1 00:01:11,268 --> 00:01:11,322 {\an4}Θ 2 00:01:11,323 --> 00:01:11,376 {\an4}ΘΑ 3 00:01:11,377 --> 00:01:11,431 {\an4}ΘΑΛ 4 00:01:11,432 --> 00:01:11,486 {\an4}ΘΑΛΑ 5 00:01:11,487 --> 00:01:11,540 {\an4}ΘΑΛΑΣ 6 00:01:11,541 --> 00:01:11,595 {\an4}ΘΑΛΑΣΣ 7 00:01:11,596 --> 00:01:11,650 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ 8 00:01:11,651 --> 00:01:11,704 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ 9 00:01:11,705 --> 00:01:11,759 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ Μ 10 00:01:11,760 --> 00:01:11,814 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠ 11 00:01:11,815 --> 00:01:11,868 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑ 12 00:01:11,869 --> 00:01:11,923 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡ 13 00:01:11,924 --> 00:01:11,977 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕ 14 00:01:11,978 --> 00:01:12,032 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝ 15 00:01:12,033 --> 00:01:12,087 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤ 16 00:01:12,088 --> 00:01:12,141 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ 17 00:01:12,142 --> 00:01:12,196 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, 18 00:01:12,197 --> 00:01:12,251 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, 19 00:01:12,252 --> 00:01:12,305 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, Ρ 20 00:01:12,306 --> 00:01:12,360 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, ΡΩ 21 00:01:12,361 --> 00:01:12,415 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, ΡΩΣ 22 00:01:12,416 --> 00:01:12,469 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, ΡΩΣΙ 23 00:01:12,470 --> 00:01:16,525 {\an4}ΘΑΛΑΣΣΑ ΜΠΑΡΕΝΤΣ, ΡΩΣΙΑ 24 00:01:34,860 --> 00:01:34,929 {\an4}Ρ 25 00:01:34,930 --> 00:01:35,000 {\an4}ΡΩ 26 00:01:35,001 --> 00:01:35,070 {\an4}ΡΩΣ 27 00:01:35,071 --> 00:01:35,140 {\an4}ΡΩΣΙ 28 00:01:35,141 --> 00:01:35,211 {\an4}ΡΩΣΙΚ 29 00:01:35,212 --> 00:01:35,281 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ 30 00:01:35,282 --> 00:01:35,351 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ 31 00:01:35,352 --> 00:01:35,421 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ Υ 32 00:01:35,422 --> 00:01:35,492 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠ 33 00:01:35,493 --> 00:01:35,562 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟ 34 00:01:35,563 --> 00:01:35,632 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒ 35 00:01:35,633 --> 00:01:35,703 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡ 36 00:01:35,704 --> 00:01:35,773 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥ 37 00:01:35,774 --> 00:01:35,843 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧ 38 00:01:35,844 --> 00:01:35,914 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙ 39 00:01:35,915 --> 00:01:35,984 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ 40 00:01:35,985 --> 00:01:36,054 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ 41 00:01:36,055 --> 00:01:36,125 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ " 42 00:01:36,126 --> 00:01:36,195 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "Κ 43 00:01:36,196 --> 00:01:36,265 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟ 44 00:01:36,266 --> 00:01:36,335 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝ 45 00:01:36,336 --> 00:01:36,406 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕ 46 00:01:36,407 --> 00:01:36,476 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ 47 00:01:36,477 --> 00:01:36,546 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" 48 00:01:36,547 --> 00:01:36,617 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" 49 00:01:36,618 --> 00:01:36,687 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" 50 00:01:36,688 --> 00:01:36,757 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" Κ 51 00:01:36,758 --> 00:01:36,828 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛ 52 00:01:36,829 --> 00:01:36,898 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑ 53 00:01:36,899 --> 00:01:36,968 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑΣ 54 00:01:36,969 --> 00:01:37,039 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑΣΗ 55 00:01:37,040 --> 00:01:37,109 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑΣΗΣ 56 00:01:37,110 --> 00:01:37,179 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑΣΗΣ 57 00:01:37,180 --> 00:01:37,249 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑΣΗΣ Α 58 00:01:37,250 --> 00:01:37,320 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑΣΗΣ ΑΚ 59 00:01:37,321 --> 00:01:37,390 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑΣΗΣ ΑΚΟ 60 00:01:37,391 --> 00:01:37,460 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑΣΗΣ ΑΚΟΥ 61 00:01:37,461 --> 00:01:37,531 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑΣΗΣ ΑΚΟΥΛ 62 00:01:37,532 --> 00:01:41,602 {\an4}ΡΩΣΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΚΟΝΕΚ" ΚΛΑΣΗΣ ΑΚΟΥΛΑ 63 00:02:00,096 --> 00:02:00,113 {\an4}Α 64 00:02:00,114 --> 00:02:00,132 {\an4}ΑΜ 65 00:02:00,133 --> 00:02:00,150 {\an4}ΑΜΕ 66 00:02:00,151 --> 00:02:00,168 {\an4}ΑΜΕΡ 67 00:02:00,169 --> 00:02:00,187 {\an4}ΑΜΕΡΙ 68 00:02:00,188 --> 00:02:00,205 {\an4}ΑΜΕΡΙΚ 69 00:02:00,206 --> 00:02:00,223 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑ 70 00:02:00,224 --> 00:02:00,242 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝ 71 00:02:00,243 --> 00:02:00,260 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙ 72 00:02:00,261 --> 00:02:00,278 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚ 73 00:02:00,279 --> 00:02:00,297 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ 74 00:02:00,298 --> 00:02:00,315 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ 75 00:02:00,316 --> 00:02:00,333 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ Υ 76 00:02:00,334 --> 00:02:00,352 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠ 77 00:02:00,353 --> 00:02:00,370 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟ 78 00:02:00,371 --> 00:02:00,388 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒ 79 00:02:00,389 --> 00:02:00,407 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡ 80 00:02:00,408 --> 00:02:00,425 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥ 81 00:02:00,426 --> 00:02:00,443 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧ 82 00:02:00,444 --> 00:02:00,462 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙ 83 00:02:00,463 --> 00:02:00,480 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ 84 00:02:00,481 --> 00:02:00,498 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ 85 00:02:00,499 --> 00:02:00,517 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ " 86 00:02:00,518 --> 00:02:00,535 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "Τ 87 00:02:00,536 --> 00:02:00,553 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑ 88 00:02:00,554 --> 00:02:00,572 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜ 89 00:02:00,573 --> 00:02:00,590 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠ 90 00:02:00,591 --> 00:02:00,608 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ 91 00:02:00,609 --> 00:02:00,626 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ 92 00:02:00,627 --> 00:02:00,645 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ Μ 93 00:02:00,646 --> 00:02:00,663 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠ 94 00:02:00,664 --> 00:02:00,681 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕ 95 00:02:00,682 --> 00:02:00,700 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ 96 00:02:00,701 --> 00:02:00,718 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" 97 00:02:00,719 --> 00:02:00,736 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" 98 00:02:00,737 --> 00:02:00,755 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" 99 00:02:00,756 --> 00:02:00,773 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" Κ 100 00:02:00,774 --> 00:02:00,791 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛ 101 00:02:00,792 --> 00:02:00,810 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑ 102 00:02:00,811 --> 00:02:00,828 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣ 103 00:02:00,829 --> 00:02:00,846 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗ 104 00:02:00,847 --> 00:02:00,865 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ 105 00:02:00,866 --> 00:02:00,883 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ 106 00:02:00,884 --> 00:02:00,901 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ Χ 107 00:02:00,902 --> 00:02:00,920 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑ 108 00:02:00,921 --> 00:02:00,938 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝ 109 00:02:00,939 --> 00:02:00,956 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤ 110 00:02:00,957 --> 00:02:00,975 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕ 111 00:02:00,976 --> 00:02:00,993 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ 112 00:02:00,994 --> 00:02:01,011 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ 113 00:02:01,012 --> 00:02:01,030 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ Κ 114 00:02:01,031 --> 00:02:01,048 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΚΙ 115 00:02:01,049 --> 00:02:01,066 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΚΙΛ 116 00:02:01,067 --> 00:02:01,085 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΚΙΛΕ 117 00:02:01,086 --> 00:02:05,104 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ" ΚΛΑΣΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΚΙΛΕΡ 118 00:02:05,322 --> 00:02:06,320 Αναφορά. 119 00:02:06,322 --> 00:02:09,654 Το ρωσικό Άκουλα παραμένει στα 365 μέτρα, Κυβερνήτα. 120 00:02:09,656 --> 00:02:13,754 - Κατεύθυνση 0-3-5. - Δεν μας έχουν εντοπίσει, κύριε. 121 00:02:13,756 --> 00:02:15,753 2:45 λεπτά στο τυφλό του σημείο, Κυβερνήτα. 122 00:02:15,755 --> 00:02:18,854 - Τους έχουμε στο κατόπι κι ούτε το ξέρουν. - Πρόσεχε την οθόνη σου. 123 00:02:18,856 --> 00:02:23,589 Εδώ Κυβερνήτης. Διατηρείστε απόσταση. Μείνετε πίσω του. 124 00:02:41,363 --> 00:02:42,720 Έκρηξη στο "Κόνεκ". 125 00:02:42,722 --> 00:02:45,286 - Άνοιξε το σόναρ. - Μάλιστα, κύριε. 126 00:02:47,175 --> 00:02:49,068 Εκπέμπουν σήμα κινδύνου. 127 00:02:49,950 --> 00:02:51,837 Στείλτε δύο πινγκ. Να ξέρουν πως είμαστε εδώ. 128 00:02:51,847 --> 00:02:52,844 Αναμείνατε. 129 00:02:54,543 --> 00:02:55,831 Τι είναι αυτό; 130 00:02:58,903 --> 00:03:01,356 Τορπίλη στο νερό, κατεύθυνση 3-3-5 στα 550 μέτρα. 131 00:03:01,366 --> 00:03:04,094 Αποφυγή τορπίλης. Κατεβείτε στα 200 μέτρα. 132 00:03:04,104 --> 00:03:07,086 - Από το "Κόνεκ" προήλθε; - Όχι, κύριε. Από στόχο ακριβώς από πάνω. 133 00:03:07,088 --> 00:03:08,686 -365 μέτρα. - Πρόσω ολοταχώς. 134 00:03:08,688 --> 00:03:10,218 - Δεν προλαβαίνουμε. -180 μέτρα. 135 00:03:10,220 --> 00:03:12,264 - Πηδάλιο όλο δεξιά. - Οριακή προσέγγιση! 136 00:03:25,849 --> 00:03:27,177 - Ναύαρχε. - Κυβερνήτα. 137 00:03:27,187 --> 00:03:29,429 Το "Τάμπα Μπέι" αγνοείται κοντά ατη χερσόνησο Κόλα. 138 00:03:29,439 --> 00:03:32,652 Το Αρχηγείο δεν αναφέρει επισκευές, προβλήματα με τος επικοινωνίες, 139 00:03:32,654 --> 00:03:36,164 ...ούτε κακοκαιρία στη Θάλασσα Μπάρεντς. - Πολύ κοντά στα ρωσικά ύδατα. 140 00:03:36,174 --> 00:03:38,985 Έπαιζαν τη γάτα με το ποντίκι με ένα ρωσικό υποβρύχιο εδώ και βδομάδες. 141 00:03:38,987 --> 00:03:41,101 Ας ελπίσουμε πως μόνο αυτό συμβαίνει. 142 00:03:42,237 --> 00:03:44,385 Έχουν καθυστερήσει 2 ώρες την αναφορά τους. 143 00:03:45,700 --> 00:03:46,989 Άκου δεν μπορούμε! 144 00:03:46,999 --> 00:03:50,376 Απλά πρέπει να πιέσουμε το Κονγκρέσο. 145 00:03:50,386 --> 00:03:53,772 - Κούρσα εξοπλισμών στην Αρκτική, Τσαρλς; - Αρπαγή γης είναι. 146 00:03:53,782 --> 00:03:56,829 Ο ρώσος Πρόεδρος απλά κάνει τον καμπόσο. 147 00:03:56,839 --> 00:04:00,450 Μας ντρόπιασε στη Συρία. Συνεχίζει να μας αψηφά στην Κριμαία. 148 00:04:00,460 --> 00:04:03,795 Θα τον αφήσουμε να κυριαρχίσει στη Βαλτική; Τι έπεται; Η Ευρώπη; 149 00:04:03,805 --> 00:04:06,885 Δεν μας συμφέρει άλλος ένας Ψυχρός Πόλεμος, ούτε κι αυτούς. 150 00:04:06,887 --> 00:04:11,821 Βλέπουμε την πιο επιθετική στρατιωτική προετοιμασία στην ιστορία της Ρωσίας. 151 00:04:11,831 --> 00:04:13,619 Δεν είναι ώρα να λουφάξουμε. 152 00:04:25,620 --> 00:04:28,618 Κύριε, το "Τάμπα Μπέι" αγνοείται στη Θαλασσα Μπάρεντς. 