأ بالأمر‬ 157 00:10:05,681 --> 00:10:09,060 ‫لا يروّج له ببرامج دعائية في وقت متأخر‬ ‫من الليل ويقحمها في وجوه الناس‬ 158 00:10:09,987 --> 00:10:13,074 ‫(إيرل)، كم أسطوانة بعت في المطعم؟‬ 159 00:10:13,546 --> 00:10:16,257 ‫في هذا الاقتصاد الحالي‬ 160 00:10:17,620 --> 00:10:19,705 ‫كانت نسبة البيع خفيفة‬ 161 00:10:20,289 --> 00:10:22,333 ‫هل تسمح لي؟‬ 162 00:10:23,417 --> 00:10:26,921 ‫مرحباً، تبدون من رواد النوادي الموسيقية‬ 163 00:10:27,046 --> 00:10:30,258 ‫هذه أفضل أسطوانة ستسمعونها على الإطلاق‬ ‫لموسيقى الساكسفون‬ 164 00:10:30,383 --> 00:10:32,218 ‫سجّلها موظّف الصندوق هنا‬ ‫(إيرل سامسن)‬ 165 00:10:32,343 --> 00:10:35,555 ‫عزف مع كل العازفين المشهورين‬ ‫(كولتراين) و(هانكوك) وحتى (باكاراك)‬ 166 00:10:35,680 --> 00:10:38,141 ‫انحرفت مسيرته الفنية‬ ‫بسبب إدمانه على الهيرويين‬ 167 00:10:38,349 --> 00:10:40,017 ‫ولكنه تعافى واستعاد وعيه‬ 168 00:10:40,184 --> 00:10:43,396 ‫وبعمر الـ٨٣ سنة‬ ‫لا يزال يسعى لتحقيق حلمه‬ 169 00:10:44,647 --> 00:10:47,650 ‫سعر النسخة ٩،٩٥ فقط‬ ‫مَن يرغب في أسطوانة؟‬ 170 00:10:48,192 --> 00:10:50,069 ‫شكراً‬ 171 00:10:50,361 --> 00:10:52,446 ‫(إيرل)، ٤ أسطوانات‬ 172 00:10:53,364 --> 00:10:56,701 ‫- هل أي من هذا صحيح؟‬ ‫- حتى أنها ابتكرت كنية‬ 173 00:10:59,287 --> 00:11:01,497 ‫هذه الفتاة بارعة بالبيع‬ 174 00:11:05,793 --> 00:11:08,629 ‫(ماكس)، هلا تنظرين إلى (برانجلينا)؟‬ 175 00:11:08,796 --> 00:11:11,132 ‫أظنّ أنّ المسؤولة عن التسمير‬ ‫بالغت في ذلك‬ 176 00:11:11,257 --> 00:11:14,177 ‫أردتهما أن يتمتعا بالسُمرة‬ ‫لا أن يبدوا أجنبيين‬ 177 00:11:14,886 --> 00:11:16,262 ‫لا بأس بمظهرهما‬ 178 00:11:16,387 --> 00:11:19,640 ‫يبدوان لبنانيين بعض الشيء‬ ‫ولكن سيزول الأثر بعد يوم أو اثنين‬ 179 00:11:20,099 --> 00:11:22,518 ‫إنني أمرّ بأسوأ يوم على الإطلاق‬ 180 00:11:22,583 --> 00:11:25,419 ‫سرقت (جيسيكا ساينفلد)‬ ‫فتى (مارثا ستيوارت)‬ 181 00:11:25,491 --> 00:11:26,909 ‫أنا مستاءة جداً منها‬ 182 00:11:27,065 --> 00:11:29,276 ‫ظننت أننا ندّعي الصداقة‬ 183 00:11:29,442 --> 00:11:31,695 ‫والآن لم يعد هناك أحد‬ ‫لتحضير الحلويات‬ 184 00:11:37,588 --> 00:11:39,469 ‫مرحباً يا (بيتش)‬ ‫إليك هذا الخبر الرائع‬ 185 00:11:39,494 --> 00:11:41,871 ‫أدير عملاً لخبز الكعكات الصغيرة‬ ‫إنها لذيذة جداً‬ 186 00:11:41,997 --> 00:11:44,624 ‫أعطي هذه لأصدقائك‬ ‫وساعدي في إطلاق عملنا الجديد‬ 187 00:11:44,791 --> 00:11:47,127 ‫هذا فقط، أتممت مهمتي‬ 188 00:11:50,338 --> 00:11:54,426 ‫لم أبن السرير بعد‬ ‫ولكن وصل