1
00:00:01,094 --> 00:00:02,862
Sta' lontano da me!
2
00:00:11,127 --> 00:00:12,028
Mamma...
3
00:00:13,999 --> 00:00:15,488
Abbi cura di te, eh?
4
00:00:17,723 --> 00:00:19,473
E' meglio che te ne vada.
5
00:00:25,234 --> 00:00:26,434
Vattene, caro!
6
00:00:41,700 --> 00:00:42,400
Cor?
7
00:00:43,799 --> 00:00:46,253
- Cor?
- Qui! Rem!
8
00:00:54,771 --> 00:00:58,421
Tua madre sta arrivando, tesoro.
E' per strada, adesso arriva.
9
00:00:58,687 --> 00:00:59,804
Resta qui!
10
00:00:59,911 --> 00:01:02,061
Fa' in modo
che tutto vada bene!
11
00:01:05,183 --> 00:01:06,319
Cor!
12
00:01:15,516 --> 00:01:16,616
Stanza n.16!
13
00:01:23,270 --> 00:01:25,520
- Dobbiamo far presto.
- Ce l'hai?
14
00:01:29,026 --> 00:01:31,089
Ecco qua,
c'e' la tua patente.
15
00:01:31,209 --> 00:01:32,709
Finalmente. Grazie.
16
00:01:36,571 --> 00:01:37,945
Gesu' Cristo!
17
00:01:41,560 --> 00:01:43,011
Forza, dividiamolo.
18
00:01:55,659 --> 00:01:56,909
Fa' attenzione.
19
00:02:24,540 --> 00:02:26,540
Dobbiamo cambiare di macchina.
20
00:02:39,269 --> 00:02:40,269
E' aperta.
21
00:03:49,731 --> 00:03:52,481
Signori, buongiorno.
Passaporti, per favore.
22
00:04:04,750 --> 00:04:05,450
Qui.
23
00:04:06,390 --> 00:04:07,090
Qui!
24
00:04:18,569 --> 00:04:20,169
Grazie.
Buon viaggio.
25
00:04:31,622 --> 00:04:33,022
Signor Heineken...
26
00:04:33,287 --> 00:04:34,287
E' finita.
27
00:04:35,721 --> 00:04:38,571
Sono Kees Sietsma,
della polizia di Amsterdam.
28
00:04:39,699 --> 00:04:42,549
Gentile, da parte sua,
venire da queste parti.
29
00:04:45,470 --> 00:04:46,920
Li abbiamo trovati!
30
00:05:00,241 --> 00:05:01,241
Signori...
31
00:05:02,606 --> 00:05:03,756
vi ringrazio.
32
00:05:07,431 --> 00:05:08,681
I suoi vestiti.
33
00:05:10,099 --> 00:05:13,342
E ho qualcosa di personale.
Familiare.
34
00:05:20,296 --> 00:05:22,396
Grazie a Dio eravate in 2.
35
00:05:25,152 --> 00:05:26,202
Prendi 2...
36
00:05:27,910 --> 00:05:29,160
al prezzo di 1.
37
00:06:28,571 --> 00:06:29,371
Mi dica.
38
00:06:30,687 --> 00:06:33,512
Allora, ne abbiamo
uno. Sarebbe...
39
00:06:34,673 --> 00:06:38,025
Jan Boellaard, era a casa sua...
ora, lo stanno interrogando.
40
00:06:38,145 --> 00:06:40,684
Parte del riscatto
era nella sua macchina.
41
00:06:40,804 --> 00:06:42,400
- Quanto?
- 3 milioni.
42
00:06:45,346 --> 00:06:46,596
Quanto e' alto?
43
00:06:46,855 --> 00:06:49,355
Circa 1,82 m
ed e' piuttosto corpulento.
44
00:06:50,859 --> 00:06:53,131
Uno di loro era... alto.
45
00:06:55,614 --> 00:06:57,214
Con gli occhi azzurri.
46
00:06:58,059 --> 00:06:59,709
Probabilmente, erano 4.
47
00:07:00,752 --> 00:07:03,214
Questo e' Frans Meijer,
un amico di Jan.
48
00:07:03,334 --> 00:07:05,134
Non sappiamo molto di lui,
49
00:07:05,254 --> 00:07:07,993
ma e' membro della Chiesa
Cattolica Romana.
50
00:07:09,727 --> 00:07:10,877
Cor van Hout.
51
00:07:11,868 --> 00:07:14,428
Ha cavalli da corsa
e delle proprieta' ad Amsterdam.
52
00:07:14,548 --> 00:07:16,109
E' amico degli altri due
53
00:07:16,229 --> 00:07:19,445
ed e' sposato alla sorella
di Rem Humbrechts.
54
00:07:20,176 --> 00:07:23,140
E' il piu' giovane.
Tutto cio' che sappiamo di lui
55
00:07:23,259 --> 00:07:26,176
e' che ha pestato il suo
esaminatore all'esame di guida.
56
00:07:26,296 --> 00:07:27,146
E' lui.
57
00:07:30,436 --> 00:07:31,286
E' lui.
58
00:07:31,554 --> 00:07:33,204
Voglio che me lo troviate.
59
00:07:34,826 --> 00:07:36,526
Ha cercato di uccidermi.
60
00:07:40,741 --> 00:07:45,731
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
61
00:07:46,768 --> 00:07:51,717
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
62
00:07:53,373 --> 00:07:55,972
Stia calmo per
un paio di giorni, direi.
63
00:07:57,386 --> 00:07:59,972
Oggi...
e adesso ascolti attentamente.
64
00:08:01,456 --> 00:08:04,703
Oggi iniziamo ad organizzare
un servizio di sicurezza.
65
00:08:04,823 --> 00:08:07,623
Una sorveglianza 24/24,
senza sosta, ovunque.
66
00:08:08,131 --> 00:08:10,131
Prendiamo gli uomini migliori.
67
00:08:10,639 --> 00:08:12,039
Quanti ne servono.
68
00:08:12,915 --> 00:08:15,065
Ma trovateli, a qualunque prezzo.
69
00:08:16,164 --> 00:08:19,264
E quando questo sara'
stato organizzato, Gerard...
70
00:08:20,334 --> 00:08:21,534
Ci provero'...
71
00:08:22,390 --> 00:08:23,540
a rilassarmi.
72
00:08:24,491 --> 00:08:25,391
Capisco.
73
00:08:44,365 --> 00:08:47,664
Bentornato a casa, Heineken.
74
00:09:16,582 --> 00:09:17,282
Ehi.
