1 00:00:01,293 --> 00:00:03,003 Kau, aku, dan cupcake sudah siap. 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,630 Sekarang, kita butuh orang. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,008 Ini dia, yang ini sepertinya akan masuk. 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,972 Ya, teruslah berlalu, jelek! 5 00:00:13,055 --> 00:00:15,057 Jelek? Dia seperti supermodel. 6 00:00:15,141 --> 00:00:16,684 Apa dia masuk dan berbelanja? 7 00:00:16,767 --> 00:00:19,103 -Tidak. -Kalau begitu, dia jelek. 8 00:00:19,186 --> 00:00:22,940 Oke, ya, bisnis berjalan lambat, tetapi kita tak harus sampai begitu. 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,443 Orang ini pasti akan masuk. 10 00:00:27,027 --> 00:00:29,155 Teruslah berlalu, gendut! 11 00:00:29,238 --> 00:00:31,741 Dan dia jelek. 12 00:00:32,950 --> 00:00:34,910 Ini adalah Max's Homemade Cupcakes. 13 00:00:35,035 --> 00:00:36,787 Halo. 14 00:00:36,871 --> 00:00:39,623 -Berapa harga cupcake-nya? -Empat dolar. 15 00:00:40,082 --> 00:00:41,584 Tidak. 16 00:00:43,544 --> 00:00:44,795 Dasar pelacur. 17 00:00:44,879 --> 00:00:47,047 Sial, kau berutang Coke kepadaku! 18 00:00:47,131 --> 00:00:48,591 Kita sebut nenek itu pelacur. 19 00:00:48,674 --> 00:00:50,593 Aku tahu. Kita benar-benar senada. 20 00:00:50,676 --> 00:00:52,595 Itu sangat bagus untuk bisnis. 21 00:00:54,513 --> 00:00:56,307 Aku akan memberimu tiga dolar. 22 00:00:56,390 --> 00:00:58,184 Maaf, harganya empat dolar. 23 00:00:58,267 --> 00:01:01,187 Tak ada siapa pun di sini. Terima saja tawarannya. 24 00:01:02,938 --> 00:01:05,399 Aku jatuh cinta dengan pelacur itu. 25 00:01:18,078 --> 00:01:20,206 Halo, ini dari Max's Homemade Cupcakes, 26 00:01:20,289 --> 00:01:23,667 aku mau mengenalkan keistimewaan "Mornings with Max's" baru kami. 27 00:01:23,751 --> 00:01:27,379 Tidak, Pak, bukan itu keistimewaan kami. 28 00:01:27,463 --> 00:01:31,050 Dan aku pun belum melakukannya dengan pacarku, jadi jangan sinis. 29 00:01:31,634 --> 00:01:33,385 Berikan telepon itu. 30 00:01:33,469 --> 00:01:35,429 Dasar gendut, jelek, jelek. 31 00:01:38,349 --> 00:01:40,434 Max, kita harus menghasilkan lebih banyak. 32 00:01:40,518 --> 00:01:41,977 Uang dari Sophie untuk toko 33 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 hanya cukup untuk sewa bulan depan. 34 00:01:43,896 --> 00:01:45,898 Tunggu, sebentar lagi bayar sewa lagi? 35 00:01:45,981 --> 00:01:46,941 Mengapa khawatir? 36 00:01:47,024 --> 00:01:49,652 Kita lebih baik dari orang lain di Amerika. 37 00:01:50,194 --> 00:01:53,614 Wah, wah, wah, ada Pangeran Tampan. 38 00:01:53,697 --> 00:01:56,992 Tetapi, Earl, Pangeran Tampan, atau dia hanya diva berbaju ungu? 39 00:01:59,453 --> 00:02:02,039 Luar biasa. Akhirnya dapat salam khusus dari Earl. 40 00:02:02,122 --> 00:02:05,668 Dia memanggilku Pangeran Tampan. Aku senang, Sayang, aku senang. 41 00:02:05,751 --> 00:02:06,961 Jangan senang dahulu. 42 00:02:07,044 --> 00:02:09,338 Mungkin dia lupa dengan namamu. 43 00:02:09,421 --> 00:02:13,008 Dia menyebut setiap pria Puerto Rico yang kemari dengan La Bamba. 44 00:02:16,554 --> 00:02:18,264 Max's Homemade Cupcakes. 45 00:02:18,347 --> 00:02:19,723 Ya, tunggu sebentar. 46 00:02:20,975 --> 00:02:24,645 Tentu saja, produk kami bebas gula dan bebas gluten. 47 00:02:24,728 --> 00:02:27,022 Aku akan segera kembali, ada telepon lain. 48 00:02:27,731 --> 00:02:30,317 Aku mengerti, tetapi, seberapa diabetik? 49 00:02:31,944 --> 00:02:33,529 Kurasa perutku sedikit mual. 50 00:02:33,612 --> 00:02:36,282 Kenapa? Kau bahkan belum sempat makan di sini. 51 00:02:36,365 --> 00:02:37,616 Tidak, aku gugup. 52 00:02:37,700 --> 00:02:39,785 Aku mau mengabari Caroline hal penting. 53 00:02:39,869 --> 00:02:42,580 Apa? Kau memiliki keluarga rahasia di Long Island? 