153 00:04:28,620 --> 00:04:31,318 Λάβαμε σήμα κινδύνου, πάνω από τη χερσόνησο Κόλα. 154 00:04:32,720 --> 00:04:35,133 Εκεί είναι η πίσω πόρτα της Ρωσίας. 155 00:04:36,153 --> 00:04:38,751 Το υποβρύχιο αυτό έχει απόρρητα συστήματα. 156 00:04:38,885 --> 00:04:40,692 Και 110 άντρες, κύριε. 157 00:04:40,989 --> 00:04:44,979 Φυσικά. Πρέπει να πάμε γρήγορα και με πλήρη οπλισμό. 158 00:04:44,989 --> 00:04:46,518 Υποβρύχιο άμεσης επίθεσης. 159 00:04:46,520 --> 00:04:48,777 Είπα στον Έκτο Στόλο πως θέλετε ένα "Χάντερ Κίλερ". 160 00:04:48,787 --> 00:04:52,166 Δεν έχουμε κάποιο με δυνατότητα διάσωσης στην περιοχή EUCOM. 161 00:04:52,176 --> 00:04:53,484 Έχουμε ένα. 162 00:04:54,316 --> 00:04:58,350 Όχι, γιε μου. Το "Αρκάνσας" μόλις έχασε τον κυβερνήτη του. 163 00:04:58,352 --> 00:05:00,250 Και του ανέθεσα καινούριο. 164 00:05:00,252 --> 00:05:03,015 Είναι στην περιοχή, αλλά δεν ήταν ποτέ κυβερνήτης. 165 00:05:03,619 --> 00:05:05,054 Τζο Γκλας; 166 00:05:05,685 --> 00:05:08,493 Που στο καλό τον βρήκες; Τι κλάσης είναι; 167 00:05:09,044 --> 00:05:11,544 Δεν φοίτησε ποτέ στην Ναυτική Ακαδημία, κύριε. 168 00:06:05,068 --> 00:06:05,894 Γκλας. 169 00:06:05,904 --> 00:06:09,351 Αναμείνατε ασφαλή μετάδοση, από το Αρχηγείο του Στόλου. 170 00:06:20,101 --> 00:06:20,163 {\an4}Υ 171 00:06:20,164 --> 00:06:20,227 {\an4}ΥΠ 172 00:06:20,228 --> 00:06:20,290 {\an4}ΥΠΟ 173 00:06:20,291 --> 00:06:20,354 {\an4}ΥΠΟΒ 174 00:06:20,355 --> 00:06:20,417 {\an4}ΥΠΟΒΡ 175 00:06:20,418 --> 00:06:20,481 {\an4}ΥΠΟΒΡΥ 176 00:06:20,482 --> 00:06:20,544 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧ 177 00:06:20,545 --> 00:06:20,608 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙ 178 00:06:20,609 --> 00:06:20,671 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ 179 00:06:20,672 --> 00:06:20,735 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ 180 00:06:20,736 --> 00:06:20,798 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ " 181 00:06:20,799 --> 00:06:20,861 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "Α 182 00:06:20,862 --> 00:06:20,925 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡ 183 00:06:20,926 --> 00:06:20,988 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚ 184 00:06:20,989 --> 00:06:21,052 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑ 185 00:06:21,053 --> 00:06:21,115 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝ 186 00:06:21,116 --> 00:06:21,179 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣ 187 00:06:21,180 --> 00:06:21,242 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑ 188 00:06:21,243 --> 00:06:21,306 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ 189 00:06:21,307 --> 00:06:21,433 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" 190 00:06:21,434 --> 00:06:21,496 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" 191 00:06:21,497 --> 00:06:21,560 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" Ν 192 00:06:21,561 --> 00:06:21,623 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑ 193 00:06:21,624 --> 00:06:21,686 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥ 194 00:06:21,687 --> 00:06:21,750 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤ 195 00:06:21,751 --> 00:06:21,813 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙ 196 00:06:21,814 --> 00:06:21,877 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚ 197 00:06:21,878 --> 00:06:21,940 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ 198 00:06:21,941 --> 00:06:22,004 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ 199 00:06:22,005 --> 00:06:22,067 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ Β 200 00:06:22,068 --> 00:06:22,131 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑ 201 00:06:22,132 --> 00:06:22,194 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣ 202 00:06:22,195 --> 00:06:22,258 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ 203 00:06:22,259 --> 00:06:22,321 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ 204 00:06:22,322 --> 00:06:22,385 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ " 205 00:06:22,386 --> 00:06:22,448 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "Φ 206 00:06:22,449 --> 00:06:22,511 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑ 207 00:06:22,512 --> 00:06:22,575 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣ 208 00:06:22,576 --> 00:06:22,638 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛ 209 00:06:22,639 --> 00:06:22,702 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕ 210 00:06:22,703 --> 00:06:22,765 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪ 211 00:06:22,766 --> 00:06:22,829 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ 212 00:06:22,830 --> 00:06:22,892 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ" 213 00:06:22,893 --> 00:06:22,956 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", 214 00:06:22,957 --> 00:06:23,019 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", 215 00:06:23,020 --> 00:06:23,083 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", Σ 216 00:06:23,084 --> 00:06:23,146 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", ΣΚ 217 00:06:23,147 --> 00:06:23,210 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", ΣΚΩ 218 00:06:23,211 --> 00:06:23,273 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", ΣΚΩΤ 219 00:06:23,274 --> 00:06:23,336 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", ΣΚΩΤΙ 220 00:06:23,337 --> 00:06:24,201 {\an4}ΥΠΟΒΡΥΧΙΟ "ΑΡΚΑΝΣΑΣ" ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ "ΦΑΣΛΕΪΝ", ΣΚΩΤΙΑ 221 00:06:46,346 --> 00:06:47,688 Αντιπλοίαρχε Γκλας; 222 00:06:48,815 --> 00:06:52,347 Διοικητής Μπράιαν Έντουαρντς. Πως ήταν το ταξίδι σας από το Πόρτσμουθ, κυβερνήτα; 223 00:06:52,349 --> 00:06:54,612 Γρήγορο. Τι έχετε εκεί; 224 00:06:55,189 --> 00:06:57,614 Σφραγισμένες εντολές από τον Έκτο Στόλο. 225 00:06:57,616 --> 00:06:59,383 Δεν χάνουν χρόνο, κύριε. 226 00:07:08,482 --> 00:07:11,783 Διοικητά, ανακαλέστε το πλήρωμα. 227 00:07:13,254 --> 00:07:14,918 Σαλπάρουμε το συντομότερο. 228 00:07:16,149 --> 00:07:18,811 Μόλις τους δόθηκε διήμερη άδεια, κύριε. 229 00:07:19,382 --> 00:07:21,049 Αδύνατον να τους βρούμε. 230 00:07:21,698 --> 00:07:22,762 Αποκλείεται; 231 00:07:23,557 --> 00:07:27,315 Πες μου κάτι, Διοικητά. Πόσες παμπ υπάρχουν στο Φασλέιν; 232 00:07:27,651 --> 00:07:28,363 Δύο. 233 00:07:28,615 --> 00:07:31,213 Ας καταστρώσουμε, λοιπόν, ένα δραστικό σχέδιο. 234 00:07:31,223 --> 00:07:33,615 Θα ψάξεις εσύ στη μία κι εγώ στην άλλη. 235 00:07:35,581 --> 00:07:36,789 Μάλιστα, κύριε. 236 00:07:49,515 --> 00:07:50,581 Κάτω, κάτω. 237 00:07:53,347 --> 00:07:57,178 Άνοιγμα θύρας. Σωλήνες ένα έως τέσσερα σε λειτουργία. 238 00:07:57,180 --> 00:07:59,480 - Φορτώστε τον σωλήνα ένα. - Φόρτωση! 239 00:07:59,482 --> 00:08:02,966 - Παναγία μου, φορτώνουμε πολύ πυρομαχικό. - Τι χρειάζεται λες; 240 00:08:02,976 --> 00:08:05,891 - Οι διαταγές σου αρκούν. - Άκουσα πως ήταν στο "Μπάτον Ρουζ". 241 00:08:05,901 --> 00:08:07,812 Μηχανικός. Δεν ήταν ποτέ κυβερνήτης. 242 00:08:07,814 --> 00:08:10,178 Άκουσα φήμες πως έριξε μπουνιά στον Διοικητή του. 243 00:08:10,180 --> 00:08:12,245 Ναι, ναι. Εγώ άκουσα πως είναι εντάξει. 244 00:08:12,247 --> 00:08:15,102 Έριχνε τις καλύτερες γκόμενες από δω μέχρι τα νησιά Σαμόα. 245 00:08:15,112 --> 00:08:17,512 - Αλήθεια; Άρα είναι ένας από μας; - Τι πράγμα; 246 00:08:17,514 --> 00:08:20,392 Πότε έριξες, εσύ, γκόμενα, Μπρικόφσκι; 247 00:08:20,402 --> 00:08:22,407 Πότε είδατε κυβερνήτη σαν εμάς; 248 00:08:22,417 --> 00:08:24,516 Εντάξει, τελειώνετε. Έχουμε δουλειά. 249 00:08:49,858 --> 00:08:50,782 Ανάπαυση. 250 00:09:01,547 --> 00:09:02,532 Ο Κυβερνήτης. 251 00:09:02,542 --> 00:09:04,745 Έτοιμοι για κατάδυση. Κανένας στόχος στην επιφάνεια. 252 00:09:04,747 --> 00:09:06,678 Σκοπεύω να σαλπάρουμε. 253 00:09:06,680 --> 00:09:08,901 Το "Αρκάνσας" έτοιμο για πλεύση, κύριε. 254 00:09:16,075 --> 00:09:19,095 Πλοηγός Παρκ. Προς τα που κατευθυνόμαστε, Κυνερνήτα; 255 00:09:26,712 --> 00:09:29,930 Πολεμικό 'Άρκάνσας", σας ομιλεί ο Κυβερνήτης σας, Τζο Γκλας. 256 00:09:31,747 --> 00:09:35,442 Θέλω να σας πω, πως γνώριζα προσωπικά τον Υποπλοίαρχο Ο'Μπράιαν. 257 00:09:35,979 --> 00:09:38,010 Και ξέρω πως σας εκπαίδευσε σωστά. 258 00:09:39,445 --> 00:09:42,310 Ακούω πολλές συζητήσεις, για το τι είδους κυβερνήτης θα είμαι. 259 00:09:42,312 --> 00:09:44,053 Γι' αυτό θα είμαι ξεκάθαρος. 260 00:09:44,063 --> 00:09:47,739 Δεν φοίτησα στην Ανάπολις, που σας έμαθε μέσα σε μια τάξη. 261 00:09:48,412 --> 00:09:51,407 Έχω δουλέψει στα πόστα σας. Χειριζόμουν το σόναρ, 262 00:09:51,417 --> 00:09:54,833 τα πυρηνικά, καθάρισα σωλήνες τορπίλων. Αν νομίζετε πως σας γνωρίζω... 263 00:09:54,843 --> 00:09:57,993 καλύτερα από τους προηγούμενους διοικητές σας, έχετε δίκιο. 264 00:09:58,745 --> 00:10:01,586 Πέρασα όλη μου τη ζωή σε υποβρύχια. Έχασα πέντε εκλογές, 265 00:10:01,596 --> 00:10:03,744 εφτά πρωταθλήματα, τον γάμο της αδερφής μου, 266 00:10:03,746 --> 00:10:05,369 και τον θάνατο του πατέρα μου. 267 00:10:06,712 --> 00:10:08,266 Μόνο αυτό ξέρω να κάνω. 268 00:10:09,445 --> 00:10:10,615 Είμαι εσείς. 269 00:10:12,582 --> 00:10:14,877 Αν νομίζετε πως αυτό σημαίνει... 270 00:10:14,879 --> 00:10:17,434 πως δεν θα απαιτήσω πειθαρχία, κάνετε λάθος. 271 00:10:18,646 --> 00:10:20,777 Δεν πρόκειται για άσκηση. 272 00:10:20,779 --> 00:10:24,142 Τα αδέρφια σας, στο "Τάμπα Μπέι" αγνοούνται, σε ρωσικά ύδατα. 273 00:10:24,144 --> 00:10:25,697 Πιθανόν έχουν βυθιστεί. 274 00:10:28,360 --> 00:10:30,972 Όλοι σας ξέρετε κάποιον σε εκείνο το υποβρύχιο. 275 00:10:30,982 --> 00:10:33,278 Τώρα, θα πάμε να τους βρούμε. 276 00:10:34,852 --> 00:10:36,974 Γι' αυτό, να ακολουθείτε τις διαταγές. 277 00:10:37,124 --> 00:10:39,446 Περιμένω από εσάς τον καλύτερο εαυτό σας. 278 00:10:41,227 --> 00:10:44,610 Μπορώ να κάνω τις δουλειές σας καλύτερα από εσάς. Δεν θα το κάνω. 279 00:10:44,922 --> 00:10:46,643 Είναι οι δικές σας δουλειές, 280 00:10:48,144 --> 00:10:49,743 αλλά δική μου ευθύνη. 281 00:10:53,711 --> 00:10:55,110 Συνέχισε, Διοικητά. 282 00:10:55,980 --> 00:10:57,229 Μάλιστα, κύριε. 283 00:11:02,175 --> 00:11:03,328 Ναύαρχε Φισκ; 284 00:11:04,722 --> 00:11:07,341 Θα ενημερώσω την Πρόεδρο σε λιγότερο από μία ώρα... 285 00:11:07,343 --> 00:11:09,393 και το ναυτικό δεν μου λέει τίποτα. 286 00:11:09,645 --> 00:11:12,646 Δουλεύω για τον Διοικητή του Συμβουλίου Αρχηγών, όχι για την ΥΕΑ, δις Νόρκιστ. 287 00:11:12,656 --> 00:11:14,710 Ή μιλάμε στον ενικό τώρα; 288 00:11:16,577 --> 00:11:18,775 - Εκδήλωση στο σχολείο του παιδιού μου. - Δεκτόν. 289 00:11:18,777 --> 00:11:21,528 Η Διεθνής Εδαφολογική Ένωση, κατέγραψε δυο εκρήξεις στη χερσόνησο Κόλα, 290 00:11:21,538 --> 00:11:23,842 εκεί ακριβώς που εξαφανίστηκε το "Τάμπα Μπέι". 291 00:11:23,844 --> 00:11:27,212 - Δύο; - Ίσως ήταν δικό τους, ίσως ήταν δικό μας. 292 00:11:27,577 --> 00:11:31,017 - Υπάρχει περίπτωση να συγκρουστήκαν; - Είναι απίθανο. 293 00:11:31,027 --> 00:11:34,100 Μιλήσατε με τους ρώσους ομολόγους σας; Τι είπαν; 294 00:11:35,201 --> 00:11:37,710 - Είναι απόρρητο. - Ποιος δεν μιλάει τώρα; 295 00:11:39,710 --> 00:11:41,585 Τι ώρα καταγράφηκαν οι εκρήξεις; 296 00:11:41,595 --> 00:11:44,343 Στις 09:04 και 09:06 ώρα Γκρίνουιτς. 297 00:11:47,635 --> 00:11:48,743 Τι συμβαίνει; 298 00:11:51,595 --> 00:11:54,541 Από τότε που οι Ρώσοι άρχισαν να φτιάχνουν στόλο στο Πολιάρνι, 299 00:11:54,543 --> 00:11:56,531 παρακολουθούμε τον Ρώσο Πρόεδρο. 300 00:11:56,541 --> 00:12:00,168 Ο Ζακάριν έφυγε με την ασφάλειά του και κατευθύνεται προς τη χερσόνησο Κόλα. 301 00:12:00,178 --> 00:12:02,307 - Σίγουρα, εξαιτίας του περιστατικού. - Όχι. 302 00:12:02,309 --> 00:12:04,482 Έφυγε πριν τις δύο εκρήξεις. 303 00:12:04,492 --> 00:12:07,635 Προγραμματισμένη συνάντηση με τον Υπουργό Αμύνης, Ντουρόβ. 304 00:12:08,276 --> 00:12:09,607 Δεν μ' αρέσουν οι συμπτώσεις. 305 00:12:09,609 --> 00:12:12,408 Στέλνω ήδη υποβρύχιο. Σύντομα θα πάρουμε απαντήσεις. 306 00:12:14,376 --> 00:12:15,376 Ναύαρχε. 307 00:12:24,642 --> 00:12:27,707 Λόγω βαθμού, κανονικά δεν δικαιούσαι να μάθεις αυτό που θα σου πω. 308 00:12:27,709 --> 00:12:31,206 Προσπαθώ να εγκρίνει η ΥΕΑ μια επιχείρηση, και κωλυσιεργούν. 309 00:12:31,208 --> 00:12:33,340 Και τώρα οι εξελίξεις είναι ραγδαίες. 310 00:12:33,342 --> 00:12:36,873 Αν αυτό ήταν επιθετική πράξη, πρέπει να μάθουμε τι δουλειά έχει εκεί ο Ζακάριν. 