75
00:09:17,807 --> 00:09:20,407
Stavo per andarmene
a letto ed ho pensato
76
00:09:22,445 --> 00:09:24,445
di venire a vedere come stavi.
77
00:09:25,336 --> 00:09:26,386
Si', be'...
78
00:09:30,293 --> 00:09:31,182
Va bene.
79
00:09:31,726 --> 00:09:32,626
Lucille?
80
00:09:44,299 --> 00:09:44,999
Si'?
81
00:09:45,337 --> 00:09:47,569
Scusi se la chiamo cosi' tardi,
82
00:09:47,689 --> 00:09:50,539
ma abbiamo recuperato
gran parte del riscatto.
83
00:09:50,975 --> 00:09:51,825
Quanto?
84
00:09:53,913 --> 00:09:55,513
21 milioni di fiorini.
85
00:09:55,879 --> 00:09:59,229
Be', per notizie del genere
puoi chiamarmi quando vuole.
86
00:10:00,204 --> 00:10:04,204
E abbiamo scoperto qualcosa
sul padre di Rem Humbrechts.
87
00:10:05,870 --> 00:10:06,570
Si'?
88
00:10:07,082 --> 00:10:09,943
Si e' scoperto che
ha lavorato per lei per 20 anni.
89
00:10:10,063 --> 00:10:12,861
Negli ultimi due anni
ha lavorato come rappresentante
90
00:10:12,981 --> 00:10:15,981
fino a che non e'
stato licenziato per alcolismo.
91
00:10:16,128 --> 00:10:20,128
Ha persino portato in tribunale
la sua azienda, ma ha perso la causa.
92
00:10:20,343 --> 00:10:21,216
Davvero?
93
00:10:21,488 --> 00:10:24,038
Ha dichiarato che,
nei bar che visitava,
94
00:10:24,158 --> 00:10:25,908
doveva unirsi ai bevitori
95
00:10:26,028 --> 00:10:28,659
perche' l'azienda
si aspettava che lo facesse.
96
00:10:28,779 --> 00:10:31,029
Una regola
non scritta, ha detto.
97
00:10:31,842 --> 00:10:33,292
E' una sciocchezza.
98
00:10:34,400 --> 00:10:35,100
Si'.
99
00:10:38,791 --> 00:10:39,491
Si'.
100
00:10:40,639 --> 00:10:42,089
Mi tenga informato.
101
00:10:42,390 --> 00:10:43,440
Bel lavoro.
102
00:12:36,556 --> 00:12:39,206
Sono davvero
felicissima di vederti.
103
00:12:44,823 --> 00:12:46,123
Signor Heineken.
104
00:12:48,040 --> 00:12:49,340
Ha dormito bene?
105
00:12:50,168 --> 00:12:51,268
Si', grazie.
106
00:12:52,754 --> 00:12:55,493
Abbiamo delle regole non scritte?
107
00:12:57,123 --> 00:12:58,273
Cosa intende?
108
00:12:58,406 --> 00:13:01,856
I nostri rappresentanti
devono unirsi ai brindisi nei bar?
109
00:13:03,837 --> 00:13:05,011
Naturalmente no.
110
00:13:05,131 --> 00:13:08,671
Un paio d'anni fa qualcuno
ci porto' in tribunale,
111
00:13:09,497 --> 00:13:11,347
un tipo di nome Humbrechts.
112
00:13:11,908 --> 00:13:13,358
Puo' fare ricerche?
113
00:13:30,546 --> 00:13:31,853
Signora Humbrechts.
114
00:13:31,973 --> 00:13:33,069
Ciao, mamma.
115
00:13:33,629 --> 00:13:34,529
Come va?
116
00:13:36,144 --> 00:13:37,194
Ehi, mamma.
117
00:13:38,245 --> 00:13:40,045
Mamma, mamma non piangere.
118
00:13:40,804 --> 00:13:41,754
Sto bene.
119
00:13:43,025 --> 00:13:45,586
- Come sta papa'?
- Ti devi nascondere, tesoro.
120
00:13:45,706 --> 00:13:47,156
Ti stanno cercando.
121
00:13:47,521 --> 00:13:49,221
- Pronto?
- Lei chi e'?
122
00:13:50,211 --> 00:13:51,311
Sei tu, Rem?
123
00:13:52,126 --> 00:13:53,976
- Lei chi e'?
- Sono Piet.
124
00:13:54,761 --> 00:13:56,798
- Un buon amico di tuo padre.
- Piet?
125
00:13:57,314 --> 00:13:58,372
Meglio se torni a casa.
126
00:13:58,492 --> 00:14:01,174
- Riattacca il telefono, tesoro!
- Riattacca!
127
00:14:03,341 --> 00:14:04,091
Piet?
128
00:14:04,980 --> 00:14:07,571
- Meglio se torni a casa.
- Riattacca il telefono, tesoro!
129
00:14:07,691 --> 00:14:08,691
Riattacca!
130
00:14:09,874 --> 00:14:12,313
La chiamata e'
arrivata ieri verso le 22:00
131
00:14:12,432 --> 00:14:14,232
da Parigi, nono distretto.
132
00:14:14,857 --> 00:14:18,507
I nostri colleghi francesi
sono stati informati. Li troveremo.
133
00:14:19,239 --> 00:14:20,539
E un'altra cosa.
134
00:14:20,777 --> 00:14:24,194
Abbiamo arrestato una ragazza
in uno dei locali di Frans Meijer.
135
00:14:24,314 --> 00:14:27,315
E' qui in commissariato.
Potrebbe essere coinvolta,
136
00:14:27,435 --> 00:14:29,085
ma non intende parlare.
137
00:14:45,634 --> 00:14:46,934
Sai chi sono io?
138
00:14:52,705 --> 00:14:54,305
E cosa mi hanno fatto?
139
00:15:00,669 --> 00:15:04,009
Mi hanno rinchiuso per 3 settimane
140
00:15:05,257 --> 00:15:07,207
in una sorta di conigliera...
141
00:15:11,588 --> 00:15:13,088
Senza riscaldamento.
142
00:15:14,768 --> 00:15:16,655
E per pulirmi ho dovuto usare
143
00:15:16,775 --> 00:15:19,549
un piccolo, sporco
bagno da campeggio,
144
00:15:20,010 --> 00:15:23,054
e ho pagato 35 milioni
per l'esperienza.
145
00:15:28,125 --> 00:15:30,752
Conosci Frans Meijer?
146
00:15:41,218 --> 00:15:41,918
Si'.
