1 00:00:00,793 --> 00:00:03,129 Deci, a fost o călătorie pe cinste. 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,424 Dar prin toate acestea, cheia pentru mine a fost curajul 3 00:00:06,590 --> 00:00:10,845 și cunoștințele profunde că sunt mai bună decât toți ceilalți. 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,800 Îmi pare rău, Jillian, care a fost întrebarea 5 00:00:14,824 --> 00:00:16,767 ta? Am întrebat-o pe Max unde s-a născut. 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,521 Holul Peekaboo pe I-90. 7 00:00:21,063 --> 00:00:24,024 Mama era la bară când am ieșit și am spus: „Peekaboo”. 8 00:00:25,651 --> 00:00:27,445 Deci filmul vostru, Prințesa și Ponzi 9 00:00:27,611 --> 00:00:28,904 are șanse la Oscar. 10 00:00:29,071 --> 00:00:30,865 Pentru editarea sunetului, dar totuși… 11 00:00:31,365 --> 00:00:32,658 Ce veți purta la premieră? 12 00:00:32,950 --> 00:00:36,662 Ei bine, Jillian, topul e de la 7-Eleven la pierdute și găsite. 13 00:00:37,580 --> 00:00:41,183 Și blugii i-am câștigat într-o luptă cu cuțite, deci nu am primit detalii. 14 00:00:41,917 --> 00:00:44,920 Stilistul vedetelor Brad Goreski m-a contactat. 15 00:00:45,296 --> 00:00:46,630 E un polițist al modei. 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,900 Singurul tip de polițist de care Max n-a fost arestat. 17 00:00:50,634 --> 00:00:53,095 Oricum, barul nostru cu deserturi așteaptă premiera. 18 00:00:53,262 --> 00:00:55,097 Suntem într-adevăr recunoscute. 19 00:00:55,306 --> 00:00:56,307 Fetelor. 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 Vorbind despre recunoaștere, el e Han. 21 00:01:00,236 --> 00:01:01,296 Veniți la muncă azi? 22 00:01:01,462 --> 00:01:04,549 Sau ar trebui să scriu chiar eu comenzi greșite pentru clienți? 23 00:01:04,583 --> 00:01:07,655 Han, nu vezi că suntem în mijlocul unui interviu de presă 24 00:01:07,979 --> 00:01:10,362 pentru filmul meu? Nu mă puteți ignora pur și simplu. 25 00:01:10,613 --> 00:01:12,948 Nu sunt sfatul avocatului desemnat de instanță. 26 00:01:13,083 --> 00:01:14,726 Se pare că sunteți ocupate. 27 00:01:15,493 --> 00:01:18,704 Filmul, ocupându-vă de acest bar, și lucrați și pentru acel bărbat. 28 00:01:19,163 --> 00:01:20,164 Bărbat, nu? 29 00:01:20,498 --> 00:01:23,834 Dat fiind faptul că ne aglomerăm, eliminăm treptat restaurantul. 30 00:01:24,210 --> 00:01:26,629 Și deodorant fierbinte la atingere. 31 00:01:27,671 --> 00:01:30,132 Arde mirosul. Nu renunț la asta. 32 00:01:32,009 --> 00:01:35,054 Ei bine, au fost cinci ore. 33 00:01:36,305 --> 00:01:37,807 Ne vedem la premieră. 34 00:01:38,974 --> 00:01:40,893 Stai, eliminăm treptat restaurantul? 35 00:01:41,227 --> 00:01:44,522 Chiar trebuie să nu mai adorm imediat oricând vorbești. 36 00:01:45,022 --> 00:01:46,857 Max, gândește-te. Ce… 37 00:01:58,786 --> 00:02:00,246 Han, trebuie să vorbim cu tine. 38 00:02:00,704 --> 00:02:02,489 Da, nici noi nu ne bucurăm de asta. 39 00:02:03,624 --> 00:02:05,918 În cel mai bun caz, nu te-am fi văzut deloc azi. 40 00:02:07,336 --> 00:02:08,587 Ce bine, o discuție. 