311 00:12:36,875 --> 00:12:38,841 Αν θέλεις κάποιο ντρόουν στον ρωσικό εναέριο χώρο, 312 00:12:38,843 --> 00:12:41,676 η αεροπορία ευχαρίστως... - Όχι, από τα 30.000 μέτρα. 313 00:12:43,239 --> 00:12:45,454 Χρειαζόμαστε κάποιον επί τόπου. 314 00:12:45,642 --> 00:12:48,816 Σίγουρα γνωρίζεις κάποιον να κινηθεί μυστικά, για τις επόμενες 48 ώρες. 315 00:12:52,079 --> 00:12:54,341 Θέλεις να στείλω ομάδα στη Ρωσία; 316 00:12:54,915 --> 00:12:55,774 Ναι. 317 00:12:56,783 --> 00:12:56,801 {\an4}Ε 318 00:12:56,802 --> 00:12:56,819 {\an4}ΕΡ 319 00:12:56,820 --> 00:12:56,838 {\an4}ΕΡΗ 320 00:12:56,839 --> 00:12:56,856 {\an4}ΕΡΗΜ 321 00:12:56,857 --> 00:12:56,875 {\an4}ΕΡΗΜΟ 322 00:12:56,876 --> 00:12:56,893 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ 323 00:12:56,894 --> 00:12:56,912 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ 324 00:12:56,913 --> 00:12:56,930 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ Β 325 00:12:56,931 --> 00:12:56,949 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑ 326 00:12:56,950 --> 00:12:56,967 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧ 327 00:12:56,968 --> 00:12:56,986 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝ 328 00:12:56,987 --> 00:12:57,004 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤ 329 00:12:57,005 --> 00:12:57,023 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑ 330 00:12:57,024 --> 00:12:57,041 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ 331 00:12:57,042 --> 00:12:57,060 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, 332 00:12:57,061 --> 00:12:57,078 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, 333 00:12:57,079 --> 00:12:57,097 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, Τ 334 00:12:57,098 --> 00:12:57,115 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑ 335 00:12:57,116 --> 00:12:57,134 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤ 336 00:12:57,135 --> 00:12:57,152 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖ 337 00:12:57,153 --> 00:12:57,171 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙ 338 00:12:57,172 --> 00:12:57,189 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚ 339 00:12:57,190 --> 00:12:57,208 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙ 340 00:12:57,209 --> 00:12:57,226 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣ 341 00:12:57,227 --> 00:12:57,245 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣΤ 342 00:12:57,246 --> 00:12:57,263 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣΤΑ 343 00:12:57,264 --> 00:13:01,071 {\an4}ΕΡΗΜΟΣ ΒΑΧΝΤΑΤ, ΤΑΤΖΙΚΙΣΤΑΝ 344 00:13:03,126 --> 00:13:04,542 Ακολουθείστε με! 345 00:13:06,441 --> 00:13:08,259 Πάμε! Πάμε! Πάμε! 346 00:13:17,453 --> 00:13:18,467 Ελεύθερα! 347 00:13:19,173 --> 00:13:21,172 Έχεις 30 δευτερόλεπτα, Μαρτινέλι! 348 00:13:21,174 --> 00:13:22,339 Πάω! 349 00:13:22,341 --> 00:13:24,641 Κουνήσου! Άντε! Γρήγορα! 350 00:13:30,463 --> 00:13:32,167 Είκοσι δευτερόλεπτα! 351 00:13:36,133 --> 00:13:37,445 Δέκα δευτερόλεπτα! 352 00:13:40,107 --> 00:13:41,171 Πέντε! 353 00:13:43,940 --> 00:13:45,207 Τέλος χρόνου! 354 00:13:48,956 --> 00:13:52,674 Συγχαρητήρια, Μαρτινέλι, μόλις σκότωσες όλη την ομάδα. 355 00:14:08,720 --> 00:14:10,734 Μάζεψε τον εξοπλισμό, Μαρτινέλι. 356 00:14:13,359 --> 00:14:14,285 Να πάρει! 357 00:14:14,432 --> 00:14:16,471 Ο Μπίμαν δεν κρύβει τα αισθήματά του. 358 00:14:16,473 --> 00:14:19,838 Κι έχει κι από τα τρία. Ενόχληση, θυμό και μανία. 359 00:14:19,840 --> 00:14:22,567 Διοικητά, δεν είναι ώρα για τον υπνάκο σου; 360 00:14:23,581 --> 00:14:25,471 Γιατί είναι συνέχεια τόσο τσατισμένος; 361 00:14:25,473 --> 00:14:27,804 Ίσως επειδή είναι από το Μπέρμινγχαμ; Έχεις πάει ποτέ; 362 00:14:27,806 --> 00:14:30,671 Ετοιμάζομαι να αγοράσω ένα σπίτι, στο Πάρκο Ηστ Λέικ. 363 00:14:30,673 --> 00:14:33,425 Δεν φαντάζομαι, αυτά να είναι τα συμβόλαια, έτσι; 364 00:14:34,871 --> 00:14:37,006 Μάλλον θα χειροτερέψουν τα πράγματα. 365 00:14:37,205 --> 00:14:38,663 Πως το κατάλαβες; 366 00:14:38,985 --> 00:14:40,259 Κοίτα τον Μπίμαν. 367 00:14:40,953 --> 00:14:42,703 Το διασκεδάζει, το κάθαρμα. 368 00:14:44,373 --> 00:14:46,239 Αναγνωριστική αποστολή, παιδιά. 369 00:14:46,249 --> 00:14:48,537 Κρύψτε τα άσφαιρα και τον εξοπλισμό σας. 370 00:14:48,539 --> 00:14:51,147 - Πάμε σε αληθινή αποστολή. - Που θα πάμε, αφεντικό; 371 00:14:59,032 --> 00:14:59,884 Περάστε. 372 00:15:01,605 --> 00:15:03,539 Το πλήρωμα είναι έτοιμο, κύριε. 373 00:15:04,740 --> 00:15:06,272 Πολύ καλά, Κομπ. 374 00:15:09,521 --> 00:15:11,795 Έχω κάτι για εσάς, Κυβερνήτα. 375 00:15:12,019 --> 00:15:14,032 Ξέρω πως υπάρχει έλλειψη, 376 00:15:14,245 --> 00:15:17,372 αλλά θεώρησα πως πρέπει να έχετε κι εσείς ένα πριν σαλπάρουμε. 377 00:15:20,171 --> 00:15:22,270 Εκτιμώ τη χειρονομία σου, Κομπ... 378 00:15:23,505 --> 00:15:25,599 αλλά δεν μπορώ να πάρω το νόμισμά σου. 379 00:15:27,095 --> 00:15:29,802 Δεν νομίζω να κεράσω ποτά σε αυτό το ταξίδι. 380 00:15:29,804 --> 00:15:31,967 - Είστε σίγουρος, κύριε; - Ναι. 381 00:15:33,272 --> 00:15:36,237 Σε αυτή την τσέπη έχω χώρο για ένα νόμισμα μόνο. 382 00:15:44,836 --> 00:15:46,541 Ήσασταν στο "Γουιτσιτά". 383 00:15:47,138 --> 00:15:48,635 Το πρώτο μου σκάφος. 384 00:15:50,304 --> 00:15:52,261 Ήταν τόσο άσχημα όσο λένε, κύριε; 385 00:15:52,785 --> 00:15:54,637 Δεν ξέρω τι λένε, 386 00:15:54,972 --> 00:15:56,853 αλλά πιθανότατα ήταν χειρότερα. 387 00:15:58,170 --> 00:16:00,304 Αυτό το νόμισμα, είναι το γούρι μου. 388 00:16:01,204 --> 00:16:03,036 Το μόνο που κουβαλάω πάνω μου. 389 00:16:07,771 --> 00:16:09,271 Ας καταδυθούμε. 390 00:16:10,604 --> 00:16:11,913 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 391 00:16:40,336 --> 00:16:43,270 Οι αντιδραστήρες Ένα και Δύο έτοιμοι, κύριε. 392 00:16:48,169 --> 00:16:50,493 Κατέβηκε και ο τελευταίος. Ασφάλιση καταπακτής. 393 00:16:50,503 --> 00:16:52,039 Ο Κυβερνήτης στο θάλαμο. 394 00:16:52,049 --> 00:16:55,409 - Διοικητά γέφυρας, καταδυόμαστε. - Μάλιστα, Κυβερνήτα. 395 00:16:55,419 --> 00:16:59,167 Κλίση 15 μοιρών, πρόσω ολοταχώς. Βάθος εκατό μέτρα. 396 00:16:59,169 --> 00:17:01,434 - Μάλιστα, κύριε. - Βάθος 100 μέτρα. 397 00:17:01,436 --> 00:17:02,829 15 μοίρες κλίση. 398 00:17:06,076 --> 00:17:07,566 Κατάδυση! Κατάδυση! 399 00:17:52,788 --> 00:17:52,809 {\an6}Ν 400 00:17:52,810 --> 00:17:52,830 {\an6}ΝΑ 401 00:17:52,831 --> 00:17:52,852 {\an6}ΝΑΥ 402 00:17:52,853 --> 00:17:52,873 {\an6}ΝΑΥΤ 403 00:17:52,874 --> 00:17:52,895 {\an6}ΝΑΥΤΙ 404 00:17:52,896 --> 00:17:52,916 {\an6}ΝΑΥΤΙΚ 405 00:17:52,917 --> 00:17:52,938 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ 406 00:17:52,939 --> 00:17:52,960 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ 407 00:17:52,961 --> 00:17:52,981 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ Β 408 00:17:52,982 --> 00:17:53,003 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑ 409 00:17:53,004 --> 00:17:53,024 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣ 410 00:17:53,025 --> 00:17:53,046 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ 411 00:17:53,047 --> 00:17:53,067 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ 412 00:17:53,068 --> 00:17:53,089 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ Π 413 00:17:53,090 --> 00:17:53,111 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟ 414 00:17:53,112 --> 00:17:53,132 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛ 415 00:17:53,133 --> 00:17:53,154 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙ 416 00:17:53,155 --> 00:17:53,175 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑ 417 00:17:53,176 --> 00:17:53,197 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡ 418 00:17:53,198 --> 00:17:53,218 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝ 419 00:17:53,219 --> 00:17:53,240 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ 420 00:17:53,241 --> 00:17:53,262 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, 421 00:17:53,263 --> 00:17:53,283 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, 422 00:17:53,284 --> 00:17:53,305 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, Ρ 423 00:17:53,306 --> 00:17:53,326 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩ 424 00:17:53,327 --> 00:17:53,348 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣ 425 00:17:53,349 --> 00:17:53,369 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΙ 426 00:17:53,370 --> 00:17:56,392 {\an6}ΝΑΥΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΙΑ 427 00:18:29,683 --> 00:18:31,983 Καλωσήλθατε στο Πολιάρνι, κύριε Πρόεδρε. 428 00:18:32,764 --> 00:18:34,440 Χαίρομαι που σε βλέπω, Ντμίτρι. 429 00:18:37,910 --> 00:18:40,381 - Επικοινώνησε η Ουάσινγκτον; - Μάλιστα. 430 00:18:40,383 --> 00:18:44,006 Θεωρήσαμε καλύτερο να σας περιμένουμε, πριν απαντήσουμε. 431 00:18:45,190 --> 00:18:46,704 Άσε τους να περιμένουν. 432 00:19:04,395 --> 00:19:06,100 Σύντομα και όμορφα, κύριοι. 433 00:19:06,391 --> 00:19:09,364 Θα είμαστε τα μάτια και τα αφτιά για κάποιους αξιωματούχους. 434 00:19:09,512 --> 00:19:11,995 Ναι, για χαρτογιακάδες που πίνουν τα καφεδάκια τους. 435 00:19:12,005 --> 00:19:14,680 Μπορεί, αλλά εγγυήθηκε ο Φισκ, γι' αυτήν την αποστολή. 436 00:19:14,682 --> 00:19:16,847 - Μη μου πεις! - Ονειρεμένα. 437 00:19:16,849 --> 00:19:18,814 Αν δεν είναι ζόρικο, δεν το κάνουμε. 438 00:19:18,816 --> 00:19:22,615 Μαρτινέλι, βγάλε ταυτότητα και προσωπικά αντικείμενα. 439 00:19:23,648 --> 00:19:25,747 Εννοείς πως είναι ανεπίσημη αποστολή; 440 00:19:25,749 --> 00:19:28,247 Αν μας πιάσουν από τη λάθος πλευρά του φράχτη... 441 00:19:28,249 --> 00:19:29,654 δεν υπήρξαμε ποτέ. 442 00:19:30,816 --> 00:19:33,746 Είσαι νέος, οπότε άκου μια συμβουλή. Μην είσαι τέτοιος τύπος. 443 00:19:33,748 --> 00:19:34,848 Τι τύπος; 444 00:19:45,115 --> 00:19:48,624 Ωραία αδερφή έχεις, Μαρτινέλι. Είναι λογοδοσμένη; 445 00:19:49,060 --> 00:19:51,247 Δεν είναι αδερφή μου, κύριε. 446 00:19:51,249 --> 00:19:53,538 Στην γενέτειρα του Μπίμπαν, δεν έχει σημασία αυτό. 447 00:20:00,530 --> 00:20:00,553 {\an6}Χ 448 00:20:00,554 --> 00:20:00,578 {\an6}ΧΕ 449 00:20:00,579 --> 00:20:00,602 {\an6}ΧΕΡ 450 00:20:00,603 --> 00:20:00,626 {\an6}ΧΕΡΣ 451 00:20:00,627 --> 00:20:00,651 {\an6}ΧΕΡΣΟ 452 00:20:00,652 --> 00:20:00,675 {\an6}ΧΕΡΣΟΝ 453 00:20:00,676 --> 00:20:00,699 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗ 454 00:20:00,700 --> 00:20:00,723 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣ 455 00:20:00,724 --> 00:20:00,748 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟ 456 00:20:00,749 --> 00:20:00,772 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ 457 00:20:00,773 --> 00:20:00,796 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ 458 00:20:00,797 --> 00:20:00,821 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ Κ 459 00:20:00,822 --> 00:20:00,845 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟ 460 00:20:00,846 --> 00:20:00,869 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛ 461 00:20:00,870 --> 00:20:00,894 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ 462 00:20:00,895 --> 00:20:00,918 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ 463 00:20:00,919 --> 00:20:00,942 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ 464 00:20:00,943 --> 00:20:00,967 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ Ρ 465 00:20:00,968 --> 00:20:00,991 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩ 466 00:20:00,992 --> 00:20:01,015 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣ 467 00:20:01,016 --> 00:20:01,039 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙ 468 00:20:01,040 --> 00:20:01,064 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚ 469 00:20:01,065 --> 00:20:01,088 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ 470 00:20:01,089 --> 00:20:01,112 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ 471 00:20:01,113 --> 00:20:01,137 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ Χ 472 00:20:01,138 --> 00:20:01,161 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩ 473 00:20:01,162 --> 00:20:01,185 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡ 474 00:20:01,186 --> 00:20:01,210 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙ 475 00:20:01,211 --> 00:20:01,234 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚ 476 00:20:01,235 --> 00:20:01,258 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ 477 00:20:01,259 --> 00:20:01,282 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ 478 00:20:01,283 --> 00:20:01,307 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ Υ 479 00:20:01,308 --> 00:20:01,331 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔ 480 00:20:01,332 --> 00:20:01,355 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑ 481 00:20:01,356 --> 00:20:01,380 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑΤ 482 00:20:01,381 --> 00:20:04,405 {\an6}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ ΡΩΣΙΚΑ ΧΩΡΙΚΑ ΥΔΑΤΑ 483 00:20:08,873 --> 00:20:11,315 - Αναφορά στόχων. - Κανένας άμεσος στόχος. 