1 00:00:00,000 --> 00:00:25,000 Wotakiya48 http://subscene.com/u/816232 2 00:01:11,437 --> 00:01:16,526 LAUT BARENTS, RUSIA 3 00:01:34,628 --> 00:01:41,583 KONEK, KAPAL FEDERASI RUSIA KELAS AKULA 4 00:01:59,986 --> 00:02:04,450 USS TAMPA BAY HUNTER-KILLER KELAS LA 5 00:02:04,958 --> 00:02:09,244 - Laporkan status. - Kapten, Akula Rusia jarak 400 yard. 6 00:02:09,421 --> 00:02:13,509 - Sudut 0-3-5. - Kita masih tak terdeteksi, Pak. 7 00:02:13,590 --> 00:02:15,246 2 jam, 45 menit di belakangnya, Kapten. 8 00:02:15,385 --> 00:02:17,446 Kita tepat di bokong Ivan, dan mereka tak menyadarinya. 9 00:02:17,526 --> 00:02:18,366 Perhatikan layar kalian. 10 00:02:18,812 --> 00:02:23,192 Con, Kapten. Pertahankan jarak. Tetap di belakangnya. 11 00:02:41,132 --> 00:02:43,085 - Kapten, terjadi ledakan di Konek. - Sesuaikan sudut. 12 00:02:43,165 --> 00:02:44,005 Siap, Pak. 13 00:02:46,794 --> 00:02:48,715 Mereka aktifkan pinger darurat. 14 00:02:49,688 --> 00:02:51,439 Kirim dua ping aktif. Beri tahu mereka lokasi kita. 15 00:02:51,520 --> 00:02:52,360 Tahan. 16 00:02:54,273 --> 00:02:55,113 Apa itu? 17 00:02:58,677 --> 00:03:00,879 Torpedo di sudut 3-3-5 jarak 600 yard! 18 00:03:00,963 --> 00:03:03,638 Hindari torpedo. Turun ke 700 kaki! 19 00:03:03,944 --> 00:03:06,552 - Asalnya dari Konek? - Bukan, Pak. Musuh tepat di atas kita. 20 00:03:06,636 --> 00:03:08,302 - 400 yard! - Kecepatan penuh! 21 00:03:08,386 --> 00:03:09,848 - Kapten, tak ada waktu. - 200 yard! 22 00:03:09,932 --> 00:03:11,766 - Belok kanan patah! - Ledakan! 23 00:03:23,778 --> 00:03:25,531 PUSAT KOMANDO MILITER NASIONAL PENTAGON 24 00:03:25,717 --> 00:03:26,905 - Laksamana. - Kapten. 25 00:03:26,989 --> 00:03:29,115 Tampa Bay menghilang tepat di Semenanjung Kola. 26 00:03:29,199 --> 00:03:31,658 Nav-Sea tak mendapat laporan perbaikan, masalah radio, 27 00:03:31,739 --> 00:03:33,809 atau gangguan cuaca di Laut Barents. 28 00:03:34,061 --> 00:03:36,414 - Sangat dekat perairan Rusia. - Benar, Pak. 29 00:03:36,498 --> 00:03:38,552 Mereka telah mengelabui kapal selam Rusia selama beberapa pekan. 30 00:03:38,793 --> 00:03:40,300 Semoga hanya itu. 31 00:03:42,006 --> 00:03:43,502 Pak, mereka telat melapor selama dua jam. 32 00:03:45,506 --> 00:03:50,174 Persetan. Kita harus kembali ke Kongres dan mendapat persetujuan. 33 00:03:50,254 --> 00:03:53,559 - Perlombaan senjata di Arktik, Charles? - Ayolah, ini perampasan wilayah. 34 00:03:53,639 --> 00:03:56,642 Presiden Rusia tengah memperlihatkan arogansinya. 35 00:03:56,727 --> 00:04:00,354 Dia permalukan kita di Suriah. Dia terus menyangkal kita di Krimea. 36 00:04:00,451 --> 00:04:02,248 Apa kita akan biarkan dia menguasai Baltik? 37 00:04:02,329 --> 00:04:03,649 Berikutnya apa, Eropa? 38 00:04:03,734 --> 00:04:06,572 Kita tak boleh memicu Perang Dingin lagi, begitu pula mereka. 39 00:04:06,652 --> 00:04:09,846 Bukankah kita sedang menyaksikan peningkatan militer paling signifikan 40 00:04:09,927 --> 00:04:11,365 dalam sejarah Rusia? 41 00:04:11,601 --> 00:04:13,246 Ini bukan saatnya menahan diri. 42 00:04:25,318 --> 00:04:28,258 Pak, Tampa Bay menghilang di Laut Barents. 43 00:04:28,382 --> 00:04:30,762 Kita mendapat sinyal darurat di atas Semenanjung Kola. 44 00:04:33,123 --> 00:04:38,078 Halaman belakang Rusia. Kapal itu memiliki sistem rahasia. 45 00:04:38,684 --> 00:04:40,329 Dan 110 awak, Pak. 46 00:04:41,083 --> 00:04:44,678 Tentu saja. Kau ingin cepat, tapi bersenjata lengkap: 47 00:04:44,759 --> 00:04:46,192 kapal selam penyerang cepat. 48 00:04:46,312 --> 00:04:48,402 Kuberitahu Armada ke-6 kau perlu Hunter-Killer. 49 00:04:48,564 --> 00:04:49,798 Tidak ada di wilayah EUCOM, 50 00:04:49,879 --> 00:04:51,644 tidak dengan fasilitas penyelamat kapal selam. 51 00:04:52,074 --> 00:04:53,234 Ada. Satu. 52 00:04:54,223 --> 00:04:57,525 Tidak, Arkansas baru saja kehilangan nahkoda. 53 00:04:58,255 --> 00:04:59,618 Dan telah kutugaskan nahkoda baru. 54 00:05:00,391 --> 00:05:02,228 Dia berdinas di wilayah itu, belum pernah menjadi kapten. 55 00:05:03,482 --> 00:05:05,191 Joe Glass? 56 00:05:05,712 --> 00:05:08,183 Di mana kau menemukannya? Kelas apa dia? 57 00:05:09,032 --> 00:05:10,754 Tak pernah sampai ke Annapolis, Pak. 58 00:05:14,765 --> 00:05:19,067 DATARAN TINGGI LOCHABER SKOTLANDIA 59 00:06:04,932 --> 00:06:05,758 Glass. 60 00:06:05,838 --> 00:06:09,002 Menunggu transmisi aman dari Pusat Komando Armada. 61 00:06:20,370 --> 00:06:25,127 USS ARKANSAS MARKAS AL FASLANE, SKOTLANDIA 62 00:06:37,139 --> 00:06:39,448 KEBANGGAAN DALAM JIWA MELAYANI TANPA RAGA 63 00:06:46,350 --> 00:06:47,256 Komandan Glass? 64 00:06:48,778 --> 00:06:49,735 XO Brian Edwards. 65 00:06:50,371 --> 00:06:51,906 Bagaimana perjalananmu dari Portsmouth, Kapten? 66 00:06:52,173 --> 00:06:54,500 Cepat. Apa yang kau punya? 67 00:06:55,093 --> 00:06:56,824 Perintah rahasia dari Armada ke-6. 68 00:06:57,502 --> 00:06:58,785 Mereka tak buang-buang waktu, Pak. 69 00:07:08,350 --> 00:07:11,521 XO, kumpulkan awak. 70 00:07:13,178 --> 00:07:14,418 Kita berlayar secepatnya. 71 00:07:16,124 --> 00:07:18,141 Mereka baru saja diberikan libur dua hari, Pak. 72 00:07:19,237 --> 00:07:20,317 Mustahil mengumpulkan mereka. 73 00:07:21,611 --> 00:07:22,497 Mustahil? 74 00:07:23,548 --> 00:07:26,730 Katakan, XO. Berapa jumlah kedai minum di Faslane? 75 00:07:27,543 --> 00:07:30,331 - Dua. - Mari susun rencana radikal. 76 00:07:31,077 --> 00:07:33,239 Kau periksa satu kedai dan aku kedai lainnya. 77 00:07:35,568 --> 00:07:36,408 Siap, Pak. 78 00:07:49,596 --> 00:07:50,692 Turunkan. Turunkan. 79 00:07:53,257 --> 00:07:56,480 Membuka palka. Tabung 1-4 beroperasi. 80 00:07:56,953 --> 00:07:59,107 - Isi torpedo tabung satu. - Mengisi! 81 00:07:59,325 --> 00:08:01,595 Demi Tuhan, kita bawa banyak senjata. 82 00:08:01,679 --> 00:08:02,801 Benar, menurutmu kenapa? 83 00:08:02,882 --> 00:08:04,374 Perintah Kapten, hanya itu yang perlu kau tahu. 84 00:08:04,454 --> 00:08:05,719 Kudengar dia pernah bertugas di Baton Rouge. 85 00:08:05,800 --> 00:08:07,685 Pengacau. Belum pernah jadi Kapten. 86 00:08:07,770 --> 00:08:09,738 Kudengar rumor dia pernah memukul perwira. 87 00:08:09,818 --> 00:08:11,842 Benar. Aku juga pernah dengar. 88 00:08:12,008 --> 00:08:14,693 Selalu mencari masalah dengan pemimpin, dari sini hingga Samoa. 89 00:08:14,777 --> 00:08:16,639 - Benarkah? Dia salah satu dari kita. - Apa? 90 00:08:17,487 --> 00:08:19,532 Kapan kau pernah memukul perwira, Brickowski? 91 00:08:20,490 --> 00:08:22,260 Kapan kau pernah bertemu kapten yang mirip dengan kita? 92 00:08:22,368 --> 00:08:24,209 Baiklah, tenang. Banyak pekerjaan yang mesti dilakukan. 93 00:08:49,746 --> 00:08:50,586 Teruskan. 94 00:09:01,466 --> 00:09:02,277 Kapten tiba. 95 00:09:02,357 --> 00:09:04,660 Kapal siap menyelam, Kapten. Tak ada musuh di permukaan. 96 00:09:04,743 --> 00:09:08,410 - Siap meluncurkan kapal. - Arkansas siap berangkat, Pak. 97 00:09:16,130 --> 00:09:18,447 Mualim Park. Ke mana tujuan kita, Kapten? 98 00:09:26,729 --> 00:09:29,209 Kapal Perang Arkansas, aku Kapten kalian, Joe Glass. 99 00:09:31,847 --> 00:09:34,939 Aku ingin menyampaikan bahwa aku mengenal Komandan O'Brian... 100 00:09:36,052 --> 00:09:37,451 dan kutahu dia perlakukan kalian dengan baik. 101 00:09:39,594 --> 00:09:42,105 Kudengar banyak perbincangan tentang diriku, 102 00:09:42,186 --> 00:09:43,423 izinkan aku menjelaskan langsung pada kalian. 103 00:09:44,111 --> 00:09:47,029 Tak seorang pun di Annapolis yang mengenal kalian. 104 00:09:48,524 --> 00:09:51,333 Aku pernah menempati banyak posisi. Pemantau sonar... 105 00:09:51,589 --> 00:09:53,419 Aku pernah membersihkan tabung torpedo. 106 00:09:53,499 --> 00:09:57,687 Bila kalian pikir aku lebih tahu dibanding perwira kalian sebelumnya, itu benar. 107 00:09:58,873 --> 00:10:00,224 Aku telah menyelam seumur hidupku. 108 00:10:00,672 --> 00:10:03,593 Aku melewatkan lima pemilu, tujuh Super Bowls, pernikahan adikku... 109 00:10:03,674 --> 00:10:04,636 dan pemakaman ayahku. 110 00:10:06,695 --> 00:10:07,740 Hanya ini yang kutahu. 111 00:10:09,624 --> 00:10:10,464 Aku adalah kalian. 112 00:10:12,773 --> 00:10:15,075 Bila kalian pikir aku pernah menjalankan semua kapal 113 00:10:15,156 --> 00:10:16,855 selain kapal terpadat yang pernah kalian lihat, salah besar. 114 00:10:18,627 --> 00:10:20,443 Ini bukan pelatihan. 115 00:10:20,958 --> 00:10:23,284 Saudara kalian di Tampa Bay menghilang di perairan Rusia. 116 00:10:24,254 --> 00:10:25,178 Kemungkinan tenggelam. 117 00:10:28,443 --> 00:10:31,452 Setiap dari kalian pasti mengenal seseorang di kapal itu. 118 00:10:32,232 --> 00:10:33,142 Kita akan temukan mereka. 119 00:10:35,003 --> 00:10:36,104 Maka, turuti perintahku. 120 00:10:37,195 --> 00:10:39,101 Kuharapkan yang terbaik dari kalian. 121 00:10:41,427 --> 00:10:44,023 Aku mampu melakukan lebih baik dari kalian. Percayalah. 122 00:10:45,179 --> 00:10:46,025 Tugas kalian... 123 00:10:48,218 --> 00:10:49,460 akan menjadi tanggung jawabku. 124 00:10:53,934 --> 00:10:54,774 Lanjutkan, XO. 125 00:10:56,062 --> 00:10:56,902 Siap, Pak. 126 00:11:02,320 --> 00:11:05,541 Laksamana Fisk? Laksamana Fisk. 127 00:11:05,782 --> 00:11:07,368 Aku akan memberi taklimat pada Presiden kurang dari satu jam lagi, 128 00:11:07,449 --> 00:11:08,483 dan anak buahmu tak mau berbagi. 129 00:11:09,774 --> 00:11:12,702 Aku bekerja untuk Kepala Staf Gabungan, bukan NSA, Nona Norquist... 