41 00:02:08,754 --> 00:02:11,131 Să vă scutesc de probleme și să încep să plâng. 42 00:02:12,508 --> 00:02:15,302 Han, eliminăm treptat restaurantul. 43 00:02:15,469 --> 00:02:16,470 Am un stilist acum. 44 00:02:17,113 --> 00:02:18,881 E preavizul nostru de două săptămâni. 45 00:02:18,889 --> 00:02:22,166 Și ne trebuie săptămâna asta liberă ca să ne pregăti pentru premieră. 46 00:02:22,733 --> 00:02:24,443 Am menționat că am un stilist, nu? 47 00:02:24,860 --> 00:02:26,095 Deci mă lăsați pe uscat? 48 00:02:26,129 --> 00:02:27,964 Sunt mereu uscată în preajma ta. 49 00:02:28,899 --> 00:02:31,360 Han, am pus-o pe sora lui Bobby, Denise, să ne acopere. 50 00:02:31,569 --> 00:02:34,971 Și a întârziat deja. Va fi ca și cum nu am plecat niciodată. 51 00:02:36,198 --> 00:02:38,242 Scuze că sunt transpirată și am întârziat. 52 00:02:38,409 --> 00:02:40,452 Am încercat să-mi parcurg drumul aici. 53 00:02:41,078 --> 00:02:43,414 Apoi am întâlnit un parcometru. 54 00:02:45,249 --> 00:02:46,750 Practic, mi-am rupt vaginul. 55 00:02:48,586 --> 00:02:51,338 De unde pot lua o pungă plină cu gheață? 56 00:02:53,924 --> 00:02:56,594 Aici. Îmi țineam rinichiul în ea. 57 00:03:00,723 --> 00:03:01,765 Acum, Bobby, 58 00:03:01,932 --> 00:03:05,311 înainte ca stilistul vedetelor, Brad Goreski să ajungă, 59 00:03:05,477 --> 00:03:08,939 trebuie doar să lucrăm puțin ca să-ți repară hainele, părul, fața. 60 00:03:09,106 --> 00:03:10,733 Nici mersul tău nu e grozav. 61 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 Cum e fuga mea, fiindcă am chef s-o fac chiar acum. 62 00:03:15,112 --> 00:03:18,490 Dacă vrei să faci pe stilista, ajut-o pe Denise. Își bagă puloverul. 63 00:03:18,782 --> 00:03:19,950 În șosete. 64 00:03:22,286 --> 00:03:24,163 Denise nu e invitată la premieră. 65 00:03:24,330 --> 00:03:26,790 Nu pot să risc să fiu făcută de râs. 66 00:03:26,957 --> 00:03:29,024 Adică, Earl a întrebat deja dacă își poate 67 00:03:29,048 --> 00:03:31,420 aduce sacul de dormit în coșul de cumpărături. 68 00:03:32,296 --> 00:03:34,798 Am înțeles, Earl, ești bogat. 69 00:03:37,468 --> 00:03:40,638 Rochia mea e de Cearșaf. 70 00:03:42,640 --> 00:03:43,641 E o cuvertură de pat. 71 00:03:46,977 --> 00:03:48,979 Doamne, Brad Goreski! 72 00:03:49,438 --> 00:03:52,650 Ei bine, nu pot dovedi fiindcă cineva tocmai mi-a furat portofelul. 73 00:03:54,610 --> 00:03:59,823 Bine, trebuie să merg să-mi iau un costum. După ce-mi laminez genele. Serios? 74 00:04:00,866 --> 00:04:02,493 Te iubesc. 75 00:04:03,494 --> 00:04:05,287 Te iubesc şi eu. 76 00:04:05,871 --> 00:04:07,373 Bun sfat cu genele. 77 00:04:11,877 --> 00:04:14,672 Prima dată când în apartament e ceva mai dotat ca mine. 78 00:04:15,631 --> 00:04:18,050 Bine, astea sunt alegerile. 79 00:04:18,342 --> 00:04:21,804 Sunt împrumutate de la cei mai buni designeri și dacă le rupeți, 80 00:04:22,012 --> 00:04:23,472 scorpiile alea vă vor vâna. 81 00:04:24,640 --> 00:04:28,644 Dacă mareșalul federal Tommy Lee Jones nu m-a putut găsi, mult succes. 