الفراش وهو مريح جداً‬ 189 00:11:54,551 --> 00:11:58,471 ‫لا، هذا ليس جيداً‬ ‫لن تُبقي الفراش على الأرض‬ 190 00:11:58,596 --> 00:12:01,099 ‫نحن فقيرتان ولسنا مدمنتين‬ 191 00:12:02,892 --> 00:12:06,521 ‫خدعتني، قمت بدوري‬ ‫لذا حريّ بك أن تنجزي بناء السرير‬ 192 00:12:06,646 --> 00:12:09,399 ‫(ماكس)، أعطيت (بيتش) البطاقات‬ ‫أنا فخورة جداً بك‬ 193 00:12:09,524 --> 00:12:12,652 ‫- ماذا قالت؟‬ ‫- لا، اصمتي، نفّذي‬ 194 00:12:12,777 --> 00:12:15,947 ‫اهدأي، سأجمع السرير وأخبّئه‬ ‫في مكانه في الجدار بنهاية اليوم‬ 195 00:12:16,114 --> 00:12:19,117 ‫لأنني قررت القيام بما تقوم به‬ ‫الفتيات الجميلات لقرون‬ 196 00:12:19,284 --> 00:12:20,785 ‫طلبت المساعدة من شاب‬ 197 00:12:20,910 --> 00:12:22,495 ‫هل اتصلت برجل؟‬ 198 00:12:22,662 --> 00:12:27,292 ‫هل سيتسلّق شعرك الطويل الأشقر‬ ‫وينقذك من برج السرير القابل للثني؟‬ 199 00:12:28,543 --> 00:12:30,962 ‫لحظة، أنت لا تعرفين أي شاب‬ ‫مَن دعوت؟‬ 200 00:12:31,129 --> 00:12:33,923 ‫- (جوني)‬ ‫- لا، لا!‬ 201 00:12:34,132 --> 00:12:37,552 ‫لا أريد رؤية (جوني)‬ ‫تصرّفت معه بغرابة في المطعم ليلة البارحة‬ 202 00:12:37,761 --> 00:12:40,680 ‫- ظننتكما صديقين‬ ‫- لا أعلم ما هي علاقتنا‬ 203 00:12:40,847 --> 00:12:43,516 ‫كان يجري معي مقابلة مزيّفة‬ ‫بساق الكرافس‬ 204 00:12:43,641 --> 00:12:45,477 ‫لأنّ كليكما ناضج‬ 205 00:12:45,935 --> 00:12:48,730 ‫وعندما وضعها بالقرب من فمي‬ ‫ظننته يريدني أن أقضمها‬ 206 00:12:48,897 --> 00:12:50,899 ‫- هل قضمتها؟‬ ‫- قضمتها!‬ 207 00:12:51,107 --> 00:12:55,028 ‫- هذا غريب ومذلّ ومثير‬ ‫- نعم ونعم ونعم‬ 208 00:12:55,153 --> 00:12:58,114 ‫اتصلي به الآن‬ ‫لا يمكن أن يأتي هنا، انظري إلى المكان‬ 209 00:12:58,239 --> 00:13:00,658 ‫محرماته معلّقة في كل مكان‬ ‫سيخالني (ديكستر)‬ 210 00:13:04,329 --> 00:13:06,039 ‫لا تجيبي‬ 211 00:13:07,165 --> 00:13:09,125 ‫تعال يا (جوني)‬ ‫نعم، فعلت ذلك‬ 212 00:13:09,292 --> 00:13:10,835 ‫- أحتاج إلى سرير‬ ‫- أنت أنانية جداً‬ 213 00:13:10,960 --> 00:13:14,798 ‫نعم، أنا أنانية وأنت (ديكستر)‬ ‫لذا ساعديني على إنزال المحارم بسرعة‬ 214 00:13:14,923 --> 00:13:16,424 ‫هناك محارم كثيرة‬ 215 00:13:16,549 --> 00:13:18,885 ‫كيف فاتتني ملاحظة كثرتها سابقاً؟‬ 216 00:13:19,010 --> 00:13:22,389 ‫لا أعلم، لنفس السبب الذي منعك‬ ‫من ملاحظة سرقة والدك لأموال الجميع‬ 217 00:13:22,597 --> 00:13:24,974 ‫حقاً؟ الآن؟ وأنا أساعدك؟‬ 218 00:13:25,433 --> 00:13:27,310 ‫أنت محقّة، سنسخر منك لاحقاً‬ 219 00:13:27,435 --> 00:13:29,771 ‫لمَ لا تسألينه‬ ‫ماذا عنت له لحظة الكرافس؟