130 00:11:12,796 --> 00:11:14,677 atau kita telah saling mengenal? 131 00:11:16,666 --> 00:11:18,700 - Ada masalah di sekolah anakku. - Cukup adil. 132 00:11:18,961 --> 00:11:21,517 IUSS melacak dua ledakan di Semenanjung Kola... 133 00:11:21,597 --> 00:11:23,405 tepat di lokasi Tampa Bay menghilang. 134 00:11:24,050 --> 00:11:26,641 - Dua? - Mungkin satu dari mereka, satu dari kita. 135 00:11:27,760 --> 00:11:29,595 Ada kemungkinan mereka bertabrakan? 136 00:11:29,679 --> 00:11:30,524 Tidak. 137 00:11:31,181 --> 00:11:33,524 Kau telah hubungi pihak Rusia? Apa respon mereka? 138 00:11:35,466 --> 00:11:37,537 - Rahasia. - Kini siapa yang tak mau berbagi? 139 00:11:39,938 --> 00:11:44,329 - Pukul berapa ledakan itu terjadi? - 09.04 dan 09.06 GMT. 140 00:11:47,772 --> 00:11:48,612 Ada apa? 141 00:11:51,910 --> 00:11:54,288 Sejak Rusia mulai membangun armada di Polyarny... 142 00:11:54,372 --> 00:11:56,365 kami telah mengawasi Presiden Rusia. 143 00:11:56,707 --> 00:11:58,692 Zakarin meninggalkan Kremlin bersama pengawalnya, 144 00:11:58,773 --> 00:12:00,171 dan menuju Semenanjung Kola. 145 00:12:00,251 --> 00:12:01,419 Tentu, karena insiden itu. 146 00:12:01,500 --> 00:12:03,979 Bukan, dia berangkat sebelum insiden itu terjadi. 147 00:12:04,722 --> 00:12:07,242 Jadwal pertemuan dengan Menteri Pertahanan, Durov. 148 00:12:08,450 --> 00:12:11,057 - Aku tak suka kebetulan. - Aku telah kerahkan kapal selam. 149 00:12:11,137 --> 00:12:12,313 Kita akan segera tahu jawabannya. 150 00:12:14,597 --> 00:12:15,437 Laksamana. 151 00:12:24,927 --> 00:12:27,206 Kau tak memiliki wewenang atas informasi yang akan kusampaikan. 152 00:12:28,002 --> 00:12:30,993 Aku telah berusaha meminta izin NSA, tapi mereka menarik diri... 153 00:12:31,223 --> 00:12:33,024 dan kini situasi meningkat terlalu cepat. 154 00:12:33,405 --> 00:12:34,747 Bila ini sebuah tindak agresi, 155 00:12:34,828 --> 00:12:37,039 kita perlu tahu apa yang dilakukan Zakarin di sana. 156 00:12:37,123 --> 00:12:38,717 Jika kau ingin terbangkan drone ke wilayah udara Rusia, 157 00:12:38,798 --> 00:12:40,126 AU dengan senang hati... 158 00:12:40,210 --> 00:12:41,702 Tidak dari ketinggian 60 ribu kaki. 159 00:12:43,436 --> 00:12:44,970 Kita perlu mata dan telinga di darat. 160 00:12:45,831 --> 00:12:47,528 Kuyakin kau mengenal seseorang yang bersedia melanggar protokol 161 00:12:47,608 --> 00:12:48,550 selama 48 jam ke depan. 162 00:12:52,346 --> 00:12:54,208 Kau ingin aku kerahkan tim ke Rusia? 163 00:12:55,057 --> 00:12:55,897 Ya. 164 00:12:57,183 --> 00:12:59,968 GURUN VAHDAT, TAJIKISTAN 165 00:13:03,357 --> 00:13:04,247 Ikuti aku! 166 00:13:06,568 --> 00:13:08,335 Cepat! 167 00:13:17,579 --> 00:13:18,586 Semua aman! 168 00:13:19,306 --> 00:13:22,128 - Waktumu 30 detik, Martinelli! - Bergerak! 169 00:13:22,208 --> 00:13:24,780 Bergerak! Cepat! 170 00:13:30,735 --> 00:13:31,977 20 detik! 171 00:13:36,390 --> 00:13:37,420 10 detik! 172 00:13:40,316 --> 00:13:41,207 Lima! 173 00:13:44,358 --> 00:13:45,198 Waktu habis! 174 00:13:47,071 --> 00:13:47,957 Hei! 175 00:13:49,278 --> 00:13:52,699 Selamat, Martinelli, kau baru saja membunuh seluruh tim! 176 00:14:08,964 --> 00:14:10,923 Kemas, gantung, susun, Martinelli. 177 00:14:13,635 --> 00:14:16,638 - Brengsek! - Beaman tak pernah menutupi emosinya. 178 00:14:16,768 --> 00:14:20,071 Dan ia memiliki ketiganya: jengkel, gusar, dan murka. 179 00:14:20,196 --> 00:14:22,571 Hei, Komandan, bukankah ini sudah lewat waktu tidurmu? 180 00:14:24,005 --> 00:14:25,652 Mengapa dia selalu gusar? 181 00:14:25,732 --> 00:14:28,066 Mungkin karena berasal dari Birmingham. Pernah ke sana? 182 00:14:28,150 --> 00:14:30,416 Hei, kau tahu, aku membeli rumah di East Lake Park. 183 00:14:31,086 --> 00:14:32,990 Kurasa bukan dokumen rumahku yang ada di tanganmu. 184 00:14:35,264 --> 00:14:36,726 Sepertinya kita akan menggila. 185 00:14:37,659 --> 00:14:38,499 Bagaimana kau tahu? 186 00:14:39,285 --> 00:14:40,133 Perhatikan Beaman. 187 00:14:41,313 --> 00:14:42,806 Bajingan itu senang. 188 00:14:44,707 --> 00:14:45,808 Misi pengintaian, teman-teman. 189 00:14:46,713 --> 00:14:48,689 Singkirkan amunisi dan perlengkapan latihan kalian. 190 00:14:48,869 --> 00:14:49,738 Kita akan bertugas. 191 00:14:49,880 --> 00:14:50,866 Ke mana tujuan kita, Bos? 192 00:14:59,326 --> 00:15:00,173 Masuk. 193 00:15:02,020 --> 00:15:03,631 Semua awak telah naik dan siap berangkat, Pak. 194 00:15:05,042 --> 00:15:05,882 Bagus, COB. 195 00:15:09,495 --> 00:15:11,499 Aku ingin sampaikan sesuatu, Kapten. 196 00:15:12,342 --> 00:15:13,669 Aku tahu semua perbekalan habis. 197 00:15:14,697 --> 00:15:17,137 Kurasa kau harus punya perbekalan sendiri sebelum kita menyelam. 198 00:15:20,494 --> 00:15:22,102 Terima kasih atas perhatianmu, COB... 199 00:15:23,914 --> 00:15:24,949 tapi aku tak bisa menerimanya. 200 00:15:27,468 --> 00:15:29,910 Kurasa aku tak akan mentraktir minum siapa pun dalam perjalanan ini. 201 00:15:30,296 --> 00:15:32,322 - Kau yakin, Pak? - Ya. 202 00:15:33,648 --> 00:15:36,131 Sakuku hanya cukup untuk ini. 203 00:15:45,292 --> 00:15:46,361 Kau pernah bertugas di Wichita. 204 00:15:47,521 --> 00:15:48,361 Kapal pertamaku. 205 00:15:50,655 --> 00:15:51,920 Apa seburuk perkataan mereka, Pak? 206 00:15:53,197 --> 00:15:56,601 Entah apa perkataan mereka, tapi mungkin lebih buruk. 207 00:15:58,546 --> 00:16:00,585 Koin itu, jimat keberuntunganku... 208 00:16:01,592 --> 00:16:02,720 satu-satunya yang pernah kubawa. 209 00:16:08,126 --> 00:16:08,970 Mari kita menyelam. 210 00:16:11,092 --> 00:16:11,932 Siap, Kapten. 211 00:16:40,688 --> 00:16:43,658 Reaktor satu dan dua siap, Pak. 212 00:16:48,641 --> 00:16:50,336 Awak terakhir masuk. Palka aman. 213 00:16:50,896 --> 00:16:51,748 Kapten tiba. 214 00:16:52,502 --> 00:16:54,327 Petugas geladak, mulai menyelam. 215 00:16:54,424 --> 00:16:55,903 Mulai menyelam. Siap, kapten. 216 00:16:55,984 --> 00:16:59,323 Turun 15 derajat, kecepatan penuh. Kedalaman 300 kaki. 217 00:16:59,404 --> 00:17:01,409 - Siap, Pak. - Kedalaman 300 kaki. 218 00:17:02,115 --> 00:17:03,864 Turun 10 derajat. 219 00:17:06,600 --> 00:17:07,942 Menyelam! 220 00:17:52,815 --> 00:17:56,691 MARKAS AL POLYARNY, RUSIA 221 00:18:29,658 --> 00:18:31,389 Selamat datang di Polyarny, Pak Presiden. 222 00:18:32,686 --> 00:18:33,828 Senang melihatmu, Dimitri. 223 00:18:38,022 --> 00:18:40,093 - Washington telah melakukan kontak? - Ya. 224 00:18:40,526 --> 00:18:43,148 Kami rasa sebaiknya menunggu kedatanganmu sebelum merespon. 225 00:18:43,906 --> 00:18:45,899 Benar. Biarkan mereka menanti. 226 00:19:04,438 --> 00:19:05,785 Singkat dan padat, tuan-tuan. 227 00:19:06,603 --> 00:19:09,331 Kita akan menjadi mata dan telinga negara di wilayah musuh. 228 00:19:09,532 --> 00:19:12,102 Tepatnya bagi sekelompok agen yang tengah menyeruput kopi. 229 00:19:12,226 --> 00:19:14,288 Mungkin, tapi Fisk menjamin yang satu ini. 230 00:19:14,560 --> 00:19:16,651 - Tidak mungkin. - Menjalani impian. 231 00:19:16,731 --> 00:19:18,348 Jika tak berbahaya, tak mungkin kita lakukan. 232 00:19:18,830 --> 00:19:22,449 Hei, Martinelli, tanda pengenal dan barang pribadi. 233 00:19:23,643 --> 00:19:25,254 Maksudmu ini operasi gelap? 234 00:19:25,818 --> 00:19:29,368 Jika tertangkap di wilayah musuh, kita tak pernah ada. 235 00:19:30,869 --> 00:19:33,553 Kau masih baru, saran dariku, jangan menjadi pria sepertinya. 236 00:19:33,633 --> 00:19:34,473 Maksudmu? 237 00:19:45,200 --> 00:19:48,761 Adikmu cantik, Martinelli. Dia punya kekasih? 238 00:19:49,267 --> 00:19:50,424 Dia bukan adikku, Pak. 239 00:19:51,379 --> 00:19:52,756 Tak masalah dari mana Beaman berasal. 240 00:20:00,691 --> 00:20:04,739 SEMENANJUNG KOLA PERAIRAN RUSIA 241 00:20:09,038 --> 00:20:10,973 - Laporkan musuh. - Aman. 242 00:20:12,595 --> 00:20:15,304 - Park. - 40 mil dari pesisir Rusia, Pak. 243 00:20:16,076 --> 00:20:17,426 Seharusnya kita berada tepat di atasnya. 244 00:20:18,047 --> 00:20:20,798 - Mungkin kita bukan yang pertama tiba. - Kapten? 245 00:20:22,571 --> 00:20:24,073 XO, kerahkan pemindai laut. 246 00:20:25,213 --> 00:20:26,811 Mengerahkan pemindai laut. Siap, Kapten. 247 00:20:27,264 --> 00:20:29,786 Kerahkan pemindai laut. Atur radius 1.000 yard. 248 00:20:46,725 --> 00:20:48,833 Pak, aku mendapat sesuatu. 249 00:20:51,875 --> 00:20:54,736 - Mungkin sisa puing. - Mungkin saluran dasar laut. 250 00:20:55,081 --> 00:20:58,665 - Atau terumbu laut dalam. - Itu tak akan memengaruhi medan magnet. 251 00:21:04,186 --> 00:21:05,026 Itu dia. 252 00:21:17,678 --> 00:21:18,518 Ya Tuhan. 253 00:21:31,787 --> 00:21:35,661 Jimenez, arahkan pemindai laut menuju haluan. 254 00:21:47,912 --> 00:21:49,148 Mereka tertembak. 255 00:21:49,739 --> 00:21:51,984 - COB, siaga tempur. - Siaga tempur, siap. 256 00:21:52,068 --> 00:21:54,644 Isi tabung satu dan dua. Buka pintu luar tabung dua. 257 00:21:54,728 --> 00:21:56,979 Siaga tempur. Siaga tempur. 258 00:21:58,187 --> 00:22:00,383 - Buka pintu pembatas. - Ruang depan aman! 259 00:22:02,019 --> 00:22:04,131 Ruang mesin, ruang mesin, tolong... 260 00:22:05,571 --> 00:22:07,414 Ayolah, cepat! 261 00:22:08,866 --> 00:22:11,313 - Isi tabung satu, dua, tiga, empat. - Isi tabung, siap. 262 00:22:11,928 --> 00:22:13,008 Pastikan torpedo terpasang dengan baik. 263 00:22:14,277 --> 00:22:16,448 Buka pintu luar! Cepat! 