147
00:15:43,508 --> 00:15:44,658
Cos'ha fatto?
148
00:15:53,108 --> 00:15:54,208
L'ha rapita.
149
00:15:57,764 --> 00:15:59,114
Da quanto lo sai?
150
00:16:08,026 --> 00:16:08,901
Da ieri.
151
00:16:13,898 --> 00:16:15,398
E' venuto da me e...
152
00:16:23,312 --> 00:16:25,162
voleva che andassi con lui.
153
00:16:25,777 --> 00:16:26,877
Andare dove?
154
00:16:29,103 --> 00:16:30,103
Non lo so.
155
00:16:32,757 --> 00:16:34,157
Lontano, ha detto.
156
00:16:37,512 --> 00:16:39,312
Ti ha mentito, in realta'.
157
00:16:47,466 --> 00:16:49,066
Conosci Jan Boellaard?
158
00:16:51,739 --> 00:16:52,889
Cor van Hout?
159
00:16:54,546 --> 00:16:57,454
Una volta andai a casa di Cor
per una festa di compleanno,
160
00:16:57,574 --> 00:16:58,874
insieme a Frans.
161
00:17:02,919 --> 00:17:04,169
Rem Humbrechts?
162
00:17:08,518 --> 00:17:09,568
Lo conosci?
163
00:17:11,878 --> 00:17:13,878
Di certo Rem non e' coinvolto.
164
00:17:15,934 --> 00:17:18,684
Noi pensiamo che
sia molto, molto coinvolto.
165
00:17:27,271 --> 00:17:28,321
Sai dov'e'?
166
00:17:34,781 --> 00:17:36,231
Davvero non lo sai?
167
00:17:36,693 --> 00:17:37,343
No.
168
00:17:45,550 --> 00:17:46,350
Giuro.
169
00:17:59,541 --> 00:18:00,741
E' innamorata.
170
00:18:29,061 --> 00:18:30,058
Tienimelo.
171
00:19:24,060 --> 00:19:25,233
Cosa c'e' che non va?
172
00:19:25,353 --> 00:19:27,153
Sto soffocando. Non pos...
173
00:19:28,463 --> 00:19:29,413
Io sto...
174
00:19:44,992 --> 00:19:46,192
Va tutto bene.
175
00:19:47,849 --> 00:19:48,899
Tutto bene.
176
00:19:49,413 --> 00:19:50,966
Andra' tutto bene.
177
00:19:51,232 --> 00:19:53,413
Pensavo... pensavo di morire.
178
00:19:56,858 --> 00:19:58,058
Va tutto bene.
179
00:20:10,668 --> 00:20:11,618
Auto 311.
180
00:20:11,988 --> 00:20:14,588
Abbiamo un codice 27.
Restiamo in attesa.
181
00:20:23,323 --> 00:20:25,023
- Lisa.
- Ciao, tesoro.
182
00:20:25,730 --> 00:20:26,630
Sono io.
183
00:20:27,481 --> 00:20:28,181
Rem.
184
00:20:29,747 --> 00:20:30,697
Dove sei?
185
00:20:32,563 --> 00:20:34,663
Non ti preoccupare.
Come stai?
186
00:20:36,130 --> 00:20:37,580
Frans e' stato qui.
187
00:20:38,398 --> 00:20:40,298
So cos'avete fatto, ragazzi.
188
00:20:44,338 --> 00:20:46,788
Mi dispiace, Lisa.
Non potevo dirtelo.
189
00:20:48,336 --> 00:20:49,786
E' diventato matto.
190
00:20:51,015 --> 00:20:51,815
Lui...
191
00:20:52,175 --> 00:20:53,125
Lui cosa?
192
00:20:53,724 --> 00:20:55,174
Cos'ha fatto? Lisa?
193
00:20:59,820 --> 00:21:01,378
Non piangere, piccola.
194
00:21:03,746 --> 00:21:06,516
- Piccola, piccola, non piangere.
- Ma io non...
195
00:21:06,636 --> 00:21:09,186
- Non piangere.
- Non so piu' cosa fare.
196
00:21:10,138 --> 00:21:12,088
Pensavo che tu fossi diverso.
197
00:21:12,548 --> 00:21:14,348
Pensavo che noi fossimo...
198
00:21:16,120 --> 00:21:19,183
- Pensavo che noi...
- Si', tesoro, lo siamo.
199
00:21:20,852 --> 00:21:22,352
E' ancora possibile.
200
00:21:24,438 --> 00:21:25,884
Io ti amo, piccola.
201
00:21:30,238 --> 00:21:31,738
E per me e' un bene?
202
00:21:31,949 --> 00:21:33,899
Abbiamo un indirizzo preciso.
203
00:21:40,113 --> 00:21:43,736
Piccola, andra'
tutto bene, credimi.
204
00:21:46,520 --> 00:21:48,670
Ti chiamero' davvero prestissimo.
205
00:21:49,626 --> 00:21:50,976
Non preoccuparti.
206
00:21:53,071 --> 00:21:54,971
- Non ce la faccio.
- Lisa.
207
00:21:56,501 --> 00:21:57,251
Lisa?
208
00:21:58,575 --> 00:21:59,325
Lisa?
209
00:22:54,734 --> 00:22:55,434
Si'?
210
00:22:55,680 --> 00:22:57,691
Signor Heineken,
qui e' la Sietsma.
211
00:22:57,811 --> 00:23:01,111
Mi spiace di chiamare
cosi' tardi, ma li abbiamo presi.
212
00:23:01,700 --> 00:23:03,250
Di cosa sta parlando?
213
00:23:14,142 --> 00:23:15,042
Andiamo!
214
00:23:17,815 --> 00:23:19,365
Dai, dannati stronzi!
215
00:23:21,061 --> 00:23:22,650
Stai giu', stai giu'.
216
00:23:23,027 --> 00:23:26,229
Okay, okay, okay, okay...
217
00:23:30,285 --> 00:23:32,175
- Signor Heineken?
- Si'.
218
00:23:33,005 --> 00:23:34,255
Li hanno presi.
219
00:23:35,652 --> 00:23:36,902
E' incredibile.
220
00:23:37,900 --> 00:23:39,350
Quando saranno qui?
221
00:23:39,920 --> 00:23:41,780
In pochi giorni,
una settimana al massimo.
222
00:23:41,900 --> 00:23:44,800
E abbiamo trovato
altri soldi. 400.000 fiorini,
223
00:23:44,989 --> 00:23:47,239
nel loro appartamento.
- Quindi...