‬ 220 00:13:29,896 --> 00:13:32,982 ‫- لا أريد أن أسأله‬ ‫- لا تريدين أن تسألي أحداً شيئاً‬ 221 00:13:33,108 --> 00:13:35,402 ‫الأمر لا يشبه بطاقات العمل‬ ‫ماذا سأقول؟‬ 222 00:13:35,568 --> 00:13:37,362 ‫"طاب يومك يا (جوني)‬ ‫لديّ خبر رائع"‬ 223 00:13:37,487 --> 00:13:40,490 ‫"بدأت العمل في مجال‬ ‫قضم الكرافس الغريب والمثير"‬ 224 00:13:43,054 --> 00:13:44,472 ‫سأحضر فوراً يا (جوني)‬ 225 00:13:49,652 --> 00:13:51,445 ‫مرحباً‬ 226 00:13:54,866 --> 00:13:59,871 ‫أحضرت المعدات لألبي طلبك‬ ‫واتخذت قراراً تنفيذياً بشان الجعة‬ 227 00:14:00,921 --> 00:14:02,923 ‫إذاً هذا ما تفعلينه بفنّي‬ 228 00:14:03,382 --> 00:14:06,260 ‫فقط واحدة، أنا وضعتها هناك‬ ‫لا يعجبها فنّك حتى‬ 229 00:14:06,385 --> 00:14:09,012 ‫إنها تقول "لمَ يعلّق أحد‬ ‫فنّاً سخيفاً على المحارم؟"‬ 230 00:14:10,472 --> 00:14:13,934 ‫أرحتِني، احتسيت زجاجتين‬ ‫في قطار الأنفاق‬ 231 00:14:14,837 --> 00:14:17,145 ‫- ها هو الخشب‬ ‫- لا يمكنك أن تساعدها‬ 232 00:14:17,271 --> 00:14:20,107 ‫يجب أن تتعلّم‬ ‫درس القيام بالأمور بنفسها‬ 233 00:14:20,232 --> 00:14:23,902 ‫تظنّ أننا والدها وسنتراجع عن كلمتنا‬ ‫وستشتري مهراً‬ 234 00:14:27,281 --> 00:14:29,491 ‫أرى لما تظن ذلك‬ 235 00:14:29,658 --> 00:14:32,369 ‫سأرى إن كان الحصان يرغب بجعة‬ 236 00:14:32,536 --> 00:14:36,498 ‫وقد أضع له نظاراتي‬ ‫لكي نمرح قليلاً‬ 237 00:14:38,250 --> 00:14:40,961 ‫عندما تكونين في الخارج معه‬ ‫اسأليه عما عنى بالكرافس‬ 238 00:14:41,086 --> 00:14:43,755 ‫انشغلي بعملك أيتها الأميرة‬ ‫والدك منشغل‬ 239 00:14:46,550 --> 00:14:51,263 ‫أيتها الآنسة، يمكن لراعي البقر‬ ‫أن يعتاد على مكان جميل كهذا‬ 240 00:14:51,471 --> 00:14:54,850 ‫- الحياة صعبة في الخارج‬ ‫- نعم، الأمر صعب على جماعتي أيضاً‬ 241 00:14:54,975 --> 00:14:58,895 ‫بما أنكم سرقتم كل أراضينا‬ ‫ومنحتمونا البطانيات المغطاة بالجدري‬ 242 00:14:59,146 --> 00:15:04,234 ‫أعلن عن أسفي بشأن بطانيات المرض‬ ‫ولكنها حمتكم من البرد‬ 243 00:15:04,359 --> 00:15:06,320 ‫إلى أن قتلتكم‬ 244 00:15:06,445 --> 00:15:09,448 ‫"أعلن عن..." ليست من مصطلحات‬ ‫رعاة البقر بل لغة الجنوب‬ 245 00:15:09,614 --> 00:15:12,784 ‫عليك استخدام عبارة‬ ‫"اللعنة" أو "بئساً"‬ 246 00:15:12,909 --> 00:15:15,203 ‫- لم يقل رعاة البقر "بئساً"‬ ‫- بلى، فعلوا ذلك‬ 247 00:15:15,412 --> 00:15:18,790 ‫"قام أحدهم بسرقة حصاني، بئساً!"‬ 248 00:15:19,207 --> 00:15:22,753 ‫- أظنك تقصدين "تباً!"‬ ‫- لا، "بئساً" من كلمات رعاة البقر‬ 249 00:15:22,878 --> 00:15:24,713 ‫هل تظنين فعلاً أنك‬ ‫تعرفين رعاة البقر أفضل مني؟