54 00:02:42,663 --> 00:02:44,540 -Tidak. -Kau menderita Hep-C? D? 55 00:02:44,623 --> 00:02:46,917 -Salah satu hep yang baru? -Tidak. 56 00:02:47,001 --> 00:02:48,377 Aku tak menderita hep. 57 00:02:48,460 --> 00:02:51,672 Mengatakan aku jatuh cinta kepadanya sekarang akan membosankan. 58 00:02:52,756 --> 00:02:55,634 Kau akan bilang kalau kau mencintainya? Di sini, di kedai? 59 00:02:56,051 --> 00:02:58,929 Kenapa, apa tempat pembuangannya ditutup? 60 00:02:59,013 --> 00:03:02,266 Hai, kami butuh lebih banyak kopi, La Bamba. 61 00:03:02,892 --> 00:03:05,436 Andy, jangan mengatakan, "Aku mencintaimu" di sini. 62 00:03:05,519 --> 00:03:08,981 Di sini tempat untuk memuji perubahan jenis kelamin yang lumayan. 63 00:03:09,481 --> 00:03:12,234 Kenapa? Jika itu perasaanku, kenapa harus ditahan? 64 00:03:12,318 --> 00:03:13,485 Dia akan biasa saja. 65 00:03:13,569 --> 00:03:17,031 Tidak, jika Kate Hudson tak merasakannya dalam komedi romantis bodoh, 66 00:03:17,114 --> 00:03:18,908 maka tak akan berhasil ke Caroline. 67 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Maaf, apa? 68 00:03:20,618 --> 00:03:23,662 Aku pergi dan pikiranku bergentayangan saat kau berbicara. 69 00:03:24,413 --> 00:03:26,957 Aku tahu, itu menyeramkan, tetapi dia menyukainya. 70 00:03:27,041 --> 00:03:28,918 Sungguh, jika kau bisa mengatur hujan 71 00:03:29,001 --> 00:03:31,128 atau mengejarnya ke bandara saat hujan, 72 00:03:31,211 --> 00:03:33,297 lalu ada di puncak Empire State Building 73 00:03:33,380 --> 00:03:35,633 pada Hari Valentine, itu akan luar biasa. 74 00:03:36,133 --> 00:03:38,010 Aku baru menjual tiga lusin cupcake. 75 00:03:38,093 --> 00:03:40,638 Cukup tandai, "Tanpa Gula" di salah satu kotak. 76 00:03:44,433 --> 00:03:45,768 Jadi, kau mau bilang apa? 77 00:03:46,101 --> 00:03:47,978 Tidak, tak ada, hanya mau menyapa. 78 00:03:48,062 --> 00:03:50,022 Aku harus mengunduh beberapa film. 79 00:03:51,607 --> 00:03:53,609 Hei, Oleg. Di mana makananku? 80 00:03:55,194 --> 00:03:58,113 Burger keju dengan kentang goreng, ambillah. 81 00:03:58,197 --> 00:04:00,324 Han, kau terlihat tinggi saat di jendela. 82 00:04:00,449 --> 00:04:02,910 Jujur saja, apa kau menaiki orang cebol lainnya? 83 00:04:06,580 --> 00:04:08,290 Tidak. 84 00:04:10,751 --> 00:04:11,877 Menaiki kotak. 85 00:04:15,005 --> 00:04:16,215 Oleg harus pergi. 86 00:04:16,298 --> 00:04:18,008 Sophie pulang dari Polandia 87 00:04:18,092 --> 00:04:20,594 dan dia khawatir, karena dia sangat tertekan. 88 00:04:20,678 --> 00:04:23,055 Kenapa, dia melihatmu dengan jaring rambut itu? 89 00:04:23,138 --> 00:04:24,306 Baik, ayolah, dengar, 90 00:04:24,390 --> 00:04:26,976 rumah baru Sophie ternyata tak ada. 91 00:04:27,059 --> 00:04:29,478 Kontraktor Polandianya merampok uangnya. 92 00:04:31,063 --> 00:04:33,357 Sophie yang malang. Aku merasa tak enak. 93 00:04:33,440 --> 00:04:35,317 Aku tahu bagaimana rasanya ditipu. 94 00:04:35,401 --> 00:04:36,819 Aku pernah beli dompet Fendi 95 00:04:36,902 --> 00:04:40,114 tetapi ketika kulihat ke dalam, tertulis, "Rendi." 96 00:04:41,949 --> 00:04:44,910 Tuhan macam apa yang membiarkan hal itu terjadi? 97 00:04:46,286 --> 00:04:49,498 Max, aku pergi ke pesta dengan dompet itu. 98 00:04:49,581 --> 00:04:51,291 Kita harus mampir, menjenguknya 99 00:04:51,375 --> 00:04:53,168 dan membawakan cupcake kesukaannya. 100 00:04:53,252 --> 00:04:56,130 Atau kembalikan $20.000 yang dia pinjamkan kepada kalian. 101 00:04:56,880 --> 00:04:59,133 Pinjaman? Sophie menghadiahi kami uang itu. 102 00:04:59,216 --> 00:05:02,344 Bukan begitu yang kudengar. Makanan siap diambil! 103 00:05:02,428 --> 00:05:04,221 Spagetinya habis. Tak ada saus. 104 00:05:04,304 --> 00:05:05,973 Tidak, Han, sausnya masih banyak. 