1 00:00:01,333 --> 00:00:03,677 ‎أوه ، ايرل إنك انيق جدا الليلة 2 00:00:03,797 --> 00:00:04,922 ‎ذاهبٌ الى مكانٍ خاص ؟ 3 00:00:05,042 --> 00:00:06,987 ‎ماكس ، أنا حر، أسود ، و عمري ٧٥ 4 00:00:07,107 --> 00:00:09,067 ‎من يدري ماذا ستجلب الليلة ؟ 5 00:00:10,737 --> 00:00:12,100 ‎حسنا‫،‬ هذه عشرين 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,106 ‎هل يمكنك تحطيم ‫(‬تجزيء‫)‬ هذه ‎بنفس الطريقة التي حطمت فيها قلبي ؟ 7 00:00:14,643 --> 00:00:16,342 8 00:00:18,173 --> 00:00:19,374 ‎انظري الى كل هذا 9 00:00:19,494 --> 00:00:21,015 ‎لقد منحونا الناس بقشيشا جيدا الليلة 10 00:00:21,135 --> 00:00:22,406 ‎وحالما يدرك الناس 11 00:00:22,526 --> 00:00:24,755 عيد الشكر يكاد يأتي ‎وحالما يدرك الناس 12 00:00:24,875 --> 00:00:25,795 ‎كم من المال عليهم ان ينفقوه 13 00:00:25,797 --> 00:00:28,081 ‎على هدايا العيد، محافظهم ‎تنغلق اكثر إحكاما 14 00:00:28,083 --> 00:00:32,469 ‎من ساقي كيم كارداشيان بعد ‎سداد فاتورة الزفاف 15 00:00:32,471 --> 00:00:34,420 لطالما أحببت هذا الوقت من السنة 16 00:00:34,422 --> 00:00:38,191 ‎لات اليقطين المتبل ‎جلب فرائي الشتائية للخارج 17 00:00:38,193 --> 00:00:39,526 ‎ثم جلب فرائي الشتائية 18 00:00:39,528 --> 00:00:41,945 ‎للتنظيف الجاف للتخلص من ‎طلاء بيتا الاحمر 19 00:00:41,947 --> 00:00:45,598 ‎بالنسبة لي، كان القفز ‎إلى كومة من اوراق النبات 20 00:00:45,600 --> 00:00:49,536 ‎و العثور على واقي ذكري مستعمل 21 00:00:50,772 --> 00:00:53,156 ‎ما اخباركم، اطفال الذرة؟ 22 00:00:53,158 --> 00:00:56,543 ‎سوف أبقى الليلة ، و ازين المطعم 23 00:00:56,545 --> 00:00:58,995 ‎لعطلة عيد الشكر الامريكية 24 00:00:58,997 --> 00:01:02,082 ‎انا مندهشة انك حصلت على ‎ الديكورات الصحيحة للعطلة 25 00:01:02,084 --> 00:01:04,951 ‎في الشهر الماضي، وضعت ارانب ‎عيد الفصح لي يوم كيبور 26 00:01:04,953 --> 00:01:08,838 ‎هنالك الكثير من الاعياد اليهودية، انا ‎لا استطيع البحث بويكيبيديا عنهم جميعا 27 00:01:08,840 --> 00:01:12,309 ‎ماذا، كانني ليس لدي حياة؟ 28 00:01:12,311 --> 00:01:14,761 ♪ Ooh ooh ooh ooh ooh ♪ 29 00:01:22,320 --> 00:01:24,237 ‎كان لي و لوالدي 30 00:01:24,239 --> 00:01:25,488 ‎تقليد استثنائي في عيد الشكر كل عام 31 00:01:25,490 --> 00:01:26,823 ‎أوه ، دعيني أخمن 32 00:01:26,825 --> 00:01:29,409 ‎كنتم تسافرون الى مكان ما مثل ‎جزر الباهاما‫، الإستلقاء عند حوض السباحة‬ 33 00:01:29,411 --> 00:01:32,112 ‎و كان يحرق اموال ‎ الناس المسروقة في النار 34 00:01:32,114 --> 00:01:34,781 ‎لا‫.‬ كنا نؤجر قاعة احتفالات والدورف استوريا 35 00:01:34,783 --> 00:01:36,082 ‎ونطعم المشردين 36 00:01:36,084 --> 00:01:38,985 ‎لا تنظرين إلي الآن 37 00:01:38,987 --> 00:01:41,171 ‎وبعدها، كنا نسافر ‎إلى منزلنا في سانت بارتس 38 00:01:41,173 --> 00:01:42,155 ‎لمدة أسبوعين 39 00:01:42,157 --> 00:01:43,790 ‎حسنا ، يمكنك النظر إلي مرة أخرى 40 00:01:43,792 --> 00:01:47,127 ‎مكثت في فندق والدورف استوريا مرة 41 00:01:47,129 --> 00:01:48,595 ‎فندق جميل 42 00:01:48,597 --> 00:01:50,463 ‎٥٠ دولار للهمبرغر ؟ 43 00:01:50,465 --> 00:01:53,216 ‎لهذا المال، هي يجب ان تاكلني اولا 44 00:01:53,218 --> 00:01:57,637 ‎حسنا ، مستعدة للذهاب؟ 45 00:01:57,639 --> 00:01:59,556 ‎هان، اذا كنت تريد حقا القيام ‎بشيء في المطعم 46 00:01:59,558 --> 00:02:01,274 ‎لتكريم روح عيد الشكر 47 00:02:01,276 --> 00:02:02,859 ‎يمكنك فتح أبوابك ‎وإطعام المشردين 48 00:02:02,861 --> 00:02:05,312 ‎نعم، ضع اموالك ‎حيثما ساق الذرة الخاص بك 49 00:02:06,097 --> 00:02:07,847 ‎انا و كارولاين سنعمل مجانا 50 00:02:07,849 --> 00:02:10,233 ‎ألا يكفي انه عندما ‎أراهم في الشارع ، 51 00:02:10,235 --> 00:02:13,019 ‎ابتسم و اتظاهر بالبحث ‎ عن قطع النقد الصغيرة ؟ 52 00:02:13,021 --> 00:02:15,322 ‎لا ، لا يكفي 53 00:02:15,324 --> 00:02:17,690 ‎يمكنك أن تتحمل فتح ‎المطعم لمدة ليلة 54 00:02:17,692 --> 00:02:20,243 ‎لا يمكنك وضع بطاقة سعر ‎لهذا النوع من المكافآت العاطفية 55 00:02:20,245 --> 00:02:23,363 ‎نعم، أستطيع. 18 $ ل 16 رطل ديك رومي 56 00:02:23,365 --> 00:02:25,215 ‎وسوف أحتاج إلى كثير منهم 57 00:02:25,217 --> 00:02:27,050 ‎بطاقة سعر 58 00:02:27,052 --> 00:02:30,420 ‎سوف أدفع عن الديوك الرومية 59 00:02:30,422 --> 00:02:31,871 ‎من أين حصلت على هذا؟ 