484 00:20:12,404 --> 00:20:13,196 Παρκ. 485 00:20:13,557 --> 00:20:15,913 Είμαστε 40 μίλια από τις ρωσικές ακτές, κύριε. 486 00:20:15,915 --> 00:20:17,880 Πρέπει να είμαστε από πάνω του. 487 00:20:17,882 --> 00:20:19,765 Ίσως δεν φτάσαμε πρώτοι εδώ. 488 00:20:20,087 --> 00:20:21,048 Κυβερνήτα; 489 00:20:22,315 --> 00:20:24,879 Διοικητά, βγάλε το σκάφος ανίχνευσης. 490 00:20:24,881 --> 00:20:27,047 Το σκάφος ανίχνευσης. Μάλιστα, Κυβερνήτα. 491 00:20:27,049 --> 00:20:29,989 Βγάλτε το ανιχνευτικό. Ρυθμίστε το τηλεσκόπιο στους 1000 κόμβους. 492 00:20:46,522 --> 00:20:48,696 Κύριε, κάτι λαμβάνω. 493 00:20:51,381 --> 00:20:54,952 - Μπορεί να είναι πεδίο συντριβής. - Ίσως είναι αγωγοί αερίων στον πυθμένα. 494 00:20:54,962 --> 00:20:56,574 Ή ύφαλος σε μεγάλο βάθος. 495 00:20:56,735 --> 00:20:58,713 Δεν θα επηρέαζε το μαγνητικό πεδίο. 496 00:21:04,047 --> 00:21:05,213 Εκεί είναι. 497 00:21:17,533 --> 00:21:18,747 Χριστέ μου. 498 00:21:31,699 --> 00:21:35,591 Χιμένεζ, οδήγησε το ανιχνευτικό προς την πλώρη. 499 00:21:47,746 --> 00:21:49,095 Τορπιλίστηκε. 500 00:21:49,354 --> 00:21:51,851 - Κομπ, λάβετε θέσεις μάχης. - Μάλιστα. 501 00:21:51,861 --> 00:21:54,644 Πλημμυρίστε σωλήνες 1 και 2. Ανοίξτε τις εξωτερικές θύρες του σωλήνα 2. 502 00:21:54,646 --> 00:21:56,945 - Θέσεις μάχης, - Θέσεις μάχης. 503 00:21:58,147 --> 00:22:00,078 Ανοίξτε την πόρτα του σωλήνα. 504 00:22:02,047 --> 00:22:04,246 Στο μηχανοστάσιο. Ας πάρει κάποιος... 505 00:22:05,146 --> 00:22:06,586 Εμπρός, εμπρός, πάμε! 506 00:22:08,631 --> 00:22:10,310 Πλημμυρίστε σωλήνες 1 έως 4. 507 00:22:10,312 --> 00:22:11,457 Μάλιστα! 508 00:22:11,837 --> 00:22:13,434 Ασφαλίστε τις τορπίλες. 509 00:22:14,104 --> 00:22:16,547 Ανοίξτε τις εξωτερικές θύρες. Πάμε! Πάμε! 510 00:22:16,775 --> 00:22:19,500 Στείλε μήνυμα: "Το υποβρύχιο "Τάμπα Μπέι" 511 00:22:19,510 --> 00:22:22,110 βυθίστηκε από εχθρική επίθεση". - Μάλιστα, κύριε. 512 00:22:22,112 --> 00:22:24,044 Τορπίλες 1 και 2 έτοιμες για εκτόξευση. 513 00:22:24,046 --> 00:22:27,073 Μηχανοστάσιο, ετοιμαστείτε για μέγιστη αξιοπιστία. 514 00:22:28,111 --> 00:22:30,678 Κυβερνήτα, πρέπει να το ακούσετε αυτό. 515 00:22:41,779 --> 00:22:43,779 Πες μου πως είναι από το "Τάμπα Μπέι". 516 00:22:45,329 --> 00:22:46,873 Δώσε μου στίγμα. 517 00:22:47,162 --> 00:22:49,001 Στίγμα 2-2-1, πεντακάθαρο. 518 00:22:49,235 --> 00:22:50,709 Πορεία 2-2-1. 519 00:22:51,560 --> 00:22:54,570 Κύριε Έντουαρντς, φέρτε πίσω τον ανιχνευτικό αμέσως. 520 00:22:54,719 --> 00:22:56,180 Ανακληση ανιχνευτικού. 521 00:23:12,832 --> 00:23:14,483 Τι στο διάολο είναι αυτό; 522 00:23:14,493 --> 00:23:17,302 Νεός στόχος, Κυβερνήτα. Ήχος εφεδρικών μονάδων από πάνω. 523 00:23:26,878 --> 00:23:28,862 Κάποιος ξύνει τον πάγο εκεί πάνω. 524 00:23:29,277 --> 00:23:30,990 Είναι ακριβώς από πάνω μας. 525 00:23:39,582 --> 00:23:41,348 Απόσταση 8-5-0. 526 00:23:42,505 --> 00:23:44,703 Το αμερικάνικο υποβρύχιο αναπτύσσει ταχύτητα. 527 00:23:45,713 --> 00:23:47,610 Εκτοξεύστε τις τορπίλες 1 και 2. 528 00:23:48,777 --> 00:23:52,471 Στίγμα 0-4-5...0-4-6... 529 00:23:56,466 --> 00:23:58,244 - Τορπίλες στο νερό. - Μας έριξαν; 530 00:24:00,176 --> 00:24:01,875 Στίγμα 1-9-0 και πλησιάζουν. 531 00:24:01,877 --> 00:24:04,496 Πιλότε, χειροκίνητη λειτουργία. Όλο αριστερά, πρόσω ολοταχώς. 532 00:24:04,506 --> 00:24:05,946 Εκτοξέυστε αντίμετρα. 533 00:24:15,842 --> 00:24:19,378 - Κυβερνήτα, οι τορπίλες κυνηγούν αντίμετρα. - Δώστε τους νέες συντεταγμένες. 534 00:24:20,675 --> 00:24:24,469 Ετοιμάστε τον σωλήνα 1 για εκτόξευση στο στίγμα του εχθρικού στόχου. 535 00:24:24,479 --> 00:24:26,460 - Σκάφος έτοιμο. - Κλείδωμα στόχου. 536 00:24:26,470 --> 00:24:27,607 Έτοιμα τα όπλα. 537 00:24:27,609 --> 00:24:30,155 Κλειδώστε στο στίγμα του σόναρ και εκτοξεύστε. 538 00:24:31,309 --> 00:24:33,809 Ομαλή εκτόξευση. Πορεία τορπίλης 2-1-9. 539 00:24:41,642 --> 00:24:44,043 Κυβερνήτα, πορεία τορπίλης 3-0-0. 540 00:24:47,694 --> 00:24:50,633 - Πέρασε από κάτω μας. - Δεν θα μας βρει μέσα στον πάγο. 541 00:24:50,643 --> 00:24:54,212 Πολλές παρεμβολές στην επιφάνεια. Δύσκολο να το βρούμε με τόσο θόρυβο. 542 00:24:54,222 --> 00:24:57,117 Περάστε τη συστοιχία υδροφώνων από τον κατάλληλο λοβό. 543 00:24:57,466 --> 00:25:00,695 Διοικητά Οπλισμού, στρέψε το όπλο 180 μοίρες. 544 00:25:00,874 --> 00:25:04,575 - Μειώστε το βάθος ανίχνευσης στα 12 μέτρα. - Μάλιστα, Κυβερνήτα. 545 00:25:08,674 --> 00:25:10,859 Εξισορρόπηση αεραγωγών εφτά έως δέκα. 546 00:25:13,375 --> 00:25:15,173 - Να 'το. - Να πάρει! 547 00:25:15,175 --> 00:25:16,941 Εντοπίστηκε εχθρικός στόχος. 548 00:25:27,175 --> 00:25:30,184 - Χτυπήθηκε, Κυβερνήτα. - Βάλε πάλι τα ακουστικά σου, Μπέλφορντ. 549 00:25:30,194 --> 00:25:33,148 Πιλότε, ίσιωσε το σκάφος, διατήρησε μέγιστη ταχύτητα. 550 00:25:37,074 --> 00:25:39,691 Κυβερνήτα, οι εχθρικές τορπίλες συνεχίζουν να μας πλησιάζουν. 551 00:25:39,701 --> 00:25:42,772 Πλοηγέ, δώσε το στίγμα του "Τάμπα Μπέι". Θα πάμε καταπάνω του. 552 00:25:42,782 --> 00:25:44,906 Στο "Τάμπα Μπέι"; - Αν πρέπει να επαναλαμβάνομαι... 553 00:25:44,908 --> 00:25:47,836 ...δεν θα τα καταφέρουμε. Δώσε το στίγμα! - Μάλιστα, κύριε. 0-1-0. 554 00:25:47,846 --> 00:25:51,339 Πιλότε, σταθερή πορεία 0-1-0, 40 μοίρες καθοδική κλίση. 555 00:25:51,341 --> 00:25:52,938 Μάλιστα, καπετάνιε. 556 00:25:52,940 --> 00:25:55,876 Μόλις σου πω, αναδύσου αμέσως. 557 00:26:04,974 --> 00:26:06,345 Βυθομέτρηση 100 μέτρα. 558 00:26:08,974 --> 00:26:10,173 Εβδομήντα πέντε. 559 00:26:11,976 --> 00:26:14,105 Εξήντα μέτρα. Κίνδυνος πρόσκρουσης. 560 00:26:14,241 --> 00:26:16,872 - Κίνδυνος πρόσκρουσης. - Πενήντα μέτρα. 561 00:26:17,896 --> 00:26:19,077 Τριάντα τρία μέτρα. 562 00:26:22,510 --> 00:26:26,106 - Επαναλαμβάνω, κίνδυνος πρόσκρουσης. - Είκοσι δύο! Δεκαπέντε μέτρα! 563 00:26:26,116 --> 00:26:27,584 -17 μέτρα. - Κυβερνήτα! 564 00:26:27,594 --> 00:26:30,372 Δέκα μέτρα! Εφτά! Έξι! 565 00:26:30,374 --> 00:26:31,805 Ανέβα και ίσιωσέ το. 566 00:26:38,473 --> 00:26:40,070 Τορπίλη στα εξήντα μέτρα. 567 00:26:46,940 --> 00:26:50,206 - Κύριε, προτείνω... - Κράτα το εκεί. Παραμείνετε στον πυθμένα. 568 00:26:55,994 --> 00:26:58,104 - Οριακή προσέγγιση, Κυβερνήτα. - Πηδάλιο όλο δεξιά! 569 00:26:58,106 --> 00:26:59,404 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 570 00:27:40,239 --> 00:27:42,351 - Είστε όλοι καλά; - Μάλιστα. 571 00:27:43,338 --> 00:27:44,538 Καλά είμαι. 572 00:27:48,406 --> 00:27:50,366 Μόλις ξεκινήσαμε πόλεμο; 573 00:27:50,979 --> 00:27:53,738 Όχι, αλλά ίσως μπλεχτήκαμε σε έναν. 574 00:27:56,772 --> 00:27:57,805 Κυβερνήτα; 575 00:28:00,965 --> 00:28:03,072 Κάποιος είναι ακόμα εκεί κάτω, κύριε. 576 00:28:19,343 --> 00:28:19,367 {\an4}Κ 577 00:28:19,368 --> 00:28:19,391 {\an4}ΚΕ 578 00:28:19,392 --> 00:28:19,416 {\an4}ΚΕΝ 579 00:28:19,417 --> 00:28:19,441 {\an4}ΚΕΝΤ 580 00:28:19,442 --> 00:28:19,465 {\an4}ΚΕΝΤΡ 581 00:28:19,466 --> 00:28:19,490 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ 582 00:28:19,491 --> 00:28:19,514 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ 583 00:28:19,515 --> 00:28:19,539 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ Δ 584 00:28:19,540 --> 00:28:19,564 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙ 585 00:28:19,565 --> 00:28:19,588 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟ 586 00:28:19,589 --> 00:28:19,613 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙ 587 00:28:19,614 --> 00:28:19,638 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚ 588 00:28:19,639 --> 00:28:19,662 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗ 589 00:28:19,663 --> 00:28:19,687 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣ 590 00:28:19,688 --> 00:28:19,711 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗ 591 00:28:19,712 --> 00:28:19,736 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ 592 00:28:19,737 --> 00:28:19,761 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ 593 00:28:19,762 --> 00:28:19,785 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ Π 594 00:28:19,786 --> 00:28:19,810 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟ 595 00:28:19,811 --> 00:28:19,834 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛ 596 00:28:19,835 --> 00:28:19,859 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙ 597 00:28:19,860 --> 00:28:19,884 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑ 598 00:28:19,885 --> 00:28:19,908 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡ 599 00:28:19,909 --> 00:28:19,933 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝ 600 00:28:19,934 --> 00:28:19,957 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ 601 00:28:19,958 --> 00:28:19,982 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, 602 00:28:19,983 --> 00:28:20,007 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, 603 00:28:20,008 --> 00:28:20,031 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, Ρ 604 00:28:20,032 --> 00:28:20,056 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩ 605 00:28:20,057 --> 00:28:20,081 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣ 606 00:28:20,082 --> 00:28:20,105 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣ 607 00:28:20,106 --> 00:28:20,130 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣΙ 608 00:28:20,131 --> 00:28:20,154 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣΙΑ 609 00:28:20,155 --> 00:28:23,990 {\an4}ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΠΟΛΙΑΡΝΙ, ΡΩΣΣΙΑ. 610 00:28:27,793 --> 00:28:29,552 Πρόεδρε, ο Υπουργός Ντουρόβ. 611 00:28:30,492 --> 00:28:32,459 Βύθισαν το υποβρύχιο "Βολκόφ". 612 00:28:38,267 --> 00:28:40,321 Τι στο διάολο κάνουν οι Αμερικάνοι; 613 00:28:40,593 --> 00:28:43,790 Πρέπει να αντιδράσουμε αμέσως, για να προστατέψουμε την κυριαρχία μας. 614 00:28:43,792 --> 00:28:46,259 Προτείνω, κύριε, να στείλουμε το "Γεβτσένκο"... 615 00:28:46,269 --> 00:28:48,125 να ψάξει για αμερικανικά υποβρύχια. 616 00:28:49,451 --> 00:28:51,589 Θέλω να μιλήσω με την αμερικανίδα Πρόεδρο. 617 00:28:56,209 --> 00:28:58,881 Κύριε, μήνυμα από το "Αρκάνσας". 618 00:29:14,358 --> 00:29:18,158 Μου πέτυχε ένας Υποναύαρχος χωρίς τη στοιχειώδη λογική να αποφεύγει τη βροχή 619 00:29:18,168 --> 00:29:20,184 Κύριε, έχουμε ανταλλαγή πυρών κάτω από τους πάγους. 620 00:29:20,194 --> 00:29:22,840 Βυθίστηκαν τρία υποβρύχια. Δύο ρωσικά, ένα αμερικάνικο. 621 00:29:24,072 --> 00:29:26,072 Ποια είναι η απάντηση της Ρωσίας; 622 00:29:26,082 --> 00:29:29,256 Καμιά. Ούτε προς το Πεντάγωνο, ούτε προς το Υποργείο Άμυνας. 623 00:29:29,258 --> 00:29:33,527 Και γνωρίζουμε πως ο Βόρειος Στόλος διενεργούσε ασκήσεις εδώ και εβδομάδες. 624 00:29:33,691 --> 00:29:35,589 Σιγά μην έκαναν ασκήσεις. 625 00:29:35,591 --> 00:29:38,224 Ο Πρόεδρος Ζακάριν βρίσκεται ήδη στο Πολιάρνι. 626 00:29:41,659 --> 00:29:45,256 Στείλε εκεί την πιο κοντινή ομάδα μάχης αεροπλανοφόρου. 627 00:29:45,258 --> 00:29:48,694 Μάλιστα, κύριε. Να σας ενημερώσω, επίσης, πως έχουμε στείλει ειδική ομάδα... 628 00:29:48,704 --> 00:29:51,055 να ανιχνεύσει τις προθέσεις του Ζακάριν. 629 00:29:51,057 --> 00:29:55,255 Ναύαρχε Φισκ, δεν χρειάζεται να εξηγήσω σε έναν ήρωα πολέμου, όπως εσύ... 630 00:29:55,257 --> 00:29:59,080 πως όταν κάποιος βάλλει εναντίον σου, ξέρεις ποιες είναι οι προθέσεις του. 631 00:30:07,937 --> 00:30:09,555 Ετοιμαστείτε, παιδιά! 632 00:30:11,710 --> 00:30:13,722 Γαμώτο, κεραυνοί είναι αυτοί; 633 00:30:13,724 --> 00:30:16,591 Μαρτινέλι, κόψε την πάρλα. 634 00:30:19,261 --> 00:30:20,818 Πάμε! Πάμε! Πάμε! 635 00:31:05,893 --> 00:31:07,222 Μαρτινέλι! 636 00:31:27,906 --> 00:31:29,729 Ηρέμησε. Ηρέμησε, αδερφέ μου. 637 00:31:30,892 --> 00:31:33,294 Πως σε λένε; Έλα, πως σε λένε; 638 00:31:36,183 --> 00:31:37,096 Πέμπτη. 639 00:31:39,730 --> 00:31:40,603 Γαμώτο. 640 00:32:11,127 --> 00:32:13,193 Κι άλλο Ακούλα, Κυβερνήτα. 641 00:32:13,904 --> 00:32:15,424 Ζημιά στην πλώρη. 