105 00:05:06,056 --> 00:05:08,851 Aku tahu, tetapi aku tak bisa menggapai rak. 106 00:05:14,356 --> 00:05:17,026 Hei, apa benar uang yang diberikan Sophie itu hadiah? 107 00:05:17,109 --> 00:05:19,570 Ya, dia memberikannya untuk mendukung impian kita. 108 00:05:19,653 --> 00:05:21,613 Aku yakin jika aku kaya, akan kubagikan 109 00:05:21,697 --> 00:05:23,699 dan tak akan berharap balasan apa pun. 110 00:05:23,782 --> 00:05:26,493 Seperti saat kuberi pembantuku Rendi yang menarik itu. 111 00:05:27,286 --> 00:05:29,663 Aku tak yakin dengan orang yang tak mau dibalas. 112 00:05:29,747 --> 00:05:33,959 Ada pria yang membelikanku es dan selama tiga pekan berikutnya, aku jadi miliknya. 113 00:05:34,043 --> 00:05:36,837 Tidak, dia benar-benar memilikiku. 114 00:05:36,920 --> 00:05:39,506 Lewat delapan hari, aku hampir dijual ke sopir truk. 115 00:05:41,925 --> 00:05:44,553 Aku tak akan menyebut hadiahnya, nanti dia terhina. 116 00:05:44,678 --> 00:05:47,723 Aku yakin, tak ada yang berharap kita mengembalikan uang itu. 117 00:05:49,349 --> 00:05:51,977 Masuklah, para wanita, apakah kalian membawa ceknya? 118 00:05:52,644 --> 00:05:56,482 Tidak, karena itu merupakan hadiah, hadiah yang besar. 119 00:05:56,565 --> 00:05:59,359 Tetapi, kami membawa cinta dan kami membawa cupcake. 120 00:05:59,443 --> 00:06:01,779 Aku ragu dia akan memakannya. 121 00:06:01,862 --> 00:06:05,074 Dia bahkan belum menyentuh kapuśniaknya. 122 00:06:05,157 --> 00:06:08,160 Yang secara tradisional disajikan kepada wanita Polandia 123 00:06:08,243 --> 00:06:10,537 yang telah dirugikan oleh kontraktor mereka. 124 00:06:12,122 --> 00:06:14,333 Budaya yang begitu spesifik. 125 00:06:14,416 --> 00:06:16,085 Tetapi, bukan itu yang terparah. 126 00:06:16,168 --> 00:06:20,130 Dia sangat tertekan, tak ada bercinta, yang merupakan masalah besar bagiku 127 00:06:20,214 --> 00:06:23,258 karena bagiku wanita tertekan itu sangat seksi. 128 00:06:25,219 --> 00:06:26,720 Banyak pria yang serupa. 129 00:06:26,804 --> 00:06:30,015 Menurutmu kenapa aku tak membayar minuman selama enam tahun? 130 00:06:30,099 --> 00:06:32,351 Aku akan masuk dan bilang kau ada di sini. 131 00:06:32,434 --> 00:06:35,896 Dia hanya berbaring di tempat tidur, tanpa kehidupan... 132 00:06:35,979 --> 00:06:38,398 Seksi, godaan yang besar. 133 00:06:45,447 --> 00:06:47,574 Sophie, dua gadis yang kau pinjami uang 134 00:06:47,658 --> 00:06:48,742 kemari menjengukmu. 135 00:06:49,618 --> 00:06:51,036 Itu merupakan hadiah. 136 00:06:51,120 --> 00:06:54,039 Hadiah yang murah hati, tetapi tetap merupakan hadiah. 137 00:06:54,123 --> 00:06:55,249 Apa kita semua yakin? 138 00:06:55,332 --> 00:06:57,709 Aku sempat jadi peliharaan selama tiga minggu. 139 00:06:57,793 --> 00:06:59,128 Aku melakukan banyak hal. 140 00:07:00,254 --> 00:07:02,131 Lihat, Max membawakanmu cupcake. 141 00:07:02,214 --> 00:07:05,342 Kesukaanmu, vanila dengan parutan lemak babi. 142 00:07:05,425 --> 00:07:06,844 Tidak. 143 00:07:06,927 --> 00:07:09,680 Aku tak bisa makan saat aku dikhianati. 144 00:07:09,763 --> 00:07:12,057 Sekali lagi, yang mana? 145 00:07:12,391 --> 00:07:16,186 Sophie, aku pria yang sabar, tetapi aku juga pria yang bergairah. 146 00:07:16,270 --> 00:07:18,647 Kau tahu kira-kira kapan ini akan selesai? 147 00:07:18,730 --> 00:07:22,401 Kenapa tak kau buka ritsletingnya dan naik ke atasku sekarang 148 00:07:22,484 --> 00:07:24,236 dan menyelesaikannya? 149 00:07:24,319 --> 00:07:26,113 -Tidak. -Sebaiknya kita pergi. 150 00:07:26,196 --> 00:07:28,073 Tidak, tetaplah di sini. 151 00:07:28,157 --> 00:07:31,493 Jika dia tak melawan sedikit pun, apa asyiknya? 152 00:07:32,661 --> 00:07:36,707 Apa kau yakin? Parutan daging babi, sedikit surga. 