82 00:04:30,854 --> 00:04:32,856 E o rochie nou-nouță Zac Posen. 83 00:04:33,023 --> 00:04:36,986 Mi-a dat-o ca o favoare fiindcă împărțim o casă de vacanță și o iubim pe Cher. 84 00:04:38,404 --> 00:04:39,405 Prea mult detalii? 85 00:04:40,489 --> 00:04:43,242 Ai ceva pentru care nu trebuie să mă rad la subraț? 86 00:04:44,743 --> 00:04:46,370 Stai, lasă-mă să adulmec 87 00:04:46,537 --> 00:04:49,581 …rochia lui Shailene Woodley pentru SAG. 88 00:04:51,542 --> 00:04:53,377 Doamne, îmi place. 89 00:04:53,836 --> 00:04:58,257 Ai un ochi bun, e o rochie de 10.000 de dolari. 90 00:04:58,757 --> 00:05:02,404 Și de aia pare atât de pierdută și de înfricoșată 91 00:05:02,428 --> 00:05:05,389 în acest apartament. 10.000 de dolari? 92 00:05:05,597 --> 00:05:10,102 Aș putea deține și opera un Old Navy pentru asta. Dumnezeule! 93 00:05:11,228 --> 00:05:13,397 A apelat cineva moda 911? 94 00:05:13,564 --> 00:05:15,566 Poliția modei este aici! 95 00:05:16,775 --> 00:05:18,569 Ei bine, e jenant. 96 00:05:19,445 --> 00:05:22,364 Da, sunt stilistul celebrităților, Brad Goreski. 97 00:05:22,823 --> 00:05:26,035 Vezi tu, am crezut că ești Melissa Rivers. 98 00:05:28,620 --> 00:05:31,582 Fiindcă aveți maxilare foarte asemănătoare. 99 00:05:33,917 --> 00:05:35,127 Hei. 100 00:05:35,461 --> 00:05:37,254 Îmbraci și bebeluși? 101 00:05:37,921 --> 00:05:41,425 Fiindcă vreau ca Barbara să fie descoperită la premiera filmului. 102 00:05:42,259 --> 00:05:44,636 Singurul copil pe care îl îmbrac e Kanye West. 103 00:05:46,930 --> 00:05:47,931 Corect. 104 00:05:48,098 --> 00:05:51,268 Ești sigur că nu ești Melissa Rivers? 105 00:05:56,273 --> 00:05:59,651 Max, asta e reintroducerea mea în înalta societate. 106 00:05:59,818 --> 00:06:01,779 Și a trebuit să aduci coaste în limuzină? 107 00:06:02,237 --> 00:06:05,824 Cineva, evident, n-a fost într-un videoclip al lui Pitbull. 108 00:06:06,617 --> 00:06:08,478 Nu pare să mergem nicăieri cu acest 109 00:06:08,502 --> 00:06:10,913 trafic. Voi lua o coastă de drum. 110 00:06:11,663 --> 00:06:13,624 Max, aduci vinul ăla roșu lângă mine, 111 00:06:13,791 --> 00:06:17,169 voi începe să cânt melodii de la Funny Girl și nu mă voi opri. 112 00:06:18,128 --> 00:06:23,967 Pot avea din sucul: „de-a face cu Caroline”? 113 00:06:24,968 --> 00:06:26,595 Max, e al treilea oftat al tău. 114 00:06:26,970 --> 00:06:28,597 Machiajul meu nu e perfect? 115 00:06:29,473 --> 00:06:33,644 Chiar și oftăturile mele trebuie să fie despre tine? Păi, e noaptea mea. 116 00:06:34,645 --> 00:06:38,315 Mă gândeam cum a început toată treaba cu filmul în L.A. cu Randy. 117 00:06:39,024 --> 00:06:42,277 E cam trist că nu e aici. Și, machiajul tău e puțin de clovn. 118 00:06:42,653 --> 00:06:43,821 Nu. 119 00:06:44,321 --> 00:06:45,364 Da, ei bine. 120 00:06:45,531 --> 00:06:49,684 Randy e singura persoană pe care am iubit-o sau am lăsat-o să mă iubească. 121 00:06:49,868 --> 00:06:50,953 Cât de clovn? 122 00:06:55,624 --> 00:06:57,042 Ce faceți acolo? 123 00:06:57,334 --> 00:06:59,503 Am coborât din taxi din cauza traficului. 