‬ 250 00:15:24,838 --> 00:15:28,258 ‫- أي منا يملك حصاناً؟‬ ‫- مَن منا يملك سروالاً جلدياً للرجلين؟‬ 251 00:15:31,636 --> 00:15:35,599 ‫- هل يجب أن أدخل لمساعدة (كارولاين)؟‬ ‫- لا، واثقة من أنها تبلي جيداً‬ 252 00:15:38,852 --> 00:15:41,355 ‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬ ‫- حتماً‬ 253 00:15:42,147 --> 00:15:47,402 ‫عندما وضعت الـ...‬ ‫يجب أن نمتطي الحصان!‬ 254 00:15:48,362 --> 00:15:50,697 ‫- حسناً‬ ‫- نعم‬ 255 00:15:51,865 --> 00:15:58,038 ‫"استخدم مشدّ براغٍ بطول ٣ إنشات‬ ‫لتثبيت لوح العارضة بإطار الجدار"‬ 256 00:15:58,163 --> 00:16:01,083 ‫"ضع عازلاً بلاستيكياً كل ١٢ إنشاً"‬ 257 00:16:01,208 --> 00:16:05,337 ‫صوتك الكندي ممل جداً‬ ‫لا يمكنني فهم كلمة مما تقوله‬ 258 00:16:06,129 --> 00:16:09,049 ‫لا بدّ من وجود‬ ‫تسجيل بصوت أفضل‬ 259 00:16:09,216 --> 00:16:13,095 ‫"كيف أبني سريراً قابلاً للثني؟‬ ‫(مورغان فريمان)"‬ 260 00:16:15,764 --> 00:16:20,102 ‫إليك معلومة مثيرة للاهتمام عن الأحصنة‬ ‫تؤذي الخصيتين‬ 261 00:16:20,227 --> 00:16:22,062 ‫نعم، وأنا أتألّم أيضاً‬ 262 00:16:22,229 --> 00:16:24,064 ‫تتوقعين أنه بعد كل‬ ‫تلك السنوات من امتطاء الجياد‬ 263 00:16:24,272 --> 00:16:27,526 ‫يتطوّر الرجل لتصبح خصيتاه‬ ‫في الأعلى عوضاً عن الأسفل‬ 264 00:16:27,651 --> 00:16:29,361 ‫ولكانت الحياة أسهل‬ 265 00:16:29,486 --> 00:16:34,491 ‫نعم، ولكن لا أتصوّر أنّ الكثيرات‬ ‫من نساء الزمن القديم يرغبن في ذلك‬ 266 00:16:38,286 --> 00:16:40,622 ‫هل تفكّر في الكرافس؟‬ 267 00:16:40,914 --> 00:16:43,417 ‫لا، ما زلت أفكّر في خصيتيّ‬ 268 00:16:45,669 --> 00:16:47,796 ‫الآن أفكّر في الكرافس‬ 269 00:16:49,214 --> 00:16:53,885 ‫- كان ذلك غريباً، أليس كذلك؟‬ ‫- ليس غريباً بل...‬ 270 00:16:54,302 --> 00:16:56,471 ‫محموم‬ 271 00:16:56,596 --> 00:16:59,433 ‫هل تعني هذا‬ ‫بالمعنى الإيجابي أم السلبي؟‬ 272 00:16:59,724 --> 00:17:02,686 ‫موتّر ومحموم‬ 273 00:17:04,771 --> 00:17:07,274 ‫- هل أمسكت للتو بـ...؟‬ ‫- نعم، لا أعلم‬ 274 00:17:07,399 --> 00:17:10,861 ‫لبّما، "لبّما"!‬ ‫هذه ليست كلمة، صحيح؟‬ 275 00:17:11,111 --> 00:17:13,947 ‫- يجب أن أترجّل عنه‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 276 00:17:14,072 --> 00:17:16,450 ‫- خصيتاي‬ ‫- خصيتاي‬ 277 00:17:17,159 --> 00:17:19,703 ‫"أمسكي بفرشاة التبرّج"‬ 278 00:17:19,828 --> 00:17:24,541 ‫"واحملي المرآة‬ ‫مشّطي رموشك إلى الأعلى"‬ 279 00:17:24,875 --> 00:17:27,043 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- حسناً‬ 