224
00:23:48,551 --> 00:23:49,751
un bel lavoro.
225
00:23:51,117 --> 00:23:52,970
- Grazie.
- E' stato un piacere.
226
00:23:56,496 --> 00:23:57,796
Congratulazioni.
227
00:24:02,831 --> 00:24:05,281
Grazie per quello
che hai fatto prima.
228
00:24:09,172 --> 00:24:13,295
Sono tre amici che amano divertirsi
e vanno matti per il calcio.
229
00:24:13,808 --> 00:24:15,908
Ma la campagna e' sull'amicizia.
230
00:24:19,345 --> 00:24:20,445
Ci pensero'.
231
00:24:21,147 --> 00:24:21,997
Grazie.
232
00:24:22,117 --> 00:24:24,167
Abbiamo altre idee alternative.
233
00:24:28,724 --> 00:24:30,715
Ecco la documentazione Humbrechts.
234
00:24:31,285 --> 00:24:32,585
Congratulazioni.
235
00:24:33,062 --> 00:24:36,212
Immagino che nella polizia
non siano tutti incapaci.
236
00:24:36,512 --> 00:24:38,562
Gli ci sono volute 3 settimane.
237
00:24:42,765 --> 00:24:45,065
- Signora Van Ditshuyzen.
- Gerard.
238
00:24:47,409 --> 00:24:49,240
Buone notizie sulla loro cattura.
239
00:24:49,547 --> 00:24:51,447
Devi esserne proprio felice.
240
00:24:51,958 --> 00:24:53,358
Ne resta solo uno.
241
00:24:58,420 --> 00:24:59,722
Els.
242
00:25:00,565 --> 00:25:01,265
Si'?
243
00:25:05,953 --> 00:25:07,503
Ci ho pensato un po'.
244
00:25:07,986 --> 00:25:09,186
E ho deciso...
245
00:25:10,990 --> 00:25:12,833
Che tu... ed io...
246
00:25:14,302 --> 00:25:16,252
non possiamo restare insieme.
247
00:25:17,121 --> 00:25:18,971
Ti sta rovinando il futuro.
248
00:25:21,352 --> 00:25:23,202
Io non riesco a continuare.
249
00:25:26,458 --> 00:25:27,908
Vuoi chiuderla qui?
250
00:25:29,825 --> 00:25:30,525
Si'.
251
00:25:35,735 --> 00:25:36,985
Sei arrabbiato.
252
00:25:41,217 --> 00:25:42,517
E' meglio cosi'.
253
00:25:46,090 --> 00:25:46,990
Davvero.
254
00:26:00,756 --> 00:26:04,256
E' stato arrestato due ore fa
sulla spiaggia di Den Helder.
255
00:26:04,853 --> 00:26:05,703
Quanto?
256
00:26:11,826 --> 00:26:12,626
Tre...
257
00:26:13,523 --> 00:26:14,423
milioni?
258
00:26:22,102 --> 00:26:25,052
Nella Tua grazia,
oh Signore, abbi pieta' di me.
259
00:26:25,529 --> 00:26:27,865
Liberati dalle mie impurita'.
260
00:26:28,244 --> 00:26:29,944
Lavami dai miei peccati.
261
00:26:31,005 --> 00:26:32,446
Puniscimi!
262
00:26:48,056 --> 00:26:49,739
- Stai bene?
- Si'.
263
00:27:05,269 --> 00:27:06,818
So di essere...
264
00:27:08,366 --> 00:27:10,016
un uomo insopportabile.
265
00:27:13,598 --> 00:27:15,548
E' quello che sono diventato.
266
00:27:16,534 --> 00:27:18,534
E non sono sicuro del perche'.
267
00:27:21,679 --> 00:27:22,929
Ma non sono io.
268
00:27:24,831 --> 00:27:25,881
Proprio no.
269
00:27:28,211 --> 00:27:30,261
E non so come cambiare la cosa.
270
00:27:34,877 --> 00:27:35,777
Ma io...
271
00:27:39,537 --> 00:27:40,837
sono spaventato.
272
00:27:42,987 --> 00:27:44,437
Davvero spaventato.
273
00:27:50,152 --> 00:27:51,652
Non voglio perderti.
274
00:27:56,968 --> 00:27:57,668
Si'.
275
00:28:22,321 --> 00:28:23,321
I giudici.
276
00:28:32,788 --> 00:28:34,748
Questo tribunale ritiene provato
277
00:28:34,868 --> 00:28:37,168
che gli imputati
Boellaard e Meijer
278
00:28:37,935 --> 00:28:40,635
per 3 settimane
hanno detenuto illegalmente
279
00:28:40,755 --> 00:28:42,655
i signori Heineken e Doderer
280
00:28:42,774 --> 00:28:45,455
con l'intento
di ottenere un riscatto.
281
00:28:46,088 --> 00:28:48,638
La corte ritiene
che il signor Boellaard
282
00:28:48,758 --> 00:28:51,004
meriti una lunga pena detentiva
283
00:28:51,233 --> 00:28:54,810
e condanna l'imputato
a 12 anni di prigione, meno
284
00:28:55,252 --> 00:28:57,856
il periodo passato
in detenzione preventiva.
285
00:28:57,976 --> 00:29:01,576
L'imputato puo' presentare
ricorso entro 2 settimane.
286
00:29:02,447 --> 00:29:05,884
Il signor Meijer sara' condotto
in clinica psichiatrica forense
287
00:29:06,172 --> 00:29:08,522
per ulteriori perizie.
288
00:29:10,563 --> 00:29:14,464
Fino ad allora restera'
in custodia preventiva.
289
00:29:14,932 --> 00:29:17,132
La sessione della corte e' chiusa.
290
00:29:20,396 --> 00:29:23,676
Il trattato ha piu' di 90 anni.
291
00:29:25,010 --> 00:29:28,342
Non dovremmo
focalizzarci solo sul testo
292
00:29:28,907 --> 00:29:31,957
ma soprattutto determinare
lo spirito della legge.
293
00:29:33,531 --> 00:29:34,831
Mi pare evidente
294
00:29:35,235 --> 00:29:38,091
che per reati gravi come questo,
295
00:29:38,634 --> 00:29:40,884
si debba richiedere l'estradizione.
296
00:29:41,543 --> 00:29:43,393
Non vedo alcun impedimento.
297
00:29:44,279 --> 00:29:46,829
Non vedo alcun
impedimento a soddisfare
298
00:29:46,949 --> 00:29:49,000
la richiesta dell'Olanda.
299
00:29:55,160 --> 00:29:56,610
E' quello a destra.