642 00:32:15,566 --> 00:32:17,692 Μάλλον από πρόσκρουση με τον πυθμένα. 643 00:32:17,694 --> 00:32:19,727 Το "Τάμπα Μπέι" το πήρε μαζί του. 644 00:32:21,164 --> 00:32:23,393 Το "Τάμπα Μπέι" δεν έριξε σε κανέναν. 645 00:32:23,727 --> 00:32:24,727 Κυβερνήτα; 646 00:32:25,613 --> 00:32:27,627 Οι θύρες τορπίλων ήταν κλειστές. 647 00:32:29,326 --> 00:32:30,326 Χριστέ μου. 648 00:32:32,008 --> 00:32:34,359 Πως μπορεί να επέζησε κάποιος; 649 00:32:35,955 --> 00:32:38,545 Έχεις δει ποτέ τέτοιου είδους έκρηξη, διοικητά; 650 00:32:39,611 --> 00:32:42,577 Μέχρι σήμερα, δεν είχα δει ποτέ τορπιλισμένα υποβρύχια. 651 00:32:42,587 --> 00:32:44,343 Ούτε αυτό που βλέπεις είναι. 652 00:32:45,344 --> 00:32:47,344 Κοίτα τον φλοιό του κύτους. 653 00:32:47,482 --> 00:32:49,733 Το μοτίβο θραυσμάτων έχει εξωτερική φορά. 654 00:32:51,094 --> 00:32:53,551 Δεν έφτιαχνες μικρός δυναμιτάκια; 655 00:32:55,649 --> 00:32:58,347 Εμείς οι δυο μεγαλώσαμε πολύ διαφορετικά. 656 00:32:58,349 --> 00:33:01,383 Συνηθίζαμε να τα ανάβουμε μέσα σε εξατμίσεις αυτοκινήτων. 657 00:33:01,548 --> 00:33:03,847 Δημιουργούσαν παρόμοια θραύσματα. 658 00:33:03,849 --> 00:33:06,348 Η έκρηξη προκλήθηκε από το εσωτερικό. 659 00:33:06,982 --> 00:33:08,646 Εξερράγησαν οι τορπίλες του; 660 00:33:08,648 --> 00:33:11,414 Ούτε στα Ακούλα δεν τις έχουν τόσο πίσω. 661 00:33:25,548 --> 00:33:29,247 Πλοηγέ, δώσε μου το βάθος του πυθμένα. Μπορούμε να τους διασώσουμε; 662 00:33:34,149 --> 00:33:36,038 230 μέτρα, Κυβερνήτα. 663 00:33:36,512 --> 00:33:38,069 Είναι οριακό, κύριε. 664 00:33:39,468 --> 00:33:42,812 Βύθισαν το "Τάμπα Μπέι". Δεν αξίζει να τους διασώσουμε. 665 00:33:42,814 --> 00:33:45,545 Ακολουθούσαν τις εντολές κάποιου, Ριντ. 666 00:33:45,547 --> 00:33:48,345 Κυβερνήτα, μόλις τορπιλίσαμε υποβρύχιό τους, στα χωρικά τους ύδατα. 667 00:33:48,347 --> 00:33:50,812 Οι Ρώσοι θα απαντήσουν με ομάδα σε πλήρη ετοιμότητα. 668 00:33:50,814 --> 00:33:52,379 Λογικό θα είναι. 669 00:33:52,981 --> 00:33:56,812 Αλλά αν συμπεριφέρονταν λογικά, θα ετοίμαζαν δική τους διάσωση. 670 00:33:56,969 --> 00:33:58,700 Δεν θα έριχναν εναντίον μας. 671 00:34:01,481 --> 00:34:05,845 Κοιτάχτε, κανείς δεν παίζει με τους κανόνες. Δεν ξέρουμε τι παίζεται στην επιφάνεια. 672 00:34:05,847 --> 00:34:09,534 Οι μόνοι που ίσως γνωρίζουν κάτι, βρίσκονται εκεί, στον πυθμένα. 673 00:34:09,544 --> 00:34:11,345 Ναι, Ρώσσοι, κύριε. 674 00:34:12,048 --> 00:34:15,045 - Που ίσως βύθισαν το "Τάμπα Μπέι". - Ακριβώς. 675 00:34:15,047 --> 00:34:18,038 Δεν το γνωρίζουμε, διοικητά, αλλά μπορεί να το έκαναν. 676 00:34:18,048 --> 00:34:21,079 Και για κάποιο λόγο, οι σύντροφοί τους τους άφησαν να πεθάνουν. 677 00:34:21,081 --> 00:34:24,511 - Είναι άμεση παραβίαση του σκοπού μας. - Το σημειώνω. 678 00:34:24,513 --> 00:34:27,120 - Κομπ, στείλε έξω το "Μίστικ". - Μάλιστα, Κυβερνήτα. 679 00:34:27,130 --> 00:34:29,679 Τοποθέτησέ το στον πλωραίο θάλαμο διαφυγής. 680 00:34:29,681 --> 00:34:31,578 Θέλω τους ρώσους ναύτες εξώ από κει. 681 00:34:31,580 --> 00:34:33,745 Ας επικοινωνήσουμε, έστω, με τον Έκτο Στόλο. 682 00:34:33,747 --> 00:34:36,071 Και θα έχουν πεθάνει, μέχρι να μας απαντήσουν. 683 00:34:38,513 --> 00:34:41,275 Πες στον Αρχιπλοίαρχο να συντάξει ένα μήνυμα... 684 00:34:41,285 --> 00:34:43,150 αλλά δεν θα περιμένω απάντηση. 685 00:34:44,813 --> 00:34:46,151 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 686 00:34:50,166 --> 00:34:51,811 "Αρκάνσας" εδώ "Μίστικ". 687 00:34:51,991 --> 00:34:56,657 Πλημμύρισμα και εξισορρόπηση θαλάμου για αποκόλληση. Αποδέσμευση συνδέσμων. 688 00:35:11,645 --> 00:35:14,769 Λίγα μέτρα βαθύτερα και θα συνθλιβούμε σαν κουτάκια μπίρας. 689 00:35:32,132 --> 00:35:33,729 Τα ρεύματα είναι δυνατά, φίλε. 690 00:35:33,731 --> 00:35:36,407 - Τέσσερις κόμβοι, 1-5-0. - Ελήφθη. 691 00:35:43,539 --> 00:35:44,828 Ταχύτητα 0,2. 692 00:35:52,530 --> 00:35:53,644 1,7 μέτρα. 693 00:35:55,691 --> 00:35:56,693 Ανάθεμα. 694 00:35:59,041 --> 00:36:01,095 - Εξήντα πόντοι. - Μας παρασύρει το ρεύμα. 695 00:36:12,937 --> 00:36:13,997 Κλειδώσαμε. 696 00:37:35,869 --> 00:37:38,738 Είμαι ο Αντιπλοίαρχος Γκλας του αμερικανικού υποβρυχίου "Αρκάνσας". 697 00:37:47,636 --> 00:37:52,500 Διοικητά, φροντίστε τους άντρες για υποθερμία στο θεραπευτήριο, 698 00:37:52,977 --> 00:37:54,507 αλλά υπό φρούρηση. 699 00:37:56,308 --> 00:38:00,134 Μέχρι να μας απαντήσουν από πάνω, αυτοί οι άντρες είναι αιχμάλωτοι πολέμου. 700 00:38:18,075 --> 00:38:18,867 Κομπ. 701 00:38:20,500 --> 00:38:22,836 Χώρισε τον Κυβερνήτη από τους άντρες του. 702 00:38:22,969 --> 00:38:24,784 Θέλω να κρατηθεί απομονωμένος. 703 00:38:25,358 --> 00:38:26,740 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 704 00:39:27,190 --> 00:39:28,482 Η "Νέλι" έφυγε. 705 00:40:14,651 --> 00:40:16,803 Αφεντικό, τι βλέπεις; 706 00:40:19,289 --> 00:40:20,922 Έχουν βαρύ οπλισμό εκεί πέρα. 707 00:40:21,601 --> 00:40:23,353 Φορτώνουν αντιτορπιλικά. 708 00:40:23,499 --> 00:40:25,579 Πλησιάζω σε ένα κονσερβοκούτι τώρα. 709 00:40:31,665 --> 00:40:34,781 Κάνε καλές λήψεις. Θα τις βλέπουν ζωντανά στην Ουάσινγκτον. 710 00:40:34,791 --> 00:40:36,496 Θα γίνουμε διάσημοι. 711 00:40:41,296 --> 00:40:44,595 - Γιατί δεν έχουμε καθαρή εικόνα; - Κάτι παρεμβάλεται. 712 00:40:44,597 --> 00:40:47,060 Δυσκολευόμαστε στη σύνδεση, κυρία. 713 00:40:47,062 --> 00:40:49,027 - Μπορώ, παρακαλώ; - Μάλιστα. 714 00:40:49,029 --> 00:40:50,927 Χρησιμοποιούν παρεμβολέα σήματος. 715 00:40:55,792 --> 00:40:57,765 Κύριε. Κύριε. 716 00:40:58,946 --> 00:41:01,642 Είναι μπλοκαρισμένες όλες οι ψηφιακές συχνότητες. 717 00:41:03,396 --> 00:41:06,168 Δεν μπορώ να επικοινωνήσω με Ουάσινγκτον και Μόσχα. 718 00:41:07,529 --> 00:41:08,861 Τι συμβαίνει; 719 00:41:14,129 --> 00:41:17,805 Πες τους να δοκιμάσουν τη συχνότητα 2-2-8-2.5 MHz 720 00:41:17,815 --> 00:41:20,284 - Κυρία; -2-2-8-2.5 MHz 721 00:41:22,096 --> 00:41:25,127 Η ΥΕΑ έχει δορυφορικές συχνότητες, που συνήθως δεν μοιράζεται. 722 00:41:25,129 --> 00:41:27,293 Αλλά είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα, σωστά; 723 00:41:27,295 --> 00:41:29,151 - Ναι. - Εντάξει. 724 00:41:35,362 --> 00:41:36,581 Συνδεθήκαμε. 725 00:41:43,546 --> 00:41:44,915 ΟΙ τύποι είναι καλοί. 726 00:42:05,645 --> 00:42:08,283 Ποιος είναι αυτός; Μπορούμε να ζουμάρουμε, παρακαλώ; 727 00:42:12,345 --> 00:42:14,492 - Τους χάνουμε. - Στο τηλεκατευθυνόμενο. 728 00:42:17,427 --> 00:42:19,575 Αυτός είναι ο Ντουρόβ. 729 00:42:19,927 --> 00:42:21,760 Ο Ρώσος υπουργός άμυνας. 730 00:42:23,977 --> 00:42:27,132 Βλέπω το προεδρικό ελικόπτερο. Δεν βλέπω τον Ζακάριν. 731 00:42:27,427 --> 00:42:28,648 Εκεί πάνω είναι. 732 00:42:29,883 --> 00:42:31,131 Να δουμε πιο κοντά; 733 00:42:37,197 --> 00:42:38,405 Τι σκαρώνεις; 734 00:42:57,380 --> 00:42:59,421 Γιατί σαλπάρει το αντιτορπιλικό; 735 00:43:03,571 --> 00:43:05,772 Αυτό είναι εξωφρενικό, υπουργέ. 736 00:43:05,987 --> 00:43:08,475 Έχω αποκοπεί από τα επιτελεία μου στη Μόσχα. 737 00:43:10,426 --> 00:43:13,124 Χρειάζομαι μια ασφαλή, τηλεφωνική γραμμή, αμέσως. 738 00:43:13,126 --> 00:43:17,103 Κύριε, ίσως είμαστε υπό την απειλή επικείμενης επίθεσης. 739 00:43:17,224 --> 00:43:20,962 Σφράγισα τη βάση και διέκοψα κάθε επικοινωνία... 740 00:43:21,096 --> 00:43:23,028 ως προληπτικό μέτρο ασφαλείας. 741 00:43:25,276 --> 00:43:27,182 Αυτό δεν είναι δική σου απόφαση. 742 00:43:31,193 --> 00:43:35,234 Πρέπει να ενημερώσω τους υπουργούς, το Κοινοβούλιο και τους στρατηγούς μου. 743 00:43:35,492 --> 00:43:39,326 Έχω μιλήσει μαζί τους και τους είπα, 744 00:43:40,084 --> 00:43:43,594 πως είστε αδιάθετος και υπό τη φροντίδα μου. 745 00:43:50,285 --> 00:43:51,291 Αρκετά. 746 00:44:13,266 --> 00:44:15,280 - Ντμίτρι; - Από δω και στο εξής... 747 00:44:15,441 --> 00:44:17,590 όλες οι στρατιωτικές διαταγές θα προέρχονται από εμένα. 748 00:44:17,592 --> 00:44:20,489 - Ο στρατός δεν θα τις ακολουθήσει. - Δεν έχουν επιλογή. 749 00:44:20,491 --> 00:44:25,691 Για εκείνους, κάθε διαταγή που δίνω, θα έχει προέλθει από εσένα. 750 00:44:26,615 --> 00:44:28,910 Είμαι ο Υπουργός Αμύνης σου, 751 00:44:29,433 --> 00:44:33,223 και σκοπεύω να υπερασπιστώ τα συμφέροντα και την χώρα μας, 752 00:44:33,225 --> 00:44:35,652 από κάθε απειλή, εσωτερική και εξωτερική. 753 00:44:35,662 --> 00:44:38,844 Ακόμα και αυτή ενός αδύναμου ηγέτη. 754 00:44:39,291 --> 00:44:40,291 Αλήθεια; 755 00:44:49,865 --> 00:44:52,191 - Θα εκτελεστείς γι' αυτό. - Όχι, Νικολάι. 756 00:44:53,725 --> 00:44:59,054 Μέχρι να μαθευτεί τι συνέβη, το έθνος θα βρίσκεται σε πόλεμο 757 00:44:59,674 --> 00:45:02,212 και θα το ενδιαφέρει μόνο η νίκη. 758 00:45:02,481 --> 00:45:04,406 Οτιδήποτε άλλο θα έχει ξεχαστεί. 759 00:45:21,933 --> 00:45:23,705 Φίλε, το βλέπεις αυτό; 760 00:45:25,433 --> 00:45:26,602 Δώσε μου ήχο. 761 00:45:36,299 --> 00:45:37,329 Ναύαρχε. 762 00:45:39,633 --> 00:45:42,064 Έχουμε ήχο; Μπορείς να τον δυναμώσεις; 763 00:45:51,506 --> 00:45:52,727 Ω, Θεέ μου. 764 00:45:58,486 --> 00:45:59,520 Γαμώτο. 765 00:46:04,433 --> 00:46:05,831 Είναι πραξικόπημα. 766 00:46:05,979 --> 00:46:07,880 Πρέπει να ενημερώσω την Πρόεδρο. 767 00:46:12,914 --> 00:46:15,501 Θα προτείνει να πάρει θέση μάχης ο Στόλος, έτσι; 768 00:46:15,511 --> 00:46:18,565 - Θα δράσει ανάλογα με τις συνθήκες. - Ξέρεις τι σημαίνει αυτό. 769 00:46:23,014 --> 00:46:25,214 Πόσο καλά γνωρίζεις τους κομμάντο εκεί; 770 00:46:37,331 --> 00:46:39,764 Αν επικοινωνήσουμε απευθείας με τον ρωσικό στρατό; 771 00:46:39,774 --> 00:46:43,278 Ό,τι κι αν συνέβη εκεί, κυρία Πρόεδρε, ο Ντουρόβ μας εμφάνισε ως επιτιθέμενους. 772 00:46:43,288 --> 00:46:45,408 Στον λαό του και στον υπόλοιπο κόσμο. 773 00:46:45,418 --> 00:46:48,131 - Μπορούμε να αποδείξουμε το πραξικόπημα; - Τα γεγονότα είναι απλά. 774 00:46:48,141 --> 00:46:50,506 Ο Ντουρόβ οδηγεί το στόλο του στο μονοπάτι του πολέμου. 775 00:46:50,516 --> 00:46:55,296 Αν τους αφήσουμε το πλεονέκτημα, κανείς δεν θα θυμάται ποιος χτύπησε πρώτος 776 00:46:55,298 --> 00:46:57,932 Συνιστώ να στείλουμε την ομάδα αεροπλανοφόρου, 777 00:46:57,942 --> 00:47:00,721 και να περάσουμε σε κατάσταση συναγερμού DEFCON 2. 778 00:47:01,086 --> 00:47:03,193 Με συγχωρείτε, Ναύαρχε. 779 00:47:03,743 --> 00:47:08,071 Ίσως παίζουμε το παιχνίδι του Ντουρόβ. Νομίζω πως θέλει να εμπλακεί ο στόλος μας. 780 00:47:08,572 --> 00:47:11,823 Τι εννοείς; Πως επιθυμεί γενικευμένη σύρραξη; 781 00:47:11,833 --> 00:47:15,028 Εννοώ, πως πιστεύω πως είναι όλα προσχεδιασμένα. 782 00:47:15,175 --> 00:47:18,396 Το ρωσικό Σύνταγμα ορίζει, πως αν ο Πρόεδρος είναι αδιάθετος, 783 00:47:18,398 --> 00:47:22,228 κατά τη διάρκεια εχθροπραξιών, όλες οι εξουσίες περνάνε στον Υπουργό του. 784 00:47:22,230 --> 00:47:24,820 Ποιος ξεκινάει πόλεμο, για λόγους εξουσίας; 785 00:47:24,830 --> 00:47:26,429 Ακρίβως αυτό εννοώ. 786 00:47:26,431 --> 00:47:30,561 Δεν είμαστε σε σύγκρουση με τη Ρωσία, αλλά με έναν στασιαστή υπουργό. 787 00:47:30,791 --> 00:47:33,636 Δηλαδή ίσως το πραξικόπημα, δεν έχει βοήθεια από το στρατό. 788 00:47:33,646 --> 00:47:35,871 Αν σκοτώσουμε τον Ντούροβ; Με βόμβα διάτρησης; 789 00:47:35,881 --> 00:47:37,528 Έτσι ίσως σκοτωθεί ο Ζακάριν. 790 00:47:37,530 --> 00:47:40,194 Ίσως γι' αυτό ο Ντούροβ τον κρατάει ζωντανό. 791 00:47:40,196 --> 00:47:43,428 Δις Νόρκουιστ, ίσως είναι μια καλή ανάλυση για τα βιβλία ιστορίας, 792 00:47:43,430 --> 00:47:47,428 αλλά δεν θα τα γράψουμε εμείς, αν δεν αντιδράσουμε αμέσως. 793 00:47:47,430 --> 00:47:50,923 Μας επιτέθηκαν και σκότωσαν 110 αμερικανούς! 794 00:47:51,044 --> 00:47:53,561 Ούτε αυτοί επιθυμούν μια μαζική σύρραξη. 795 00:47:53,563 --> 00:47:56,695 Κυρία Πρόεδρε, όταν κάποιος κινηθεί στη σκακιέρα, 796 00:47:56,697 --> 00:47:57,983 αντιδράς. 797 00:48:02,708 --> 00:48:04,359 Ίσως δεν έχουμε επιλογή. 798 00:48:08,263 --> 00:48:10,571 Αν ελευθερώναμε τον Πρόεδρο Ζακάριν; 799 00:48:11,563 --> 00:48:14,495 - Κυρία Πρόεδρε, δεν έχουμε... - Άσε τον να μιλήσει. 800 00:48:14,497 --> 00:48:16,012 Σας ευχαριστώ, κυρία. 801 00:48:16,571 --> 00:48:19,290 Έχουμε μια ομάδα έξω από τη βάση Πολιάρνι. 802 00:48:19,596 --> 00:48:21,669 Και ένα υποβρύχιο ανοιχτά των ακτών. 803 00:48:21,679 --> 00:48:25,728 Είμαστε έτοιμοι για διάσωση και απομάκρυνση. Γνωρίζω αυτούς τους άντρες. 804 00:48:25,730 --> 00:48:29,627 Αν επιστρέψουμε τον Ζακάριν στη Μόσχα, μπορεί να τερματίσει το επεισόδιο. 805 00:48:29,629 --> 00:48:32,092 Θα σώσουμε τον ρώσο Πρόεδρο; 806 00:48:32,102 --> 00:48:35,127 Μπορεί να μη μας αρέσει ο Ζακάριν, αλλά είναι καλύτερος από τον Ντουρόβ. 