124 00:06:59,962 --> 00:07:01,630 De asemenea, luase foc. 125 00:07:02,506 --> 00:07:06,385 Ei bine, v-am invita aici, dar ferestrele continuă să se-nchidă de la sine. 126 00:07:18,256 --> 00:07:21,900 Nu crezi că șoferul ăla de limuzină o să-mi mănânce restul de salată, nu? 127 00:07:22,192 --> 00:07:25,070 Nimeni nu spune salata de varza pe un covor rosu. 128 00:07:25,904 --> 00:07:28,556 Cred că ai ascuns-o bine în suporturile pentru pahare. 129 00:07:28,923 --> 00:07:30,842 Doamne, uită-te la toate astea! 130 00:07:31,201 --> 00:07:32,494 Bine, Caroline Channing. 131 00:07:33,162 --> 00:07:34,997 Stai aici. Încă nu e timpul tău. 132 00:07:35,539 --> 00:07:36,874 Asta mi-a spus îngerul când 133 00:07:37,040 --> 00:07:38,917 am condus camioneta aia în East River. 134 00:07:41,962 --> 00:07:44,089 Uitați, e vedeta din Happy Feet. 135 00:07:44,381 --> 00:07:45,841 Antarctica este încolo. 136 00:07:46,341 --> 00:07:47,551 Nu, e încolo. 137 00:07:48,177 --> 00:07:49,511 Ce palpitant. 138 00:07:49,678 --> 00:07:53,682 N-am văzut atâția paparazzi de când mă întâlneam cu Harriet Tubman. 139 00:07:55,392 --> 00:07:58,687 Trebuie să fiți cuplul Pune-ți o Dorință. De fapt, suntem doar prieteni. 140 00:07:59,396 --> 00:08:03,609 Dacă aș avea o dorință, ar fi rahatul unui uriaș. Doar mergeți mai departe. 141 00:08:03,775 --> 00:08:05,569 E locul „Kevin Dillon și dedesubt”. 142 00:08:10,782 --> 00:08:13,076 Trebuie să-și reîncarce camerele. 143 00:08:13,410 --> 00:08:15,199 Încerci să-mi zici că n-ar trebui să văd 144 00:08:15,223 --> 00:08:17,289 toate aceste lumini intermitente chiar acum? 145 00:08:20,626 --> 00:08:21,793 Bună, tuturor! 146 00:08:22,920 --> 00:08:25,464 Uitați-vă la rochia mea de covor roșu. 147 00:08:27,883 --> 00:08:31,637 Așa că, când am spus ținută de covor roșu, am vrut să spun ceva… 148 00:08:33,764 --> 00:08:36,058 L-am aspirat eu înainte să plecăm. 149 00:08:36,433 --> 00:08:37,976 M-a făcut tare. 150 00:08:39,561 --> 00:08:42,064 Adevărata vedetă din seara asta este aici. 151 00:08:42,397 --> 00:08:46,610 Verne Troyer? Unde? Nu. Barbara. 152 00:08:47,110 --> 00:08:48,237 Haide, Barbara. 153 00:08:48,403 --> 00:08:50,447 Hai să te facem o vedetă. 154 00:08:50,781 --> 00:08:51,782 Uite. 155 00:08:52,115 --> 00:08:54,243 E kielbasa, preferata ta. 156 00:08:59,581 --> 00:09:00,749 Bună, tuturor! 157 00:09:02,626 --> 00:09:04,586 Este bebelușa Barbara. 158 00:09:10,092 --> 00:09:13,100 Uitați câteva fotografii cu fața. E drăguță, e versatilă, și ca 159 00:09:13,124 --> 00:09:16,473 mama ei, își poate pune toate cele 10 degete de la picioare în gură. 160 00:09:21,853 --> 00:09:23,146 Iată-te. 161 00:09:23,855 --> 00:09:25,440 Hai să așteptăm un minut. 162 00:09:25,857 --> 00:09:29,111 Vechea regulă de la Hollywood. Nu urma niciodată cârnații. 163 00:09:30,362 --> 00:09:32,197 - Bine, cine urmează? - Mă duc. 164 00:09:32,489 --> 00:09:34,324 Urmărirea cârnaților e chestia mea. 165 00:09:46,878 --> 00:09:49,798 Nu contează ce faceți dacă vă scuturați decolteul. 