300
00:30:00,586 --> 00:30:02,586
Sembra del tutto indifferente.
301
00:30:17,824 --> 00:30:20,524
Il trattato di estradizione
e' chiarissimo.
302
00:30:21,637 --> 00:30:24,187
Non prevede i casi di rapimento.
303
00:30:26,866 --> 00:30:29,723
In base a questo trattato,
l'estradizione dei miei clienti...
304
00:30:29,843 --> 00:30:32,843
E' impossibile soddisfare
la richiesta olandese.
305
00:30:36,333 --> 00:30:40,483
Il ministro degli Esteri francese
vuole sottoporre la cosa al ministero.
306
00:30:41,532 --> 00:30:44,417
Mi sembra altamente
improbabile che vengano estradati.
307
00:30:44,666 --> 00:30:46,066
Signor Moszkowicz.
308
00:30:46,727 --> 00:30:48,627
Rispetto la sua professione,
309
00:30:49,097 --> 00:30:51,779
ma in ultima analisi,
con tutte le sue capacita',
310
00:30:51,899 --> 00:30:55,549
lei non e' nulla di piu' che
il fattorino di questi criminali.
311
00:30:56,120 --> 00:30:58,770
Ho sentito le sue
parole, signor Heineken.
312
00:31:04,385 --> 00:31:06,339
E' un vero peccato che Francia
313
00:31:06,459 --> 00:31:08,923
e Olanda si trovino in
una tale situazione giuridica.
314
00:31:09,597 --> 00:31:13,408
In futuro, la Francia firmera'
una nuova convenzione europea
315
00:31:13,528 --> 00:31:15,733
sull'estradizione,
cosi' in un prossimo futuro
316
00:31:15,853 --> 00:31:19,003
- probabilmente potremo estradarli.
- Probabilmente?
317
00:31:19,804 --> 00:31:21,404
In un prossimo futuro?
318
00:31:21,784 --> 00:31:23,334
Entro un paio d'anni.
319
00:31:24,129 --> 00:31:27,129
Signor Van der Vijver,
c'e' una chiamata per lei.
320
00:31:27,406 --> 00:31:31,095
Un'ulteriore coincidenza e'
che il passaporto di entrambi scade
321
00:31:31,215 --> 00:31:34,588
tra pochi mesi. Quindi non
potranno andare da nessuna parte,
322
00:31:34,708 --> 00:31:36,666
neppure usando il loro fascino.
323
00:31:36,786 --> 00:31:39,947
Cosi' verranno messi agli arresti
domiciliari in un luogo sicuro
324
00:31:40,067 --> 00:31:42,317
in attesa di trovare una soluzione.
325
00:31:45,041 --> 00:31:45,991
Due anni.
326
00:31:48,422 --> 00:31:50,122
Frans Meijer e' fuggito.
327
00:31:50,864 --> 00:31:52,564
- Cosa?
- E' scomparso.
328
00:31:53,153 --> 00:31:54,203
Dannazione!
329
00:31:58,727 --> 00:32:00,227
Voglio sapere tutto,
330
00:32:00,734 --> 00:32:04,334
ogni loro mossa, chi stanno
chiamando, quando vanno in bagno.
331
00:32:04,805 --> 00:32:07,605
Non devono avere
un attimo di pace, mai piu'.
332
00:32:08,580 --> 00:32:10,680
Nessuna notizia di Frans Meijer?
333
00:32:11,373 --> 00:32:12,023
No.
334
00:32:15,195 --> 00:32:18,345
Voglio un titolone sul
'De Telegraaf'. Occupatevene.
335
00:32:20,957 --> 00:32:22,607
Posso fare una domanda?
336
00:32:23,233 --> 00:32:25,783
Quando la Francia
firmera' il nuovo trattato
337
00:32:25,903 --> 00:32:28,353
e noi presenteremo un'altra
domanda di estradizione,
338
00:32:28,473 --> 00:32:30,273
potranno essere estradati?
339
00:32:31,722 --> 00:32:34,472
Pensavo che non
si potesse riaprire un caso
340
00:32:34,592 --> 00:32:36,442
dopo la sentenza d'appello.
341
00:32:36,836 --> 00:32:38,407
O mi sbaglio?
342
00:32:55,556 --> 00:32:57,706
- Dov'e' papa'?
- E' stato male.
343
00:33:01,793 --> 00:33:02,943
Ciao, tesoro.
344
00:33:03,063 --> 00:33:03,763
Si'!
345
00:33:12,455 --> 00:33:15,155
Guarda cosa scrivono
i quotidiani olandesi.
346
00:33:17,416 --> 00:33:19,638
Rem, dai un'occhiata qui.
347
00:33:23,815 --> 00:33:26,831
Heineken da'
la caccia ai propri rapitori.
348
00:33:27,556 --> 00:33:29,805
Guarda, sul giornale c'e' papa'.
349
00:33:34,424 --> 00:33:36,417
Buon pomeriggio.
350
00:33:37,158 --> 00:33:39,108
Grazie per essere venuto qui.
351
00:33:44,137 --> 00:33:45,137
Benissimo.
352
00:33:46,417 --> 00:33:48,317
Si', signora, puo' iniziare.
353
00:33:49,040 --> 00:33:52,290
Quando avete saputo
che stavate per essere rilasciati?
354
00:33:52,711 --> 00:33:55,479
'Rilasciati' non
e' proprio la parola giusta.
355
00:33:55,599 --> 00:33:58,542
Entrambi i signori
sono agli arresti domiciliari.
356
00:33:58,662 --> 00:34:00,597
I loro passaporti sono requisiti.
357
00:34:00,717 --> 00:34:03,567
L'Olanda si e' dimostrata
un cattivo perdente.
358
00:34:04,015 --> 00:34:07,715
Dovrebbero accettare la decisione
della corte, ma non e' cosi'.
359
00:34:07,891 --> 00:34:09,391
Il signore in fondo.
360
00:34:10,079 --> 00:34:12,776
Signor van Hout,
quali sono i suoi pensieri?
361
00:34:13,079 --> 00:34:15,829
Pensa davvero di
aver subito un'ingiustizia?
362
00:34:17,494 --> 00:34:18,494
Be', io...
363
00:34:21,437 --> 00:34:25,289
Siamo rimasti a lungo incarcerati
in attesa di una decisione.
364
00:34:26,603 --> 00:34:28,703
Ora la decisione e' stata presa.