153 00:07:36,790 --> 00:07:38,417 Tidak, aku tak menginginkannya. 154 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 Oke, kuletakkan di sini untuk berjaga-jaga jika kau berubah pikiran. 155 00:07:42,921 --> 00:07:45,048 Apakah ini pistol? 156 00:07:45,132 --> 00:07:49,011 Ya. Aku tak bisa menusuk mati diriku sendiri. 157 00:07:49,094 --> 00:07:52,097 Apa kau tahu berapa harga pakaian ini? 158 00:07:52,181 --> 00:07:54,141 Sophie, kau akan melewati cobaan ini. 159 00:07:54,224 --> 00:07:56,852 Omong-omong, kau terlihat cocok dengan warna hitam. 160 00:07:57,102 --> 00:08:00,355 Tak ada lagi warna cerah untukku sekarang. 161 00:08:00,439 --> 00:08:02,983 Aku sedang berduka. Mengerti? 162 00:08:03,066 --> 00:08:06,445 Bra hitam, garter hitam... 163 00:08:06,528 --> 00:08:08,780 Dan lihat, celana dalam hitam. 164 00:08:10,032 --> 00:08:11,909 Kau tak mengenakan celana dalam. 165 00:08:12,826 --> 00:08:14,703 Oh, benarkah? 166 00:08:16,496 --> 00:08:19,416 Maafkan aku atas kekacauan liar di bawah sana. 167 00:08:21,543 --> 00:08:23,837 Sophie, aku merasa kasihan melihatmu tertipu. 168 00:08:23,921 --> 00:08:27,925 Ini semua bonusku malam ini, $27. 169 00:08:28,008 --> 00:08:29,760 Selama delapan jam? 170 00:08:30,761 --> 00:08:33,180 Sekarang, aku tertekan karenamu. 171 00:08:33,263 --> 00:08:35,515 Kau ingin meminjam pistolku? 172 00:08:36,266 --> 00:08:38,435 Apa kau tahu? Kurasa kau hanya butuh makan. 173 00:08:38,518 --> 00:08:41,146 Dan segera, kau akan kembali ke dirimu yang lama. 174 00:08:41,230 --> 00:08:44,066 Wanita yang memberi hadiah dan tak berharap balasan 175 00:08:44,149 --> 00:08:45,817 karena itulah arti dari hadiah. 176 00:08:49,196 --> 00:08:51,114 Sophie, apa itu ada dampaknya untukmu? 177 00:08:51,198 --> 00:08:53,283 Ya, aku tak membencinya. 178 00:08:54,993 --> 00:08:57,120 Ini, sup ini aromanya luar biasa. 179 00:08:57,204 --> 00:08:59,706 Tidak, aku tak punya tenaga untuk makan. 180 00:08:59,790 --> 00:09:02,918 Sophie, buka mulutmu dan telan ini. 181 00:09:03,001 --> 00:09:05,504 Ayolah, sekarang kau sama parahnya dengan Oleg. 182 00:09:07,297 --> 00:09:09,007 Begitu. Lebih baik? 183 00:09:09,091 --> 00:09:10,425 Rasanya dingin. 184 00:09:12,261 --> 00:09:15,472 Sophie, perintahkan saja, dan aku akan merampok bank untukmu. 185 00:09:15,806 --> 00:09:17,432 Sophie, aku mengerti kau terluka 186 00:09:17,516 --> 00:09:19,768 tetapi semua uang kami sudah habis untuk toko. 187 00:09:19,851 --> 00:09:21,812 Dan bisnis sedang tak baik. 188 00:09:21,895 --> 00:09:23,355 Masalahnya bukan di uangnya. 189 00:09:23,689 --> 00:09:26,984 Semua orang mengira penyebabnya uang. Lebih dari itu. 190 00:09:27,067 --> 00:09:30,153 Rumah danau itu adalah impianku dan sekarang impianku musnah. 191 00:09:30,237 --> 00:09:33,865 Syukurlah! Aku gembira semua sudah gamblang. 192 00:09:33,949 --> 00:09:35,450 Bukan masalah uangnya. 193 00:09:35,534 --> 00:09:37,995 Max, ayo, dia masih kaget, biarkan dia istirahat. 194 00:09:38,078 --> 00:09:41,039 Kalian sangat beruntung. Kalian masih menggenggam impian. 195 00:09:42,040 --> 00:09:44,001 Sophie, kau mau berbagi impian? 196 00:09:44,084 --> 00:09:46,670 -Apa? Dengan siapa? -Kami. 197 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 Berbagi impian dengan kalian? 198 00:09:48,463 --> 00:09:50,882 Di mana cupcake-nya? 199 00:09:50,966 --> 00:09:53,176 Dengar, Sophie-lah alasan kita punya toko. 200 00:09:53,260 --> 00:09:54,845 Dia bisa kita jadikan rekanan. 201 00:09:54,928 --> 00:09:56,930 Rekanan! 202 00:09:57,556 --> 00:09:59,099 Tetapi, kau dan aku rekanan. 203 00:09:59,182 --> 00:10:00,934 Aku merasa kita rekanan sejati. 204 00:10:01,018 --> 00:10:02,686 Bagaimana jika rekanan pasif? 