60 00:02:31,873 --> 00:02:33,706 ‎أبيع السجائر من نيو هامبشاير 61 00:02:33,708 --> 00:02:35,842 ‎لأطفال المدارس في نيويورك 62 00:02:35,844 --> 00:02:38,228 ‎و هو ربح جيد و قيادة جميلة 63 00:02:38,230 --> 00:02:40,397 ‎أحب الأوراق 64 00:02:40,399 --> 00:02:42,182 ‎حسنا 65 00:02:42,184 --> 00:02:45,769 ‎أشعر بكم جميعا. سوف أجلب الكعكة 66 00:02:45,771 --> 00:02:48,021 ‎اعتادت امي على صنع ‎افضل كعكة شوكولاتة 67 00:02:48,023 --> 00:02:49,322 ‎اتذكر مرة انها غضبت بشدة 68 00:02:49,324 --> 00:02:50,690 ‎عند هذه المرأة البيضاء التي عملت لها 69 00:02:50,692 --> 00:02:52,942 ‎اخذت كعكة الشوكولاتة ‎ الى دورة المياه 70 00:02:52,944 --> 00:02:55,678 لا ، انتظروا. كان ذلك من المساعدة 71 00:02:59,367 --> 00:03:02,452 ‎أنا أعلم أنها ليست بوربيري ‎كما اعتدنا 72 00:03:02,454 --> 00:03:04,788 ‎لكنني أقول لك ‎الاغطية المتحركة المستعملة 73 00:03:04,790 --> 00:03:06,256 ‎سوف تكون رائجة في هذا العام 74 00:03:06,258 --> 00:03:08,541 ‎من هو بادئ الموضة ؟ 75 00:03:08,543 --> 00:03:11,661 ‎نحن محظوظون بالفعل نوفمبر دافئ جدا 76 00:03:11,663 --> 00:03:14,097 ‎امر آخر اقدم الشكر ‎لاجله في عيد الشكر هذا 77 00:03:14,099 --> 00:03:15,598 ‎الاحتباس الحراري 78 00:03:15,600 --> 00:03:19,803 ‎اعتقد ان الدببة القطبية الثلاثة ‎المتبقين سوف يختلفون معك 79 00:03:19,805 --> 00:03:22,272 ‎ماكس، لقد حان الوقت لتعلميني كيفية الخبز 80 00:03:22,274 --> 00:03:23,523 ‎حسنا، حسنا ، إذا كان لنا أن نقوم بذلك، 81 00:03:23,525 --> 00:03:25,141 ‎يجب علي ان انخبز اولا 82 00:03:25,143 --> 00:03:27,093 ‎انا جادة 83 00:03:27,095 --> 00:03:28,761 ‎انها بداية ‎فترة الأعياد 84 00:03:28,763 --> 00:03:30,780 ‎و مع كل كعك اعياد الميلاد المحتملة 85 00:03:30,782 --> 00:03:32,148 ‎وسلال هدايا الأعياد 86 00:03:32,150 --> 00:03:33,983 ‎سوف تحتاجين الى اكبر ‎ قدر ممكن من المساعدة 87 00:03:33,985 --> 00:03:36,602 ‎سلال هدايا عطلة الاعياد؟ 88 00:03:36,604 --> 00:03:37,570 ‎مستحيل 89 00:03:37,572 --> 00:03:38,822 ‎انا لا اميل الى هذه الاشياء ؟ 90 00:03:38,824 --> 00:03:40,440 ‎اوه، لا‫.‬ انت واحدة من هؤلاء 91 00:03:40,442 --> 00:03:42,492 ‎"أنا أروع من ان أؤمن ‎بعجائب عيد الميلاد " 92 00:03:42,494 --> 00:03:44,127 ‎النوع من العاهرات ؟ 93 00:03:44,129 --> 00:03:47,613 ‎أنا أنواع عديدة من العاهرات، 94 00:03:47,615 --> 00:03:48,882 ‎لقد أضعت العد 95 00:03:48,884 --> 00:03:53,002 ‎و عجيبة اعياد الميلاد الوحيدة التي ‎اعلم بها هي 96 00:03:53,004 --> 00:03:55,138 ‎اتعجب كيف ستبقين على هذا السلوك 97 00:03:55,140 --> 00:03:56,473 ‎خلال عيد الميلاد هذا العام 98 00:03:56,475 --> 00:03:59,142 ‎لماذا، لأن هذه اول عطلة لي دون اي مال ؟ 99 00:03:59,144 --> 00:04:01,511 ‎أه، نعم 100 00:04:01,513 --> 00:04:02,679 ‎المال ليس هو ما يجعل 101 00:04:02,681 --> 00:04:05,081 ‎الإعياد مميزة، ماكس 102 00:04:05,083 --> 00:04:06,816 ‎أه، نعم 103 00:04:06,818 --> 00:04:09,135 ‎فترة الأعياد هي بالكامل حول المال 104 00:04:09,137 --> 00:04:10,803 ‎انها حول انفاق الأموال لشراء الأشياء 105 00:04:10,805 --> 00:04:13,273 ‎لإقحامها في حفرة الإمتصاص السوداء العملاقة 106 00:04:13,275 --> 00:04:14,941 ‎في وسط كل ‎احد منا لكي تذكرنا 107 00:04:14,943 --> 00:04:18,111 ‎الحياة صعبة و بعد ذالك نموت 108 00:04:18,113 --> 00:04:20,697 ‎و هذه هي بطاقتي لأعياد الميلاد 109 00:04:20,699 --> 00:04:23,950 ‎ماكس أنا على علم بأن موسم العطل ‎هذا سيكون صعبا 110 00:04:23,952 --> 00:04:25,651 ‎هل سأفتقد لشجرة اعياد الميلاد ذات ٢٠ قدما الخاصة بي 111 00:04:25,653 --> 00:04:28,154 المزينة من قبل عشرة رجال مثلي الجنس؟ نعم 112 00:04:28,156 --> 00:04:29,923 ‎هل سأفتقد الرجال العشرة مثلي الجنس 113 00:04:29,925 --> 00:04:33,826 ‎خروجهم قبل ابن عمي ستيفن فبل ان يكون ‎مستعدا ؟ لا 114 00:04:33,828 --> 00:04:35,712 ‎روح الأعياد عندي اكبر من اموالي 115 00:04:35,714 --> 00:04:37,096 ‎فهيا‫، علميني كيفية الخبز‬ 116 00:04:37,098 --> 00:04:38,264 ‎ليس لدينا سوى بضعة أسابيع 117 00:04:38,266 --> 00:04:41,100 ‎حسنا. أسكبي كوب من الحليب في الخلاط 118 00:04:41,102 --> 00:04:42,452 ‎هذا سوف يكون ممتعا 119 00:04:42,454 --> 00:04:44,888 ‎عندما كنت صغيرة ‎اعتدت على صنع الكعك لوالدي 120 00:04:44,890 --> 00:04:46,756 ‎في فرن سهل‫-‬الخبز الخاص بي 121 00:04:46,758 --> 00:04:49,859 فرن سهل‫-الخبز الخاص بي كان مست‬عادا 122 00:04:49,861 --> 00:04:54,197 ‎لذا، بالحديث عن والدك ‎هل انت بخير ؟ 123 00:04:54,199 --> 00:04:55,448 ‎أعني ، هذا وقت صعب من العام 124 00:04:55,450 --> 00:04:57,484 ‎بالنسبة للأشخاص الذين لديهم مشاعر، و 125 00:04:57,486 --> 00:05:00,119 ‎مع والدك في السجن ، ‎كيف حالك؟ 126 00:05:00,121 --> 00:05:01,538 ‎انني بأفضل حال 127 00:05:01,540 --> 00:05:03,623 ‎في الواقع انني اكتتشفت للتو ‎انه منذ عيد الشكر 128 00:05:03,625 --> 00:05:05,792 ‎سيسمحون لي بالمجيىء لرؤيته للمرة الأولى 129 00:05:05,794 --> 00:05:07,844 ‎حسنا، من المرجح ان تتضائل ‎هذه الحماسة 130 00:05:07,846 --> 00:05:10,246 بعد بحث كامل لتجاويف الجسم 131 00:05:10,248 --> 00:05:11,915 ‎لا أعرف‫.