365
00:34:29,359 --> 00:34:31,057
Giustizia e' stata fatta,
366
00:34:31,177 --> 00:34:33,646
e credo che i Paesi Bassi
dovrebbero accettarlo.
367
00:34:33,766 --> 00:34:36,466
Su cosa si puo'
contare se non sulla legge?
368
00:34:38,622 --> 00:34:41,772
Signor Humbrechts, lei
sta sorridendo. A cosa pensa?
369
00:34:43,059 --> 00:34:45,869
Ho poco... da aggiungere.
370
00:34:46,572 --> 00:34:48,672
Penso che sia stato detto tutto,
371
00:34:49,777 --> 00:34:53,333
e non c'e' molto altro da dire.
Quindi vorrei andarmene.
372
00:34:57,188 --> 00:34:58,238
Ehm... si'.
373
00:35:05,013 --> 00:35:06,663
Scusi, signor Heineken.
374
00:35:06,949 --> 00:35:07,949
Fa niente.
375
00:35:11,493 --> 00:35:12,693
Ci crederesti?
376
00:35:12,975 --> 00:35:15,735
Sono in un cazzo di hotel.
377
00:35:17,421 --> 00:35:20,621
Accendeva e spegneva
la ventilazione per tormentarmi.
378
00:35:21,314 --> 00:35:23,761
Sapeva che mi
avrebbe fatto arrabbiare.
379
00:35:24,187 --> 00:35:25,287
Lui mi odia.
380
00:35:25,709 --> 00:35:27,409
Lui non sa niente di te.
381
00:35:29,740 --> 00:35:31,340
Sto cambiando le cose.
382
00:35:32,453 --> 00:35:34,903
- Quali cose?
- Il bere con i clienti.
383
00:35:35,275 --> 00:35:37,325
Suo padre non e' stato l'unico.
384
00:35:37,619 --> 00:35:41,278
Uno su 5 dei nostri venditori
ha problemi con l'alcol.
385
00:35:44,033 --> 00:35:46,033
Lo sapevi prima del rapimento?
386
00:35:49,254 --> 00:35:52,154
Questo non da' loro
il diritto di maltrattarti.
387
00:35:52,961 --> 00:35:53,611
No?
388
00:35:54,162 --> 00:35:55,462
Naturalmente no.
389
00:36:02,690 --> 00:36:05,240
Voglio che ci
accordiamo su una cosa.
390
00:36:07,543 --> 00:36:11,093
Sono stata per conto mio per
10 anni, anche se sono sposata.
391
00:36:12,847 --> 00:36:15,497
Non hai idea di
come mi sono sentita sola.
392
00:36:16,760 --> 00:36:18,460
Non voglio esserlo piu'.
393
00:36:19,548 --> 00:36:20,748
Deve cambiare.
394
00:36:23,526 --> 00:36:25,576
Se non cambiera', me ne andro'.
395
00:36:26,340 --> 00:36:27,340
D'accordo?
396
00:36:30,054 --> 00:36:31,054
D'accordo.
397
00:36:36,615 --> 00:36:37,415
Sai...
398
00:36:39,942 --> 00:36:42,750
c'e' un posto, nel mondo,
399
00:36:43,114 --> 00:36:45,759
dove Olanda e Francia confinano.
400
00:36:54,644 --> 00:36:57,094
- Il ministro la sta aspettando?
- No.
401
00:36:58,469 --> 00:37:01,069
- Signor Heineken?
- Gradirei del caffe'.
402
00:37:03,339 --> 00:37:05,952
E' stato redatto un nuovo
trattato di estradizione.
403
00:37:06,072 --> 00:37:09,622
- Prima o poi saranno estradati.
- Presto saranno in Paraguay
404
00:37:10,316 --> 00:37:11,397
con falsi passaporti.
405
00:37:11,517 --> 00:37:14,196
Parigi ha assicurato che
non andranno da nessuna parte.
406
00:37:14,316 --> 00:37:15,616
Ha letto questo?
407
00:37:15,775 --> 00:37:18,425
La Francia fimera'
presto questo trattato.
408
00:37:18,547 --> 00:37:20,110
Abbia un po' di pazienza.
409
00:37:20,230 --> 00:37:23,262
Non possono essere accusati
due volte dello stesso crimine!
410
00:37:23,382 --> 00:37:26,899
Non riusciranno a farla franca.
Si trovera' una soluzione.
411
00:37:27,019 --> 00:37:28,369
Ci vorranno anni.
412
00:37:28,898 --> 00:37:30,598
Non e' quello che voglio.
413
00:37:33,379 --> 00:37:35,129
- Non puo' farli espellere?
- No.
414
00:37:35,399 --> 00:37:38,149
Grazie al cielo
nessun Paese li accogliera'.
415
00:37:40,851 --> 00:37:43,051
C'e' un posto dove possono andare.
416
00:37:44,339 --> 00:37:45,739
Un posto perfetto.
417
00:37:49,894 --> 00:37:51,094
Bene. Vestitevi.
418
00:37:51,550 --> 00:37:52,858
Ce ne andiamo tra 5 minuti.
419
00:37:52,978 --> 00:37:55,528
- Cosa?
- Andiamo tra 5 minuti, signore.
420
00:37:55,648 --> 00:37:57,664
- Faccia i bagagli.
- Ma dove?
421
00:37:58,028 --> 00:37:58,978
5 minuti.
422
00:38:03,782 --> 00:38:06,782
No, signori. Non potete
restare un momento di piu'.
423
00:38:07,040 --> 00:38:09,922
La vostra presenza
ha attirato l'attenzione dei media.
424
00:38:10,042 --> 00:38:12,592
- E' una questione politica, vero?
- No.
425
00:38:12,712 --> 00:38:15,863
Bene. Andiamo all'aeroporto di Orly.
Il vostro aereo parte tra 3 ore.
426
00:38:15,983 --> 00:38:19,106
Calma, calma. No no no.
Noi non lasciamo la Francia, eh?
427
00:38:19,226 --> 00:38:21,315
- E' cio' che i giudici hanno...
- Deciso.
428
00:38:21,395 --> 00:38:22,495
Si', deciso.
429
00:38:23,285 --> 00:38:26,181
Signori, voi resterete in Francia.
430
00:38:26,827 --> 00:38:28,377
Andrete in Guadalupa.
431
00:38:28,794 --> 00:38:30,733
In Francia, nei Caraibi.
432
00:38:31,440 --> 00:38:35,040
Volerete in Guadalupa e poi
andrete in un'altra isola vicina.
433
00:38:35,817 --> 00:38:36,517
Si'?