280 00:17:27,169 --> 00:17:31,465 ‫ظننت أنني طبعت (مورغان فريمان)‬ ‫ولكنني متعبة، لذا أتت النتائج هكذا‬ 281 00:17:31,590 --> 00:17:33,675 ‫"المزيد من المثليين"‬ 282 00:17:35,552 --> 00:17:37,888 ‫ولكن هذا الرجل المدعو بـ(ديمون) عبقري‬ 283 00:17:38,013 --> 00:17:41,391 ‫لو كان لديه تسجيل عن كيفية‬ ‫بناء سرير قابل للثني لكنت أنهيته‬ 284 00:17:42,184 --> 00:17:43,560 ‫انتظري، أين (جوني)؟‬ 285 00:17:43,685 --> 00:17:46,271 ‫- ماذا حدث؟ هل سألته؟‬ ‫- كلا، لقد غادر‬ 286 00:17:46,438 --> 00:17:48,773 ‫- من الخلف؟‬ ‫- نعم‬ 287 00:17:48,899 --> 00:17:52,027 ‫حدث شيء أغرب‬ ‫أمسك بثدي‬ 288 00:17:52,152 --> 00:17:54,112 ‫لم يمسك بـ... أمسك بثدي‬ 289 00:17:54,237 --> 00:17:57,532 ‫ولكن لا أدري إن فعل ذلك عمداً‬ ‫ولكنني سألته كما طلبت مني‬ 290 00:17:57,741 --> 00:18:01,328 ‫والآن بات لديّ لحظة حرجة مع الثدي‬ ‫لتتماشى مع لحظة الكرافس الحرجة‬ 291 00:18:02,537 --> 00:18:06,082 ‫هذا معقّد جداً‬ ‫ولكنني بارعة في مجال العلاقات‬ 292 00:18:06,208 --> 00:18:10,504 ‫لذا تعالي إلى هنا‬ ‫وسنعالج الموضوع بينما نبني السرير‬ 293 00:18:11,713 --> 00:18:15,050 ‫بحقّك، هذه لحظة انهيارك‬ ‫ومساعدتي على بناء السرير أخيراً‬ 294 00:18:15,175 --> 00:18:17,761 ‫لا، هذه لحظة ذهابي‬ ‫إلى سرير الجاهز‬ 295 00:18:17,886 --> 00:18:22,390 ‫وبعد ما حدث مع (بيتش) اليوم‬ ‫وما جرى خارجاً مع ثديي‬ 296 00:18:22,557 --> 00:18:26,686 ‫لن أعرض بطاقاتي على أحد بعد اليوم‬ ‫لا التجارية ولا الشخصية‬ 297 00:18:31,900 --> 00:18:36,530 ‫هيا، ادخل!‬ 298 00:18:42,911 --> 00:18:44,663 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 299 00:18:44,788 --> 00:18:48,416 ‫يُفترض بهذه الضجة أن تحصل‬ ‫بعد أن تأوي إلى السرير‬ 300 00:18:49,793 --> 00:18:51,419 ‫لا يمكنني فعل هذا‬ 301 00:18:51,545 --> 00:18:54,548 ‫حاولت بجد ولكنني أعجز عن هذا‬ 302 00:18:54,673 --> 00:18:57,759 ‫أظنّني أعجز عن القيام بأي شيء‬ ‫بدون مال والدي‬ 303 00:18:57,884 --> 00:19:02,013 ‫كنت محقّة، القيام بالمحاولات أمر محرج‬ ‫لذا سأتوقّف عن المحاولة‬ 304 00:19:02,138 --> 00:19:05,684 ‫سئمت الأمر‬ ‫سأنام على تلك الأريكة المريعة‬ 305 00:19:05,892 --> 00:19:10,230 ‫وأحصل على بقشيش قليل وأبكي في كل‬ ‫يوم من حياتي كنادلة طوال بقية حياتي‬ 306 00:19:12,190 --> 00:19:16,778 ‫- أبي، أرجوك‬ ‫- يا لك من طفلة!‬ 307 00:19:16,903 --> 00:19:19,239 ‫حسناً، سأساعدك‬ ‫فقط هذه المرّة‬ 308 00:19:19,364 --> 00:19:22,367 ‫ولن نترابط أثناء فعلنا لذلك‬ ‫ولن نتصافح عند الانتهاء‬ 309 00:19:22,492 --> 00:19:23,910 ‫ولا أريد سماعك تقولين بعد شهرين‬ 310 00:19:24,035 --> 00:19:25,912 ‫"هل تذكرين الليلة التي بنينا فيها‬ ‫السرير القابل للثني؟ كان ذلك رائعاً"‬ 311 00:19:26,037 --> 00:19:28,081 ‫لا تفعلي أياً من هذا، فهمت؟‬ 312 00:19:28,331 --> 00:19:29,708 ‫أحتاج إلى ثاقب كهربائي‬ 313 00:19:29,874 --> 00:19:32,752 ‫ورأس ثقب بقياس ربع إنش‬ ‫وبعض مسامير البناء وكمّاش‬ 314 00:19:33,587 --> 00:19:38,216 ‫امحي "الحواجب"‬ ‫واكتبي "سرير قابل للثني" ولنبدأ البناء‬ 315 00:19:42,095 --> 00:19:45,140 ‫- لا أصدّق أنني فعلنا هذا!‬ ‫- يبدو جميلاً‬ 316 00:19:47,434 --> 00:19:51,271 ‫(ماكس)، وضعت المخبز‬ ‫على عارضة الرؤية خاصتك‬ 317 00:19:52,647 --> 00:19:54,816 ‫إن قلت أي شيء آخر فسأزيله‬ 318 00:19:57,277 --> 00:20:00,572 ‫- هل تعرفين هذا الرقم؟‬ ‫- إنها (بيتش)، لمَ ستتصل بك؟‬ 319 00:20:00,697 --> 00:20:03,533 ‫هذا يتعلّق بصنع الكعكات‬ ‫رقمي موجود على البطاقة‬ 320 00:20:05,160 --> 00:20:07,162 ‫ضعيها على مكبّر الصوت‬ 321 00:20:07,329 --> 00:20:09,956 ‫"مرحباً، عثرت‬ ‫على بطاقتك في غرفة طفليّ"‬ 322 00:20:10,081 --> 00:20:12,542 ‫"لا أعرف مَن أنت‬ ‫أو كيف وصلت البطاقة إلى هنا"‬ 323 00:20:12,667 --> 00:20:16,713 ‫"ولكنني سأقيم حفل عيد ميلاد بعد أسبوع‬ ‫وظننت أنّ الكعكات الصغيرة ستكون مناسبة"‬ 324 00:20:16,880 --> 00:20:18,840 ‫إنها كذلك فعلاً‬ ‫الناس يحبّون الكعكات الصغيرة‬ 325 00:20:18,965 --> 00:20:21,760 ‫- إنها تبثّ الاحساس بالنزوات والحنين...‬ ‫- "هذا يكفي"‬ 326 00:20:22,344 --> 00:20:25,472 ‫"لمَ لا تخبرينني عن بعض المناسبات‬ ‫الأخرى التي شاركت بها؟"‬ 327 00:20:25,930 --> 00:20:30,935 ‫- نحن شركة ناشئة...‬ ‫- "لا، أحتاج إلى شركة حقيقية، وداعاً"‬ 328 00:20:32,270 --> 00:20:37,400 ‫ها أنت ذا، مضيعة لوقتنا‬ ‫أرأيت؟ المحاولة محرجة‬ 329 00:20:37,692 --> 00:20:43,490 ‫- لا، كان هذا رائعاً، مذهلاً‬ ‫- ماذا؟ أقفلت الخط بوجهك‬ 330 00:20:43,698 --> 00:20:47,160 ‫نعم، ولكن هذا يبرهن شيئاً واحداً‬ ‫البطاقات نافعة‬ 331 00:20:47,285 --> 00:20:49,871 ‫هذا يمدّني بالوحي‬ ‫أولاً بنينا السرير القابل للثني‬ 332 00:20:49,996 --> 00:20:51,665 ‫وبعد ذلك، ستنجح شركة الكعكات الصغيرة‬ 333 00:20:51,831 --> 00:20:54,626 ‫ومَن يعلم ماذا سيحصل أيضاً يا (ماكس)‬ 334 00:20:59,947 --> 00:21:03,492 ‫- هل أعدّل الرفاصات؟‬ ‫- لا، هذا مثالي‬ 335 00:21:05,804 --> 00:21:09,099 ‫"المجموع الحالي...‬ ‫٤٢٣ دولاراً و٢٥ سنتاً"‬ 336 00:21:09,200 --> 00:21:31,593 .RaYYaN...سحب وتعديل 337 00:21:31,993 --> 00:21:35,162 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