166 00:09:52,718 --> 00:09:55,158 Mersi că i-ai împrumutat haine. I-am spus să ia 167 00:09:55,182 --> 00:09:57,889 ceva tare și și-a luat un costum cu mâneci scurte. 168 00:09:58,348 --> 00:10:03,186 Făcea parte din colecția de vară Steven Seagal. Hei. 169 00:10:03,562 --> 00:10:05,522 - Ești gata? - Da. 170 00:10:06,398 --> 00:10:09,046 Arăți atât de bine. Lasă-mă să repar părul. 171 00:10:09,070 --> 00:10:11,528 Încă face acel lucru pe care îl urăsc. 172 00:10:13,280 --> 00:10:15,365 De fapt, ar putea fi forma capului tău. 173 00:10:16,366 --> 00:10:17,701 Merge puțin în fața mea. 174 00:10:17,868 --> 00:10:21,455 Vreau să împărtășesc acest moment cu tine, dar vreau s-o fac singură. 175 00:10:25,334 --> 00:10:26,710 - Bine. - Bine. 176 00:10:27,502 --> 00:10:28,879 Stai, Bobby, stai, Bobby. 177 00:10:29,046 --> 00:10:30,213 - Ma duc, ma duc. - Nu. Nu! 178 00:10:30,464 --> 00:10:32,674 - Mă mișc la fel de repede ca… - Bobby! Așteaptă! 179 00:10:33,008 --> 00:10:37,346 - Bobby! - Nu, vorbesc serios! 180 00:10:39,973 --> 00:10:41,850 Nu pot să cred că se întâmplă asta! 181 00:10:42,684 --> 00:10:44,895 Și părul lui Bobby e încă în sus. 182 00:10:45,896 --> 00:10:46,980 Dumnezeule! 183 00:10:47,189 --> 00:10:49,858 E mai rău decât sfârcul lui Eric Stonestreet. 184 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 Max. 185 00:10:58,033 --> 00:10:59,076 Randy? 186 00:10:59,743 --> 00:11:00,744 Max. 187 00:11:03,121 --> 00:11:07,000 Mi-ar plăcea să stau și să vorbesc, dar mi-am amintit că trebuie să fug. 188 00:11:12,964 --> 00:11:14,758 Brad. Puțin ajutor? 189 00:11:15,884 --> 00:11:18,792 Ești pe cont propriu. 190 00:11:18,816 --> 00:11:23,911 Mod stupid de apărut la filme, ca, 191 00:11:26,812 --> 00:11:28,939 „Surpriză, Max, sunt aici”. 192 00:11:35,028 --> 00:11:36,696 Îmi pare rău, am închis. 193 00:11:37,656 --> 00:11:40,784 Ai fugit atât de repede, ai călcat în picioare acea pasăre exotică. 194 00:11:42,536 --> 00:11:44,788 A fost Tilda Swinton și mi-am cerut scuze. 195 00:11:46,832 --> 00:11:48,208 De unde ai știut că sunt aici? 196 00:11:48,500 --> 00:11:49,876 Te-am urmărit. 197 00:11:51,044 --> 00:11:52,879 Puteai să-mi dai un semn pe Facebook. 198 00:11:54,381 --> 00:12:00,387 Aș prefera să te împung în persoană. Deci, îmi dai de băut? 199 00:12:01,346 --> 00:12:03,390 Îmi dai un motiv pentru care ești aici? 200 00:12:03,723 --> 00:12:07,018 Tu unul pentru care ești atât de frumoasă? Îmi vei da un motiv… 201 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 Bine, îți dau de băut. 202 00:12:13,358 --> 00:12:18,905 Tocmai am trecut peste tine. Ce vrei de la mine? Vreau să fiu cu tine. 203 00:12:23,952 --> 00:12:25,912 Te rog! 204 00:12:26,830 --> 00:12:30,417 Crezi că poți să intri aici în costumul tău și să zici: 205 00:12:30,750 --> 00:12:32,586 „Vreau să fiu cu tine, Max.” 206 00:12:33,753 --> 00:12:36,590 Spui că mă iubești, zici că nu poți trăi fără mine, 207 00:12:36,756 --> 00:12:38,425 și apoi pleci și trăiești fără mine. 208 00:12:39,593 --> 00:12:42,053 Tu, domnule, nu ești de încredere. 