434
00:38:38,598 --> 00:38:40,298
- Va bene.
- D'accordo.
435
00:39:13,157 --> 00:39:16,760
Questo e' il signor De Wit,
il console olandese, e sua moglie.
436
00:39:16,880 --> 00:39:18,618
Benvenuti a Saint Martin.
437
00:39:18,863 --> 00:39:21,245
Il console francese
e sua moglie i signori Dubois.
438
00:39:21,365 --> 00:39:24,115
- Signore, signora.
- Piacere di conoscervi.
439
00:39:24,867 --> 00:39:26,467
Com'e' andato il volo?
440
00:39:27,807 --> 00:39:30,857
- Siamo sopravvissuti.
- Preferisco essere rapito.
441
00:39:33,656 --> 00:39:34,506
Grazie.
442
00:39:36,364 --> 00:39:37,464
Alla salute.
443
00:39:39,183 --> 00:39:40,783
Allora, cosa ne pensi?
444
00:39:43,549 --> 00:39:46,243
- Pensate che mi serviranno?
- Be', come preferisce,
445
00:39:47,832 --> 00:39:49,932
- Vi piace?
- Va bene, va bene.
446
00:39:50,493 --> 00:39:51,643
Fammi vedere.
447
00:39:53,363 --> 00:39:55,913
- Li prendo anch'io.
- Posso averne due?
448
00:39:57,609 --> 00:39:58,709
Si', grazie.
449
00:40:02,852 --> 00:40:04,102
Tenga il resto.
450
00:40:10,088 --> 00:40:12,885
Signori e signore,
imbarco immediato sul volo...
451
00:40:13,005 --> 00:40:14,898
- E' ora di andare.
- Finalmente.
452
00:40:15,018 --> 00:40:16,549
Muoviti.
453
00:40:17,006 --> 00:40:18,596
Dai, dai, dai.
454
00:40:19,233 --> 00:40:19,933
Rem.
455
00:40:23,927 --> 00:40:25,327
Signore e signori,
456
00:40:25,447 --> 00:40:29,959
il volo AX37 destinazione
Saint Martin...
457
00:40:30,724 --> 00:40:31,424
Ehi.
458
00:40:32,713 --> 00:40:33,613
Juliana.
459
00:40:34,137 --> 00:40:36,196
Il nome e' in
onore della regina Giuliana.
460
00:40:36,316 --> 00:40:37,266
E allora?
461
00:40:39,703 --> 00:40:41,153
Aeroporto Giuliana.
462
00:40:42,040 --> 00:40:44,590
Ci portano a quel
cazzo di Saint Martin.
463
00:40:44,710 --> 00:40:48,460
- Prego, signori, andate.
- E' l'isola olandese di Saint Martin.
464
00:40:49,484 --> 00:40:50,934
Merda, hai ragione.
465
00:40:52,163 --> 00:40:54,129
Andiamo nella
Saint Martin francese?
466
00:40:54,210 --> 00:40:57,910
Si', francese. Totalmente francese.
Bene, dobbiamo andare. Dai.
467
00:40:58,030 --> 00:41:01,495
Se saliamo su quell'aereo,
avremo chiuso in mezz'ora.
468
00:41:01,615 --> 00:41:03,886
- Non andiamo.
- No, non ci andiamo.
469
00:41:04,006 --> 00:41:06,356
- Dai, signori.
- No, no, no, fermi.
470
00:41:07,402 --> 00:41:09,632
Toglietemi le mani di dosso!
471
00:41:10,463 --> 00:41:13,163
- Non ci andiamo!
- Non non vogliamo andare!
472
00:41:14,670 --> 00:41:15,520
George.
473
00:41:17,300 --> 00:41:20,250
Sono in Guadalupa,
ma si rifiutano di lasciarla.
474
00:41:24,472 --> 00:41:25,972
Quanto dista da qui?
475
00:41:26,121 --> 00:41:28,254
Circa 250 chilometri.
476
00:41:29,871 --> 00:41:31,721
Quanto personale avete qui?
477
00:41:32,890 --> 00:41:34,440
142 persone. Perche'?
478
00:41:34,560 --> 00:41:36,726
Vuole dirigere la mia attivita'?
479
00:41:36,996 --> 00:41:39,746
Posso dargli un giorno
di ferie a mie spese?
480
00:41:40,539 --> 00:41:41,989
E' stato sistemato.
481
00:41:43,304 --> 00:41:45,620
Ci porteranno nella parte francese
di Saint Martin in barca.
482
00:41:45,740 --> 00:41:47,940
Ci hanno anche trovato un albergo.
483
00:41:48,852 --> 00:41:51,129
Dobbiamo presentarci
alla polizia ogni due giorni.
484
00:41:51,249 --> 00:41:53,199
A parte quello, siamo liberi.
485
00:41:54,081 --> 00:41:56,981
Abbiamo persino
le pillole per il mal di mare.
486
00:42:32,203 --> 00:42:33,153
Sta bene?
487
00:42:38,890 --> 00:42:39,890
Leggi qua.
488
00:42:40,789 --> 00:42:42,689
La radio e' stata installata.
489
00:42:58,778 --> 00:43:01,005
- Buongiorno, signora.
- Ecco il testo.
490
00:43:01,125 --> 00:43:02,705
- E' il suo messaggio?
- Si'.
491
00:43:02,825 --> 00:43:04,799
Bene. Si sieda, si sieda.
492
00:43:19,798 --> 00:43:20,848
Guarda qui.
493
00:43:24,203 --> 00:43:26,637
'Criminali a Saint Martin'
494
00:43:27,299 --> 00:43:28,999
Come cazzo e' possibile?
495
00:43:31,446 --> 00:43:33,846
E' un annuncio.
Qualcuno l'ha pagato.
496
00:43:40,087 --> 00:43:41,037
Heineken.
497
00:43:43,808 --> 00:43:45,158
Sa che siamo qui.
498
00:43:52,831 --> 00:43:56,315
Eccolo qui. Tommy
Tom Tom, il Gran Leone.
499
00:43:56,435 --> 00:43:59,285
Dice quel che pensa
e non ha paura di nessuno.
500
00:44:00,220 --> 00:44:02,770
Ascoltate.
Queste isole ci appartengono.
501
00:44:03,652 --> 00:44:04,802
Ehi, ragazzi!
502
00:44:05,146 --> 00:44:06,396
Sentite un po'!
503
00:44:06,878 --> 00:44:10,228
Se ci incasinate le nostre isole,
noi incasineremo voi.