205 00:10:02,769 --> 00:10:06,189 Rekanan pasif! Ya, boleh juga. 206 00:10:07,482 --> 00:10:09,735 Aku mendapatkan nafsu makanku kembali. 207 00:10:09,818 --> 00:10:12,612 Dan juga, gairah bercintaku. 208 00:10:13,780 --> 00:10:16,658 Pergi atau tetaplah di sini. Apa pun itu, aku masuk. 209 00:10:21,621 --> 00:10:24,166 Maaf aku bilang Sophie bisa jadi bagian dari toko. 210 00:10:24,249 --> 00:10:27,336 Aku merasa kasihan kepadanya, berbaring di sana, serba hitam 211 00:10:27,419 --> 00:10:30,922 terlalu sedih bahkan untuk membuat bagian sensitifnya terlihat indah. 212 00:10:31,340 --> 00:10:34,634 Tidak apa-apa. Apalagi rekanan pasif hanyalah peran tak penting. 213 00:10:34,718 --> 00:10:36,887 Senang mengetahui kau punya hati yang besar. 214 00:10:36,970 --> 00:10:40,307 Bukan karena hatiku. Apa yang kulihat di bawah sana mengubahku. 215 00:10:42,434 --> 00:10:45,771 Kelihatannya seperti hewan yang diciptakan untuk musim dingin. 216 00:10:52,986 --> 00:10:56,073 Tunggu, kenapa ada lampu gantung Sophie di sini? 217 00:10:56,156 --> 00:10:58,575 Apakah ini invasi rumah versi Polandia? 218 00:10:58,658 --> 00:11:00,744 Mereka menerobos dan menaruh benda norak? 219 00:11:02,037 --> 00:11:04,247 Selamat pagi, para rekanan. 220 00:11:04,331 --> 00:11:08,126 Aku tidak tahu aturan berpakaiannya, jadi aku memilih gaya kasual bisnis. 221 00:11:09,002 --> 00:11:13,256 Lihat, lampu gantung yang kubeli untuk rumah danauku. 222 00:11:13,715 --> 00:11:16,259 Sekarang impian kita menyatu. 223 00:11:16,343 --> 00:11:19,388 Sophie, ini bukan penampilan yang kita inginkan. 224 00:11:19,763 --> 00:11:22,599 Aku tahu, jauh lebih baik, bukan? 225 00:11:23,975 --> 00:11:26,144 Ini benar-benar bukan gaya kita. 226 00:11:26,269 --> 00:11:29,773 Kelihatan seperti film Tim Burton yang baru saja dimuntahkan di sini. 227 00:11:30,357 --> 00:11:33,068 Kurasa ini cukup indah. Tetapi, tahu apa aku? 228 00:11:33,193 --> 00:11:36,822 Aku pernah menghabiskan 50 dolar terakhirku untuk pinata katak. 229 00:11:36,905 --> 00:11:38,782 Aku ingin memilikinya. 230 00:11:40,867 --> 00:11:42,494 Max's Homemade Cupcakes. 231 00:11:42,619 --> 00:11:44,996 Ya, kami toko roti kelas atas, dan... 232 00:11:45,080 --> 00:11:47,416 Sekarang kami menjual hoagie. 233 00:11:48,458 --> 00:11:50,335 Tidak, Pak, kami tak menjual hoagie. 234 00:11:50,419 --> 00:11:51,795 Ya, benar. 235 00:11:53,588 --> 00:11:55,632 Kau mau berapa banyak? Biar kucatat. 236 00:12:01,012 --> 00:12:03,640 Ada apa? Apa akhirnya kita jadi membuang Caroline? 237 00:12:04,641 --> 00:12:05,934 Tidak, aku butuh bantuan. 238 00:12:06,017 --> 00:12:07,561 Aku menonton empat film cewek, 239 00:12:07,644 --> 00:12:10,480 lalu kubuat daftar cara untuk menembak Caroline. 240 00:12:10,564 --> 00:12:13,108 Aku bermaksud membuat lebih, tetapi aku menstruasi. 241 00:12:15,819 --> 00:12:17,070 Baiklah. 242 00:12:18,029 --> 00:12:19,614 Sebutkan pilihannya kepadaku, 243 00:12:19,698 --> 00:12:21,575 mana pun yang paling membuatku gemas, 244 00:12:21,658 --> 00:12:23,326 itulah pemenangnya. 245 00:12:23,410 --> 00:12:25,537 Aku bisa memutar lagu di luar apartemennya 246 00:12:25,620 --> 00:12:28,832 tetapi, sangat sulit menemukan boom box di tahun 2012. 247 00:12:28,915 --> 00:12:32,961 Ya, ditambah lagi, jika kau lakukan di luar apartemen kami, kau akan ditembak. 248 00:12:33,044 --> 00:12:34,713 Oleh diriku. 249 00:12:34,963 --> 00:12:38,008 Oke, bagaimana dengan berbagi coklat dan hot dog 250 00:12:38,091 --> 00:12:39,801 di gelanggang es di Central Park? 251 00:12:40,093 --> 00:12:41,261 Ya, itu saja. 252 00:12:41,344 --> 00:12:44,473 Membuatku ingin melepas kepalaku dan membuangnya ke jalan. 