209 00:12:43,096 --> 00:12:44,431 Max, mi-e dor de tine. 210 00:12:44,848 --> 00:12:46,099 Oricând văd praf de Cheeto 211 00:12:46,266 --> 00:12:49,436 sau o fată care poartă șlapi la un restaurant scump, lăcrimez. 212 00:12:50,270 --> 00:12:51,271 Chiar aşa? 213 00:12:51,438 --> 00:12:54,065 Credeam c-ai spus că relațiile la distanță nu merg? 214 00:12:54,274 --> 00:12:57,777 Nu va mai fi distanță lungă. Dar firma ta din L.A.? 215 00:12:57,944 --> 00:13:01,615 Tocmai am deschis birouri în N.Y. Unde sunt? 216 00:13:03,617 --> 00:13:07,454 La două străzi de noul apartament pe care l-am luat. Unde e câinele tău? 217 00:13:07,704 --> 00:13:09,915 Nu are abonamente la Lakers? 218 00:13:11,041 --> 00:13:12,542 El și Jack Nicholson s-au certat. 219 00:13:13,752 --> 00:13:16,963 Dar toate ce ai zis despre faptul că ne aflăm în locuri diferite? 220 00:13:17,255 --> 00:13:19,090 Vreau să fiu în locul tău. 221 00:13:20,550 --> 00:13:26,306 Dar ce ai spus despre felul în care mănânc tăieței? Lucrez la asta. 222 00:13:28,475 --> 00:13:30,430 Max, am fost înnebunit după tine de când 223 00:13:30,454 --> 00:13:32,812 te-am cunoscut. Nu vreau să trăiesc fără tine. 224 00:13:33,563 --> 00:13:35,649 - Serios? - Serios. 225 00:13:36,900 --> 00:13:38,109 Dovedește-o. 226 00:13:46,952 --> 00:13:48,328 Max George Black, 227 00:13:52,040 --> 00:13:53,250 te iubesc. 228 00:13:57,671 --> 00:14:01,925 Vrei să te căsătorești cu mine? Stai, ce? 229 00:14:04,427 --> 00:14:08,640 Caroline chiar te poate adormi pe și în afara ecranului. 230 00:14:11,643 --> 00:14:17,524 Nici măcar nu-i plac deserturile ei. Ei bine, cel puțin ai moțăit. Nu, Barbara? 231 00:14:18,358 --> 00:14:21,027 Tu ai fost cea care saliva destul de mult acolo. 232 00:14:22,529 --> 00:14:25,198 Știi ce? După ce am văzut acel film de adormit, 233 00:14:25,615 --> 00:14:29,399 nu vreau ca Barbara să aibă aibă de-a face cu 234 00:14:29,423 --> 00:14:33,206 Hollywood. Știi, ea poate fi ceva important. 235 00:14:34,040 --> 00:14:35,584 Ca un agent imobiliar. 236 00:14:38,545 --> 00:14:39,713 Bine. 237 00:14:40,046 --> 00:14:44,050 Am strâns-o cu o bandă de cauciuc și un nod de pescar chiar acolo. 238 00:14:44,718 --> 00:14:45,719 Da. 239 00:14:45,885 --> 00:14:48,054 Steven Seagal are o rochie așa. 240 00:14:49,222 --> 00:14:52,559 Bobby, cum voi plăti pentru rochia asta pe care am stricat-o? 241 00:14:52,976 --> 00:14:57,480 Ai 10.000 de dolari? Pot să-ți dau patru dolari și să-ți fac un alt nod de pescar. 242 00:14:58,148 --> 00:15:01,118 Vreau doar să știi că îmi pare rău pentru felul în care m-am 243 00:15:01,142 --> 00:15:04,112 comportat. Uite, știu. Ai fost foarte emoționată pentru azi 244 00:15:04,279 --> 00:15:08,908 și a scos la iveală, ceea ce sper, e cel mai rău la tine. Voi spune doar da. 245 00:15:10,201 --> 00:15:12,838 Oricum, nimic din acele lucrurile superficiale 246 00:15:12,862 --> 00:15:15,498 nu contează. Ceea ce contează este că te iubesc. 247 00:15:16,875 --> 00:15:19,457 Și datorez 10.000 de dolari pentru această 248 00:15:19,481 --> 00:15:22,380 rochie. Doar un avertisment. Văd Londra, văd… 249 00:15:22,839 --> 00:15:24,496 Toată buca stângă e pe afară. 