504
00:44:10,381 --> 00:44:11,081
Rem.
505
00:44:16,419 --> 00:44:19,948
Dobbiamo prenderci
altri criminali venuti da fuori?
506
00:44:20,244 --> 00:44:22,644
Non abbiamo gia'
abbastanza parassiti?
507
00:44:22,764 --> 00:44:25,942
La feccia
dell'Europa, di Parigi.
508
00:44:27,532 --> 00:44:29,295
Adesso ascoltate.
509
00:44:29,415 --> 00:44:32,565
Parigi ne ha scaricati
altri due sulle nostre coste.
510
00:44:41,612 --> 00:44:43,500
Hanno rapito il signor...
511
00:44:43,945 --> 00:44:45,645
- Heineken.
- Heineken.
512
00:44:51,889 --> 00:44:54,889
Permetteremo che queste isole
vengano avvelenate
513
00:44:55,009 --> 00:44:57,209
da parassiti, ladri, stupratori...
514
00:44:57,815 --> 00:44:58,915
e assassini?
515
00:44:59,875 --> 00:45:00,575
Mai!
516
00:45:01,572 --> 00:45:03,767
Ve li voglio descrivere.
517
00:45:04,234 --> 00:45:06,183
Sono due olandesi.
518
00:45:06,436 --> 00:45:08,436
Sono entrambi grandi e grossi.
519
00:45:08,805 --> 00:45:11,508
Hanno sui 25 anni.
520
00:45:12,363 --> 00:45:15,191
Uno e' biondo e l'altro bruno.
521
00:45:16,697 --> 00:45:19,552
Si chiamano van Hout
e Humbrechts.
522
00:45:22,452 --> 00:45:24,886
Io vi chiedo,
Tommy Tom Tom vi chiede...
523
00:45:25,006 --> 00:45:27,306
- Si mette male.
- ... di trovarli.
524
00:45:27,899 --> 00:45:29,499
Via tutti i criminaIi!
525
00:45:29,859 --> 00:45:30,709
Grazie.
526
00:45:31,939 --> 00:45:34,389
Rigetteremo
in mare tutti i criminali.
527
00:45:35,050 --> 00:45:36,450
Tutti i criminali.
528
00:45:37,036 --> 00:45:39,586
Non vogliamo
dei criminali qui sulle...
529
00:45:46,716 --> 00:45:47,516
Cazzo.
530
00:45:48,282 --> 00:45:50,082
Dobbiamo andarcene da qui.
531
00:45:51,098 --> 00:45:53,129
- Dove andiamo?
- Alla polizia.
532
00:45:53,611 --> 00:45:54,911
- Scusa?
- Si'.
533
00:45:55,237 --> 00:45:57,937
Ci devono proteggere,
che gli piaccia o no.
534
00:46:48,261 --> 00:46:48,961
Rem!
535
00:47:46,918 --> 00:47:48,668
Questa finestra e' rotta.
536
00:47:55,001 --> 00:47:57,251
- Qui non c'e' nessuno.
- Andiamo.
537
00:48:04,030 --> 00:48:05,080
Dannazione.
538
00:48:20,559 --> 00:48:22,859
Non avrei mai
dovuto coinvolgerti.
539
00:48:25,281 --> 00:48:27,331
E' stata una mia idea, ricordi?
540
00:48:39,188 --> 00:48:40,488
Qualche rimorso?
541
00:48:42,481 --> 00:48:43,381
Rimorsi?
542
00:48:44,651 --> 00:48:47,251
Non me lo sarei perso
per nulla al mondo.
543
00:49:28,659 --> 00:49:29,609
Sono la'!
544
00:49:51,826 --> 00:49:52,776
Che c'e'?
545
00:49:56,467 --> 00:49:59,217
Non capisco perche'
non mi hai mai lasciato.
546
00:50:02,961 --> 00:50:04,211
Sensi di colpa?
547
00:50:05,339 --> 00:50:06,039
Si'.
548
00:50:07,914 --> 00:50:08,864
Dovresti.
549
00:50:11,799 --> 00:50:13,299
Perche' stai con me?
550
00:50:16,136 --> 00:50:19,836
Perche' e' cosi' difficile per te
accettare che ci sia qualcuno
551
00:50:21,044 --> 00:50:22,844
che ti ama, semplicemente?
552
00:51:10,831 --> 00:51:11,681
Pronto?
553
00:51:12,261 --> 00:51:12,961
Si'?
554
00:51:18,899 --> 00:51:19,749
Grazie.
555
00:51:23,906 --> 00:51:25,156
Si sono arresi.
556
00:51:26,609 --> 00:51:29,559
Sono stati presi nella
parte olandese dell'isola
557
00:51:30,038 --> 00:51:31,138
e arrestati.
558
00:52:10,200 --> 00:52:11,050
Ti amo.
559
00:52:58,320 --> 00:53:00,170
Signor Heineken.
3 minuti?
560
00:53:01,059 --> 00:53:02,621
Saremo qui fuori.
561
00:53:14,721 --> 00:53:15,971
Perche' mi odi?
562
00:53:39,636 --> 00:53:40,336
Bu!
563
00:53:45,892 --> 00:53:47,542
Hai paura, non e' vero?
564
00:53:49,784 --> 00:53:51,084
Hai paura di me.
565
00:53:54,681 --> 00:53:55,581
Perche'?
566
00:53:56,456 --> 00:53:58,356
Dopo tutto non sono nessuno,
567
00:54:00,198 --> 00:54:03,148
un imbecille della parte
sbagliata di Amsterdam.
568
00:54:12,755 --> 00:54:14,505
Benissimo, fatemi uscire.
569
00:54:16,031 --> 00:54:17,281
Qui c'e' puzza.
570
00:54:18,164 --> 00:54:20,364
Qualcuno si e' cagato nei calzoni.
571
00:54:23,886 --> 00:54:26,736
8 anni, 10 al massimo,
e saro' di nuovo fuori.
572
00:54:28,885 --> 00:54:32,415
Chssa', potrebbero esserci
un paio di milioni che mi aspettano.
573
00:54:32,535 --> 00:54:33,285
E tu?
574
00:54:37,734 --> 00:54:40,834
Dovrai guardarti le spalle
per il resto della vita.
575
00:56:09,626 --> 00:56:13,680
Traduzione: cerasa,
°goblin° [SRT project]>
576
00:56:14,690 --> 00:56:18,164
Revisione: cerasa [SRT project]
577
00:56:19,134 --> 00:56:24,644
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
578
00:56:25,668 --> 00:56:30,422
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com