807 00:48:35,129 --> 00:48:36,607 Θα εμπλακούμε σε πόλεμο. 808 00:48:42,654 --> 00:48:44,622 Ναύαρχε, βάλε μας σε DEFCON 2. 809 00:48:46,788 --> 00:48:49,586 Στείλτε τον στόλο αεροπλανοφόρου στην περιοχή. 810 00:48:49,588 --> 00:48:52,693 Πρέπει να είμαστε έτοιμοι να αντιμετωπίσουμε τον Ντουρόβ. 811 00:48:54,205 --> 00:48:58,688 Όμως, θέλω να κάνουμε ότι μπορούμε να το αποφύγουμε. 812 00:49:00,464 --> 00:49:03,120 Εγκρίνω και την απόπειρα διάσωσής σας. 813 00:49:24,287 --> 00:49:27,064 Άντρες, μας διέταξαν να πλεύσουμε στη βάση Πολιάρνι. 814 00:49:30,895 --> 00:49:34,251 Στο φιορδ του Μούρμανσκ; Πόσο μέσα θα εισχωρήσουμε; 815 00:49:34,253 --> 00:49:37,588 - Μέχρι το κατώφλι τους. - Προστατεύεται από αντιτορπιλικά. 816 00:49:39,462 --> 00:49:43,081 - Ο μισός ρωσικός στόλος είναι εκεί. - Διαταγές ύψιστης προτεραιότητας, Διοικητά. 817 00:49:43,091 --> 00:49:45,868 Ο Ναύαρχος Ντουρόβ έκανε πραξικόπημα. 818 00:49:46,378 --> 00:49:48,969 Θα πάμε εκεί να πάρουμε τέσσερις δικούς μας... 819 00:49:49,412 --> 00:49:50,929 και έναν ρώσο Πρόεδρο. 820 00:49:55,436 --> 00:49:58,713 Πλοηγέ, φέρε μου τους πιο πρόσφατους χάρτες για τα ναρκοπέδια. 821 00:49:58,723 --> 00:50:00,096 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 822 00:50:00,106 --> 00:50:03,574 Διοικητά Οπλισμού, διπλό έλεγχο στις τορπίλες και τα συστήματα εκτόξευσης. 823 00:50:03,816 --> 00:50:07,387 - Πιλότε, κατέβα στα 120 μέτρα. -120 μέτρα. Μάλιστα Κυβερνήτα. 824 00:50:13,223 --> 00:50:17,186 Κύριε, το φιορδ είναι ναρκοθετημένο. Γεμάτο αισθητήρες και ηχοεντοπιστές. 825 00:50:18,562 --> 00:50:22,702 Όσες προφυλάξεις να πάρουμε, δεν φτάνουν για να περάσουμε χωρίς να μας εντοπίσουν. 826 00:50:23,157 --> 00:50:24,634 Έχεις δίκιο, Διοικητά. 827 00:50:25,707 --> 00:50:28,036 Γι' αυτό χρειαζόμαστε ντόπιο πλοηγό. 828 00:50:42,421 --> 00:50:44,180 - Ξέρει που βρίσκεται; - Ναι. 829 00:50:45,047 --> 00:50:46,912 Απλά δεν μπορεί να το πιστέψει. 830 00:50:47,254 --> 00:50:48,570 Εντάξει, άφησέ μας. 831 00:50:58,747 --> 00:51:00,465 Λυπάμαι για τους άντρες σου. 832 00:51:05,988 --> 00:51:08,029 Έχουν ξανασυναντηθεί οι δρόμοι μας. 833 00:51:09,296 --> 00:51:12,996 Υπηρετούσα στο "Μπάτον Ρουζ", όταν περάσαμε ξυστά από σας στη Γριλανδία. 834 00:51:15,760 --> 00:51:18,311 Διάβασα τον φάκελό σου, Κυβερνήτα. Ξέρω πως μιλάς αγγλικά. 835 00:51:18,662 --> 00:51:21,993 - Άντε πνίξου. - Εντάξει, πολύ καλά. Τώρα μιλάμε. 836 00:51:22,300 --> 00:51:23,804 Δεν έχω να πω τίποτα. 837 00:51:25,315 --> 00:51:27,919 Δεν ρίξαμε εμείς στο υποβρύχιό σου, Κυβερνήτα. 838 00:51:29,257 --> 00:51:30,595 Κανείς δεν έριξε. 839 00:51:32,695 --> 00:51:33,949 Δεν με πιστεύεις; 840 00:51:35,331 --> 00:51:36,695 Ορίστε, κοίτα εδώ. 841 00:51:47,695 --> 00:51:49,327 Ανατιναχτήκατε εκ των έσω. 842 00:51:49,962 --> 00:51:51,161 Σας σαμποτάρανε. 843 00:52:07,313 --> 00:52:09,045 Γιατί μου το δείχνεις αυτό; 844 00:52:13,223 --> 00:52:15,666 Δεν θα συνεργαστώ με τον εχθρό. Δεν είμαι προδότης. 845 00:52:15,676 --> 00:52:16,384 Όχι. 846 00:52:18,269 --> 00:52:19,863 Δεν λέω πως είσαι προδότης. 847 00:52:19,873 --> 00:52:22,879 Ο προδότης είναι αυτός που ανατίναξε το υποβρύχιό σου. 848 00:52:22,889 --> 00:52:24,961 Αυτός που ευθύνεται για τους θανάτους... 849 00:52:24,971 --> 00:52:27,694 όλων αυτών των νεαρών ναυτών. Ο Ναύαρχος Ντουρόβ. 850 00:52:30,495 --> 00:52:33,407 Ο Ντουρόβ, κρατάει τον Πρόεδρό σας αιχμάλωτο στο Πολιάρνι, 851 00:52:33,417 --> 00:52:37,156 και μας διέταξαν να πλεύσουμε μέσα από το φιορδ Μούρμανσκ να τον σώσουμε. 852 00:52:38,474 --> 00:52:40,998 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό χωρίς τη βοήθειά σου. 853 00:52:41,008 --> 00:52:43,291 Έχω εκπαιδεύσει τους άντρες στο Πολιάρνι. 854 00:52:44,526 --> 00:52:48,358 - Δεν θα σε βοηθήσω να τους σκοτώσεις. - Δεν προσπαθούμε να τους σκοτώσουμε. 855 00:52:49,584 --> 00:52:52,058 Προσπαθούμε μόνο να σώσουμε τον πρόεδρό σου, 856 00:52:52,060 --> 00:52:54,195 και ίσως να βάλουμε ένα τέλος σ' αυτό. 857 00:52:57,312 --> 00:52:59,393 Ξέρεις, δεν διαφέρουμε, εγώ κι εσύ. 858 00:53:02,433 --> 00:53:05,655 Όλη την καριέρα μας την έχουμε περάσει εδώ κάτω. 859 00:53:06,738 --> 00:53:07,959 Μούρη με μούρη. 860 00:53:10,126 --> 00:53:12,539 Δεν είμαστε εχθροί, αδέρφια είμαστε. 861 00:53:16,054 --> 00:53:18,429 Ποιος άλλος καταλαβαίνει όσα περνάμε; 862 00:53:18,592 --> 00:53:20,566 Η απομόνωση, ο φόβος. 863 00:53:21,226 --> 00:53:25,060 Να πλέουμε για μήνες μέσα σε μια "βόμβα" που σέρνεται στον πυθμένα. 864 00:53:27,507 --> 00:53:30,205 Όμως, αυτό είμαστε. Αυτό κάνουμε. 865 00:53:31,060 --> 00:53:35,411 Οπότε ξέρεις, τι χρειάστηκε για να σε βγάλω από εκείνο το υποβρύχιο. 866 00:53:35,640 --> 00:53:38,826 Ρισκάρησα τους άντρες μου. Ρισκάρησα το σκάφος μου. 867 00:53:40,125 --> 00:53:41,693 Ρισκάρησα στρατοδικείο. 868 00:53:43,658 --> 00:53:45,226 Επειδή ήταν το σωστό. 869 00:53:56,125 --> 00:53:58,588 Δεν αφορά την πλευρά σου ή την πλευρά μου. 870 00:54:00,647 --> 00:54:02,083 Αφορά το μέλλον μας. 871 00:54:19,270 --> 00:54:22,384 Κύριε, λάβαμε μια μη εξουσιοδοτημένη μετάδοση. 872 00:54:22,394 --> 00:54:24,223 Στα 2-2-8-2.5 ΜΗz 873 00:54:24,746 --> 00:54:26,492 Μεταδίδεται από κάπου κοντά στη βάση. 874 00:54:28,579 --> 00:54:29,827 Βρείτε από που. 875 00:54:52,160 --> 00:54:54,012 Πως έχει η κατάσταση, αφεντικό; 876 00:54:54,022 --> 00:54:57,342 - Μόλις πήρα διαταγές από την Ουάσινγκτον. - Κάποιος έρχεται. Από αριστερά. 877 00:54:59,850 --> 00:55:02,467 - Γαμώτο. - Πρέπει να φύγουμε. 878 00:55:22,091 --> 00:55:23,223 Τι είναι αυτό; 879 00:57:20,975 --> 00:57:22,841 Θα σε φροντίσουμε. Έλα. 880 00:57:25,120 --> 00:57:29,137 Δεν πέτυχε το κόκκαλο, αλλά δεν πρόκειται να τρέξει μαραθώνιο σύντομα. 881 00:57:29,970 --> 00:57:33,713 Λοιπόν, ακούστε. Έχω καλά και κακά νέα. 882 00:57:34,370 --> 00:57:37,435 Τα καλά νέα είναι πως δεν χρειάζεται να περπατήσουμε μέχρι τη Νορβηγία. 883 00:57:37,437 --> 00:57:41,503 Το ναυτικό των ΗΠΑ στέλνει το ιδιωτικό μας πυρηνικό υποβρύχιο να μας μεταφέρει. 884 00:57:41,505 --> 00:57:45,103 - Αμερικάνικο υποβρύχιο εδώ πάνω; - Ναι, αλλά υπάρχει λούμπα. 885 00:57:46,370 --> 00:57:49,722 Πρέπει να πιάσουμε τον ρώσο Πρόεδρο και να τον πάρουμε μαζί μας. 886 00:57:50,433 --> 00:57:51,333 Σκατά. 887 00:57:51,981 --> 00:57:56,068 Τον Ζακάριν; Νόμιζα πως τον μισούσαμε τον τύπο. 888 00:57:56,070 --> 00:57:58,235 Υποθέτω τα πράγματα άλλαξαν. 889 00:57:59,649 --> 00:58:01,783 Κοιτάξτε, ξέρω πως σας ζητάω πολλά, αλλά... 890 00:58:03,237 --> 00:58:05,695 έχω την αίσθηση πως αν δεν τα καταφέρουμε... 891 00:58:06,769 --> 00:58:08,711 τα πράγματα θα γίνουν άσχημα. 892 00:58:08,886 --> 00:58:11,595 - Πολύ άσχημα. - Ας πάει στα κομμάτια. 893 00:58:11,836 --> 00:58:15,496 Προτιμώ να κόψω μερικούς κώλους, παρά να κάτσω εδώ πάνω να ξεπαγιάζω. 894 00:58:18,831 --> 00:58:20,441 Τι θα γίνει με τον Μάρτι; 895 00:58:23,939 --> 00:58:25,684 Έχω άλλα σχέδια για σένα. 896 00:58:28,969 --> 00:58:31,534 Κυβερνήτα, έχουμε σταματήσει έξω από το φιορδ, 897 00:58:31,536 --> 00:58:33,393 περιμένοντας τις διαταγές σας. 898 00:58:33,560 --> 00:58:34,513 Πολύ καλά. 899 00:58:36,754 --> 00:58:40,023 - Κάντε τις τελικές προετοιμασίες, Διοικητά. - Μάλιστα, κύριε. 900 00:58:46,246 --> 00:58:47,642 Πως είναι το πλήρωμα; 901 00:58:48,487 --> 00:58:52,303 Δεν θα το έλεγαν ποτέ, κύριε, αλλά τους γνωρίζω πολύ καιρό. 902 00:58:53,064 --> 00:58:54,554 Είναι τρομοκρατημένοι. 903 00:58:55,976 --> 00:58:57,010 Κι εσύ; 904 00:58:59,273 --> 00:59:03,436 Κάνω αυτή τη δουλειά 22 χρόνια. Ποτέ δεν μου επιτέθηκαν. 905 00:59:04,775 --> 00:59:06,493 Δεν μπορώ να πω ότι μου άρεσε. 906 00:59:09,183 --> 00:59:11,572 Μεταξύ μας, ούτε εμένα. 907 00:59:13,468 --> 00:59:15,172 Με κάθε σεβασμό, κύριε... 908 00:59:15,518 --> 00:59:18,954 μείνετε συγκεντρωμένος και αφήστε να ανησυχούμε εμείς. 909 00:59:22,444 --> 00:59:25,869 Εντάξει. Πάμε να προετοιμάσουμε το πλήρωμα. 910 00:59:29,694 --> 00:59:31,332 Ο Κυβερνήτης στο θάλαμο. 911 00:59:42,168 --> 00:59:44,899 Υποβρύχιο 'Άρκάνσας", σας ομιλεί ο Κυβερνήτης σας. 912 00:59:44,901 --> 00:59:46,966 Θα μπούμε στο φιορδ Μούρμανσκ. 913 00:59:46,968 --> 00:59:51,333 Ελέγξτε το σταθμό παραγωγής ενέργειας και το ίχνος θορύβου του πλοίου. 914 00:59:51,335 --> 00:59:54,392 Θέλω να είναι τόσο αθόρυβο, που τα ψάρια να πέφτουν πάνω του. 915 00:59:56,997 --> 00:59:59,234 - Ζήτω "Αρκάνσας"! - Ζήτω! 916 01:00:06,605 --> 01:00:08,833 Διοικητά, βάλε το μέσα όμορφα κι αργά. 917 01:00:11,833 --> 01:00:14,636 Πιλότε, σταθερή πορεία 1-7-0. 918 01:00:15,000 --> 01:00:18,089 - Πρόσω δύο τρίτα. - Πορεία 1-7-0. 919 01:00:18,506 --> 01:00:22,023 Σόναρ, έχε το νου σου για αισθητήρες ήχου. 920 01:00:22,467 --> 01:00:25,367 Μάλιστα, κύριε. Πρόσω δύο τρίτα. 921 01:00:26,141 --> 01:00:26,157 {\an4}Μ 922 01:00:26,158 --> 01:00:26,174 {\an4}ΜΟ 923 01:00:26,175 --> 01:00:26,191 {\an4}ΜΟΥ 924 01:00:26,192 --> 01:00:26,208 {\an4}ΜΟΥΡ 925 01:00:26,209 --> 01:00:26,225 {\an4}ΜΟΥΡΜ 926 01:00:26,226 --> 01:00:26,241 {\an4}ΜΟΥΡΜΑ 927 01:00:26,242 --> 01:00:26,258 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝ 928 01:00:26,259 --> 01:00:26,275 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣ 929 01:00:26,276 --> 01:00:26,309 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ 930 01:00:26,310 --> 01:00:26,326 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ Φ 931 01:00:26,327 --> 01:00:26,343 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙ 932 01:00:26,344 --> 01:00:26,360 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟ 933 01:00:26,361 --> 01:00:26,377 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡ 934 01:00:26,378 --> 01:00:26,427 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ 935 01:00:26,428 --> 01:00:26,444 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ Χ 936 01:00:26,445 --> 01:00:26,461 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕ 937 01:00:26,462 --> 01:00:26,478 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡ 938 01:00:26,479 --> 01:00:26,495 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣ 939 01:00:26,496 --> 01:00:26,512 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟ 940 01:00:26,513 --> 01:00:26,529 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝ 941 01:00:26,530 --> 01:00:26,546 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗ 942 01:00:26,547 --> 01:00:26,563 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣ 943 01:00:26,564 --> 01:00:26,580 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟ 944 01:00:26,581 --> 01:00:26,613 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ 945 01:00:26,614 --> 01:00:26,630 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ Κ 946 01:00:26,631 --> 01:00:26,647 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟ 947 01:00:26,648 --> 01:00:26,664 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛ 948 01:00:26,665 --> 01:00:30,680 {\an4}ΜΟΥΡΜΑΝΣΚ ΦΙΟΡΔ ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΚΟΛΑ 949 01:00:43,374 --> 01:00:45,173 Πορεία 1-4-6. 950 01:00:45,436 --> 01:00:46,572 1-4-6. 951 01:00:47,435 --> 01:00:48,357 1-4-4. 952 01:00:51,469 --> 01:00:52,964 - Κυβερνήτα. - Βάθος... 953 01:00:54,836 --> 01:00:56,876 - Στοπ. - Στοπ οι μηχανές. 954 01:00:57,013 --> 01:00:58,257 Κλείσιμο μηχανών. 955 01:01:03,769 --> 01:01:07,275 Άντρες, από δω ο Κυβερνήτης Αντρόποφ, 956 01:01:07,669 --> 01:01:11,135 του ρωσικού υποβρυχίου "Κόνεκ". Είναι επισκέπτης μας. 957 01:01:15,707 --> 01:01:16,740 Διοικητά, 958 01:01:18,150 --> 01:01:19,237 ετοίμασέ τον. 959 01:01:27,021 --> 01:01:28,364 Τι συμβαίνει; 960 01:01:28,726 --> 01:01:30,711 Δεν έχετε ξαναδεί Ρώσο Κυβερνήτη; 961 01:01:32,722 --> 01:01:35,447 - Γυρίστε στους σταθμούς σας. - Κύριε. 962 01:01:36,309 --> 01:01:39,669 - Τα συστήματα αυτά είναι απόρρητα. - Το ξέρω. 963 01:01:41,347 --> 01:01:42,716 Μιλάς ρώσικα, Παρκ; 964 01:01:43,819 --> 01:01:47,466 Ρώτησέ τον αν γνωρίζει τον κυβερνήτη που βύθισε το "Τάμπα Μπέι". 965 01:01:47,468 --> 01:01:50,366 Τον εκπαίδευσε να κάνει τη δουλειά του, Ριντ. Κάνε τώρα τη δική σου. 966 01:01:50,368 --> 01:01:52,466 Είναι το πιο παράτολμο πράγμα που έχω δει. 967 01:01:52,468 --> 01:01:55,202 Κυβερνήτα, συνιστώ να περιορίσουμε τον ρώσο κυβερνήτη, 968 01:01:55,212 --> 01:01:58,398 μέχρι να επιστρέψουμε στο Φασλέιν. - Να σας ενημερώσω για κάτι. 969 01:01:58,400 --> 01:02:02,789 Μας διέταξαν να πλεύσουμε σε ύδατα, άγνωστα για τα αμερικάνικα υποβρύχια. 