264 00:22:17,056 --> 00:22:18,336 Tulis pesan untuk komunikasi berikutnya, 265 00:22:18,417 --> 00:22:21,002 "USS Tampa Bay tenggelam akibat tindakan musuh". 266 00:22:21,126 --> 00:22:23,864 - Siap, Pak. - Tabung satu dan dua siap. 267 00:22:24,173 --> 00:22:26,924 Ruang mesin, atur untuk ketahanan maksimal. 268 00:22:28,510 --> 00:22:30,633 Kapten? Kau harus mendengar ini. 269 00:22:42,107 --> 00:22:43,693 Katakan itu berasal dari Tampa Bay. 270 00:22:45,564 --> 00:22:46,510 Temukan lokasinya. 271 00:22:47,529 --> 00:22:50,908 - Sudut 2-2-1, sangat jelas. - Ubah haluan 2-2-1. 272 00:22:50,992 --> 00:22:51,900 Ubah haluan 2-2-1. 273 00:22:51,981 --> 00:22:54,382 Tn. Edwards, kembalikan robot itu secepatnya. 274 00:22:55,112 --> 00:22:56,662 Mengembalikan pemindai laut. 275 00:23:13,227 --> 00:23:14,178 Apa itu? 276 00:23:14,832 --> 00:23:17,335 Musuh, Kapten. Mendeteksi kebisingan di atas. 277 00:23:27,276 --> 00:23:28,616 Ada sesuatu di atas sana! 278 00:23:29,739 --> 00:23:30,996 Mereka tepat di atas kita. 279 00:23:39,927 --> 00:23:41,868 Jarak 8-5-0. 280 00:23:42,876 --> 00:23:44,476 Kapal selam Amerika meningkatkan kecepatan. 281 00:23:46,061 --> 00:23:47,858 Tembak torpedo satu dan dua. 282 00:23:49,174 --> 00:23:53,172 Sudut 0-4-5, 0-4-6... 283 00:23:56,754 --> 00:23:58,612 - Torpedo meluncur! - Mereka menembak kita? 284 00:24:00,570 --> 00:24:03,312 - Sudut 1-9-0 dan mendekat. - Pilot, beralih ke manual. 285 00:24:03,397 --> 00:24:06,238 Belok kiri patah, kecepatan penuh. Luncurkan perangkat penghindaran. 286 00:24:16,285 --> 00:24:18,536 Kapten, torpedo mengejar perangkat penghindaran! 287 00:24:18,620 --> 00:24:19,775 Beri koordinat baru! 288 00:24:21,038 --> 00:24:24,784 Penembak, bersiap luncurkan tabung satu ke arah musuh! 289 00:24:24,864 --> 00:24:26,690 - Kapal siap! - Perhitungan siap! 290 00:24:26,880 --> 00:24:30,218 - Senjata siap! - Sesuaikan sudut sonar, dan tembak! 291 00:24:31,555 --> 00:24:34,037 ...Luncurkan! Jalur torpedo 2-1-9! 292 00:24:41,761 --> 00:24:44,345 Kapten, sudut torpedo 3-0-0. 293 00:24:48,181 --> 00:24:51,112 - Melintas di bawah kita. - Takkan bisa menemukan kita di dalam es. 294 00:24:51,243 --> 00:24:54,446 Banyak gangguan di permukaan, Kapten. Sulit menemukan lokasi musuh. 295 00:24:54,652 --> 00:24:56,652 Tarik array derek untuk pengukuran yang tepat. 296 00:24:57,864 --> 00:25:03,003 Ruang senjata, ubah sudut 180 derajat. Persempit kedalaman 40 kaki. 297 00:25:03,132 --> 00:25:04,680 Persempit kedalaman 40 kaki. Siap, Kapten. 298 00:25:09,086 --> 00:25:10,912 Seimbangkan saluran udara 7 sampai 10! 299 00:25:13,727 --> 00:25:15,437 - Itu dia. - Sial. 300 00:25:15,585 --> 00:25:16,847 Musuh terlihat. 301 00:25:27,773 --> 00:25:30,360 - Kapten, sasaran kena! - Pakai headphone-mu, Belford. 302 00:25:30,564 --> 00:25:33,159 Pilot, nol derajat, pertahankan kecepatan. 303 00:25:37,659 --> 00:25:40,079 Kapten, torpedo musuh masih aktif dan mendekat! 304 00:25:40,173 --> 00:25:43,117 Mualim, laporkan sudut Tampa Bay. Kita akan menuju ke sana. 305 00:25:43,198 --> 00:25:44,085 Tampa Bay, Pak? 306 00:25:44,166 --> 00:25:46,043 Jika harus kuulang, kita tak akan selamat. 307 00:25:46,123 --> 00:25:48,269 - Laporkan sudutnya! - Siap, Pak. 0-1-0. 308 00:25:48,349 --> 00:25:51,885 Pilot, seimbangkan rute 0-1-0, turun 40 derajat. 309 00:25:51,965 --> 00:25:56,240 - 0-1-0, turun 40 derajat. Siap, Kapten. - Saat kuberi isyarat, angkat secepatnya. 310 00:26:04,978 --> 00:26:06,540 Jarak 300 kaki. 311 00:26:09,477 --> 00:26:10,505 250 kaki! 312 00:26:12,526 --> 00:26:14,074 - 200 kaki. - Peringatan tumbukan. 313 00:26:14,736 --> 00:26:17,258 - Peringatan tumbukan. - 150 kaki! 314 00:26:18,434 --> 00:26:19,488 100 kaki! 315 00:26:22,967 --> 00:26:26,304 - Diulang! Peringatan tumbukan! - 75 kaki! 50 kaki! 316 00:26:26,794 --> 00:26:27,925 - 40 kaki! - Kapten! 317 00:26:28,039 --> 00:26:30,745 30 kaki! 25 kaki. 20 kaki! 318 00:26:30,825 --> 00:26:31,986 Angkat. Nol derajat. 319 00:26:39,046 --> 00:26:40,199 Torpedo, 200 kaki! 320 00:26:47,726 --> 00:26:50,602 - Nahkoda, kusarankan kita naik... - Tahan. Tetap di dasar. 321 00:26:56,822 --> 00:26:58,641 - Ledakan, Kapten! - Belok kanan patah! 322 00:26:58,734 --> 00:26:59,989 Belok kanan patah. Siap, Kapten. 323 00:27:40,958 --> 00:27:42,966 - Semua baik-baik saja? - Ya. 324 00:27:44,002 --> 00:27:45,963 Aku baik saja. 325 00:27:48,998 --> 00:27:50,199 Kita baru saja memicu perang? 326 00:27:51,561 --> 00:27:54,187 Tidak, tapi mungkin menuju ke sana. 327 00:27:57,423 --> 00:27:58,263 Kapten? 328 00:28:01,674 --> 00:28:02,890 Masih ada korban selamat di bawah sana, Pak. 329 00:28:19,613 --> 00:28:24,241 PUSAT KOMANDO POLYARNY, RUSIA 330 00:28:27,869 --> 00:28:29,375 Presiden, Menteri Durov. 331 00:28:30,585 --> 00:28:32,154 Mereka tenggelamkan kapal selam kita, Volkov. 332 00:28:38,672 --> 00:28:40,032 Apa yang dilakukan Amerika? 333 00:28:40,784 --> 00:28:43,489 Kita harus segera merespon untuk melindungi kedaulatan Rusia. 334 00:28:44,093 --> 00:28:48,006 Pak, kusarankan kita luncurkan Yevchenko untuk menyisir kapal selam Amerika. 335 00:28:49,891 --> 00:28:51,359 Aku ingin bicara dengan presiden Amerika. 336 00:28:56,387 --> 00:28:59,065 Pak, pesan dari USS Arkansas. 337 00:29:14,812 --> 00:29:18,127 Aku punya Laksamana Muda tanpa naluri untuk menghindari masalah. 338 00:29:18,442 --> 00:29:20,238 Pak, terjadi baku tembak di bawah es. 339 00:29:20,319 --> 00:29:22,565 Tiga kapal selam hancur, dua Rusia, satu Amerika. 340 00:29:24,410 --> 00:29:26,098 Apa respon Moskwa? 341 00:29:26,360 --> 00:29:29,395 Tidak ada. Baik ke Pentagon maupun Dephan, Pak. 342 00:29:29,514 --> 00:29:31,396 Dan kita tahu mereka tengah berlatih 343 00:29:31,477 --> 00:29:33,523 bersama Armada Utara beberapa pekan terakhir. 344 00:29:33,914 --> 00:29:35,608 Latihan apanya. 345 00:29:35,753 --> 00:29:38,287 Presiden Zakarin telah berada di Polyarny. 346 00:29:42,056 --> 00:29:44,976 Kerahkan armada terdekat ke lokasi. 347 00:29:45,615 --> 00:29:49,034 Siap, Pak. Dan kau perlu tahu, anggota kita dalam perjalanan 348 00:29:49,115 --> 00:29:50,749 untuk mencari tahu niat Zakarin. 349 00:29:51,385 --> 00:29:55,833 Laksamana Fisk, kurasa pahlawan perang sepertimu tak perlu diberi penjelasan... 350 00:29:55,917 --> 00:29:59,168 bahwa ketika seseorang menembakmu, kau pasti tahu niat mereka. 351 00:30:08,226 --> 00:30:09,588 Bersiap, teman-teman! 352 00:30:11,973 --> 00:30:13,797 Sial, itu petir? 353 00:30:13,918 --> 00:30:16,785 Hei, Martinelli, berhenti bicara! 354 00:30:19,230 --> 00:30:20,748 Bergerak! Cepat! 355 00:31:05,973 --> 00:31:07,381 Apa yang kau lakukan? 356 00:31:28,149 --> 00:31:29,673 Tenang, kawan. 357 00:31:31,051 --> 00:31:33,300 Siapa namamu? Ayolah, siapa namamu? 358 00:31:36,343 --> 00:31:37,204 Kamis. 359 00:32:11,329 --> 00:32:12,778 Akula lainnya, Kapten. 360 00:32:14,267 --> 00:32:17,497 Kerusakan haluan. Mungkin tumbukan dengan dasar laut. 361 00:32:17,942 --> 00:32:19,550 Tampa Bay memaksanya hancur bersama. 362 00:32:21,270 --> 00:32:24,554 - Tampa Bay tidak menembak siapa pun. - Kapten? 363 00:32:26,036 --> 00:32:27,675 Pintu torpedonya tertutup. 364 00:32:29,695 --> 00:32:30,535 Ya Tuhan. 365 00:32:32,281 --> 00:32:33,911 Bagaimana bisa selamat melalui semua itu? 366 00:32:36,285 --> 00:32:38,469 Pernah melihat ledakan seperti ini, XO? 367 00:32:40,038 --> 00:32:42,546 Hingga hari ini, aku belum pernah melihat kapal selam tertembak. 368 00:32:42,836 --> 00:32:46,641 Kau tak melihatnya di sini. Perhatikan lambung kapal. 369 00:32:47,713 --> 00:32:49,367 Pola kerusakannya mengarah ke luar. 370 00:32:51,300 --> 00:32:53,620 Kau sering meledakkan bom ceri saat kecil, bukan? 371 00:32:55,929 --> 00:32:57,744 Kita memiliki masa kecil yang sangat berbeda. 372 00:32:58,328 --> 00:33:00,914 Biasa kami ledakkan di knalpot mobil. 373 00:33:01,811 --> 00:33:03,170 Membuat bekas seperti itu. 374 00:33:04,040 --> 00:33:06,440 Ledakan itu berasal dari dalam kapal selam. 375 00:33:07,316 --> 00:33:08,520 Torpedo meledak di dalam? 376 00:33:08,718 --> 00:33:11,230 Jarak buritan tak terlalu jauh. Bahkan di kelas Akula. 377 00:33:25,835 --> 00:33:27,426 Mualim, laporkan kedalaman dasar. 378 00:33:28,334 --> 00:33:29,174 Bisakah kita keluarkan mereka? 379 00:33:34,284 --> 00:33:36,050 762 kaki, Kapten. 380 00:33:36,729 --> 00:33:37,964 Tak dapat dipastikan, Pak. 381 00:33:39,663 --> 00:33:42,766 Mereka tenggelamkan Tampa Bay kita. Mereka tak pantas ditolong. 382 00:33:43,024 --> 00:33:44,874 Mereka hanya menjalankan perintah Reed. 383 00:33:45,712 --> 00:33:48,482 Kapten, kita baru saja menembak kapal selam di wilayah mereka. 384 00:33:48,566 --> 00:33:51,108 Rusia akan merespon dengan pencarian besar-besaran. 385 00:33:51,192 --> 00:33:52,305 Itu masuk akal. 386 00:33:53,363 --> 00:33:56,701 Tapi jika bertindak lebih logis, mereka akan lakukan misi penyelamatan... 387 00:33:57,239 --> 00:33:58,334 dibanding menembak kita. 388 00:34:01,807 --> 00:34:05,334 Dengar, tak ada yang mengikuti protokol. Kita tak tahu apa yang akan terjadi. 389 00:34:06,155 --> 00:34:09,795 Satu-satunya yang mungkin punya petunjuk berada di dasar laut. 390 00:34:09,879 --> 00:34:14,006 Benar, Rusia, Pak, yang kita semua tahu, baru saja menenggelamkan Tampa Bay! 391 00:34:14,086 --> 00:34:17,470 Tepat sekali. Kita tak tahu, XO, tapi mungkin mereka tahu. 392 00:34:18,352 --> 00:34:21,315 Dan untuk alasan tertentu, rekan mereka meninggalkannya untuk mati. 393 00:34:21,396 --> 00:34:23,232 Ini pelanggaran terhadap tujuan misi kita. 394 00:34:23,313 --> 00:34:24,153 Dicatat. 