‬ قد يعجبني ذالك 132 00:05:11,917 --> 00:05:15,218 ‎لقد مرت فترة منذ ان ‎أخضعت اي من التجاويف للبحث 133 00:05:15,220 --> 00:05:18,704 ‎حسنا. اسكبي الحليب، وقحة 134 00:05:21,058 --> 00:05:23,092 ‎كوب حليب 135 00:05:23,094 --> 00:05:24,143 ‎كيف ذلك؟ 136 00:05:24,145 --> 00:05:25,094 جيد 137 00:05:25,096 --> 00:05:29,382 ‎الآن في الخلاط 138 00:05:29,384 --> 00:05:30,716 ‎كيف ذلك؟ 139 00:05:30,718 --> 00:05:32,519 ‎نحن لا نلعب 140 00:05:32,521 --> 00:05:35,822 ‎"الفتاة الغنية تحصل على جائزة كل ‎مرة تقوم بشيء عادي " 141 00:05:35,824 --> 00:05:37,440 ‎فقط غطي الوعاء بالمنشفة 142 00:05:37,442 --> 00:05:39,325 ‎حتى لا يتناثر للخارج، وشغليه ‎أوه ، انه ليس موصول 143 00:05:41,028 --> 00:05:42,161 ‎أوه ، انه ليس موصول 144 00:05:42,163 --> 00:05:44,948 ‎اه. صحيح 145 00:05:44,950 --> 00:05:47,884 ‎لا ، ليس من دون المنشفة 146 00:05:50,738 --> 00:05:54,424 ‎أعياد الميلاد تأتي مرة واحدة بالسنة 147 00:05:54,426 --> 00:05:57,377 ‎وأعتقد أنها فعلت للتو 148 00:06:02,600 --> 00:06:05,502 ‎هذه الخلاطات الراقية ‎تكلف الكثير من المال 149 00:06:05,504 --> 00:06:07,254 ‎اعتقدت انه لو أتينا إلى ‎متجر مقاطعة كبير ، 150 00:06:07,256 --> 00:06:09,172 ‎سيكون هنالك الكثير منهم ‎و الاسعار سوف تكون افضل 151 00:06:09,174 --> 00:06:10,207 ‎لا يمكننا تحمل نفقات مثل هذه 152 00:06:10,209 --> 00:06:12,042 ‎و بكم اعتقدت انهم سيكونون ؟ 153 00:06:12,044 --> 00:06:13,426 ‎لا أعلم 154 00:06:13,428 --> 00:06:15,428 ‎اعتقد اني لم اكن ‎معتادة عل النظر الى الأسعار 155 00:06:15,430 --> 00:06:18,815 ‎في العادة فقط أشير ‎اتجهم ، و تم شرائها 156 00:06:18,817 --> 00:06:21,268 ‎نعم ، كان لي نسخة من ‎ذلك ،و لكن كانت اشبه ب‫ــــ‬ 157 00:06:21,270 --> 00:06:22,936 ‎أشير، و عندما ينظرون للجهة المقابلة 158 00:06:22,938 --> 00:06:25,438 ‎املئي بنطلونك بشرائح اللحم و اهربي 159 00:06:25,440 --> 00:06:28,057 ‎هيا، لا بد أن يكون هناك ‎خلاط هنا لنا أن نتحمل تكاليفه 160 00:06:28,059 --> 00:06:30,860 ‎هنالك 161 00:06:30,862 --> 00:06:32,562 ‎هنا 162 00:06:32,564 --> 00:06:35,582 ‎ملعقة ب5 $؟ ذلك ما نستطيع تحمله؟ 163 00:06:35,584 --> 00:06:38,952 ‎نعم، اذا وضعناها على اللايواي ‎و العمل بجد لبضع سنين ‎‫*‬اللايواي نوع من انواع التقسيط‫*‬ 164 00:06:38,954 --> 00:06:40,837 ‎اعتدت على كوني فقيرة حول اشيائك 165 00:06:40,839 --> 00:06:43,173 ‎و لكن ليس حول الأشياء التي أريدها 166 00:06:43,175 --> 00:06:45,375 ‎ماذاحدث لكلامك حول ان ‎‫"‬المال ليس مهما‫"‬ 167 00:06:45,377 --> 00:06:46,543 ‎روح العيد الآن؟ 168 00:06:46,545 --> 00:06:48,211 ‎ماكس ، أشعر انك تريدين مني 169 00:06:48,213 --> 00:06:49,912 ‎ان اكون مكتئبة حول الاعياد 170 00:06:49,914 --> 00:06:52,098 ‎لا، لا‫.‬ انا احاول ان اقول انه ‎لا بأس بالنسبة لك 171 00:06:52,100 --> 00:06:53,516 ‎الا تكوني مبتهجة حول جميع الأشياء من حولي 172 00:06:53,518 --> 00:06:54,684 ‎اذا كنت لا تشعرين بذالك 173 00:06:54,686 --> 00:06:56,469 ‎إنه من المقبول السماح لجانبك المظلم بالخروج 174 00:06:56,471 --> 00:06:58,855 ‎تعال إلى الجانب المظلم 175 00:06:58,857 --> 00:07:00,607 ‎أوه، يا إلهي 176 00:07:00,609 --> 00:07:02,425 ‎انظري، انهم يوظفون الأقزام 177 00:07:02,427 --> 00:07:03,760 ‎لماذا أذهب إلى الجانب المظلم 178 00:07:03,762 --> 00:07:05,895 ‎عندما استطيع الذهاب إلى عالم سانتا ؟ 179 00:07:05,897 --> 00:07:08,448 دعينا نذهب للإصطفاف بالدور ‎لطاما احببت عالم سانتا 180 00:07:08,450 --> 00:07:10,600 ‎انا ايضا، كقصة لـديفد سيديرس 181 00:07:10,602 --> 00:07:12,068 ‎ليس كخيار واقعي للحياة الحقيقية 182 00:07:12,070 --> 00:07:13,320 ‎هيا 183 00:07:13,322 --> 00:07:15,438 ‎اذا تحصلنا على الوظيفة ، يمكننا ‎استخدام خصم الموظفين الخاص بنا 184 00:07:15,440 --> 00:07:17,958 ‎للحصول على واحدة من خلاطات ‎الكعك الجيدة 185 00:07:17,960 --> 00:07:20,076 ‎ومن ثم ستكون كما لو ‎انها جاءت من سانتا‫!‬ 186 00:07:20,078 --> 00:07:22,945 ‎هيا، ماكس، سنكون قزمات عظيمات 187 00:07:22,947 --> 00:07:25,465 ‎لدي روح الأعياد‫.‬ ‎أنت رائعة مع الاطفال 188 00:07:25,467 --> 00:07:27,417 ‎و نحن على حد سواء يائسات جدا من اجل المال 189 00:07:27,419 --> 00:07:29,952 ‎سنرتدي الألبسة الضيقة للناس الآخرين 190 00:07:29,954 --> 00:07:32,138 ‎ماكس، لقد اعتدت القدوم ‎الى هذا المحل في عيد الميلاد 191 00:07:32,140 --> 00:07:33,923 ‎مع والدي منذ ان كنت صغيرة 192 00:07:33,925 --> 00:07:36,593 ‎كنت ارتدي المعطف و ‎القبعة الأفخم لدي 193 00:07:36,595 --> 00:07:38,728 ‎ثم الوقوف في الطابور لرؤية سانتا 194 00:07:38,730 --> 00:07:41,097 ‎و يداي في موفتي ‎‫*‬الموفة غطاء انبوبي مكسو بالفراء‫*‬ 195 00:07:46,103 --> 00:07:50,106 ‎و لم يرموك خارجا ؟ 