253 00:12:44,556 --> 00:12:46,057 Baiklah. Dan, Max, 254 00:12:46,141 --> 00:12:47,726 Kurasa hanya aku pria di Bumi 255 00:12:47,809 --> 00:12:50,687 yang tahu perbedaan Dylan McDermott dan Dermot Mulroney, 256 00:12:50,812 --> 00:12:52,606 dan itu, temanku, adalah cinta. 257 00:12:55,400 --> 00:12:57,235 Bau apa ini? 258 00:12:57,319 --> 00:13:00,071 Apakah mereka akhirnya menjual peperoni Febreze? 259 00:13:01,531 --> 00:13:03,450 Max, ini tak akan berhasil. 260 00:13:03,533 --> 00:13:06,161 Salami yang bau, lampu gantung yang mencolok... 261 00:13:06,244 --> 00:13:08,330 Rasanya seperti Quiznos berhantu di sini. 262 00:13:09,539 --> 00:13:10,665 Hei. 263 00:13:10,749 --> 00:13:14,252 Aku menyuruh Oleg ke Queens untuk mengambil sebagian Fresca. 264 00:13:14,336 --> 00:13:18,465 Ya. Tak ada yang lebih pas untuk hoagie selain es Fresca yang dingin. 265 00:13:19,591 --> 00:13:21,092 Itulah yang kuinginkan! 266 00:13:21,384 --> 00:13:22,719 Dengar. 267 00:13:23,386 --> 00:13:25,764 Ia akan cocok dengan telur dan acar! 268 00:13:28,767 --> 00:13:31,770 Semua ini mengubah impianku menjadi mimpi buruk. 269 00:13:31,853 --> 00:13:34,439 Astaga, Caroline! Ternyata kau! 270 00:13:34,523 --> 00:13:37,400 Stacy, tak mungkin! Aku tak pernah melihatmu sejak lulus. 271 00:13:37,484 --> 00:13:39,069 Kami sekolah di Wharton. 272 00:13:39,152 --> 00:13:41,196 Wanita ini jenius. 273 00:13:41,363 --> 00:13:44,616 Selalu teratas di kelas. Jadi, apa yang kau lakukan di sini? 274 00:13:44,741 --> 00:13:47,410 Membeli cupcake saat akan menjalankan dunia? 275 00:13:47,494 --> 00:13:49,371 Tidak, saya pemilik toko ini. 276 00:13:50,455 --> 00:13:52,999 Kau pemilik toko cupcake kecil ini? 277 00:13:53,083 --> 00:13:56,169 Dan banyak toko lain yang lebih besar. 278 00:13:56,253 --> 00:13:58,380 Ini adalah cabang Williamsburg baru kami. 279 00:13:58,463 --> 00:14:00,674 Dan ya, aku tahu, lampu gantungnya tak pas. 280 00:14:00,757 --> 00:14:03,927 Sudah kuberi tahu perancangnya, tak ada cabang Pacific Northwest 281 00:14:04,010 --> 00:14:05,428 yang ada lampu gantungnya. 282 00:14:05,512 --> 00:14:08,890 Tentu saja, kau akan memiliki kerajaan cupcake di usia 25 tahun. 283 00:14:09,474 --> 00:14:11,643 -Dan ini Max. -Hai. 284 00:14:11,851 --> 00:14:14,604 Aku baru saja dipindahkan dari cabang Boise. 285 00:14:17,524 --> 00:14:19,150 Bau mengerikan apa ini? 286 00:14:19,901 --> 00:14:22,153 Itulah yang disebut Hoagie. 287 00:14:22,237 --> 00:14:24,698 Para pekerja menyukainya, bukan, Max? 288 00:14:24,781 --> 00:14:27,576 Ya, terima kasih atas hoagie-nya. 289 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 Aku harus pergi. 290 00:14:30,870 --> 00:14:32,872 Aku konsultan di lantai atas di BBD&L. 291 00:14:32,956 --> 00:14:35,000 -Di lantai atas. -Ya. 292 00:14:35,250 --> 00:14:36,585 Aku tahu kau akan sukses. 293 00:14:37,168 --> 00:14:40,088 Mari kita minum, dan kau yang membayar, penguasa. 294 00:14:43,008 --> 00:14:44,968 Kuharap dia suka air. 295 00:14:45,552 --> 00:14:48,305 Sekarang aku harus bagaimana? Stacy juga ada di sini. 296 00:14:48,388 --> 00:14:53,184 Kau bisa pindah ke Narnia dan menjalankan cabang di sana, pembohong penyakitan. 297 00:14:54,894 --> 00:14:57,105 Max, ini bukan tentang cara pandang orang 298 00:14:57,188 --> 00:14:59,566 atau cara membau orang terhadapku, terus terang. 299 00:14:59,649 --> 00:15:02,694 Kita harus menyingkirkan salami, lampu gantung, dan Sophie. 300 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 Ini impian kita. 301 00:15:04,154 --> 00:15:05,947 Oke, baiklah, akan kubujuk dia. 302 00:15:06,948 --> 00:15:09,242 Hai, Sophie, bisa kami bicara denganmu? 303 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 Kabar baik, para wanita. 304 00:15:11,453 --> 00:15:13,580 Sekarang kita menjual kupon undian. 