395 00:34:24,850 --> 00:34:27,481 - COB, luncurkan Mystic. - Meluncurkan Mystic. Siap, Kapten. 396 00:34:27,565 --> 00:34:29,124 Arahkan menuju pintu darurat depan. 397 00:34:29,971 --> 00:34:31,704 Aku ingin pelaut Rusia itu keluar dari sana. 398 00:34:31,811 --> 00:34:33,919 Pak, setidaknya kita harus menghubungi Armada ke-6. 399 00:34:33,999 --> 00:34:35,992 Dan mereka akan mati saat kita menerima jawabannya! 400 00:34:39,088 --> 00:34:42,937 Silakan kirim pesan, tapi aku tak mau menunggu jawabannya. 401 00:34:45,246 --> 00:34:46,086 Siap, Kapten. 402 00:34:50,544 --> 00:34:54,508 Arkansas, Mystic. Isi dan seimbangkan untuk pelepasan. 403 00:34:54,844 --> 00:34:56,899 Palang pengait...dilepaskan. 404 00:35:12,256 --> 00:35:14,364 Beberapa kaki lebih dalam, dan kita akan hancur laksana kaleng bir. 405 00:35:32,546 --> 00:35:36,005 - Arusnya kuat, kawan. - 4 knot, 1-5-0. 406 00:35:36,089 --> 00:35:36,929 Dimengerti. 407 00:35:43,681 --> 00:35:45,107 Kecepatan, titik 2. 408 00:35:52,804 --> 00:35:53,677 Lima kaki. 409 00:35:55,901 --> 00:35:56,758 Berengsek. 410 00:35:59,379 --> 00:36:01,166 - Dua kaki. - Kita terperangkap di arus bawah! 411 00:36:13,170 --> 00:36:14,106 Dan terkunci. 412 00:37:36,109 --> 00:37:38,594 Aku Komandan Glass dari USS Arkansas. 413 00:37:40,213 --> 00:37:42,351 Aku Kapten Sergi Andropov. 414 00:37:44,615 --> 00:37:45,723 Aku tak paham bahasa Inggris. 415 00:37:47,889 --> 00:37:52,320 XO, antar mereka ke Dokter untuk mendapat perawatan hipotermia... 416 00:37:53,262 --> 00:37:54,609 dengan penjagaan ketat. 417 00:37:56,537 --> 00:37:59,465 Hingga kita dapat kabar dari atas, mereka adalah tawanan perang. 418 00:38:18,251 --> 00:38:19,091 COB. 419 00:38:20,969 --> 00:38:24,710 Pisahkan Kapten dari anak buahnya. Tahan dia di ruang isolasi. 420 00:38:25,804 --> 00:38:26,644 Siap, Kapten. 421 00:39:27,422 --> 00:39:28,262 Nellie dilepaskan. 422 00:40:14,716 --> 00:40:16,845 Hei, Bos, bagaimana situasimu? 423 00:40:19,595 --> 00:40:22,882 Banyak senjata berat di bawah sana. Mereka memuat kapal perusak. 424 00:40:23,591 --> 00:40:25,286 Menuju kapal sekarang. 425 00:40:31,906 --> 00:40:34,489 Ambil gambar yang bagus. Hasilnya akan dikirim ke Washington. 426 00:40:34,808 --> 00:40:36,494 Benar, kita terkenal. 427 00:40:41,558 --> 00:40:44,480 - Mengapa tidak jelas? - Sesuatu mengganggu saluran kita. 428 00:40:44,791 --> 00:40:46,504 Kita kesulitan melakukan sambungan sekarang. 429 00:40:47,349 --> 00:40:48,835 - Boleh kucoba? - Silakan, Bu. 430 00:40:49,226 --> 00:40:50,503 Mereka gunakan pengacak sinyal. 431 00:40:55,898 --> 00:40:58,081 Pak. 432 00:40:59,030 --> 00:41:00,683 Seluruh sinyal selular diblokir. 433 00:41:03,599 --> 00:41:05,839 Aku tak bisa menghubungi Washington atau Moskwa. 434 00:41:07,762 --> 00:41:08,602 Ada apa ini? 435 00:41:14,310 --> 00:41:17,949 Suruh mereka mencoba frekuensi 2-2-8-2.5 MHz. 436 00:41:18,033 --> 00:41:20,462 - Bisa diulangi? - 2-2-8-2.5 MHz. 437 00:41:22,161 --> 00:41:23,576 NSA memiliki beberapa frekuensi satelit baru 438 00:41:23,657 --> 00:41:24,667 yang biasanya tidak kami bagikan. 439 00:41:25,213 --> 00:41:26,753 Tapi kita di pihak yang sama, bukan? 440 00:41:27,337 --> 00:41:29,262 - Benar. - Baik. 441 00:41:35,496 --> 00:41:36,336 Berhasil. 442 00:41:43,966 --> 00:41:44,811 Mereka hebat. 443 00:42:05,913 --> 00:42:08,118 Siapa itu? Bisa diperbesar? 444 00:42:12,560 --> 00:42:14,299 - Kita kehilangan mereka. - Di drone. 445 00:42:17,694 --> 00:42:19,593 Itu Durov... 446 00:42:20,000 --> 00:42:21,671 Menteri Pertahanan Rusia. 447 00:42:24,220 --> 00:42:26,774 Aku melihat helikopter kepresidenan. Aku tak melihat Zakarin. 448 00:42:27,571 --> 00:42:28,465 Dia di sana. 449 00:42:30,043 --> 00:42:30,883 Bisa diperbesar? 450 00:42:37,479 --> 00:42:38,631 Apa yang kau rencanakan? 451 00:42:57,691 --> 00:42:59,103 Mengapa mereka kerahkan kapal perusak? 452 00:43:03,891 --> 00:43:05,241 Ini penghinaan, Menteri. 453 00:43:06,224 --> 00:43:08,200 Aku terputus dengan seluruh struktur komando di Moskwa. 454 00:43:10,695 --> 00:43:12,807 Kuminta saluran darurat aman dibuka secepatnya! 455 00:43:13,519 --> 00:43:16,937 Pak, kita mungkin terancam serangan yang akan segera terjadi. 456 00:43:17,568 --> 00:43:21,280 Aku telah menutup markas dan mematikan seluruh komunikasi... 457 00:43:21,364 --> 00:43:22,738 sebagai tindak pencegahan. 458 00:43:25,589 --> 00:43:27,041 Itu bukan wewenangmu. 459 00:43:31,480 --> 00:43:34,607 Aku harus memberitahu para menteri, Parlemen, dan para Jenderal. 460 00:43:35,818 --> 00:43:37,027 Aku telah bicara dengan mereka. 461 00:43:38,218 --> 00:43:39,446 Dan kukatakan... 462 00:43:40,399 --> 00:43:44,004 bahwa kau tidak sehat dan berada dalam pengawasanku. 463 00:43:50,612 --> 00:43:51,550 Cukup. 464 00:44:13,652 --> 00:44:15,172 - Dimitri? - Mulai sekarang... 465 00:44:15,904 --> 00:44:17,752 seluruh perintah militer akan berasal dariku. 466 00:44:17,836 --> 00:44:20,372 - Militer tak akan menuruti perintahmu. - Mereka tak punya pilihan. 467 00:44:20,849 --> 00:44:25,788 Sepengetahuan mereka, semua perintahku berasal darimu. 468 00:44:27,011 --> 00:44:28,604 Aku Menteri Pertahananmu... 469 00:44:29,794 --> 00:44:33,355 dan aku wajib mempertahankan kepentingan dan negara kita... 470 00:44:33,635 --> 00:44:35,637 dari ancaman apa pun, dalam dan luar negeri. 471 00:44:36,081 --> 00:44:39,143 Bahkan dari pemimpin yang lemah. 472 00:44:39,643 --> 00:44:40,483 Serius? 473 00:44:50,329 --> 00:44:52,176 - Kau akan dihukum mati. - Tidak, Nicolai. 474 00:44:54,145 --> 00:44:56,382 Saat semua tahu apa yang terjadi... 475 00:44:57,693 --> 00:45:02,003 negara dalam keadaan berperang dan semua hanya memikirkan kemenangan. 476 00:45:02,885 --> 00:45:04,350 Hal lainnya akan dilupakan. 477 00:45:22,347 --> 00:45:23,739 Hei, sobat, kau melihatnya? 478 00:45:25,703 --> 00:45:26,545 Beri aku suara. 479 00:45:36,533 --> 00:45:37,373 Laksamana. 480 00:45:39,930 --> 00:45:41,397 Kita dapat suara? Bisa diperbesar? 481 00:45:51,814 --> 00:45:52,654 Astaga. 482 00:45:58,720 --> 00:45:59,560 Sial. 483 00:46:04,735 --> 00:46:07,738 - Ini kudeta. - Aku harus memberitahu Presiden. 484 00:46:13,294 --> 00:46:15,746 Dia akan memerintahkan pengerahan armada, bukan? 485 00:46:15,830 --> 00:46:18,229 - Dia akan memegang kekuasaan. - Kau tahu apa artinya itu? 486 00:46:23,448 --> 00:46:24,874 Seberapa dekat kau mengenal anggota kita di lokasi? 487 00:46:37,678 --> 00:46:39,759 Bagaimana kalau menghubungi langsung militer Rusia? 488 00:46:40,164 --> 00:46:43,606 Apa pun yang terjadi di sana, Bu Presiden, Durov telah menjadikan kita agresor. 489 00:46:43,690 --> 00:46:45,297 Bagi rakyatnya dan seluruh dunia. 490 00:46:45,775 --> 00:46:48,279 - Bisa kita buktikan bahwa ini kudeta? - Faktanya sederhana. 491 00:46:48,439 --> 00:46:50,622 Durov mengerahkan armadanya ke posisi perang. 492 00:46:50,703 --> 00:46:52,783 Kita sedang memberinya keuntungan taktis... 493 00:46:52,867 --> 00:46:55,326 tak ada yang akan mengingat siapa yang meluncurkan serangan pertama. 494 00:46:55,545 --> 00:46:58,121 Kusarankan kita kerahkan armada... 495 00:46:58,205 --> 00:47:00,317 dan meningkatkan status ke DEFCON 2. 496 00:47:01,384 --> 00:47:03,487 Permisi, Laksamana. Maaf. 497 00:47:04,137 --> 00:47:06,005 Kita mungkin terpancing umpan Durov. 498 00:47:06,174 --> 00:47:07,842 Kurasa dia ingin armada kita menyerang. 499 00:47:08,924 --> 00:47:11,924 Apa maksudmu, dia ingin perang terbuka? 500 00:47:12,219 --> 00:47:14,797 Kurasa semua ini telah direkayasa. 501 00:47:15,558 --> 00:47:17,119 Konstitusi Rusia menetapkan... 502 00:47:17,392 --> 00:47:20,311 bahwa jika presiden tak mampu mengemban tugas di masa genting... 503 00:47:20,589 --> 00:47:22,307 seluruh kekuasaan jatuh ke tangan Menteri Rusia. 504 00:47:22,535 --> 00:47:25,062 Siapa pun yang ingin memicu Perang Dunia 3 hanya perlu... 505 00:47:25,232 --> 00:47:26,072 Itu yang kumaksud. 506 00:47:26,913 --> 00:47:30,196 Ini bukan perselisihan dengan Rusia. Kita menghadapi satu menteri pengkhianat. 507 00:47:31,141 --> 00:47:33,993 Mungkin kudeta ini tak mendapat dukungan kuat militer. 508 00:47:34,077 --> 00:47:36,159 Bisakah kita mengincar Durov? Bunkerbuster? 509 00:47:36,243 --> 00:47:37,460 Mungkin akan membunuh Zakarin. 510 00:47:37,940 --> 00:47:40,331 Kurasa itulah alasan Durov menjaganya tetap hidup. 511 00:47:40,415 --> 00:47:43,666 Nn. Norquist, ini terdengar hebat untuk analisa buku sejarah... 512 00:47:43,750 --> 00:47:47,546 tapi kita tak bisa menulis buku itu kecuali merespon sekarang! 513 00:47:47,825 --> 00:47:51,323 Mereka telah menyerang kita dan membunuh 110 prajurit Amerika! 514 00:47:51,426 --> 00:47:53,844 Mereka tak ingin perang terbuka, sama seperti kita. 515 00:47:53,929 --> 00:47:56,895 Bu Presiden, saat seseorang membuat gerakan dalam permainan catur, 516 00:47:57,091 --> 00:47:58,273 kau harus merespon! 517 00:48:03,106 --> 00:48:04,415 Mungkin kita tak punya pilihan. 518 00:48:08,791 --> 00:48:10,775 Bagaimana jika kita bisa membebaskan Presiden Zakarin? 519 00:48:10,955 --> 00:48:13,949 - Bu Presiden, kita tak bisa... - Izinkan dia bicara. 