196 00:07:50,108 --> 00:07:53,243 ‎ليس هنالك شيء متعلق بعيد الميلاد ‎حول هذا الرواق 197 00:07:53,245 --> 00:07:55,445 ‎انه يبدو كالمكان الذي يرسل سانتا ‎اليه الأقزام الفاسقة 198 00:07:55,447 --> 00:07:58,365 ‎للحصول لهم على نتائج اختبار S.T.D. 199 00:07:58,367 --> 00:08:00,500 ‎حسنا، هذا النوع من التعليقات 200 00:08:00,502 --> 00:08:02,452 ‎هو الذي كاد ان يخرجنا من الجول‫ة الأولى‬ 201 00:08:02,454 --> 00:08:04,371 ‎انتي محظوظة انني عدلت طلبك 202 00:08:04,373 --> 00:08:05,789 ‎لماذا، ماذا كان سيئا للغاية؟ 203 00:08:05,791 --> 00:08:09,492 ‎طلبك العمل في متجر ‎سانتا للألعاب الجنسية 204 00:08:09,494 --> 00:08:10,877 ‎ماكس، وهذا ليس شيئا حتى 205 00:08:10,879 --> 00:08:14,097 ‎قولي ذلك ل ‎حلوى قصب على شكل هزاز خاصتي 206 00:08:14,099 --> 00:08:16,883 ‎ماكس ‫!‬ 207 00:08:16,885 --> 00:08:21,003 ‎أسميه ‫"‬مساعد سانتا الكبير‫"‬ 208 00:08:21,005 --> 00:08:23,606 ‎من فضلك حاولي الدخول ‎في روح الأعياد 209 00:08:23,608 --> 00:08:24,974 ‎أعلم، إذا حصلنا على الوظيفة 210 00:08:24,976 --> 00:08:27,694 سنذهب للبيت حالا و نشاهد ‎معجزة في شارع 34 . 211 00:08:27,696 --> 00:08:29,813 ‎انها سوف تكون معجزة في شارع 34 212 00:08:29,815 --> 00:08:32,014 ‎اذا نجونا من اسفل ‎مركب الرقيق هذا 213 00:08:32,016 --> 00:08:34,234 ‎من دون قزم الاسقربوط ‎‫*‬داء الاسقربوط‫*‬ 214 00:08:34,236 --> 00:08:35,902 ‎مرحبا 215 00:08:35,904 --> 00:08:39,289 لم أستطع إلا أن أستمع مصادفة لكي وأنت تذكرين "معجزة على شارع 34" . 216 00:08:39,291 --> 00:08:41,458 هذا هو فيلم عيد الميلاد المفضل لدي على الإطلاق 217 00:08:41,460 --> 00:08:42,709 و انا ايضا 218 00:08:42,711 --> 00:08:44,911 الفيلم المفضل الثاني لدي هو "انها حياة جميلة" 219 00:08:44,913 --> 00:08:46,162 انا ايضا 220 00:08:46,164 --> 00:08:49,198 لدي "قائمة شندلر" على البلوراي 221 00:08:52,086 --> 00:08:55,004 -مرحبا. انا ماري -انا كارولاين 222 00:08:55,006 --> 00:08:56,389 مرحبا. انا ماري 223 00:08:56,391 --> 00:08:58,641 لا بأس. لا حاجة لنا للكلام 224 00:08:58,643 --> 00:09:00,977 ‎هذه ماكس‫.‬ انها نوع ‎من الجرينش حول عيد الميلاد ‎‫*‬الجرينش شخصية كريسماس خيالية‫*‬ 225 00:09:00,979 --> 00:09:02,929 ‎أوه ، مثل باتريك شقيقي 226 00:09:02,931 --> 00:09:05,432 ‎اعتاد على اغاظتي حول ‎حبي للكرسماس 227 00:09:05,434 --> 00:09:08,568 ‎هو يدعوني بـ‫"‬ماري كريسماس‫"‬ 228 00:09:08,570 --> 00:09:10,520 ‎فهمتيها 229 00:09:10,522 --> 00:09:13,156 ‎لأن اسمي ماري 230 00:09:13,158 --> 00:09:14,891 ‎لا استطيع المساعدة 231 00:09:14,893 --> 00:09:16,860 ‎انه وقتي المفضل من السنة 232 00:09:16,862 --> 00:09:18,778 ‎ انا ايضا 233 00:09:18,780 --> 00:09:21,414 ‎انفصلي قبل فوات الاوان 234 00:09:21,416 --> 00:09:23,783 ‎لا تكوني ساخرة جدا 235 00:09:23,785 --> 00:09:25,085 ‎لا سيما عشية عيد الميلاد 236 00:09:25,087 --> 00:09:27,403 ‎انها تقاليد عائلة اوبراين 237 00:09:27,405 --> 00:09:29,005 ‎كافة أخواتي وإخواني السبعة ‫….‬ 238 00:09:29,007 --> 00:09:32,008 ‎نصطف على الدرج ‎في ملابس نوم عيد الميلاد الجديدة 239 00:09:32,010 --> 00:09:33,176 ‎و نلتقط لنا صورة 240 00:09:33,178 --> 00:09:36,513 ‎العاهرة تبلغ 30 241 00:09:39,851 --> 00:09:41,918 ‎انه والدي 242 00:09:41,920 --> 00:09:44,420 ‎مرحبا يا أبي. لن يمكنك أبدا تخمين ‎أين أنا الآن. 243 00:09:44,422 --> 00:09:47,307 ‎التقدم بطلب للحصول على وظيفة في عالم سانتا. 244 00:09:47,309 --> 00:09:49,309 ‎لا انه ليس محزنا على الإطلاق 245 00:09:49,311 --> 00:09:53,363 ‎الرجل في السجن، ‎و يعتقد ان هذا مسبب للكآب‫ة‬ 246 00:09:53,365 --> 00:09:56,282 ‎اوه، هل انت متأكد ؟ 247 00:09:56,284 --> 00:09:59,786 ‎انه حقا ليس بذالك البعد 248 00:09:59,788 --> 00:10:02,956 ‎حسنا، اذا كان هذا ما تريده 249 00:10:02,958 --> 00:10:06,609 ‎اتصل بي في عيد الشكر‫.‬ احبك‫.‬ 250 00:10:06,611 --> 00:10:08,545 ‎فكر في الامر وانه ‎لا يريد مني الحضور 251 00:10:08,547 --> 00:10:10,797 ‎قال انه لا يستطيع مواجهة ‎رؤيتي له هناك 252 00:10:10,799 --> 00:10:13,883 ‎أنت على ما يرام ؟ ‎ بخير 253 00:10:13,885 --> 00:10:16,285 ‎الرجاء، الهدوء ‎لدي أعلان 254 00:10:16,287 --> 00:10:19,839 ‎لقد تم اختيار جميع من ‎في هذا الممر ليكون قزما 255 00:10:19,841 --> 00:10:21,174 مازل . 256 00:10:21,176 --> 00:10:23,292 ‎ياي، نحن قزمات 257 00:10:23,294 --> 00:10:26,062 ‎إحضروا إلى العمل في 3:00 ‎صباح يوم الجمعة الأسود. 