305 00:15:15,123 --> 00:15:17,709 Tetapi, aku punya ide yang lebih baik. 306 00:15:17,792 --> 00:15:22,839 Kalian berdua bisa berdandan seperti cupcake dan membagikan sampel gratis. 307 00:15:26,635 --> 00:15:28,762 Sophie, ada yang ingin disampaikan Max. 308 00:15:28,845 --> 00:15:30,388 Tunggu. 309 00:15:30,472 --> 00:15:33,642 Ada yang ingin kukatakan terlebih dahulu. 310 00:15:36,311 --> 00:15:41,232 Dua hari yang lalu, aku berada di ambang bunuh diri. 311 00:15:41,316 --> 00:15:44,569 Ya, serius, aku tak makan sepanjang sore. 312 00:15:44,653 --> 00:15:48,448 Tetapi kemurahan hati kalian akan impian kalian 313 00:15:48,531 --> 00:15:51,951 telah memberiku alasan untuk bangkit dan bercukur. 314 00:15:55,580 --> 00:15:58,833 Max, apa ada yang ingin kau katakan? 315 00:15:59,918 --> 00:16:02,128 Aku mau mengatakan... 316 00:16:08,051 --> 00:16:10,136 Kau terlihat lezat. 317 00:16:11,137 --> 00:16:13,556 Aku terlihat seperti ibu Honey Boo Boo di pesta. 318 00:16:17,602 --> 00:16:19,270 Ini sangat memalukan. 319 00:16:19,354 --> 00:16:23,858 Sekarang aku tahu perasaan Tyra saat dia menyamar sebagai orang gemuk itu. 320 00:16:23,942 --> 00:16:25,735 Tolong katakan ini yang terendah. 321 00:16:25,819 --> 00:16:27,237 Itu memang pantatmu. 322 00:16:27,320 --> 00:16:29,030 Aku pernah bangun telanjang 323 00:16:29,114 --> 00:16:31,408 di habitat penguin di kebun binatang Bronx. 324 00:16:32,784 --> 00:16:34,703 Dan aku melakukan banyak hal. 325 00:16:37,205 --> 00:16:38,707 Hai, Semua. 326 00:16:38,790 --> 00:16:41,209 Sedang apa kalian berdua berdiri di sana? 327 00:16:41,292 --> 00:16:44,879 Tuhan memberikan cupcake kaki karena satu alasan. 328 00:16:44,963 --> 00:16:47,966 Kalian harus ke jalanan, menggoyang pembuat kue Anda 329 00:16:48,049 --> 00:16:51,094 dan menunjukkan kepada orang-orang sisi baik kalian. 330 00:16:51,177 --> 00:16:53,471 Hei, jangan menatapku, itu karena si vanila. 331 00:16:53,555 --> 00:16:56,641 Aku sudah tak sabar bertemu dengan orang asing di jalanan 332 00:16:56,725 --> 00:16:59,978 dan bilang, "Makanlah aku," tetapi dia tak mau pergi. 333 00:17:00,061 --> 00:17:03,273 Jika kau tak mau keluar dan menggaet pelanggan 334 00:17:03,356 --> 00:17:05,608 maka aku harus mengajak pelanggan ke sini. 335 00:17:05,692 --> 00:17:08,319 Aku harus melakukan semuanya di sekitar sini. 336 00:17:10,321 --> 00:17:12,532 Sungguh, aku tak percaya kita berdiri di sini 337 00:17:12,615 --> 00:17:14,534 padahal ada orang gemuk di jalanan 338 00:17:14,659 --> 00:17:17,412 yang bisa kita teriaki, "Kau sudah memakan saudaraku." 339 00:17:18,621 --> 00:17:21,958 Lihatlah kalian. Akan kuberikan semuanya demi segelas susu raksasa. 340 00:17:22,417 --> 00:17:24,419 Lihatlah dirimu, kau terlihat imut. 341 00:17:24,502 --> 00:17:27,756 Tidak, jangan menatapku, aku benar-benar malu karena ini. 342 00:17:27,839 --> 00:17:30,633 Ya, dia imut dan malu, 343 00:17:30,717 --> 00:17:34,179 di tempat publik yang penuh warna dan menarik. 344 00:17:35,680 --> 00:17:38,808 Benar. Jadi, Caroline, dengar, aku ingin... 345 00:17:38,892 --> 00:17:42,312 Lihat, Semuanya, ada beberapa profesional muda. 346 00:17:42,395 --> 00:17:44,230 Ya ampun! Dia mengajak Stacy. 347 00:17:44,314 --> 00:17:46,232 Dia tak boleh melihatku seperti ini. 348 00:17:46,316 --> 00:17:47,692 Ambil ini. 349 00:17:55,283 --> 00:17:57,702 -Tunggu. -Bantu aku, Max! Bantu aku! 350 00:17:57,786 --> 00:18:00,538 Bagus, sekarang kau seperti ibuku. 351 00:18:02,624 --> 00:18:04,167 Sini, berikan tangan kirimu. 352 00:18:05,752 --> 00:18:07,170 Oke, berikan tangan kananmu. 353 00:18:08,213 --> 00:18:10,298 Bangun! Bangun! Aturan lima detik. 354 00:18:22,101 --> 00:18:24,562 Apa yang kalian para kue gila lakukan? 355 00:18:24,646 --> 00:18:26,731 Kalian kehilangan pelanggan, mereka lari. 356 00:18:26,815 --> 00:18:28,566 Syukurlah. 