970 01:02:04,635 --> 01:02:06,100 Όταν τον κοιτάτε, 971 01:02:06,468 --> 01:02:10,235 δεν πρέπει να βλέπετε τίποτα άλλο, από έναν ναυτικό στην δική του περιοχή. 972 01:02:12,868 --> 01:02:14,300 Σώσαμε τη ζωή του. 973 01:02:16,468 --> 01:02:20,100 Υποθέτω πως έχουμε ίσες πιθανότητες, να σώσει και τις δικές μας. 974 01:02:21,613 --> 01:02:24,165 - Κυβερνήτα... - Είναι παράλογο! 975 01:02:24,167 --> 01:02:27,866 Το να τον φέρετε εδώ μέσα είναι αλαζονικό. Θα σας περάσουν στρατοδικείο. 976 01:02:27,868 --> 01:02:31,523 Τότε είναι δουλειά μου, να σε κρατήσω ζωντανό, ώστε να καταθέσεις. 977 01:02:35,891 --> 01:02:36,925 Κυβερνήτα. 978 01:02:53,582 --> 01:02:56,361 Πιλότε, πρόσω ένα τρίτο. 979 01:02:57,466 --> 01:02:59,531 Πορεία πηδαλίου 1-6-0. 980 01:02:59,533 --> 01:03:01,698 Μάλιστα, κύριε. Πρόσω ένα τρίτο. 981 01:03:19,796 --> 01:03:23,969 Υπάρχει κάθετη πλαγιά έξω από την είσοδο του λιμανιού, στίγμα 1-1-0 στα 365 μέτρα. 982 01:03:23,980 --> 01:03:28,411 Πλοηγέ, μείνε όσο πιο κοντά μπορείς στο βράχο, χωρίς να ακουμπήσεις. 983 01:03:28,413 --> 01:03:29,752 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 984 01:03:31,647 --> 01:03:34,011 Πιλότε, πορεία πηδαλίου 1-5-2. 985 01:04:03,146 --> 01:04:05,390 Διοικητά πήγαινέ μας κοντά στον πυθμένα. 986 01:04:06,263 --> 01:04:08,175 Ρύθμισε το ύψος σου στα 7 μέτρα. 987 01:04:09,614 --> 01:04:10,956 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 988 01:04:13,911 --> 01:04:16,582 Πιλότε, γωνία κατάδυσης 15 μοίρες. 989 01:04:40,174 --> 01:04:41,035 Εδώ. 990 01:04:44,114 --> 01:04:47,540 - Αισθητήρες ήχου. - Ησυχία, άντρες. Ούτε ανάσα. 991 01:04:48,211 --> 01:04:51,712 Ησυχία σε όλα τα πόστα. Κατάσταση σκάφους στο αθόρυβο. 992 01:06:14,430 --> 01:06:15,961 Minnoe pole, εδώ. 993 01:06:17,873 --> 01:06:19,833 Ηχοεντοπιστικό ναρκοπέδιο. 994 01:06:21,313 --> 01:06:23,160 Πως θα το περάσουμε; 995 01:06:23,964 --> 01:06:25,629 Υπάρχει κι άλλος τρόπος. 996 01:06:28,453 --> 01:06:29,342 Από εδώ. 997 01:06:31,657 --> 01:06:34,570 Μας οδηγεί σε αδιέξοδο, Κυβερνήτα. Κοιτάχτε το χάρτη. 998 01:06:36,342 --> 01:06:37,908 Ο χάρτης σας είναι λάθος. 999 01:06:40,949 --> 01:06:42,251 Υπάρχει πέρασμα. 1000 01:06:47,905 --> 01:06:49,381 Που είναι το πέρασμα; 1001 01:07:02,109 --> 01:07:03,509 Sleva. Αριστερά. 1002 01:07:05,971 --> 01:07:08,400 0-7-0. 1003 01:07:11,241 --> 01:07:12,140 Τώρα. 1004 01:07:12,349 --> 01:07:14,418 Πηδάλιο όλο αριστερά, 0-7-0. 1005 01:07:49,529 --> 01:07:52,806 - Κανένα ίχνος περάσματος, Κυβερνήτα. - Δεν μπορούμε να περάσουμε. 1006 01:07:52,935 --> 01:07:54,519 Θα πέσουμε πάνω στον βράχο. 1007 01:07:54,529 --> 01:07:56,472 Πρέπει να κάνουμε ανάποδα τις μηχανές. 1008 01:07:56,474 --> 01:07:59,144 Διοικητά, αν δεν αντέχεις, περιορίσου στο κατάλυμμά σου. 1009 01:08:14,891 --> 01:08:15,941 Περιμένετε. 1010 01:08:20,908 --> 01:08:22,516 Να 'το. Υπάρχει άνοιγμα. 1011 01:08:53,382 --> 01:08:54,914 Περάσαμε το στένωμα. 1012 01:08:55,061 --> 01:08:56,833 Βγήκαμε σε ανοιχτή θάλασσα. 1013 01:09:17,448 --> 01:09:23,414 Διοικητά, τι είναι καλύτερο; Να είσαι σωστός ή ζωντανός; 1014 01:09:25,016 --> 01:09:27,391 Μάλιστα, κύριε. Περιμένω τις διαταγές σας. 1015 01:09:29,237 --> 01:09:31,062 Ο Διοικητής έχει τη διακυβέρνηση. 1016 01:09:47,968 --> 01:09:50,284 Λοιπόν, παιδιά. Μπαίνουμε... 1017 01:09:50,505 --> 01:09:53,181 αρπάζουμε τον ρώσο Πρόεδρο, ρίχνουμε ένα γρήγορο κολύμπι, 1018 01:09:53,183 --> 01:09:56,846 και μετά συναντάμε το υποβρύχιο. Εύκολα πράγματα. 1019 01:09:56,848 --> 01:09:59,068 - Ακούγεται παιχνιδάκι, αφεντικό. - Ναι. 1020 01:09:59,497 --> 01:10:01,383 Τι θα κάνουμε με τον Μαρτινέλι; 1021 01:10:03,307 --> 01:10:05,773 Όταν τελειώσουμε, αν είναι ακόμα ζωντανός... 1022 01:10:06,055 --> 01:10:07,652 Θα επιστρέψω να τον πάρω. 1023 01:10:10,915 --> 01:10:13,168 Πάμε να μπλεχτούμε σε πραξικόπημα, έτσι; 1024 01:10:16,882 --> 01:10:18,353 Μη ρωτάς εμένα. 1025 01:10:18,915 --> 01:10:20,715 Δεν έχω ιδέα από πολιτική. 1026 01:10:22,329 --> 01:10:23,846 Πάμε για μπάνιο. 1027 01:11:52,572 --> 01:11:54,572 Ηρέμησε, φίλε. Ηρέμησε. 1028 01:12:00,613 --> 01:12:02,919 - Ποιοι είστε εσείς; - Η ομάδα διάσωσης. 1029 01:12:03,053 --> 01:12:05,544 Ανεπίσημα. Τρία φαντάσματα. 1030 01:12:08,794 --> 01:12:11,385 - Γιατί είστε εδώ; - Ξέρεις πιο πολλά από εμάς. 1031 01:12:13,846 --> 01:12:17,523 Έχουμε έτοιμο μεταφορικό μέσο για τον Πρόεδρό σου, αν φτάσουμε ως αυτόν. 1032 01:12:18,980 --> 01:12:20,348 Σε λίγες ώρες... 1033 01:12:21,047 --> 01:12:24,455 οι στόλοι των χωρών μας θα εμπλακούν και θα χοντρύνει το πράγμα. 1034 01:12:26,532 --> 01:12:29,082 Εμείς είμαστε απλά δυο μαλάκες μέσα στο κρύο. 1035 01:12:29,979 --> 01:12:32,010 Απλά μας μπλέξανε σε όλο αυτό. 1036 01:12:37,146 --> 01:12:39,177 Μπορώ να σας πάω σ' αυτόν. 1037 01:12:44,845 --> 01:12:45,979 Φροντίστε τον. 1038 01:13:16,233 --> 01:13:18,841 Υπουργέ, ο στόλος περιμένει τις διαταγές σας. 1039 01:14:03,465 --> 01:14:04,241 Εκεί. 1040 01:14:26,682 --> 01:14:27,608 Έκρηξη. 1041 01:14:36,656 --> 01:14:37,716 Σηκώστε τον! 1042 01:14:47,174 --> 01:14:48,966 Δώστε μου τα χέρια σας, κύριε. 1043 01:14:49,463 --> 01:14:51,033 Δώστε μου τα χέρια σας. 1044 01:14:57,012 --> 01:14:59,038 - Μείνε ακίνητος. - Αμερικάνος είναι; 1045 01:14:59,040 --> 01:15:02,649 - Ήρθε να μας ελευθερώσει. - Ναι, ούτε εμένα μου αρέσει, κύριε. Πάμε. 1046 01:15:07,662 --> 01:15:08,806 Τραυματίας! 1047 01:15:10,306 --> 01:15:11,473 Τραυματίας! 1048 01:15:12,002 --> 01:15:13,076 Κάλυψέ με! 1049 01:15:25,379 --> 01:15:27,471 - Ελεύθερα. - Ακολουθήστε με! 1050 01:15:27,473 --> 01:15:29,974 - Εμπρός, ακολουθήστε με! - Όλεγκ! 1051 01:15:32,506 --> 01:15:34,772 - Ελάτε! - Φύγετε! Φύγετε! 1052 01:15:36,942 --> 01:15:38,872 - Περιμένετε εκεί, κύριε. - Χαλ. 1053 01:15:59,972 --> 01:16:01,339 Στο περβάζι, κύριε. 1054 01:16:18,374 --> 01:16:19,588 Φύγετε, κύριε! 1055 01:16:39,221 --> 01:16:41,418 - Δώσε μου ένα όπλο, στρατιώτη. - Σκατά! 1056 01:16:43,205 --> 01:16:44,386 Πρέπει να φύγουμε. 1057 01:16:46,940 --> 01:16:48,088 Άντε πηδήξου. 1058 01:16:55,998 --> 01:16:57,112 Χριστέ μου! 1059 01:17:04,443 --> 01:17:05,423 Πάμε! Πάμε! 1060 01:17:06,616 --> 01:17:07,770 Κουνηθείτε! 1061 01:17:14,255 --> 01:17:16,174 Έλα! Όχι! 1062 01:17:16,667 --> 01:17:19,754 Να σε πάρει, Χαλ. Έλα, Χαλ! 1063 01:17:23,254 --> 01:17:25,620 Μπίλι, τον χάσαμε. 1064 01:17:30,571 --> 01:17:31,792 Να πάρει. 1065 01:17:32,222 --> 01:17:33,304 Έρχονται. 1066 01:17:34,243 --> 01:17:35,746 Πρέπει να κολυμπήσουμε. Ελάτε! 1067 01:17:45,953 --> 01:17:49,766 Οι διαταγές είναι για τέσσερις αμερικάνους και έναν ρώσο πολίτη. 1068 01:17:50,521 --> 01:17:53,143 Δεν υπάρχει εκπαίδευση για τέτοιες καταστάσεις. 1069 01:17:53,952 --> 01:17:56,353 - Ελήφθη. - Εντάξει. Φύγετε. 1070 01:18:04,921 --> 01:18:07,560 - Όλα τα συστήματα εντάξει. - Έτοιμοι για αποκόλληση. 1071 01:18:07,570 --> 01:18:10,477 "Μίστικ", εδώ θάλαμος διακυβέρνησης. Έχετε τον έλεγχο. 1072 01:18:15,520 --> 01:18:18,583 Κουνήσου! Κουνήσου! Εμπρός, κουνήσου! 1073 01:18:18,585 --> 01:18:20,651 Έλα! Πάμε, πάμε! 1074 01:18:25,368 --> 01:18:26,160 Ελάτε! 1075 01:18:44,285 --> 01:18:45,585 Εμπρός, πάμε! 1076 01:18:46,010 --> 01:18:46,910 Ελάτε! 1077 01:18:50,137 --> 01:18:51,063 Πηδήξτε! 1078 01:18:55,252 --> 01:18:56,253 Μείνε κάτω! 1079 01:18:57,881 --> 01:18:59,049 Μείνε κάτω! 1080 01:18:59,747 --> 01:19:01,905 - Μείνε κάτω! - Χτυπήθηκε! 1081 01:19:31,125 --> 01:19:32,320 Ελάτε, πάμε! 1082 01:19:45,845 --> 01:19:47,281 Πάμε! Πάμε! 1083 01:20:04,451 --> 01:20:06,417 Μη σταματάτε, κύριε! Ελάτε! 1084 01:20:09,370 --> 01:20:10,685 Ελάτε! Πάμε! 1085 01:20:11,989 --> 01:20:12,861 Ελάτε! 1086 01:20:23,527 --> 01:20:25,285 Μη σταματάτε, κύριε Πρόεδρε. 1087 01:20:29,803 --> 01:20:30,608 Ελάτε. 1088 01:20:37,109 --> 01:20:38,532 Που στο διάολο είναι; 1089 01:20:46,730 --> 01:20:47,911 Εκεί είναι! 1090 01:20:48,754 --> 01:20:50,450 Εντάξει, κύριε Πρόεδρε! 1091 01:20:51,549 --> 01:20:52,421 Ελάτε! 1092 01:21:01,863 --> 01:21:03,340 Κατεβείτε. Πάμε. 1093 01:21:13,007 --> 01:21:15,275 Έλα, Τζόνστοουν! Πήδα! 1094 01:21:17,398 --> 01:21:19,008 Πάρτε βαθιά ανάσα, κύριε. 1095 01:22:09,416 --> 01:22:12,580 - Αργούν. Αργούν πολύ. - Δεν θα έρθουν, αδερφέ. 1096 01:22:17,469 --> 01:22:18,295 Γαμώτο! 1097 01:22:18,658 --> 01:22:20,333 Πιάστε του τα χέρια. 1098 01:22:21,737 --> 01:22:23,093 Τραβήξτε τον! 1099 01:22:23,501 --> 01:22:25,134 Εμπρός, βγάλτε τον. 1100 01:22:28,991 --> 01:22:30,320 Που είναι οι άλλοι; 1101 01:22:33,166 --> 01:22:35,247 Κλείσε την καταπακτή. Πρέπει να φύγουμε. 1102 01:22:37,758 --> 01:22:38,953 Κλείσ' την εσύ. 1103 01:23:09,105 --> 01:23:11,991 Υπουργέ Ντουρόβ, οι αμερικάνοι ξέφυγαν. 1104 01:23:12,216 --> 01:23:14,766 - Και ο Πρόεδρος; - Τον πήραν οι αμερικάνοι. 1105 01:23:15,071 --> 01:23:17,957 Αν είναι ζωντανός, είναι στο υποβρύχιό τους. 1106 01:23:24,450 --> 01:23:26,107 Σφραγίστε το φιορδ! 1107 01:23:26,317 --> 01:23:28,986 Βυθίστε το αμερικανικό υποβρύχιο, πριν διαφύγει. 1108 01:23:30,350 --> 01:23:33,682 Κυβερνήτα, πιάνω έναν αμυδρό τόνο στα 300 MHz. Επαναλαμβανόμενος. 1109 01:23:33,684 --> 01:23:34,915 Είναι εδώ κάτω; 1110 01:23:34,917 --> 01:23:37,851 Όχι, κύριε. Ακούγεται σαν επικουρικό. Είναι στην επιφάνεια. 1111 01:23:43,178 --> 01:23:44,654 Είναι πολεμικό πλοίο. 1112 01:24:01,751 --> 01:24:05,285 Είναι το "Γεβτσένκο", αντιτορπιλικό. 1113 01:24:05,950 --> 01:24:09,212 Εγώ εκπαίδευσα το πλήρωμα. Δεν θα αστοχήσουν. 1114 01:24:11,427 --> 01:24:12,915 Ταχεία αύξηση της πίεσης. 1115 01:24:16,770 --> 01:24:19,282 Όσο καταδυόμαστε, θα έχουμε περισσότερες διαρροές. 1116 01:24:20,497 --> 01:24:22,537 Έπιασα το σήμα. Πολύ αδύναμο. 1117 01:24:22,547 --> 01:24:25,681 Κατεύθυνση 0-3-1 για να συναντηθούμε με το "Αρκάνσας". 1118 01:24:25,683 --> 01:24:28,740 Μητέρα, εδώ Μωρό. Διατηρείστε το σήμα. 1119 01:24:28,937 --> 01:24:31,931 Βάθος 1-7-0. Πλησιάζουμε. 1120 01:24:38,325 --> 01:24:41,913 Καπετάνιε, η Διοίκηση Λιμένος αναφέρει επαφή με μαγνητικούς αισθητήρες. 1121 01:24:41,915 --> 01:24:45,683 Αυτό είναι! Εκτοξεύστε πυραύλους στο καθορισμένο στίγμα. 1122 01:24:56,597 --> 01:24:59,081 Δεν αργούμε τώρα. Σχεδόν φτάσαμε. 1123 01:24:59,091 --> 01:25:00,980 "Μίστικ", έχουμε οπτική επαφή. 1124 01:25:00,982 --> 01:25:02,743 Τι όμορφο θέαμα. 1125 01:25:07,818 --> 01:25:10,513 "Μίστικ", η καταπακτή πρόσδεσης είναι έτοιμη. 1126 01:25:10,515 --> 01:25:11,353 Έλα! 1127 01:25:21,595 --> 01:25:25,098 Το "Μωρό" προσέδεσε. Στράγγιση καταπακτής. 1128 01:25:27,518 --> 01:25:30,954 Γρήγορα! Κουνηθείτε. Βγείτε από εδώ μέσα. 1129 01:25:38,560 --> 01:25:40,144 Πύραυλοι σε κοντινή απόσταση. 1130 01:25:40,154 --> 01:25:43,057 Συναγερμός πρόσκρουσης. Σφραγίστε το! Πρόσω ολοταχώς. 1131 01:25:46,378 --> 01:25:48,271 Άντε! Κουνηθείτε! 1132 01:25:48,514 --> 01:25:52,420 Ετοιμάστε δωμάτιο για διαλογή. Ο ασθενής έχει πληγές από πυροβολισμούς. 1133 01:25:52,430 --> 01:25:53,686 10 δευτερόλεπτα στο νερό! 1134 01:25:53,696 --> 01:25:55,820 Το "Μίστικ" δεν έχει κλειδώσει. Θα αποκολληθεί. 1135 01:25:55,830 --> 01:25:58,690 Ενεργοποιήστε τους εκρηκτικούς πίρους. Ξεφορτωθείτε το αμέσως. 1136 01:25:59,385 --> 01:26:01,439 15 δευτερόλεπτα στο νερό. 1137 01:26:04,183 --> 01:26:05,459 Καταπακτή ασφαλισμένη! 1138 01:26:07,513 --> 01:26:09,137 20 δευτερόλεπτα στο νερό! 1139 01:26:09,147 --> 01:26:11,881 Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση! 1140 01:26:26,199 --> 01:26:28,065 Πιλότε, σταθεροποίησε το σκάφος. 1141 01:26:52,512 --> 01:26:55,045 Πηδάλιο όλο αριστερά! Σταθερή πορεία 0-1-0. 1142 01:26:55,047 --> 01:26:57,680 Πηδάλιο όλο αριστερά. Πορεία 0-1-0! 1143 01:27:16,725 --> 01:27:17,943 Έχουμε διαρροή. 1144 01:27:19,445 --> 01:27:21,945 Φτιάξτε την αμέσως. 1145 01:27:31,891 --> 01:27:35,771 Είσαι καλά, Παρκ; Έλα, φίλε, σήκω. Καλά είσαι. 1146 01:27:36,376 --> 01:27:38,877 - Μπέλφορντ, που είναι το αντιτορπιλικό; - Δεν ξέρω, κύριε. 1147 01:27:38,879 --> 01:27:41,977 Μέχρι να μειωθούν οι αντιχήσεις της έκρηξης, ούτε τους ακούμε ούτε μας ακούνε. 1148 01:27:41,979 --> 01:27:44,077 Εντάξει, ας προσπαθήσουμε να ξεγλυστρίσουμε. 1149 01:27:44,079 --> 01:27:47,505 - Πιλότε, πρόσω ολοταχώς ένα τρίτο. - Κομπ, αναφορά ζημιών. 1150 01:27:48,122 --> 01:27:51,845 Φωτιά στον θάλαμο επικοινωνιών. Μπάζουμε νερά στο τμήμα τορπίλων. 1151 01:27:59,885 --> 01:28:05,257 Κυβερνήτα; Πιάσαμε σήμα. Στίγμα 2-2-1. Είναι στα ρηχά. 1152 01:28:05,611 --> 01:28:08,509 Πρόσω ολοταχώς. Θέλω αυτό το υποβρύχιο στον πάτο. 1153 01:28:21,184 --> 01:28:22,277 Έρχονται. 1154 01:28:24,476 --> 01:28:26,544 Ετοιμαστείτε για απότομη κατάδυση. 