258 00:10:28,232 --> 00:10:29,315 259 00:10:29,317 --> 00:10:31,100 ‎هذا أمر مثير للغاية‫!‬ 260 00:10:31,102 --> 00:10:33,570 ♪ Fa-la-la-la-la la-la-la-la ♪ 261 00:10:33,572 --> 00:10:34,904 ‎حسنا، حسنا 262 00:10:34,906 --> 00:10:37,023 ‎سوف اراكم إذن -- ‎حسنا، ماري- 263 00:10:37,025 --> 00:10:39,492 ‎عظيم، 3:00 صباحا 264 00:10:39,494 --> 00:10:43,580 ‎انت، انا، و ميري عذراء بكل تأكيد 265 00:10:50,219 --> 00:10:52,353 ‎تصبحين على خير. اذهبي الى المنزل بسلام 266 00:10:52,355 --> 00:10:56,107 ‎أوه. ربما أنا لا ينبغي ‎ان اقول ذالك للمشردين 267 00:10:56,109 --> 00:10:57,358 ‎انتهى الأمر 268 00:10:57,360 --> 00:10:59,477 ‎02:00.. الهدية الترويجية لعشاء عيد الشكر 269 00:10:59,479 --> 00:11:00,945 ‎رسميا انتهت الآن 270 00:11:00,947 --> 00:11:02,446 ‎وفقا لحساباتي، 271 00:11:02,448 --> 00:11:04,749 ‎نحن قدمنا اكثر من ٣٠٠ وجبة ديك رومي 272 00:11:04,751 --> 00:11:06,651 ‎و حصلت فقط معركتان بالسكاكين 273 00:11:06,653 --> 00:11:08,736 ‎شكرا، كارولاين 274 00:11:08,738 --> 00:11:11,122 ‎علمتني هذه التجربة ‎اننا اغنياء و فقراء 275 00:11:11,124 --> 00:11:14,659 ‎في المنازل او مشردين‫، ‬نحن جميعا متساوون 276 00:11:14,661 --> 00:11:16,544 ‎انتظري‫.‬ اين محفظتي ؟ 277 00:11:16,546 --> 00:11:19,330 ‎لقد اخذوا محفظتي ‎ابناء‫…‬القذرون 278 00:11:19,332 --> 00:11:21,799 ‎اوه، ها هي 279 00:11:21,801 --> 00:11:24,802 ‎نعم، نحن جميعا متساوون 280 00:11:24,804 --> 00:11:27,972 ‎حسنا، لدي شيئان يجب أن أقولهما 281 00:11:27,974 --> 00:11:30,391 ‎اولا ،انا فخورة جدا بنا 282 00:11:30,393 --> 00:11:32,143 ‎لنشر روح عيد الشكر معا 283 00:11:32,145 --> 00:11:35,629 ‎و ثانيا، ترك شخص ما ‎حفاضات للكبار بهذا الكشك 284 00:11:35,631 --> 00:11:38,816 ‎وأنا لن اتعامل مع ذلك 285 00:11:40,519 --> 00:11:42,136 ‎ما قصة الوجه الحزين ؟ 286 00:11:42,138 --> 00:11:43,637 ‎لقد نظرت الى دورة المياه ؟ 287 00:11:43,639 --> 00:11:46,140 ‎انه فقط ‫…‬ ‎و حتى وان اطعمنا المشردين 288 00:11:46,142 --> 00:11:47,975 ‎لا اشعر انه عيد الشكر من دون والدي 289 00:11:47,977 --> 00:11:50,161 ‎و لكنك جعلت العديد ‎من الناس هنا سعداء 290 00:11:50,163 --> 00:11:51,696 ‎و يجب ان تشعري ‎بنحو جيد حول ذالك 291 00:11:51,698 --> 00:11:54,448 ‎‫-نعم، اني افعل‬ ‎‫-‬-تعال، ايتها القزمة 292 00:11:54,450 --> 00:11:55,616 ‎من الأفضل ان ننظف هذه الطاولات 293 00:11:55,618 --> 00:11:57,168 ‎يجب علينا ان نكون في عالم سانتا بعد ساعة 294 00:11:57,170 --> 00:11:59,670 ‎لماذا يجب أن تكونوا هناك في ‎منتصف الليل؟ 295 00:11:59,672 --> 00:12:02,006 ‎لأنه يوم الجمعة الأسود ، و ‎الأبواب تفتح عند 05:00 296 00:12:02,008 --> 00:12:03,791 ‎نعم ، نحن نريد أن نكون هناك في الوقت المحدد 297 00:12:03,793 --> 00:12:06,427 ‎لمشاهدة أول شخص ‎يسحق حتى الموت على يد ‎‫*‬أحذية طويلة الرقبة‫*‬UGGs 298 00:12:06,429 --> 00:12:07,845 ‎علينا ان نعمل 299 00:12:07,847 --> 00:12:09,764 ‎طيلة الليل ومن ثم طيلة اليوم غدا 300 00:12:09,766 --> 00:12:12,934 ‎‫-‬كيف سنتمكن من فعل ذلك ؟ ‎‫-لدي الجواب هنا‬ 301 00:12:12,936 --> 00:12:15,002 ‎أنا لن أتعاطى الكوكايين. 302 00:12:15,004 --> 00:12:18,973 ‎إذا يمكننا تحمل تكاليف الكوكايين ، ‎يمكننا تحمل تكاليف خلاط 303 00:12:18,975 --> 00:12:23,010 ‎جرعات للطاقة لمدة تسع ساعات، الملقب بعصير الأقزام. 304 00:12:23,012 --> 00:12:24,695 ‎لم يسبق لي تجربتهم‫.‬ هل يعملون ؟ 305 00:12:24,697 --> 00:12:26,447 ‎الملايين من النشطاء بشدة 306 00:12:26,449 --> 00:12:28,199 ‎من طلاب الجامعات لا يمكن ان يكونوا مخطئين 307 00:12:28,201 --> 00:12:31,369 ‎قفي 308 00:12:31,371 --> 00:12:33,354 ‎هل شربت الشيء كله ؟ 309 00:12:33,356 --> 00:12:34,455 ‎نعم، لماذا؟ 310 00:12:34,457 --> 00:12:36,457 ‎لا شيء 311 00:12:36,459 --> 00:12:37,691 ‎أنا متأكدة من أنها ليست أكثر من اللازم 312 00:12:37,693 --> 00:12:40,294 ‎لقد اقترحوا ارتشافها، ولكن ‫…‬ 313 00:12:40,296 --> 00:12:41,379 ‎من هم ؟ 314 00:12:41,381 --> 00:12:42,880 ‎حسنا، من الأفضل ان نذهب 315 00:12:42,882 --> 00:12:45,967 ‎نحن سنذهب، نذهب ، نذهب ، ‎نذهب ، نذهب ،نذهب ،نذهب ، اذهب، اذهب 316 00:12:45,969 --> 00:12:49,203 ‎أوه، كان ينبغي ان تحتسيه 317 00:12:49,205 --> 00:12:50,554 ‎كيف ابدو ؟ 318 00:12:50,556 --> 00:12:53,958 ‎لأني أشعر أني ‎ابدو وكأني راقصة القطب الشمالي 319 00:12:53,960 --> 00:12:55,726 ‎في الواقع تبدين لطيفة ‎أنت تبدين جيدة في الأحمر 320 00:12:55,728 --> 00:12:57,044 ‎و الأخضر‫…‬الأحمر و الأخضر معا 321 00:12:57,046 --> 00:12:58,879 ‎يمكنك النجاة بكل الشيء ‎انت جميلة جدا 322 00:12:58,881 --> 00:13:01,399 ‎‫-‬انا لا اقول لك ذلك بشكل كافي ‎‫-‬قفي‫!