520 00:48:14,887 --> 00:48:15,727 Terima kasih, Bu. 521 00:48:17,060 --> 00:48:19,319 Kita memiliki satu tim di luar markas Polyarny... 522 00:48:20,139 --> 00:48:21,836 dan sebuah kapal selam di lepas pantai. 523 00:48:22,081 --> 00:48:25,876 Mereka siap melakukan penyelamatan dan evakuasi. Aku mengenal mereka. 524 00:48:26,234 --> 00:48:28,431 Bila kita bisa mengantar Zakarin ke Moskwa, 525 00:48:28,512 --> 00:48:29,741 dia bisa hentikan semua ini. 526 00:48:30,058 --> 00:48:32,295 Kita menyelamatkan Presiden Rusia? 527 00:48:32,551 --> 00:48:34,770 Kita mungkin tak suka Zakarin, tapi dia lebih baik dibanding Durov. 528 00:48:35,523 --> 00:48:36,445 Kita akan berperang. 529 00:48:42,872 --> 00:48:44,391 Laksamana, naikkan ke DEFCON 2. 530 00:48:47,087 --> 00:48:49,524 Kerahkan armada menuju posisi perang. 531 00:48:49,845 --> 00:48:52,292 Kita harus bersiap menghadapi Durov. 532 00:48:54,492 --> 00:48:58,977 Tapi, akan kutempuh semua kemungkinan untuk menghindarinya. 533 00:49:00,708 --> 00:49:03,260 Upaya penyelamatanmu telah mendapat izinku juga. 534 00:49:24,528 --> 00:49:26,942 Teman-teman, kita diperintah menuju markas Polyarny. 535 00:49:31,235 --> 00:49:33,922 Fyord Murmansk? Sejauh apa kita akan masuk? 536 00:49:34,458 --> 00:49:37,671 - Hingga ke pintu depan. - Tempat itu dijaga ketat kapal perusak. 537 00:49:39,731 --> 00:49:41,328 Separuh armada Rusia berada di sana. 538 00:49:41,412 --> 00:49:45,118 Perintah prioritas, XO. Laksamana Durov telah melakukan kudeta. 539 00:49:46,744 --> 00:49:48,664 Kita akan menjemput empat anggota kita... 540 00:49:49,816 --> 00:49:51,003 dan seorang presiden Rusia. 541 00:49:55,876 --> 00:49:58,970 Mualim, beri aku peta terbaru dan informasi tentang ladang ranjau. 542 00:49:59,054 --> 00:49:59,894 Siap, Kapten. 543 00:50:00,387 --> 00:50:03,306 Ruang senjata, periksa kembali torpedo dan sistem penembak. 544 00:50:03,390 --> 00:50:04,618 Torpedo dan sistem penembak diperiksa kembali, siap. 545 00:50:04,699 --> 00:50:05,480 Turun ke kedalaman 400 kaki, pilot. 546 00:50:05,560 --> 00:50:07,436 Turun ke kedalaman 400 kaki. Siap, Kapten. 547 00:50:13,531 --> 00:50:17,267 Pak, fyord itu dipenuhi ranjau, serta sensor dan sonar. 548 00:50:18,931 --> 00:50:20,418 Apa pun yang kita perbuat, 549 00:50:20,498 --> 00:50:22,329 takkan cukup untuk melintas tanpa terdeteksi. 550 00:50:23,521 --> 00:50:24,361 Kau benar, XO. 551 00:50:26,050 --> 00:50:27,702 Itu sebabnya kita perlu mualim setempat. 552 00:50:42,454 --> 00:50:46,108 - Dia tahu sedang berada di mana? - Ya. Dia hanya tak bisa memercayainya. 553 00:50:47,178 --> 00:50:48,383 Baik, tinggalkan kami. 554 00:50:58,868 --> 00:50:59,936 Aku turut berduka atas anak buahmu. 555 00:51:06,108 --> 00:51:07,560 Kita pernah bertemu, aku dan kau. 556 00:51:09,423 --> 00:51:12,366 Aku berada di Baton Rouge saat kami mengusir kalian dari Greenland. 557 00:51:15,906 --> 00:51:18,084 Aku telah membaca berkasmu, Kapten. Aku tahu kau paham bahasa Inggris. 558 00:51:18,799 --> 00:51:21,241 - Persetan denganmu. - Baik. Bagus, kini kita bicara. 559 00:51:22,303 --> 00:51:23,456 Tak ada yang bisa kusampaikan. 560 00:51:25,474 --> 00:51:27,373 Kami tidak menembak kapalmu, Kapten. 561 00:51:29,364 --> 00:51:30,204 Tidak ada. 562 00:51:32,685 --> 00:51:33,586 Kau tidak percaya? 563 00:51:35,411 --> 00:51:36,602 Ini, lihatlah. 564 00:51:47,814 --> 00:51:49,163 Kapal kalian meledak dari dalam. 565 00:51:50,143 --> 00:51:51,197 Kalian telah disabotase. 566 00:52:07,412 --> 00:52:08,447 Mengapa kau tunjukkan ini padaku? 567 00:52:13,359 --> 00:52:15,606 Aku tak mau bekerja sama dengan musuh. Aku bukan pengkhianat. 568 00:52:15,814 --> 00:52:19,818 Tidak. Aku tak menyebutmu pengkhianat. 569 00:52:19,903 --> 00:52:22,323 Pengkhianat adalah orang yang meledakkan kapalmu. 570 00:52:23,037 --> 00:52:24,484 Pengkhianat adalah orang yang bertanggung jawab 571 00:52:24,565 --> 00:52:27,465 atas kematian para pelaut muda itu: Laksamana Durov. 572 00:52:30,568 --> 00:52:33,143 Durov tengah menyandera Presiden kalian di Polyarny... 573 00:52:33,540 --> 00:52:36,297 dan kami diperintah menuju fyord Murmansk untuk menyelamatkannya. 574 00:52:38,703 --> 00:52:40,421 Aku tak bisa melakukannya tanpa bantuanmu. 575 00:52:41,195 --> 00:52:42,684 Aku melatih para prajurit di Polyarny. 576 00:52:44,703 --> 00:52:47,713 - Aku takkan membantumu membunuh mereka. - Kami tak ingin membunuh anak buahmu. 577 00:52:49,858 --> 00:52:51,627 Kami hanya ingin menyelamatkan presiden kalian, 578 00:52:51,954 --> 00:52:53,652 dan mungkin menghentikan semua ini. 579 00:52:57,423 --> 00:52:59,016 Kau tahu, kita ini sama. 580 00:53:02,511 --> 00:53:05,406 Kita telah berada di bawah sini seumur hidup. 581 00:53:06,971 --> 00:53:07,811 Sepenuhnya. 582 00:53:10,350 --> 00:53:11,867 Kita bukan musuh, kita saudara. 583 00:53:16,197 --> 00:53:18,385 Siapa lagi yang memahami kita? 584 00:53:18,736 --> 00:53:20,659 Keterasingan, rasa takut. 585 00:53:21,380 --> 00:53:24,921 Berkelana berbulan-bulan dalam sebuah bom di dasar lautan. 586 00:53:27,669 --> 00:53:30,391 Tapi itulah kita. Itulah tugas kita. 587 00:53:31,218 --> 00:53:33,565 Kau tahu apa yang harus kuperbuat 588 00:53:33,646 --> 00:53:35,051 untuk mengeluarkan kalian dari kapal selam itu. 589 00:53:35,944 --> 00:53:38,666 Kupertaruhkan anak buahku. Kapalku. 590 00:53:40,387 --> 00:53:41,454 Aku akan diadili mahkamah militer. 591 00:53:43,867 --> 00:53:45,393 Karena ini adalah hal yang benar. 592 00:53:56,373 --> 00:53:58,081 Ini bukan tentang pihakmu atau pihakku. 593 00:54:00,791 --> 00:54:01,973 Ini tentang masa depan kita. 594 00:54:19,542 --> 00:54:24,469 Pak, kami melacak transmisi tak dikenal. 2-2-8-2.5 MHz. 595 00:54:24,929 --> 00:54:26,103 Terjadi di dekat markas. 596 00:54:28,800 --> 00:54:29,640 Temukan. 597 00:54:52,604 --> 00:54:54,185 Bagaimana situasinya, Bos? 598 00:54:54,265 --> 00:54:57,216 - Aku baru dapat perintah dari Washington. - Serangan. Arah pukul 10. 599 00:55:00,105 --> 00:55:02,703 Sial. -Kita harus pergi. 600 00:57:21,167 --> 00:57:22,744 Kami di sini, ayolah. 601 00:57:25,286 --> 00:57:29,107 Luput dari tulang. Tapi dia tak bisa lari maraton dalam waktu dekat. 602 00:57:30,142 --> 00:57:33,794 Baik, dengar. Aku punya kabar baik dan buruk. 603 00:57:34,559 --> 00:57:37,259 Kabar baiknya, kita tak perlu mendaki ke Norwegia. 604 00:57:37,718 --> 00:57:41,640 Angkatan Laut Amerika mengirim kapal selam nuklir untuk menjemput kita. 605 00:57:41,724 --> 00:57:45,275 - Kapal selam Amerika? Di sini? - Benar. Tapi ada satu masalah. 606 00:57:46,477 --> 00:57:49,022 Kita harus selamatkan Presiden Rusia dan membawanya bersama kita. 607 00:57:50,692 --> 00:57:51,532 Sial. 608 00:57:52,173 --> 00:57:56,151 Zakarin? Kupikir kita benci pria itu. 609 00:57:56,290 --> 00:57:58,009 Kurasa zaman telah berubah. 610 00:57:59,819 --> 00:58:01,477 Dengar, aku tahu ini tugas berat... 611 00:58:03,476 --> 00:58:05,637 tapi firasatku berkata, jika kita gagal... 612 00:58:07,049 --> 00:58:08,138 hal buruk akan terjadi. 613 00:58:09,044 --> 00:58:11,513 - Hal yang sangat buruk. - Persetan. 614 00:58:12,120 --> 00:58:15,426 Lagipula, aku lebih suka bertempur dibanding duduk kedinginan di sini. 615 00:58:19,144 --> 00:58:19,984 Bagaimana dengan Marty? 616 00:58:23,748 --> 00:58:25,341 Aku punya rencana lain untukmu. 617 00:58:29,180 --> 00:58:32,619 Kapten, kita bertahan di luar fyord menanti perintahmu. 618 00:58:33,829 --> 00:58:34,669 Baiklah. 619 00:58:36,985 --> 00:58:38,405 Laksanakan persiapan akhir, XO. 620 00:58:38,834 --> 00:58:39,674 Siap, Kapten. 621 00:58:46,490 --> 00:58:47,330 Bagaimana kondisi awak? 622 00:58:48,707 --> 00:58:52,219 Mereka takkan bicara, Pak, tapi aku sudah lama bersama mereka. 623 00:58:53,351 --> 00:58:54,191 Mereka ketakutan. 624 00:58:56,273 --> 00:58:57,205 Dan bagaimana denganmu? 625 00:58:59,631 --> 00:59:01,198 Aku telah melakukan ini selama 22 tahun. 626 00:59:02,478 --> 00:59:03,425 Aku belum pernah tertembak. 627 00:59:05,022 --> 00:59:06,032 Tak bisa kukatakan aku menyukainya. 628 00:59:09,433 --> 00:59:11,614 Begitu pula denganku. Rahasia kita. 629 00:59:13,905 --> 00:59:14,938 Dengan hormat, Pak. 630 00:59:15,823 --> 00:59:18,812 Kau harus tetap tegar, biar kami yang merasa takut. 631 00:59:22,654 --> 00:59:25,923 Baik. Mari persiapkan seluruh awak. 632 00:59:30,095 --> 00:59:31,057 Kapten tiba. 633 00:59:42,466 --> 00:59:44,177 Kapal Perang Arkansas, aku kapten kalian. 634 00:59:45,150 --> 00:59:46,939 Kita akan memasuki fyord Murmansk. 635 00:59:47,248 --> 00:59:50,880 Perhatikan pusat daya kapal dan tingkat kebisingan. 636 00:59:51,648 --> 00:59:54,193 Kuingin kapal ini begitu senyap, hingga ikan akan menabraknya. 637 00:59:57,249 --> 00:59:59,572 - Hoorah, Arkansas. - Hoorah. 638 01:00:06,931 --> 01:00:08,729 XO, kemudikan perlahan. 639 01:00:12,210 --> 01:00:14,773 Pilot, pertahankan rute 1-7-0. 640 01:00:15,448 --> 01:00:16,588 Kecepatan 2/3. 641 01:00:16,668 --> 01:00:18,237 Rute 1-7-0. 642 01:00:18,819 --> 01:00:22,107 Sonar, waspada sensor suara. 643 01:00:22,791 --> 01:00:25,738 Siap, Pak. Kecepatan 2/3. 644 01:00:25,894 --> 01:00:30,775 FYORD MURMANSK SEMENANJUNG KOLA 645 01:00:43,599 --> 01:00:45,000 Rute 1-4-6. 646 01:00:47,432 --> 01:00:48,316 1-4-4. 647 01:00:51,580 --> 01:00:52,675 - Kapten. - Perhatikan kedalaman. 648 01:00:54,806 --> 01:00:56,463 - Berhenti. - Matikan semua mesin. 