250 00:15:24,520 --> 00:15:29,054 S-ar putea să am o soluție la problema de 10.000 de dolari. 251 00:15:29,721 --> 00:15:33,058 Nu intru în acea franciză Little Caesar cu tine. 252 00:15:33,683 --> 00:15:38,760 Am face mai mult decât pizza, îți spun doar asta. Uite, sunt plin de bani acum că 253 00:15:38,784 --> 00:15:41,310 s-au oprit din fabricarea figurinei Doctor 254 00:15:41,334 --> 00:15:43,860 Who. Ce zici dacă plătesc pentru rochie, 255 00:15:44,194 --> 00:15:47,155 tu și Max îmi puteți plăti lucrând la restaurant? 256 00:15:48,865 --> 00:15:53,203 Han, da! Îți mulțumesc că nu m-ai făcut să-mi cerșesc slujba înapoi. 257 00:15:53,662 --> 00:15:54,663 Ai fi implorat? 258 00:16:03,672 --> 00:16:06,675 Ei bine, ar trebui să scap de această excitare. 259 00:16:09,427 --> 00:16:12,764 Stai, vreau să spun, să merg și să-l iau pe Earl de aici. 260 00:16:13,056 --> 00:16:16,351 Îi prezintă lui Scorsese ideea pentru Black Lincoln. 261 00:16:16,768 --> 00:16:19,104 Și prin Scorsese, mă refer la o plantă. 262 00:16:20,397 --> 00:16:23,149 Gândește-te bine, Marty. 263 00:16:26,319 --> 00:16:28,324 Bobby, mi-a părut rău că nu am invitat-o pe 264 00:16:28,348 --> 00:16:30,353 Denise …deci i-am scris în timpul filmului. 265 00:16:30,377 --> 00:16:33,910 Sper că va fi suficient de inteligentă să-și schimbe 266 00:16:33,934 --> 00:16:37,997 uniforma de la restaurant… Și iată-o și nu, nu a făcut-o. 267 00:16:38,164 --> 00:16:40,709 De obicei nu e așa de roșu. L-am ars pe grătar. 268 00:16:42,460 --> 00:16:47,590 Deci cea mai rea parte a nopții nu s-a terminat. Doamne. 269 00:16:47,924 --> 00:16:52,512 E retro, e acum, e puțin sos de roșii. 270 00:16:52,721 --> 00:16:53,888 Dar merge. 271 00:16:54,097 --> 00:16:56,641 Am vărsat spaghete și chiftele pe mine. 272 00:16:57,642 --> 00:16:58,986 Ai o iubită? 273 00:16:59,010 --> 00:17:03,064 Nu. Nu-ți face griji, putem găsi un al treilea. 274 00:17:07,193 --> 00:17:08,486 E de la Max. Spune: 275 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 „Ne întâlnim la barul cu deserturi, e o urgență.” 276 00:17:11,448 --> 00:17:13,575 Nu spune niciodată că ceva e o urgență. 277 00:17:14,033 --> 00:17:16,286 A venit la muncă cu un cuțit în cap. 278 00:17:21,291 --> 00:17:24,377 Max, unde te-ai dus? Ai ratat totul. 279 00:17:24,544 --> 00:17:27,409 Și oricât de mult am încercat, nu mi-au dat o a doua pungă 280 00:17:27,433 --> 00:17:30,550 cu cadouri. Și nu voi împărți pantalonii de yoga Kate Hudson. 281 00:17:32,051 --> 00:17:35,555 Le poți avea fiindcă am asta. 282 00:17:40,310 --> 00:17:42,520 Ai furat un inel de logodnă? 283 00:17:44,606 --> 00:17:46,357 Pot să ies acum? Miroase acolo. 284 00:17:47,150 --> 00:17:48,318 Doamne. Randy. 285 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 Ești supărat că Max e logodită… Nu, stai! 286 00:17:56,451 --> 00:17:59,474 Acum știu de ce ai vrut să-i spui fără mine. 287 00:17:59,498 --> 00:18:03,792 Mă-ntorc în camera urât mirositoare. 