‬ 323 00:13:01,401 --> 00:13:03,484 ‎قفي، تأني، المتسابقة السريعة 324 00:13:03,486 --> 00:13:04,885 ‎اعلم‫.‬ لا استطيع التوقف عن الكلام 325 00:13:04,887 --> 00:13:06,237 ‎ما كان في تلك الأشياء التي أعطيتني 326 00:13:06,239 --> 00:13:09,323 ‎لا أعلم ‎المكونات في الأسبانية 327 00:13:09,325 --> 00:13:13,227 حسنا ، قلبي يخفق بسرعة كبيرة 328 00:13:13,229 --> 00:13:15,562 ‎حسنا، و لماذا لست ‎في زي الأقزام الخاص بك حتى الآن ؟ 329 00:13:15,564 --> 00:13:17,281 ‎لأني كنت أتحدث ‎الى هؤلاء الناس هناك 330 00:13:17,283 --> 00:13:19,166 ‎و هناك فرصة، فرصة ضئيلة ‎و لكن فرصة 331 00:13:19,168 --> 00:13:20,918 ‎ان انقل الى منشدي اناشيد ‎عيد الميلاد المتنقلون 332 00:13:20,920 --> 00:13:22,837 ‎سمعت ان خليطهم العرقي ‎ينقصه شقراء 333 00:13:22,839 --> 00:13:25,456 ‎و انا شقراء، حبيبتي ‫!‬ 334 00:13:25,458 --> 00:13:30,077 ‎لا عليك‫.‬ لقد ادخلتني ‎في بطن القزم الوحش 335 00:13:30,079 --> 00:13:31,262 ‎و لن تتركيني 336 00:13:31,264 --> 00:13:33,547 ‎و لكن ازياء الفترة تلك ‎اجمل بكثير 337 00:13:33,549 --> 00:13:34,632 ‎سوف اضربك من هنا 338 00:13:34,634 --> 00:13:36,550 ‎الى منزل رودولف اذا تخليت عني 339 00:13:36,552 --> 00:13:38,252 ‎نحن في هذا معا. ‎اذهبي الآن الحصول على الاجراس الخاصة بك 340 00:13:38,254 --> 00:13:39,720 ‎حسنا، لم ارد ان اخبرك بذالك 341 00:13:39,722 --> 00:13:41,806 ‎لأنه، حسنا ، ‎مقزز، ولكن آخر قزمة 342 00:13:41,808 --> 00:13:43,691 ‎الذي كان لديها اللباس الضيق ‎خاصتي، حسنا ، دعنا نقول فقط 343 00:13:43,693 --> 00:13:47,228 ‎زارتها صديقتها السيدة ‎القزمة بشكل غير متوقع 344 00:13:47,230 --> 00:13:50,865 ‎التحدث عن زي الفترة 345 00:13:50,867 --> 00:13:53,901 ‎أنت على حق. هذا مقرف. 346 00:13:53,903 --> 00:13:55,236 ‎لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن 347 00:13:55,238 --> 00:13:57,321 ‎أنا مغادرة . ‎لا أريد القيام بذلك بعد الآن 348 00:13:57,323 --> 00:14:00,041 ‎أشعر بالتعب والنشاط في نفس الوقت. 349 00:14:00,043 --> 00:14:03,377 ‎كانت هذه فكرة فظيعة ‫!‬ 350 00:14:03,379 --> 00:14:04,545 ‎حسنا، اهدئي ‫!‬ 351 00:14:04,547 --> 00:14:07,882 ‎انك مثل قرد ‎عيد الميلاد المنتشي 352 00:14:07,884 --> 00:14:10,051 ‎انظري ، نحن لن نذهب إلى أي مكان، حسنا؟ 353 00:14:10,053 --> 00:14:12,586 ‎لقد جعلتيني ارتدي زي الأقزام ‎هذا، و نحن بحاجة الى هذه الوظائف 354 00:14:12,588 --> 00:14:13,888 ‎لذا اذهبي للتحدث الى شخص ما 355 00:14:13,890 --> 00:14:15,639 ‎وقولي لهم سبب حاجتك ‎لزوج جديد من اللباس الضيق 356 00:14:15,641 --> 00:14:17,641 ‎لا أستطيع. إنه أمر محرج. 357 00:14:17,643 --> 00:14:20,895 ‎انظري، اما ان تسأليها ‎او انك تمزقين المنشعب 358 00:14:20,897 --> 00:14:24,065 ‎و المخاطرة بعرض عجائب فصل الشتاء الخاصة بك ‎للأطفال ذوي الست سنوات 359 00:14:24,067 --> 00:14:26,767 ‎الآن أنا حزينة 360 00:14:26,769 --> 00:14:28,302 ‎انت ، الواحدة مع الشعر الداكن، 361 00:14:28,304 --> 00:14:29,820 ‎‫-‬أريد منك ان تأتي معي‫.‬ ‎‫-‬اين ؟ 362 00:14:29,822 --> 00:14:32,023 ‎وهل يوجد اختبار للمخدرات؟ 363 00:14:32,025 --> 00:14:35,142 ‎تغيير في الخطط. ‎أحتاج لك أن تكوني السيدة كلوز. 364 00:14:35,144 --> 00:14:37,945 ‎الأخرى اضطرت للمغادرة‫…‬ ‎لامت سن اليأس 365 00:14:37,947 --> 00:14:39,663 ‎سن اليأس، ارجوك 366 00:14:39,665 --> 00:14:42,533 ‎لقد انتزعت رحمي ‎في ساعة الغذاء خاصتي 367 00:14:42,535 --> 00:14:45,753 ‎وعدت إلى مكتبي قبل 02:00 368 00:14:46,872 --> 00:14:48,155 ‎اتبعيني‫…‬ 369 00:14:48,157 --> 00:14:51,092 ‎إلا أه لا تريدين ‎مبلغ إضافي قدره 2 $ في الساعة 370 00:14:51,094 --> 00:14:53,544 ‎أوه، لا‫.‬ ‎انتي لن تتركيني هنا لوحدي 371 00:14:53,546 --> 00:14:55,179 ‎و انا تحت تأثير عصير الأقزام 372 00:14:55,181 --> 00:14:56,797 ‎اذا كنت لا اقدر ان اكون مغنية قديمة 373 00:14:56,799 --> 00:14:58,049 ‎لا يمكنكِ أن تكون السيدة كلوز 374 00:14:58,051 --> 00:14:59,934 ‎حسنا ، أنا آسفة ، لكنني سوف أرميك 375 00:14:59,936 --> 00:15:02,002 ‎تحت المزلجة 376 00:15:02,004 --> 00:15:04,004 ‎ان مبلغ إضافي قدره 2 $ في الساعة ‎سوف يقربنا اكثر 377 00:15:04,006 --> 00:15:05,356 ‎إلى خلاط جيد حقا 378 00:15:05,358 --> 00:15:07,691 ‎والطريقة التي تسير بها حياتي، ‎قد تكون هذه فرصتي الوحيدة 379 00:15:07,693 --> 00:15:10,010 ‎لأتزوج من رجل غني 380 00:15:11,813 --> 00:15:16,117 ‎لو كنت مكانك لأعدت ‎التحقق من هذه الملابس الضيقة 381 00:15:24,039 --> 00:15:25,907 382 00:15:25,909 --> 00:15:28,910 ‎الملابس الضيقة هذه مؤذية 383 00:15:28,912 --> 00:15:31,546 ‎مرحبا. مرحبا، ايها القزمة 384 00:15:31,548 --> 00:15:33,548 ‎لقد تم تعييني للتو في ‎مقدمة الطابور معكي 385 00:15:33,550 --> 00:15:35,783 ‎أوه ، هراء 386 00:15:35,785 --> 00:15:37,468 ‎انها انا، ماري 387 00:15:37,470 --> 00:15:40,889 ‎‫"‬ماري كريسماس‫".