649 01:01:03,859 --> 01:01:07,232 Teman-teman, ini Kapten Andropov... 650 01:01:07,717 --> 01:01:10,796 dari RFS Konek. Dia tamu kita. 651 01:01:15,810 --> 01:01:16,650 XO... 652 01:01:18,244 --> 01:01:19,084 persiapkan dia. 653 01:01:27,210 --> 01:01:30,461 Kenapa? Kalian belum pernah melihat kapten Rusia? 654 01:01:32,769 --> 01:01:34,958 - Perhatikan pos kalian. - Siap. 655 01:01:36,340 --> 01:01:39,589 - Sistem ini rahasia. - Aku tahu. 656 01:01:39,761 --> 01:01:41,206 - Hai. - Hai. 657 01:01:41,547 --> 01:01:42,583 Kau paham bahasa Rusia, Park? 658 01:01:44,135 --> 01:01:46,570 Tanya, apa dia mengenal kapten yang menenggelamkan Tampa Bay. 659 01:01:47,634 --> 01:01:49,067 Dia dilatih untuk melaksanakan tugasnya, Reed. 660 01:01:49,148 --> 01:01:50,062 Kini, laksanakan tugasmu. 661 01:01:50,146 --> 01:01:52,329 Ini tindakan paling ceroboh yang pernah kulihat. 662 01:01:52,610 --> 01:01:56,146 Kapten, kusarankan kita tahan Kapten Rusia hingga kembali ke Faslane. 663 01:01:56,226 --> 01:01:57,987 Izinkan aku menjelaskan sesuatu. 664 01:01:58,541 --> 01:02:01,230 Kita diperintah memasuki perairan yang belum pernah dilintasi 665 01:02:01,317 --> 01:02:02,157 kapal selam Amerika. 666 01:02:04,698 --> 01:02:05,561 Saat kalian melihatnya... 667 01:02:06,658 --> 01:02:08,974 kalian akan melihat seorang pelaut yang berada 668 01:02:09,055 --> 01:02:10,073 di wilayah yang sangat dikenalnya. 669 01:02:13,135 --> 01:02:14,289 Kita telah selamatkan dia. 670 01:02:16,725 --> 01:02:19,800 Kurasa setidaknya dia akan menyelamatkan kita juga. 671 01:02:21,692 --> 01:02:23,727 - Kapten... - Ini gila! 672 01:02:24,400 --> 01:02:26,613 Arogansi ini, tindakanmu membawanya kemari! 673 01:02:26,694 --> 01:02:27,806 Kau akan diadili mahkamah militer! 674 01:02:28,079 --> 01:02:31,429 Maka tugasku menjagamu tetap hidup cukup lama agar bisa bersaksi. 675 01:02:35,920 --> 01:02:36,760 Kapten. 676 01:02:53,764 --> 01:02:56,051 Pilot, kecepatan 2/3. 677 01:02:57,749 --> 01:02:59,339 Rute 1-6-0. 678 01:02:59,848 --> 01:03:01,863 Siap, Pak. Kecepatan 2/3. 679 01:03:20,026 --> 01:03:23,229 Ada karang di sisi kiri kapal, Kapten, sudut 1-1-0 jarak 400 yard. 680 01:03:23,958 --> 01:03:27,952 Mualim, usahakan sedekat mungkin ke karang tanpa menggores cat kapal. 681 01:03:28,357 --> 01:03:29,197 Siap, Kapten. 682 01:03:31,668 --> 01:03:34,978 - Pilot, rute 1-5-2. - Rute 1-5-2. 683 01:04:03,122 --> 01:04:05,193 XO, turunkan kita ke dasar laut. 684 01:04:06,322 --> 01:04:07,900 Pertahankan ketinggian 20 kaki. 685 01:04:09,559 --> 01:04:10,399 Siap, Kapten. 686 01:04:13,851 --> 01:04:16,562 Pilot, turun 15 derajat. 687 01:04:40,182 --> 01:04:41,022 Di sini. 688 01:04:44,398 --> 01:04:47,226 - Sensor suara. - Diam, semuanya. Jangan bernapas. 689 01:04:48,280 --> 01:04:51,608 Semua pos diam. Sangat senyap. 690 01:06:14,601 --> 01:06:15,853 Tiang minnyo, di sini. 691 01:06:18,307 --> 01:06:19,728 Ranjau anti-suara. 692 01:06:21,477 --> 01:06:23,084 Bagaimana cara kita melewatinya? 693 01:06:24,153 --> 01:06:25,072 Ada jalan lain. 694 01:06:28,676 --> 01:06:29,516 Di sini. 695 01:06:31,995 --> 01:06:34,449 Dia membawa kita ke jalan buntu, Kapten. Lihat petanya. 696 01:06:36,705 --> 01:06:37,646 Peta kalian salah. 697 01:06:41,150 --> 01:06:41,990 Ada celah. 698 01:06:48,133 --> 01:06:49,233 Di mana celahnya? 699 01:07:02,348 --> 01:07:03,322 Belok kiri. 700 01:07:06,217 --> 01:07:08,652 0-7-0. 701 01:07:11,498 --> 01:07:12,304 Sekarang. 702 01:07:12,384 --> 01:07:15,402 - Belok kiri patah, 0-7-0. - 0-7-0. 703 01:07:49,829 --> 01:07:52,052 - Tak ada tanda-tanda celah, Kapten. - Tak ada jalan. 704 01:07:53,316 --> 01:07:54,753 Kita akan menuju karang. 705 01:07:54,834 --> 01:07:56,540 Kapten, kita harus mundur. 706 01:07:56,800 --> 01:07:58,924 XO, bila kau tak sanggup, tahan dirimu sendiri. 707 01:08:15,155 --> 01:08:15,995 Tunggu dulu. 708 01:08:21,238 --> 01:08:22,456 Itu dia. Ada celah. 709 01:08:53,542 --> 01:08:54,475 Melalui celah sempit. 710 01:08:55,247 --> 01:08:56,131 Laut lepas setelahnya. 711 01:09:17,791 --> 01:09:19,976 XO, mana yang lebih baik... 712 01:09:21,076 --> 01:09:23,479 benar atau selamat? 713 01:09:25,265 --> 01:09:27,123 Siap, Pak. Menunggu perintah. 714 01:09:29,545 --> 01:09:30,697 XO memegang kendali. 715 01:09:48,088 --> 01:09:51,926 Baik, teman-teman. Kita masuk, culik Presiden Rusia... 716 01:09:52,007 --> 01:09:55,942 berenang sebentar, dan kemudian berkumpul dengan kapal selam A.S. 717 01:09:56,055 --> 01:09:58,237 - Bukan apa-apa. - Terdengar sangat mudah, Bos. 718 01:09:58,319 --> 01:09:59,159 Benar. 719 01:09:59,524 --> 01:10:00,844 Apa yang akan kita perbuat dengan Martinelli? 720 01:10:03,397 --> 01:10:05,002 Setelah kita berhasil, jika aku masih hidup, 721 01:10:06,095 --> 01:10:06,970 aku akan kembali untuknya. 722 01:10:10,923 --> 01:10:12,821 Kita berusaha menggagalkan kudeta, bukan? 723 01:10:16,957 --> 01:10:20,668 Jangan tanya aku. Aku tak tahu apa-apa tentang politik. 724 01:10:22,494 --> 01:10:23,334 Mari kita berenang. 725 01:11:52,416 --> 01:11:54,694 Tenang, kawan. Tenang. 726 01:12:00,918 --> 01:12:02,523 - Siapa kalian? - Tim SAR. 727 01:12:03,198 --> 01:12:05,658 Di luar jaringan. Tiga hantu. 728 01:12:09,026 --> 01:12:11,460 - Mau apa kalian kemari? - Kau lebih tahu dari kami. 729 01:12:14,006 --> 01:12:17,113 Kami akan selamatkan Presiden kalian, kalau bisa mendekatinya. 730 01:12:19,317 --> 01:12:20,296 Dalam beberapa jam... 731 01:12:21,413 --> 01:12:24,314 kedua negara kita akan berperang, dan situasi akan memburuk. 732 01:12:26,747 --> 01:12:28,677 Kita hanya dua bajingan kedinginan. 733 01:12:30,252 --> 01:12:32,037 Semua bergantung pada kita. 734 01:12:37,660 --> 01:12:38,869 Aku bisa mengantar kalian. 735 01:12:45,111 --> 01:12:45,951 Bantu dia. 736 01:13:17,293 --> 01:13:18,867 Menteri, armada menunggu perintah, Pak. 737 01:14:03,513 --> 01:14:04,353 Di sana. 738 01:14:26,766 --> 01:14:27,651 Ledakan. 739 01:14:36,677 --> 01:14:37,517 Angkat dia! 740 01:14:47,423 --> 01:14:48,403 Ulurkan tanganmu, Pak. 741 01:14:57,371 --> 01:14:58,991 - Tahan! - Dia orang Amerika? 742 01:14:59,072 --> 01:15:00,023 Dia kemari untuk membebaskan kita. 743 01:15:00,104 --> 01:15:02,697 Ya, aku juga tidak suka, Pak. Mari kita pergi! 744 01:15:07,943 --> 01:15:08,944 Ada yang tertembak! 745 01:15:10,537 --> 01:15:11,491 Ada yang tertembak! 746 01:15:12,264 --> 01:15:13,104 Lindungi aku! 747 01:15:25,566 --> 01:15:27,461 - Aman! - Ikuti aku! 748 01:15:27,760 --> 01:15:29,876 - Ayolah! Ikuti aku! - Oleg! 749 01:15:32,799 --> 01:15:34,699 - Ayolah! - Cepat! 750 01:15:37,168 --> 01:15:38,817 - Tunggu di sana, Pak. - Hall! 751 01:16:00,214 --> 01:16:01,577 Berlindung, Pak. 752 01:16:18,528 --> 01:16:19,506 Ayo, Pak! Cepat! 753 01:16:39,368 --> 01:16:41,138 - Beri aku senjata, prajurit. - Sial. 754 01:16:43,361 --> 01:16:44,201 Kita harus bergerak. 755 01:16:46,930 --> 01:16:47,826 Persetan kalian. 756 01:16:55,754 --> 01:16:56,764 Demi Tuhan! Johnstone! 757 01:17:04,331 --> 01:17:05,364 Ayo, cepat! 758 01:17:06,754 --> 01:17:07,594 Bergerak! 759 01:17:14,488 --> 01:17:16,280 Ayolah! Tidak! 760 01:17:16,868 --> 01:17:19,974 Berengsek, Hall! Ayolah! 761 01:17:23,569 --> 01:17:25,751 Billy, kita kehilangan dia. 762 01:17:30,805 --> 01:17:33,198 - Berengsek. - Mereka datang. 763 01:17:34,486 --> 01:17:36,003 Kita harus berenang. Ayo! 764 01:17:46,299 --> 01:17:49,397 Perintahnya adalah empat prajurit Amerika dan satu sipil Rusia. 765 01:17:50,756 --> 01:17:53,122 Tak ada pelatihan untuk ini. 766 01:17:54,270 --> 01:17:56,743 - Dimengerti. - Baiklah. Ayo. 767 01:18:05,172 --> 01:18:07,754 Semua sistem siap. Bersiap untuk melepaskan. 768 01:18:07,839 --> 01:18:09,859 Mystic, Con. Kalian memiliki kendali penuh. 769 01:18:17,283 --> 01:18:18,724 Cepat! Ayolah, cepat! 770 01:18:18,831 --> 01:18:20,907 Ayolah! Cepat! 771 01:18:25,841 --> 01:18:28,258 Ayolah! Cepat! 772 01:18:44,501 --> 01:18:45,856 Ayo, cepat! 773 01:18:46,447 --> 01:18:47,287 Ayolah! 774 01:18:50,469 --> 01:18:51,329 Terjun! 775 01:18:55,187 --> 01:18:56,287 Tiarap! 776 01:18:57,914 --> 01:18:58,986 Tiarap! 777 01:18:59,950 --> 01:19:03,253 - Tiarap! - Dia tertembak! Dia terluka! 778 01:19:31,444 --> 01:19:32,657 Ayo, pergi! 779 01:19:46,902 --> 01:19:47,742 Cepat! 780 01:20:04,839 --> 01:20:06,800 Terus bergerak! Ayolah! 781 01:20:09,735 --> 01:20:13,228 Ayo, pergi! Cepat! 782 01:20:23,922 --> 01:20:25,582 Terus bergerak, Pak Presiden. 783 01:20:28,881 --> 01:20:30,800 - Ayolah! - Ayolah. 784 01:20:35,804 --> 01:20:38,490 - Ayolah! - Di mana dia? 785 01:20:47,067 --> 01:20:47,991 Itu dia! 786 01:20:49,121 --> 01:20:50,357 Baik, Pak Presiden... 787 01:20:51,847 --> 01:20:52,687 Ayolah! 788 01:21:02,371 --> 01:21:03,589 Turun. Ini dia. 789 01:21:13,531 --> 01:21:15,710 Ayolah, Johnstone! Terjun! 790 01:21:17,738 --> 01:21:19,037 Ambil napas panjang, Pak. 791 01:22:09,876 --> 01:22:11,116 Terlalu lama. 792 01:22:11,197 --> 01:22:12,805 Dia tak akan datang, kawan. Mereka takkan datang. 793 01:22:21,690 --> 01:22:22,642 Ayo, angkat dia! 794 01:22:23,664 --> 01:22:24,933 Ayolah, angkat dia! 795 01:22:29,201 --> 01:22:30,117 Hei, di mana yang lain? 796 01:22:33,266 --> 01:22:34,866 Tutup palka! Kita harus pergi, ayo! 797 01:22:37,929 --> 01:22:38,798 Tutup. 798 01:23:09,372 --> 01:23:11,917 Menteri Durov, prajurit Amerika itu lolos. 