288 00:18:05,335 --> 00:18:06,503 Doamne! 289 00:18:06,920 --> 00:18:10,131 Seara asta care a fost numai despre mine e în totalitate despre tine 290 00:18:10,298 --> 00:18:12,091 și nici măcar nu sunt geloasă. 291 00:18:13,927 --> 00:18:15,011 Doamne. 292 00:18:15,386 --> 00:18:16,930 Te muți în L.A.? 293 00:18:17,388 --> 00:18:18,848 Vin alte tipuri de lacrimi. 294 00:18:19,974 --> 00:18:21,726 Nu. Mă mut eu aici. 295 00:18:22,227 --> 00:18:25,647 Ar fi trebuit să o fac demult. Apropo, îmi păstrez numele. 296 00:18:26,105 --> 00:18:28,399 Ar fi ciudat ca oamenii să-mi spună Randy. 297 00:18:29,901 --> 00:18:31,694 Vezi? Cum pot trăi fără asta? 298 00:18:32,111 --> 00:18:35,573 Vezi, Caroline? Ți-ai îndeplinit dorința. Suntem amândouă cu cineva. 299 00:18:35,865 --> 00:18:38,910 Se pare că mi-am îndeplinit dorința. Nu vom muri împreună. 300 00:18:40,662 --> 00:18:44,415 Ești mai mult decât binevenită să mori cu noi. Deci, am auzit că ai un iubit? 301 00:18:44,791 --> 00:18:47,919 Da, va intra imediat. Scoate salata de varză a lui Max din limuzină. 302 00:18:49,170 --> 00:18:52,590 Șoferul a spus că n-a mâncat-o, dar fața lui e acoperită de maioneză. 303 00:18:54,175 --> 00:18:55,885 Bobby, el este Randy. 304 00:18:56,052 --> 00:18:58,805 - Logodnicul lui Max. - Ce? 305 00:18:59,013 --> 00:19:04,223 Mă voi despărți de el dacă nu vorbești engleza americană. 306 00:19:04,247 --> 00:19:07,313 - Pari cunoscut. - La fel și tu. 307 00:19:10,692 --> 00:19:15,315 Tu ești avocatul care le-a dat pe mama și pe sora mea afară din reality show. 308 00:19:15,339 --> 00:19:17,949 - Da, se numea… - „Mută-te, ai 40 de ani.” 309 00:19:20,201 --> 00:19:23,213 Da, a trebuit să le concediem fiindcă sunt nebune. 310 00:19:23,237 --> 00:19:26,249 Îmi pare rău, le faci pe mama și sora mea nebune? 311 00:19:26,541 --> 00:19:27,542 Nu doar eu. 312 00:19:27,750 --> 00:19:29,002 Statul New Jersey. 313 00:19:31,296 --> 00:19:33,131 Ce drăguț, se cunosc. 314 00:19:34,257 --> 00:19:36,134 Să rezolvăm asta afară. Sunt doamne aici. 315 00:19:36,718 --> 00:19:38,052 Ei bine, una. 316 00:19:39,095 --> 00:19:40,221 Este o idee bună. 317 00:19:40,555 --> 00:19:43,725 Prima pe care ai avut-o vreodată. Bine, asta e. 318 00:19:44,642 --> 00:19:49,288 Mama lui a pus un blestem asupra mea. Da, și de atunci nu ai găsit un loc de parcare 319 00:19:49,312 --> 00:19:53,902 bun, nu? Bobby, nu-ți strica costumul. Nu ni-l putem permite. Doamne. E groaznic. 320 00:19:54,736 --> 00:19:56,404 Pot să văd din nou inelul? 321 00:19:57,989 --> 00:20:00,325 L-am lins și nu e o bomboană. 322 00:20:08,625 --> 00:20:10,752 Trebuie să se fi împăcat. Se îmbrățișează. 323 00:20:15,590 --> 00:20:16,799 Nu e de bine. 324 00:20:17,634 --> 00:20:19,895 Și mai mult la nu e bine, mai trebuie să lucrăm la 325 00:20:19,919 --> 00:20:22,597 restaurant pentru a-mi plăti rochia. A pus mama lui Bobby 326 00:20:22,680 --> 00:20:26,559 …un blestem și pe noi? 327 00:20:29,771 --> 00:20:34,651 E ciudat că mi se pare că e puțin sexy? Lasă-mă să văd din nou inelul.