‬ انت تعليمين، مثل 388 00:15:40,891 --> 00:15:43,207 ‎‫-‬ما يقوله دائما اخي باتريك ‎‫-‬نعم، قلت ذلك 389 00:15:43,209 --> 00:15:46,094 ‎انظري الى مدى لطف مظهرنا‫….‬جنغلز ‫!‬ 390 00:15:46,096 --> 00:15:48,847 ‎لقد اسميتك جنغلز 391 00:15:48,849 --> 00:15:50,815 ‎فهمتي ؟ بسبب اجراسك 392 00:15:50,817 --> 00:15:52,267 ‎اوه، اسمعي 393 00:15:52,269 --> 00:15:56,187 ‎هذه هي اغنية اعياد ‎الميلاد المفضلة لدي 394 00:15:56,189 --> 00:15:57,939 ‎ما هي اغنيتك المفضلة لأعياد الميلاد ؟ 395 00:15:57,941 --> 00:16:02,059 ليلة صامتة‫.‬ فهمتي ؟ ‎لأني اريدك ان تكوني صامتة 396 00:16:02,061 --> 00:16:04,395 ‎ما هو الموضوع معك؟ 397 00:16:04,397 --> 00:16:08,065 ‎أنت تتصرفين وكأنك ثقب الأقزام 398 00:16:08,067 --> 00:16:11,235 ‎أوه، مرحبا ، ايها الأطفال‫!‬ 399 00:16:11,237 --> 00:16:13,338 ‎من القادم لرؤية زوجي،سانتا؟ 400 00:16:13,340 --> 00:16:15,290 ‎انا غاضبة منك بشدة الآن 401 00:16:15,292 --> 00:16:17,091 ‎اووووو 402 00:16:17,093 --> 00:16:18,960 ‎اه توقفوا،ايها الأطفال 403 00:16:18,962 --> 00:16:21,078 ‎السيدة كلوز لديها مشكلة فقط 404 00:16:21,080 --> 00:16:22,714 ‎مع احد موظفيها الأقزام 405 00:16:22,716 --> 00:16:24,465 ‎مالذي تفعلينه؟ ‎ما هي مشكلتك؟ 406 00:16:24,467 --> 00:16:25,884 ‎تخليك عني في عيد الميلاد 407 00:16:25,886 --> 00:16:28,770 ‎في اليوم التالي لتخلي والدي ‎عني في عيد الشكر ‫؟‬ 408 00:16:28,772 --> 00:16:29,854 ‎لديك كرات ‫(‬جرأة‫)‬ 409 00:16:29,856 --> 00:16:32,106 ‎كرات عيد الميلاد 410 00:16:32,108 --> 00:16:34,225 ‎كما في شجرة سانتا 411 00:16:34,227 --> 00:16:36,477 ‎او في شجيرة هانوكا 412 00:16:36,479 --> 00:16:38,730 ‎انظري ، أنا عندي مشاكلي الخاصة بي، حسنا؟ 413 00:16:38,732 --> 00:16:40,932 ‎سانتا يكثر من اللمس نوعا ما 414 00:16:40,934 --> 00:16:43,484 ‎وتتركيني هنا مع هذه 415 00:16:43,486 --> 00:16:44,986 ‎عندما أكون نازلة للجانب السيئ 416 00:16:44,988 --> 00:16:46,604 ‎من جبل طاقة مدته تسع ساعات ؟ 417 00:16:46,606 --> 00:16:48,206 ‎لا أعلم ما يوجد في الأسفل ‎و لكن لحد الآن 418 00:16:48,208 --> 00:16:50,408 ‎ليست المعجزة في شارع ٣٤ ‎التي كنت اتمناها 419 00:16:50,410 --> 00:16:52,627 ‎ حسنا ، قزمة… ‎‫-‬- اسمها جنغلز 420 00:16:52,629 --> 00:16:56,381 ‎كلمة واحدة اكثر، ماري، بجد 421 00:16:56,383 --> 00:16:59,601 ‎اسمعي، القطار القطبي السريع 422 00:16:59,603 --> 00:17:01,552 ‎عليك ان تتخطي هذا الجبل 423 00:17:01,554 --> 00:17:04,722 ‎لأن جميع هؤلاء الأطفال ‎ينظرون إلينا 424 00:17:04,724 --> 00:17:07,141 ‎مرحبا ‫!‬ 425 00:17:07,143 --> 00:17:09,928 ‎‫-‬عندك القائمة الخاصة بك لسانتا ‎‫-‬نعم. حصلت عليها هنا 426 00:17:09,930 --> 00:17:11,913 ‎حسنا، انه في انتظارك ‎لذا اذهب في الحال 427 00:17:11,915 --> 00:17:14,816 ‎‫-‬ياي، دعنا نذهب ‎‫-‬مرحبا 428 00:17:14,818 --> 00:17:17,235 ‎اوه، انت تبدين جميلة ‎جدا في معطفك و قبعتك 429 00:17:17,237 --> 00:17:18,636 ‎شكرا جزيلا 430 00:17:18,638 --> 00:17:20,905 ‎كان لي معطف مثل هذا 431 00:17:20,907 --> 00:17:25,360 ‎ولكن أعطته إلى غزال الرنة ‎لأنه كان باردا جدا 432 00:17:25,362 --> 00:17:27,745 ‎أوه ، لديك القائمة الخاصة بك لسانتا؟ 433 00:17:27,747 --> 00:17:28,830 ‎دعينا نرى ماذا تريدين 434 00:17:28,832 --> 00:17:31,749 ‎‫-اووه، دمية جميلة‬ ‎‫-كانت عندي‬ 435 00:17:31,751 --> 00:17:34,485 ‎‫-فرن سهل الخبز‬ ‎‫-كان عندي‬ 436 00:17:34,487 --> 00:17:36,454 ‎‫-منزل احلام باربي‬ ‎‫-اوه، كان لدي، ايضا‬ 437 00:17:36,456 --> 00:17:39,490 ‎‫كانت كل تلك الأشياء‬ ‎‫عندي والآن ليس لدي اي شيء‬ 438 00:17:39,492 --> 00:17:42,159 ‎‫-لا شي لإقحامه في حفرتي الكبيرة‬ ‎‫-حسنا‬ 439 00:17:42,161 --> 00:17:45,546 ‎‫-حنغلز، ماذا تفعلين ؟‬ ‎‫-اخبريهم، ماكس‬ 440 00:17:45,548 --> 00:17:48,933 ‎لا، لا‫.‬ انا لست ماكس‫.‬ انا السيدة كلوز 441 00:17:48,935 --> 00:17:52,587 ‎السيدة‫.