357 00:18:28,650 --> 00:18:30,443 Aku tak mengerti. 358 00:18:30,527 --> 00:18:33,112 Kalian tak mau menjual hoagie atau telur dan acar. 359 00:18:33,196 --> 00:18:36,449 Kalian pasti takut sukses. 360 00:18:38,660 --> 00:18:40,662 Setidaknya Stacy tak melihat kita. 361 00:18:40,745 --> 00:18:42,121 Kau tahu ada hal lain? 362 00:18:42,205 --> 00:18:45,041 Andy. Dia hendak memberi tahumu bahwa dia mencintaimu. 363 00:18:45,208 --> 00:18:46,501 Apa? 364 00:18:46,584 --> 00:18:49,003 Baru saja, di lorong dan di gelanggang es. 365 00:18:49,087 --> 00:18:50,713 Dia sudah coba sepanjang pekan. 366 00:18:50,797 --> 00:18:52,966 Tetapi, aku terlalu sibuk dengan pekerjaan. 367 00:18:53,049 --> 00:18:55,552 Seperti Sandra Bullock dalam The Proposal. 368 00:18:57,345 --> 00:18:59,681 Jadi, dia akan memberi tahuku di gelanggang es? 369 00:18:59,764 --> 00:19:01,099 Yang di Central Park? 370 00:19:01,182 --> 00:19:04,853 Ya, sambil minum cokelat dan membelah hot dog. 371 00:19:04,978 --> 00:19:08,857 Ya ampun! Itu, seperti skenario, "Aku mencintaimu," impianku. 372 00:19:09,524 --> 00:19:11,276 Kenapa kau tak segera memberi tahu? 373 00:19:11,860 --> 00:19:14,737 Karena, ketika berhubungan dengan cinta menyeramkan orang, 374 00:19:14,821 --> 00:19:17,073 saat itulah aku menjadi rekanan pasif. 375 00:19:17,156 --> 00:19:20,076 Dan kau harus berhenti menonton rom-com menyeramkan ini. 376 00:19:20,159 --> 00:19:21,828 Hidup bukan seperti film. 377 00:19:21,911 --> 00:19:24,372 Terkadang, kau tidak langsung sukses. 378 00:19:24,455 --> 00:19:27,250 Terkadang, kau harus menelannya dan menjadi cupcake. 379 00:19:27,333 --> 00:19:29,294 Dan terkadang, ada, "Aku mencintaimu," 380 00:19:29,377 --> 00:19:30,920 dari mana pun ia datang. 381 00:19:31,921 --> 00:19:33,423 Kau sangat benar. 382 00:19:33,506 --> 00:19:35,341 Aku tak usah menunggu momen sempurna 383 00:19:35,425 --> 00:19:39,846 seperti Reese Witherspoon dalam Sweet Home Alabama. 384 00:19:39,929 --> 00:19:43,349 Hidupku bukan komedi romantis, aku punya jalan sendiri. 385 00:19:43,433 --> 00:19:45,351 Seperti di My Best Friend's Wedding. 386 00:19:54,736 --> 00:19:57,488 -Andy, ini aku! -Aku akan segera keluar. 387 00:19:57,572 --> 00:19:58,823 Jangan lama-lama. 388 00:19:58,907 --> 00:20:01,367 Aku tak butuh momen komedi romantis yang pas. 389 00:20:01,451 --> 00:20:02,452 Tidak... 390 00:20:03,453 --> 00:20:05,580 Maaf, kupikir ini kantor. 391 00:20:05,663 --> 00:20:07,457 Bukan kantor. 392 00:20:08,458 --> 00:20:09,751 Aku terjebak. 393 00:20:10,460 --> 00:20:12,211 Aku mau pergi, tetapi tak bisa. 394 00:20:12,337 --> 00:20:14,923 Dan aku tak akan pernah bisa pergi lagi. 395 00:20:15,798 --> 00:20:18,384 Aku di toilet dan kau mengenakan cupcake. 396 00:20:18,468 --> 00:20:21,888 Tak ada yang lebih menyeramkan dari ini, jadi, Caroline, 397 00:20:22,055 --> 00:20:23,598 aku mencintaimu. 398 00:20:25,224 --> 00:20:27,143 Aku pun mencintaimu. 399 00:20:28,686 --> 00:20:30,605 Sekarang tolong, dorong aku keluar. 400 00:20:35,068 --> 00:20:36,861 Bagaimana hasilnya? Apa romantis? 401 00:20:37,320 --> 00:20:39,906 Dia bilang dia mencintaiku di toilet. 402 00:20:39,989 --> 00:20:42,659 Ya ampun, itu skenario impianku! 403 00:20:44,243 --> 00:20:49,415 Hei, aku hanya akan melakukan ini selama satu jam untuk menunjukkan caranya, 404 00:20:49,499 --> 00:20:51,209 lalu aku akan pergi. 405 00:20:51,292 --> 00:20:53,544 Ya, ini impianmu, bukan impianku. 406 00:20:53,628 --> 00:20:56,339 Cupcake! Cupcake gratis! 407 00:20:57,215 --> 00:20:58,925 Ayo, ambil saja! 408 00:20:59,050 --> 00:21:00,802 Ambil selagi panas! 409 00:21:03,012 --> 00:21:04,138 TOTAL TERKINI: $5.328,00 410 00:21:04,222 --> 00:21:06,391 TOTAL BARU: $3.328,00