799 01:23:12,438 --> 01:23:14,686 - Dan Presiden? - Mereka membawanya. 800 01:23:15,578 --> 01:23:18,186 Jika masih hidup, dia berada dalam kapal selam mereka. 801 01:23:24,581 --> 01:23:25,717 Tutup fyord! 802 01:23:26,543 --> 01:23:28,998 Tenggelamkan kapal selam Amerika itu sebelum melarikan diri! 803 01:23:30,480 --> 01:23:33,423 Kapten, aku mendengar sesuatu di frekuensi 300 MHz. Suara berat. 804 01:23:33,881 --> 01:23:37,227 - Dari dalam kapal? - Bukan, Pak. Kebisingan. Di permukaan. 805 01:23:43,408 --> 01:23:44,279 Itu kapal perang. 806 01:24:01,866 --> 01:24:05,140 Itu Yevchenko, kapal perusak. 807 01:24:06,246 --> 01:24:09,313 Aku sendiri yang melatih mereka. Tak akan luput. 808 01:24:11,653 --> 01:24:13,035 Tekanan meningkat pesat. 809 01:24:17,083 --> 01:24:19,113 Makin dalam menyelam, makin besar kebocoran. 810 01:24:20,691 --> 01:24:22,540 Aku lihat sinyalnya! Sangat lemah. 811 01:24:22,823 --> 01:24:25,862 Atur sudut 0-3-1 untuk mencegat Arkansas. 812 01:24:25,942 --> 01:24:28,780 Ibu, ini anakmu. Pertahankan sinyal. 813 01:24:29,244 --> 01:24:32,197 Kedalaman 1-7-0. Putar balik sekarang. 814 01:24:38,463 --> 01:24:42,105 Kapten, Kendali Pelabuhan melaporkan keberadaan musuh di sensor magnetik. 815 01:24:42,258 --> 01:24:46,022 Itu dia! Luncurkan roket dan mortir ke lokasi tersebut! 816 01:24:56,857 --> 01:24:59,360 Tak lama lagi. Kita hampir sampai. 817 01:24:59,474 --> 01:25:01,222 Miystic, Con. Kami melihatnya. 818 01:25:01,461 --> 01:25:03,154 Pemandangan yang indah. 819 01:25:08,144 --> 01:25:10,579 Mystic, Con. Pengait siap diluncurkan. 820 01:25:10,663 --> 01:25:11,503 Ayolah! 821 01:25:21,862 --> 01:25:25,386 Tepat sasaran, sayang! Memulai pemasangan! Keringkan palka sekarang! 822 01:25:27,679 --> 01:25:31,270 Cepat! Keluar dari sini! 823 01:25:38,859 --> 01:25:41,955 - Roket dan mortir mendekat! - Aktifkan alarm tumbukan! Kunci! 824 01:25:42,035 --> 01:25:44,152 - Kecepatan penuh! - Kecepatan penuh. Siap, Kapten. 825 01:25:46,606 --> 01:25:48,617 Ayo! Jalan terus! Jalan terus! 826 01:25:49,108 --> 01:25:51,393 Persiapkan ruangan! Pasien menderita luka tembak. 827 01:25:52,661 --> 01:25:55,115 - 10 detik sejak penembakan! - Kapten, Mystic tidak aman. 828 01:25:55,196 --> 01:25:56,076 Kita akan melepaskannya. 829 01:25:56,157 --> 01:25:58,250 Lontarkan peledak! Lepaskan benda itu sekarang! 830 01:25:58,335 --> 01:26:01,522 - Melepaskan Mystic. Siap, Kapten. - 15 detik sejak penembakan! 831 01:26:04,375 --> 01:26:05,423 Palka aman! 832 01:26:07,762 --> 01:26:10,618 - 20 detik sejak penembakan! - Bersiap untuk tumbukan! 833 01:26:10,812 --> 01:26:12,172 Bersiap untuk tumbukan! 834 01:26:26,376 --> 01:26:27,942 Pilot, seimbangkan kapal! 835 01:26:52,720 --> 01:26:55,392 Belok kiri patah! Rute 0-1-0. 836 01:26:55,550 --> 01:26:57,952 Belok kiri patah! Siap, Kapten! 0-1-0! 837 01:27:17,102 --> 01:27:18,240 Terjadi kebocoran! 838 01:27:19,823 --> 01:27:22,287 Cepat atasi! 839 01:27:32,429 --> 01:27:36,173 Park, kau tak apa? Ayolah, sobat, bangun. Kau baik-baik saja. 840 01:27:36,933 --> 01:27:39,103 - Belford, di mana kapal perusak itu? - Aku tak bisa menemukannya, Pak. 841 01:27:39,227 --> 01:27:40,778 Perlu satu menit untuk mereda. 842 01:27:40,859 --> 01:27:42,355 Jika kita tak bisa mendengar mereka, begitu pula sebaliknya. 843 01:27:42,439 --> 01:27:44,357 Baiklah, mari kita coba pergi dari sini. 844 01:27:44,441 --> 01:27:48,112 - Pilot, kecepatan 2/3, amps minimal. - COB, laporkan kerusakan. 845 01:27:48,489 --> 01:27:52,075 Papan hubung utama terbakar. Ruang torpedo banjir. Kita kemasukan air. 846 01:28:00,290 --> 01:28:02,413 Kapten? Musuh ditemukan. 847 01:28:03,149 --> 01:28:05,737 Sudut 2-2-1. Kedalaman dangkal. 848 01:28:06,120 --> 01:28:08,701 Kecepatan penuh! Kuingin kapal selam itu ditenggelamkan! 849 01:28:21,516 --> 01:28:22,745 Mereka datang. 850 01:28:24,858 --> 01:28:27,281 Bersiap untuk menyelam cepat dan kasar. 851 01:28:34,182 --> 01:28:36,161 Mereka menembak! Torpedo diluncurkan! 852 01:28:36,241 --> 01:28:39,287 Luncurkan perangkat penghindaran! Menyelam! Turun 60 derajat! 853 01:28:39,372 --> 01:28:40,790 Turun 60 derajat. Siap, Kapten. 854 01:28:45,626 --> 01:28:47,442 Kedalaman dasar 7-9-5! 855 01:28:47,523 --> 01:28:49,758 Kedalaman dasar 7-9-5! Terima kasih, Kapten. 856 01:28:49,838 --> 01:28:51,091 Kapal perusak musuh! 857 01:28:52,509 --> 01:28:55,596 Yevchenko sudut 0-2-1! Mendekat dengan cepat. 858 01:28:55,680 --> 01:29:00,561 Prosedur penembakan. Bersiap menembakkan tabung satu pada sasaran 0-2-1. 859 01:29:00,641 --> 01:29:02,895 - Bersiap untuk menembak. Siap, Kapten. - Sudut 0-2-1. 860 01:29:02,979 --> 01:29:04,645 - Kapan siap! - Perhitungan siap! 861 01:29:04,729 --> 01:29:05,816 Senjata siap! 862 01:29:10,527 --> 01:29:13,113 - Tahan tembakan. - Tahan tembakan, siap. 863 01:29:18,158 --> 01:29:20,913 Masih ada satu lagi, sudut 3-5-5, dan mendekat! 864 01:29:20,997 --> 01:29:23,752 - Kita akan menabrak dasar! - Mesin utama kelebihan beban! 865 01:29:23,832 --> 01:29:26,394 - Pak, kita balas tembakan? - Kubilang, tahan tembakan. 866 01:29:27,336 --> 01:29:30,254 - Kedalaman pada dasar laut? - Kedalaman 1-5-0 menukik. 867 01:29:30,379 --> 01:29:32,549 - Angkat ke nol derajat! - Ratakan. 868 01:29:32,633 --> 01:29:34,623 Kapten? Dasarnya lembut? 869 01:29:35,028 --> 01:29:36,624 Ya, Kapten. Lumpur. 870 01:29:38,782 --> 01:29:40,721 Baik, bawa aku turun, secepat mungkin. 871 01:29:50,008 --> 01:29:52,390 Kita akan berbaring di dasar laksana ikan lele. 872 01:29:52,653 --> 01:29:53,540 100 kaki! 873 01:29:54,571 --> 01:29:55,411 75 kaki! 874 01:29:56,573 --> 01:29:58,448 - 50 kaki! - Siaga darurat! 875 01:29:58,529 --> 01:30:01,968 - Bersiap tabrakan! - 25 kaki! 15 kaki! 876 01:30:03,040 --> 01:30:05,081 - 5 kaki! - Tabrakan! 877 01:30:17,736 --> 01:30:19,208 Astaga. Laporkan. 878 01:30:19,764 --> 01:30:23,215 IUSS mendeteksi ledakan di luar Polyarny. 879 01:30:24,651 --> 01:30:25,510 Mereka tertembak? 880 01:30:29,288 --> 01:30:31,224 - Mereka tenggelam? - Tak bisa dipastikan, Pak. 881 01:30:31,440 --> 01:30:32,361 Berengsek! 882 01:30:33,008 --> 01:30:36,516 Persiapkan armada. Kita masuk DEFCON 1. 883 01:30:37,197 --> 01:30:40,533 Fisk, Presiden akan menghubungi sekutu NATO kita... 884 01:30:40,617 --> 01:30:44,266 dan menjelaskan bagaimana Zakarin tewas di tangan kita! 885 01:30:44,989 --> 01:30:46,356 Kau paham apa yang telah kau perbuat? 886 01:30:46,955 --> 01:30:49,458 Jika sebelumnya Durov tak mendapat dukungan seluruh Rusia... 887 01:30:49,542 --> 01:30:51,783 kini sebaliknya, dan seluruh negara di dunia! 888 01:30:52,629 --> 01:30:56,853 Sepengetahuan mereka, kita menculik Presiden Rusia dan membunuhnya! 889 01:30:59,568 --> 01:31:01,806 Kau tak hanya memicu perang hari ini... 890 01:31:04,285 --> 01:31:05,385 kau juga kalah. 891 01:31:34,379 --> 01:31:40,052 ARMADA ATLANTIK UTARA A.S. 892 01:31:49,629 --> 01:31:52,977 Menteri, kapal kita akan segera melihat kapal Amerika. 893 01:31:53,259 --> 01:31:56,149 Bagus. Perintahkan untuk menyerang. 894 01:31:57,113 --> 01:31:57,953 Siap, Pak. 895 01:32:12,417 --> 01:32:16,921 ARMADA UTARA RUSIA 896 01:32:18,251 --> 01:32:19,381 Apa itu? 897 01:32:19,826 --> 01:32:21,666 Seluruh armada Rusia menuju posisi perang. 898 01:32:22,198 --> 01:32:23,947 Mereka merespon gerakan kita. 899 01:32:24,322 --> 01:32:25,829 Kita menuntun mereka ke dalam pertempuran. 900 01:33:04,481 --> 01:33:05,793 Kami telah menangkap prajurit Amerika. 901 01:33:05,874 --> 01:33:08,128 - Menunggu perintah. - Eksekusi. 902 01:33:24,656 --> 01:33:27,311 - Kau kembali. - Ya, aku perlu olahraga. 903 01:33:34,618 --> 01:33:37,406 Kau hebat, nak. Sangat hebat. 904 01:33:38,862 --> 01:33:40,979 Bagaimana kalau kita pergi dari sini? Ayolah! 905 01:34:12,829 --> 01:34:14,290 Kapal perusak menjauh, Kapten. 906 01:34:14,375 --> 01:34:16,930 Baiklah, semua pastikan fungsi perlengkapan. 907 01:34:17,097 --> 01:34:19,018 - Siap, Kapten. - Sonar masih aktif. 908 01:34:20,044 --> 01:34:23,929 - XO, kau pegang kendali. - Aku pegang kendali. Siap, Kapten. 909 01:34:37,135 --> 01:34:37,975 Pak Presiden. 910 01:34:47,718 --> 01:34:49,654 Kapten Andropov berkata bahwa kau orang yang bisa dipercaya. 911 01:34:58,007 --> 01:34:59,329 Aku harus bicara dengan para jenderalku. 912 01:35:01,049 --> 01:35:03,381 Setelah tahu kebenarannya, mereka akan hentikan Durov. 913 01:35:04,024 --> 01:35:05,014 Aku mengerti, Pak. 914 01:35:06,297 --> 01:35:08,278 Tapi setelah kita naik ke kedalaman komunikasi, 915 01:35:08,548 --> 01:35:10,127 kau takkan selamat untuk menyampaikan kisah itu. 916 01:35:18,342 --> 01:35:20,078 - Laporkan kerusakan. - Kerusakan terkendali. 917 01:35:20,357 --> 01:35:22,483 Aliran air mereda, tapi masih bocor. 918 01:35:22,567 --> 01:35:24,861 Ruang senjata, bagaimana kondisi ruang torpedo? 919 01:35:24,945 --> 01:35:26,963 - Buruk, Kapten. - Kalau begitu lekas perbaiki. 920 01:35:27,111 --> 01:35:27,951 Siap, Kapten. 921 01:35:29,113 --> 01:35:31,576 Sial! McCaw, laporkan status! 922 01:35:31,700 --> 01:35:34,806 ...tapi sedang kami usahakan! 923 01:35:34,995 --> 01:35:37,650 Berengsek! Baiklah, pergi sana. 924 01:35:39,267 --> 01:35:43,098 COB, ruang torpedo. Dua kaki di atas pelat geladak, Kapten. 925 01:35:43,238 --> 01:35:44,442 Kerusakan tabung satu. 926 01:35:45,506 --> 01:35:47,186 - Persiapkan tabung dua. - Siap, Kapten! 