‬بيونسي كلوز 442 00:17:52,589 --> 00:17:54,472 ‎و أنا متزوجة من سانتا 443 00:17:54,474 --> 00:17:56,891 ‎لا، اخبريهم بما قلته لي 444 00:17:56,893 --> 00:18:00,111 ‎انها كلها أشياء نشتريها فقط ‎لإقحامها في حفرنا الكبيرة 445 00:18:00,113 --> 00:18:02,447 ‎أنا متزوجة لمدة 50 عاما 446 00:18:02,449 --> 00:18:04,515 ‎لم اعد افكر بالفتحات بعد الآن 447 00:18:04,517 --> 00:18:07,685 ‎لماذا هي تتحدث إلى ‎الأطفال حول الفتحات 448 00:18:07,687 --> 00:18:09,520 ‎‫-‬سأكلمها ‎‫-‬حسنا 449 00:18:09,522 --> 00:18:12,023 ‎‫-كارولاين‬ ‎‫-لا، ماكس، كنت على حق‬ 450 00:18:12,025 --> 00:18:13,324 ‎‫ينبغي عليهم معرفة الحقيقة‬ 451 00:18:13,326 --> 00:18:16,244 ‎السيدة كلوز، لديك ‎القليل، آه، من السيطرة على الأقزام 452 00:18:16,246 --> 00:18:18,663 ‎جنغل‫ز، تعالي الى بيتي الصغير‬ 453 00:18:18,665 --> 00:18:21,449 ‎‫لا، ماكس عليهم ان يعلموا‬ 454 00:18:21,451 --> 00:18:23,701 ‎ليس هناك معجزة في شارع 34 455 00:18:23,703 --> 00:18:25,503 ‎و انها ليست حياة رائعة 456 00:18:25,505 --> 00:18:27,088 ‎لو كانت كذلك، لن اكون واقفة هنا 457 00:18:27,090 --> 00:18:29,557 ‎في لباس ضيقة خالية من المنشعب ‎في وسط عالم سانتا 458 00:18:29,559 --> 00:18:32,176 ‎مع والد في السجن ‎فقيرة جدا لشراء خلاط 459 00:18:32,178 --> 00:18:33,761 ‎توقفي، سوف تدمرين عيدالميلاد 460 00:18:33,763 --> 00:18:35,963 ‎عيدالميلاد كله متعلق بالمال 461 00:18:35,965 --> 00:18:38,016 ‎اذا كنتم تريدون اشياء من ‎سانتا، فيجب ان تشتروها 462 00:18:38,018 --> 00:18:41,719 ‎لأنه لا يوجد‫…‬ 463 00:18:45,908 --> 00:18:48,776 ‎عيد ميلاد مجيد ‫!‬ 464 00:18:50,245 --> 00:18:52,747 ‎اخرجيها من هنا الآن 465 00:18:52,749 --> 00:18:55,867 ‎و انت، ضعي ركبتيكي معا 466 00:18:59,621 --> 00:19:01,072 ‎آمل أنني لم أدمر عيد الميلاد 467 00:19:01,074 --> 00:19:03,658 ‎‫-‬لكل هؤلاء الأطفال اللطفاء ‎‫-‬لا، لم تفعلي 468 00:19:03,660 --> 00:19:06,511 ‎كل ما رؤوه هو قزم‫ة عديمة ‬ ‎‫المنشعب و هي هالعة‬ 469 00:19:06,513 --> 00:19:10,431 ‎‫ولكن "ماري كريسماس" لن تتعافى ابدا‬ 470 00:19:11,583 --> 00:19:13,634 ‎‫سيجدونها في شقتها‬ ‎في غضون أسبوعين 471 00:19:13,636 --> 00:19:16,137 ‎معلقة من مدخنة بعناية 472 00:19:16,139 --> 00:19:18,356 ‎حسنا، كل هذا خطئك نوعا ما 473 00:19:18,358 --> 00:19:20,108 ‎قلت لي أن أئتي إلى الجانب المظلم 474 00:19:20,110 --> 00:19:22,143 ‎فقط قلت لك ان ‎تكوني على اتصال مع مشاعرك 475 00:19:22,145 --> 00:19:24,729 لم اعتقد انك ستتحولين ‎الى ‫"‬دارث كارولاين‫"‬ 476 00:19:24,731 --> 00:19:26,614 ‎بمجرد ذهابي الى هناك، لم أتمكن من العودة 477 00:19:26,616 --> 00:19:29,233 ‎نعم، و شرب عصير الأقزام لم يساعد 478 00:19:29,235 --> 00:19:30,434 ‎لم يكن الشراب فقط 479 00:19:30,436 --> 00:19:32,570 ‎قبل ان انهارت تلك ‎الهدايا علي 480 00:19:32,572 --> 00:19:33,571 ‎الواقع فعل 481 00:19:33,573 --> 00:19:35,957 ‎ليس لدي مال ووالدي في السجن 482 00:19:35,959 --> 00:19:37,992 ‎و الذي لم يرغب برؤيتي ‎حتى في عيد الشكر 483 00:19:37,994 --> 00:19:41,129 ‎نعم، حسنا، هنالك العديد ‎من الناس اسوأ حالا منك بكثير 484 00:19:41,131 --> 00:19:42,446 ‎نعم ، والدك في السجن 485 00:19:42,448 --> 00:19:45,433 ‎ولكن على الأقل لديك واحد ‎و تعرفين أين هو 486 00:19:45,435 --> 00:19:47,785 ‎ولديك منزل ووظيفة 487 00:19:47,787 --> 00:19:51,372 ‎و لديك حصان 488 00:19:52,474 --> 00:19:54,392 ‎لذا‫…‬ 489 00:19:54,394 --> 00:19:57,795 ‎اعياد سعيدة‫.‬ انها حياة رائعة 490 00:19:57,797 --> 00:20:00,815 ‎انت على حق‫.‬ انا محظوظة جدا 491 00:20:00,817 --> 00:20:04,352 ‎حسنا، بما أن هذه اللحظة ‎هي الأقرب لروح الأعياد 492 00:20:04,354 --> 00:20:05,770 ‎ستحصلين على الأرجح على 493 00:20:05,772 --> 00:20:08,439 ‎سانتا اراد مني ان اعطيك ‎هديتك الآن 494 00:20:08,441 --> 00:20:11,242 ‎انه خلاطنا الجديد 495 00:20:11,244 --> 00:20:13,995 ‎سنرجع للزمن القديم 496 00:20:13,997 --> 00:20:17,365 ‎لقد ملكتيني 497 00:20:17,367 --> 00:20:19,617 ‎اشعر بالسوء‫.‬ لم اجلب لك شيئا 498 00:20:19,619 --> 00:20:22,587 ‎ماكس، لقد جلبتي لي كل شيء 499 00:20:22,589 --> 00:20:25,489 ‎قبلك ، كنت أعيش في ‎المترو، وانظري الآن 500 00:20:25,491 --> 00:20:27,708 ‎أنا أعيش بالقرب من المترو 501 00:20:27,710 --> 00:20:29,260 ‎هل قمت بشراء هذا ؟ 502 00:20:29,262 --> 00:20:31,379 ‎لا، انه من سانتا 503 00:20:31,381 --> 00:20:34,882 ‎جنغلز، هل سرقت هذا ؟ 504 00:20:34,884 --> 00:20:36,751 ‎نعم 505 00:20:36,753 --> 00:20:39,020 ‎أمسكت به عندما كانوا ‎ يرموننا للخارج 506 00:20:39,022 --> 00:20:40,521 ‎واو ، كارولين تشانينج 507 00:20:40,523 --> 00:20:42,673 ‎واصلي هذا الأمر، و ‎لن تضطرين إلى الإستأذن 508 00:20:42,675 --> 00:20:44,892 ‎لزيارة ابيك في السجن 509 00:20:44,894 --> 00:20:47,228 ‎لكني وهبت 2 $ من ‎اموال الكب كيك 510 00:20:47,230 --> 00:20:49,013 ‎لجيش انقاذ سانتا 511 00:20:49,015 --> 00:20:52,366 ‎حتى يبارك الله لنا جميعا‫!‬ ‎انها حياة رائعة‫!‬ 512 00:20:52,368 --> 00:20:55,653 ‎‫انها مثل هذه الأوقات‬ ‎‫التي افتقد فيها بالفعل لدارث كارولاين‬