927 01:35:47,788 --> 01:35:49,645 Isi torpedo 4 ke tabung dua. Cepat! 928 01:35:57,934 --> 01:36:00,841 - Ada orang! - Ada orang! 929 01:36:02,821 --> 01:36:07,343 - Ayolah! - Cepat! 930 01:36:10,241 --> 01:36:11,081 Kapten. 931 01:36:17,330 --> 01:36:19,280 Kapal perusak putar balik dan mendekat, Kapten. 932 01:36:19,808 --> 01:36:22,866 - Jarak? - Mendekat dengan cepat. 500 yard. 933 01:36:41,157 --> 01:36:42,054 Kaplan! 934 01:36:49,647 --> 01:36:50,487 Ayolah! 935 01:36:51,364 --> 01:36:52,872 Kaplan! Kau baik saja? 936 01:36:58,031 --> 01:37:01,448 - Kapten. - Con, ruang torpedo! Tabung dua rusak! 937 01:37:01,619 --> 01:37:03,995 - Ada tabung yang berfungsi? - Negatif, Kapten! 938 01:37:04,075 --> 01:37:05,742 Seluruh tabung rusak. 939 01:37:14,459 --> 01:37:15,299 Kapten. 940 01:37:17,167 --> 01:37:18,430 Mereka telah mengunci sasaran. 941 01:37:27,231 --> 01:37:28,207 Kita sasaran empuk. 942 01:37:35,426 --> 01:37:37,247 Kau bilang melatih awak kapal perusak itu, Kapten? 943 01:37:37,540 --> 01:37:39,917 Ya. Semuanya. 944 01:37:41,124 --> 01:37:41,964 Jadi, kau mengenal baik mereka? 945 01:37:42,801 --> 01:37:43,641 Sangat baik. 946 01:37:45,440 --> 01:37:46,396 Apa mereka setia padamu? 947 01:37:50,218 --> 01:37:51,058 Tentu saja. 948 01:37:53,817 --> 01:37:54,657 Tunjukkan padaku. 949 01:39:01,470 --> 01:39:03,273 Aku Kapten Andropov. 950 01:39:03,915 --> 01:39:08,241 Aku berada di kapal selam Amerika, USS Arkansas... 951 01:39:09,169 --> 01:39:10,750 atas kehendakku sendiri. 952 01:39:12,514 --> 01:39:14,095 Tahan tembakan kalian. 953 01:40:08,251 --> 01:40:11,745 - Arkansas, Pak, mereka selamat. - Mereka muncul di sebelah Yevchenko. 954 01:40:12,841 --> 01:40:14,566 Apa yang dilakukan kapten itu? 955 01:40:22,256 --> 01:40:24,171 Luncurkan misil satu ke sasaran. 956 01:40:25,681 --> 01:40:27,362 Luncurkan misil satu ke sasaran! 957 01:40:41,766 --> 01:40:42,606 Tembak sekarang! 958 01:40:48,659 --> 01:40:50,534 Dia bukan lagi komandan kalian. 959 01:40:52,697 --> 01:40:53,542 Tembak, sekarang. 960 01:41:01,706 --> 01:41:04,236 Arkansas menyiarkan langsung ke Yevchenko. 961 01:41:05,502 --> 01:41:06,662 Aku Presiden kalian. 962 01:41:08,327 --> 01:41:10,989 Aku bicara pada kalian dengan kewenangan penuh. 963 01:41:12,222 --> 01:41:15,283 Tindakan apa pun terhadap kapal Amerika... 964 01:41:17,178 --> 01:41:18,041 akan dianggap pengkhianatan. 965 01:41:20,501 --> 01:41:22,005 - Dia masih hidup. - Itu sebabnya dia muncul. 966 01:41:22,085 --> 01:41:23,927 Jayne, sampaikan kepada jenderal Rusia lainnya. 967 01:41:24,008 --> 01:41:25,682 Aku perlu berkas suaranya sekarang. 968 01:41:29,150 --> 01:41:33,711 Menteri Durov, awak kapalku tak bersedia menembak kapal selam Amerika. 969 01:41:35,158 --> 01:41:36,979 Baiklah, Kapten. Akan kulakukan sendiri. 970 01:41:37,827 --> 01:41:40,622 - Persiapkan misil darat ke laut KH35! - Siap, Pak. 971 01:41:50,547 --> 01:41:55,139 Kami mendeteksi gerakan peluncur KH35. 972 01:41:55,706 --> 01:41:56,838 Mereka mengincar armada kita? 973 01:42:05,354 --> 01:42:06,926 Mereka mengincar Arkansas, Pak. 974 01:42:07,219 --> 01:42:09,054 Beri tahu Glass bahwa Rusia menembak lebih dulu. 975 01:42:10,147 --> 01:42:12,391 Dia diizinkan menembak. 976 01:42:12,946 --> 01:42:15,164 Pak, jika dia menembak ke dalam wilayah Rusia, 977 01:42:15,245 --> 01:42:16,953 itu akan memicu semua sensor di Rusia. 978 01:42:17,035 --> 01:42:18,697 Kau akan memicu respon nuklir. 979 01:42:18,777 --> 01:42:20,887 Jika kapal selam itu tenggelam bersama Presiden di dalamnya, 980 01:42:20,967 --> 01:42:22,995 akibatnya sama. 981 01:42:23,119 --> 01:42:27,083 Kapten. Pesan dari Washington. Menyambungkan Con. 982 01:42:29,466 --> 01:42:32,068 - Komandan Glass. - Kapten, aku Laksamana Fisk. 983 01:42:32,704 --> 01:42:35,524 Kau diizinkan melindungi Arkansas dan awakmu. 984 01:42:35,872 --> 01:42:38,886 Laksamana, aku perlu tahu. Kita telah berperang? 985 01:42:39,214 --> 01:42:41,245 Sistem misil Rusia siap diluncurkan, Kapten. 986 01:42:42,223 --> 01:42:45,586 Pak, jika kita menembak lebih dulu di atas permukaan air, 987 01:42:45,987 --> 01:42:47,462 seluruh dunia akan melihat. 988 01:42:47,581 --> 01:42:52,274 Kapten Glass, aku Charles Donnegan, Kepala Staf Gabungan. 989 01:42:53,199 --> 01:42:55,908 Kau sedang membawa orang gila. 990 01:42:57,022 --> 01:42:59,080 Kuizinkan kau untuk menembak! 991 01:43:02,889 --> 01:43:04,692 Kita masih punya misil Tomahawk, Pak. 992 01:43:10,526 --> 01:43:12,909 COB, siaga tempur. 993 01:43:12,990 --> 01:43:14,202 Siaga tempur, siap. 994 01:43:16,544 --> 01:43:19,962 Melaksanakan prosedur peluncuran, Menteri. 30 detik. 995 01:43:29,514 --> 01:43:33,547 Persiapkan misil satu dan dua. Ubah sasaran 3-C-24. 996 01:43:33,627 --> 01:43:36,247 Siap, Kapten. Memindahkan 24-A... 997 01:43:36,389 --> 01:43:37,872 Isi Tomahawk satu dan dua. 998 01:43:37,953 --> 01:43:40,697 Buat perhitungan sasaran kapal perang sekarang. 999 01:43:53,435 --> 01:43:56,468 Kapten, kapal selam Amerika telah membuka tabung misilnya. 1000 01:44:09,137 --> 01:44:11,293 Tomahawk satu dan dua siap diluncurkan. 1001 01:44:23,116 --> 01:44:23,956 Kapten. 1002 01:44:25,995 --> 01:44:27,964 Kau pernah mengalami hal seperti ini, Kapten? 1003 01:44:30,123 --> 01:44:30,963 Tidak. 1004 01:44:32,986 --> 01:44:35,732 Kapten, Durov akan menembakmu. 1005 01:44:37,610 --> 01:44:38,450 Tidak, Pak... 1006 01:44:40,572 --> 01:44:41,536 dia akan menembakmu. 1007 01:44:55,808 --> 01:44:57,776 Misil telah siap, Pak. 1008 01:44:59,561 --> 01:45:00,401 Tembak! 1009 01:45:08,022 --> 01:45:09,639 Misil diluncurkan dari Polyarny. 1010 01:45:10,739 --> 01:45:11,948 Apa yang dia lakukan? 1011 01:45:12,731 --> 01:45:14,406 Peluncuran terdeteksi, 30 detik. 1012 01:45:25,023 --> 01:45:26,058 Peluncuran terdeteksi. 1013 01:45:26,465 --> 01:45:28,374 Washington melaporkan ledakan dalam 15 detik, Pak. 1014 01:45:28,454 --> 01:45:29,824 Mengunci misil musuh, Pak. 1015 01:45:30,599 --> 01:45:32,390 Kapten, kita siap meluncurkan serangan balasan. 1016 01:45:36,397 --> 01:45:37,237 Melepaskan pengaman. 1017 01:45:38,235 --> 01:45:39,134 Melepas seluruh pengaman. 1018 01:45:44,515 --> 01:45:46,996 - Lima detik, pak. - Kita harus menembak sekarang, Pak! 1019 01:45:47,976 --> 01:45:48,816 Kapten! 1020 01:45:49,984 --> 01:45:50,824 Tiga detik. 1021 01:45:54,154 --> 01:45:56,005 - Peluang mencegat tertutup! - Ledakan! 1022 01:46:31,851 --> 01:46:32,716 Apa yang terjadi? 1023 01:47:17,657 --> 01:47:19,416 Pak, telah dipastikan ledakan di tanah Rusia. 1024 01:47:19,854 --> 01:47:21,232 - Siapa yang menembak? - Bukan kita. 1025 01:47:38,132 --> 01:47:40,194 Pusat Komando Polyarny telah dihancurkan. 1026 01:47:41,883 --> 01:47:43,351 Misil berasal dari Yevchenko. 1027 01:47:46,155 --> 01:47:47,833 Hei, kerja bagus. 1028 01:47:50,189 --> 01:47:51,389 - Kerja bagus. - Kapten. 1029 01:47:52,797 --> 01:47:53,637 XO. 1030 01:47:55,800 --> 01:47:56,855 Hampir saja. Kerja bagus. 1031 01:48:17,142 --> 01:48:17,982 Terima kasih. 1032 01:48:19,230 --> 01:48:20,143 Bagaimana kau bisa tahu? 1033 01:48:21,883 --> 01:48:22,723 Aku tidak tahu. 1034 01:48:24,461 --> 01:48:25,301 Aku hanya berharap. 1035 01:48:30,496 --> 01:48:31,944 Armada Rusia menjauh. 1036 01:48:32,449 --> 01:48:34,118 Mereka mundur. Jayne, apa yang kau dengar? 1037 01:48:35,368 --> 01:48:38,557 Armada Rusia mendapat perintah langsung dari Zakarin di atas Arkansas. 1038 01:48:39,372 --> 01:48:41,526 Dia perintahkan AU untuk mengamankan Polyarny. 1039 01:49:19,832 --> 01:49:22,714 - Tunggu sebentar. - Ya, perhatikan langkahmu. 1040 01:49:23,110 --> 01:49:23,990 Selamat datang, Pak. 1041 01:49:27,212 --> 01:49:28,052 Kapten. 1042 01:49:28,831 --> 01:49:29,671 Kapten. 1043 01:49:33,218 --> 01:49:34,143 Aku harus bekerja. 1044 01:49:36,737 --> 01:49:37,577 Aku juga. 1045 01:49:39,087 --> 01:49:41,566 Tak ada satu pun kapten... 1046 01:49:42,227 --> 01:49:45,377 yang mampu melakukan hal sepertimu, di kedua belah pihak. 1047 01:49:46,130 --> 01:49:49,077 Ada. Aku sedang menatapnya. 1048 01:50:43,499 --> 01:50:46,761 - Bagaimana kondisi anak buahmu? - Dia akan selamat. Hanya luka kecil. 1049 01:50:47,292 --> 01:50:49,403 - Joe Glass. - Bill Beaman. 1050 01:50:50,880 --> 01:50:53,315 Jadi, kau si gila yang menyelamatkan Presiden Rusia. 1051 01:50:53,533 --> 01:50:56,667 Dan kau si keparat yang mengemudikan kaleng ini melintasi ladang ranjau. 1052 01:50:56,886 --> 01:50:58,542 - Akan ada banyak pertanyaan. - Benar. 1053 01:50:59,096 --> 01:51:01,898 Satu kisah hebat yang takkan pernah bisa kita ceritakan pada cucu. 1054 01:51:05,726 --> 01:51:08,129 Aku ingin menikmati waktu sejenak sebelum menyelam. 1055 01:51:09,314 --> 01:51:11,241 Kau takkan pernah tahu apa yang terjadi saat muncul ke permukaan. 1056 01:51:13,617 --> 01:51:14,512 Mungkin situasi memburuk. 1057 01:51:17,066 --> 01:51:18,531 Sebaliknya, ternyata sore yang indah. 1058 01:51:20,479 --> 01:51:21,319 Bagaimana kalau kita pergi dari sini. 1059 01:51:23,790 --> 01:51:25,110 Pernah berada di Hunter-Killer, Beaman? 1060 01:51:25,746 --> 01:51:28,321 Tempat terakhir yang ingin kudatangi. Klaustrofobia. 1061 01:51:29,198 --> 01:51:31,657 Kau akan baik-baik saja, selama kau tak melompat ke luar saat ini. 1062 01:51:31,681 --> 01:52:21,681 Wotakiya48 http://subscene.com/u/816232