1155 01:28:33,769 --> 01:28:35,729 Έριξαν τορπίλες στο νερό! 1156 01:28:35,739 --> 01:28:38,875 Εκτοξεύστε αντίμετρα! Κατάδυση, 60 μοίρες! 1157 01:28:38,877 --> 01:28:40,377 Μάλιστα, κύριε. 1158 01:28:45,249 --> 01:28:47,408 Βάθος πυθμένα 7-9-5! 1159 01:28:47,410 --> 01:28:50,748 - Βάθος 7-9-5! Ευχαριστώ, Κυβερνήτα. - Επαφή με το αντιτορπιλικό! 1160 01:28:52,058 --> 01:28:55,308 Το "Γεβτσένκο" με κατεύθυνση 0-2-1! Πλησιάζει γρήγορα. 1161 01:28:55,310 --> 01:28:59,975 Διαδικασία θύρας εκτόξευσης. Ετοιμάστε τον σωλήνα 1, στίγμα 0-2-1. 1162 01:28:59,977 --> 01:29:01,408 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 1163 01:29:01,410 --> 01:29:02,575 Στίγμα 0-2-1. 1164 01:29:02,577 --> 01:29:04,483 - Έτοιμο το σκάφος. - Κλείδωμα στόχου! 1165 01:29:04,493 --> 01:29:05,775 Όπλα έτοιμα! 1166 01:29:10,038 --> 01:29:11,246 Παύσατε πυρ. 1167 01:29:17,709 --> 01:29:20,686 Μία συνεχίζει ακόμα. Στίγμα στα 3-5-5 και πλησιάζει! 1168 01:29:20,688 --> 01:29:23,552 - Θα συγκρουστούμε στο βυθό. - Η κύρια μηχανή υπερθερμαίνεται. 1169 01:29:23,554 --> 01:29:25,939 - Θα απαντήσουμε, κύριε; - Είπα, παύσατε πυρ. 1170 01:29:26,902 --> 01:29:28,167 Βάθος ως τον πυθμένα; 1171 01:29:28,169 --> 01:29:32,258 - Βάθος 50 μέτρα από την καρίνα. - Ίσιωσε το σκάφος. 1172 01:29:32,379 --> 01:29:34,665 Κυβερνήτα; Είναι μαλακός ο πυθμένας; 1173 01:29:34,667 --> 01:29:36,601 Ναι, Κυβερνήτα. Λασπώδης. 1174 01:29:38,568 --> 01:29:40,865 Εντάξει, κατεβάστε το κάτω και γρήγορα. 1175 01:29:49,869 --> 01:29:52,216 Θα κολλήσουμε στο βυθό σαν γατόψαρα. 1176 01:29:52,414 --> 01:29:53,595 35 μέτρα! 1177 01:29:54,441 --> 01:29:55,660 Είκοσι-πέντε! 1178 01:29:56,559 --> 01:29:58,503 - Δεκα-εφτά μέτρα! - Ανάποδα οι μηχανές! 1179 01:29:58,513 --> 01:30:02,012 - Ετοιμαστείτε για πρόσκρουση! - Εφτά μέτρα! Πέντε! 1180 01:30:02,950 --> 01:30:05,051 Δύο μέτρα! Πρόσκρουση! 1181 01:30:17,634 --> 01:30:19,325 Χριστέ μου. Ανέβασέ το. 1182 01:30:19,543 --> 01:30:23,309 Η Διεθνής Εδαφολογική Ένωση εντόπισε εκρήξεις, έξω από το Πολιάρνι. 1183 01:30:24,589 --> 01:30:25,775 Βυθίστηκε; 1184 01:30:29,243 --> 01:30:31,416 - Βυθίστηκε; - Δεν μπορώ να το επιβεβαιώσω, κύριε. 1185 01:30:31,426 --> 01:30:32,552 Να πάρει! 1186 01:30:32,883 --> 01:30:34,974 Να ετοιμαστεί ο στόλος για μάχη. 1187 01:30:34,976 --> 01:30:37,174 Περνάμε σε συναγερμό DEFCON 1. 1188 01:30:37,176 --> 01:30:40,474 Φισκ, η Πρόεδρος θα μιλήσει με τους νατοϊκούς μας συμμάχους, 1189 01:30:40,476 --> 01:30:44,436 και θα πρέπει να εξηγήσει, γιατί πέθανε ο Ζακάριν στα χέρια μας. 1190 01:30:44,909 --> 01:30:46,673 Καταλαβαίνεις τι έκανες; 1191 01:30:46,821 --> 01:30:49,407 Αν ο Ντουρόβ δεν είχε πριν την υποστήριξη του ρωσικού λαού, 1192 01:30:49,409 --> 01:30:51,874 τώρα την έχει. Μαζί και όλων των άλλων. 1193 01:30:52,476 --> 01:30:56,976 Απ' όσο γνωρίζουν, απαγάγαμε τον ρώσο Πρόεδρο και τον σκοτώσαμε. 1194 01:30:59,434 --> 01:31:01,842 Δεν ξεκίνησες απλώς έναν πόλεμο σήμερα. 1195 01:31:04,263 --> 01:31:05,592 Τον έχασες κιόλας. 1196 01:31:34,171 --> 01:31:34,236 {\an4}Α 1197 01:31:34,237 --> 01:31:34,302 {\an4}ΑΜ 1198 01:31:34,303 --> 01:31:34,368 {\an4}ΑΜΕ 1199 01:31:34,369 --> 01:31:34,434 {\an4}ΑΜΕΡ 1200 01:31:34,435 --> 01:31:34,500 {\an4}ΑΜΕΡΙ 1201 01:31:34,501 --> 01:31:34,566 {\an4}ΑΜΕΡΙΚ 1202 01:31:34,567 --> 01:31:34,632 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑ 1203 01:31:34,633 --> 01:31:34,698 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝ 1204 01:31:34,699 --> 01:31:34,764 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙ 1205 01:31:34,765 --> 01:31:34,830 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚ 1206 01:31:34,831 --> 01:31:34,896 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ 1207 01:31:34,897 --> 01:31:34,962 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ 1208 01:31:34,963 --> 01:31:35,028 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ 1209 01:31:35,029 --> 01:31:35,093 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ Β 1210 01:31:35,094 --> 01:31:35,159 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟ 1211 01:31:35,160 --> 01:31:35,225 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡ 1212 01:31:35,226 --> 01:31:35,291 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕ 1213 01:31:35,292 --> 01:31:35,357 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙ 1214 01:31:35,358 --> 01:31:35,423 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟ 1215 01:31:35,424 --> 01:31:35,489 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ 1216 01:31:35,490 --> 01:31:35,555 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ 1217 01:31:35,556 --> 01:31:35,621 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ Σ 1218 01:31:35,622 --> 01:31:35,687 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤ 1219 01:31:35,688 --> 01:31:35,753 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟ 1220 01:31:35,754 --> 01:31:35,819 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛ 1221 01:31:35,820 --> 01:31:35,885 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟ 1222 01:31:35,886 --> 01:31:39,952 {\an4}ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟΣ 1223 01:31:49,530 --> 01:31:53,081 Υπουργέ, τα σκάφη μας σύντομα οπτική επαφή με τους αμερικάνους. 1224 01:31:53,247 --> 01:31:56,016 Ωραία. Πες τους να επιτεθούν. 1225 01:31:57,060 --> 01:31:58,120 Μάλιστα, κύριε. 1226 01:32:12,141 --> 01:32:12,163 {\an6}Ρ 1227 01:32:12,164 --> 01:32:12,185 {\an6}ΡΩ 1228 01:32:12,186 --> 01:32:12,208 {\an6}ΡΩΣ 1229 01:32:12,209 --> 01:32:12,231 {\an6}ΡΩΣΙ 1230 01:32:12,232 --> 01:32:12,254 {\an6}ΡΩΣΙΚ 1231 01:32:12,255 --> 01:32:12,276 {\an6}ΡΩΣΙΚΟ 1232 01:32:12,277 --> 01:32:12,299 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ 1233 01:32:12,300 --> 01:32:12,322 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ 1234 01:32:12,323 --> 01:32:12,345 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ Β 1235 01:32:12,346 --> 01:32:12,367 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟ 1236 01:32:12,368 --> 01:32:12,390 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡ 1237 01:32:12,391 --> 01:32:12,413 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕ 1238 01:32:12,414 --> 01:32:12,435 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙ 1239 01:32:12,436 --> 01:32:12,458 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟ 1240 01:32:12,459 --> 01:32:12,481 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ 1241 01:32:12,482 --> 01:32:12,504 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ 1242 01:32:12,505 --> 01:32:12,526 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ Σ 1243 01:32:12,527 --> 01:32:12,549 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤ 1244 01:32:12,550 --> 01:32:12,572 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟ 1245 01:32:12,573 --> 01:32:12,595 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛ 1246 01:32:12,596 --> 01:32:12,617 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟ 1247 01:32:12,618 --> 01:32:16,623 {\an6}ΡΩΣΙΚΟΣ ΒΟΡΕΙΟΣ ΣΤΟΛΟΣ 1248 01:32:18,292 --> 01:32:19,613 Τι διάολο είναι αυτό; 1249 01:32:19,615 --> 01:32:22,083 Ο υπόλοιπος ρωσικός στόλος παίρνει θέσεις μάχης. 1250 01:32:22,093 --> 01:32:24,213 Αντιδρούν στις κινήσεις μας. 1251 01:32:24,215 --> 01:32:26,248 Τους οδηγούμε στη μάχη. 1252 01:33:04,282 --> 01:33:06,072 Συλλάβαμε τον αμερικάνο. 1253 01:33:07,321 --> 01:33:08,444 Εκτελέστε τον. 1254 01:33:24,545 --> 01:33:27,346 - Γύρισες. - Ναι, ήθελα να γυμναστώ. 1255 01:33:34,500 --> 01:33:37,305 Τα πήγες καλά, μικρέ. Πολύ καλά. 1256 01:33:38,708 --> 01:33:40,869 Τι λες να φύγουμε από δω; Έλα! 1257 01:34:12,566 --> 01:34:14,244 Το αντιτορπιλικό απομακρύνεται. 1258 01:34:14,246 --> 01:34:17,583 Εντάξει, ελέγξτε όλοι τον εξοπλισμό σας για σωστή λειτουργία. 1259 01:34:17,999 --> 01:34:19,462 Το σόναρ λειτουργεί. 1260 01:34:19,828 --> 01:34:21,913 Διοικητά, ανέλαβε τη διακυβέρνηση. 1261 01:34:22,768 --> 01:34:24,144 Μάλιστα, Κυβερνήτα. 1262 01:34:37,015 --> 01:34:38,348 Κύριε Πρόεδρε. 1263 01:34:47,496 --> 01:34:50,395 Ο Κυβερνήτης Αντρόποφ λέει, πως είσαι άνθρωπος εμπιστοσύνης. 1264 01:34:57,863 --> 01:34:59,916 Πρέπει να μιλήσω με τους Στρατηγούς μου. 1265 01:35:00,967 --> 01:35:03,883 Μόλις μάθουν την αλήθεια, θα σταματήσουν τον Ντούροβ. 1266 01:35:03,893 --> 01:35:05,509 Καταλαβαίνω, κύριε. 1267 01:35:05,922 --> 01:35:08,455 Αλλά αν αναδυθούμε για να επικοινωνήσετε... 1268 01:35:08,457 --> 01:35:10,699 δεν θα ζήσετε για να πείτε οτιδήποτε. 1269 01:35:18,243 --> 01:35:20,310 - Αναφορά ζημιών. - Οι πυρκαγιές ελέγχονται. 1270 01:35:20,314 --> 01:35:22,479 Λίγες διαρροές, αλλά ακόμα μπάζουμε νερά. 1271 01:35:22,481 --> 01:35:24,740 Ποια είναι η κατάσταση στο τμήμα τορπίλων; 1272 01:35:24,750 --> 01:35:26,942 - Άσχημη, Κυβερνήτα. - Κατέβα κάτω, λοιπόν. 1273 01:35:26,952 --> 01:35:28,147 Μάλιστα, κύριε. 1274 01:35:29,372 --> 01:35:31,319 Σκατά! ΜακΚόου, αναφορά. 1275 01:35:31,613 --> 01:35:34,846 Βλάβη στον σωλήνα Ένα. Μπάζουμε νερό, αλλά το επισκευάζουμε. 1276 01:35:34,848 --> 01:35:37,614 Ανάθεμα! Εντάξει, φύγε εσύ. 1277 01:35:39,267 --> 01:35:40,864 Κομπ, από τμήμα τορπίλων. 1278 01:35:41,038 --> 01:35:43,145 Έχουμε 70 πόντους νερό, Κυβερνήτα. 1279 01:35:43,440 --> 01:35:45,292 Βλάβη στο σωλήνα Ένα. 1280 01:35:45,488 --> 01:35:47,711 - Ετοίμασε τον σωλήνα Δύο. - Μάλιστα, κύριε. 1281 01:35:47,861 --> 01:35:49,545 Τορπίλη 4 στο σωλήνα 2. Πάμε! 1282 01:35:49,547 --> 01:35:51,779 Πάμε, παιδιά! Ας το κάνουμε! 1283 01:35:59,939 --> 01:36:01,174 Παγιδεύτηκε άντρας! 1284 01:36:02,847 --> 01:36:05,211 Ελάτε! Μετακινείστε την! Εμπρός! 1285 01:36:10,146 --> 01:36:11,288 Κυβερνήτα. 1286 01:36:17,222 --> 01:36:19,437 Το αντιτορπιλικό επιστρέφει, Κυβερνήτα. 1287 01:36:19,811 --> 01:36:22,813 - Σε τι απόσταση; - Πλησιάζει γρήγορα. 450 μέτρα απόσταση. 1288 01:36:51,312 --> 01:36:52,810 Κάπλαν! Είσαι καλά; 1289 01:36:57,749 --> 01:37:01,510 - Κυβερνήτης. - Τμήμα τορπίλων. Ο σωλήνας 2 καταστράφηκε! 1290 01:37:01,512 --> 01:37:04,092 - Υπάρχει λειτουργικός σωλήνας; - Όχι, Κυβερνήτα. 1291 01:37:04,102 --> 01:37:06,117 Όλοι οι σωλήνες είναι εκτός λειτουργίας. 1292 01:37:14,489 --> 01:37:15,442 Κυβερνήτα. 1293 01:37:17,035 --> 01:37:18,111 Μας κλείδωσαν. 1294 01:37:27,016 --> 01:37:28,345 Είμαστε εύκολο θήραμα. 1295 01:37:35,078 --> 01:37:37,476 Είπες πως εσύ τους εκπαίδευσες, Κυβερνήτα; 1296 01:37:37,478 --> 01:37:39,744 Ναι. Όλους τους. 1297 01:37:40,968 --> 01:37:42,534 Άρα τους γνωρίζεις καλά. 1298 01:37:42,544 --> 01:37:43,611 Πολύ καλά. 1299 01:37:45,180 --> 01:37:46,697 Θα ήταν πιστοί σε σένα; 1300 01:37:50,055 --> 01:37:50,981 Φυσικά. 1301 01:37:53,575 --> 01:37:54,574 Δείξε μου. 1302 01:38:12,248 --> 01:38:13,697 Φίοντορ Ντουμπάσοφ. 1303 01:38:30,857 --> 01:38:33,193 Μίκαϊλ Μπακέριν. 1304 01:38:34,701 --> 01:38:35,808 Ιβάν Ντάσκοφ. 1305 01:38:36,841 --> 01:38:38,933 Σέμιον Ντούτσκιν. 1306 01:38:40,117 --> 01:38:42,241 Αλεξέι Μόστοκοφ. 1307 01:38:43,570 --> 01:38:45,208 Μικάιλ Κατζάκ. 1308 01:38:47,507 --> 01:38:49,306 Ιβάν Σάκοφ. 1309 01:38:50,741 --> 01:38:52,674 Φίοντορ Τσίεφκοφ. 1310 01:38:53,732 --> 01:38:55,464 Βίκτορ Μπεζιέκοφ. 1311 01:38:56,387 --> 01:38:59,206 Γκριγκόρι Μπακίνσκι. 1312 01:39:01,273 --> 01:39:03,706 Εδώ Κυβερνήτης Αντρόποφ. 1313 01:39:03,708 --> 01:39:08,283 Επιβαίνω στο αμερικανικό υποβρύχιο "Αρκάνσας", 1314 01:39:09,004 --> 01:39:10,840 οικειοθελώς. 1315 01:39:12,120 --> 01:39:14,026 Παύσατε πύρ. 1316 01:40:07,902 --> 01:40:11,902 - Κύριε, το "Αρκάνσας" δεν βυθίστηκε. - Αναδύθηκε ακριβώς δίπλα στο "Γεβτσένκο". 1317 01:40:12,650 --> 01:40:14,663 Τι στο διάολο κάνει αυτός ο Κυβερνήτης; 1318 01:40:22,065 --> 01:40:24,656 Εκτοξεύστε τον πυραυλο Ένα κατά του υποβρυχίου. 1319 01:40:25,371 --> 01:40:27,961 Εκτοξεύστε τον πυραυλο Ένα κατά του υποβρυχίου. 1320 01:40:41,474 --> 01:40:43,018 Εκτοξεύστε τώρα! 1321 01:40:48,296 --> 01:40:50,438 Δεν είναι πλέον διοικητής σας. 1322 01:40:52,334 --> 01:40:53,470 Εκτοξεύστε. 1323 01:41:01,158 --> 01:41:04,669 Το "Αρκάνσας" κάνει απευθείας μετάδοση στο "Γεβτσένκο". 1324 01:41:05,134 --> 01:41:06,799 Σας ομιλεί ο Πρόεδρός σας. 1325 01:41:08,051 --> 01:41:11,031 Σας ομιλώ έχοντας απόλυτη εξουσία. 1326 01:41:11,937 --> 01:41:15,222 Οποιαδήποτε εχθρική πράξη κατά του αμερικανικού σκάφους, 1327 01:41:16,737 --> 01:41:18,518 θα θεωρηθεί πράξη προδοσίας. 1328 01:41:19,984 --> 01:41:21,769 - Είναι ζωντανός. - Γι' αυτό αναδύθηκαν. 1329 01:41:21,771 --> 01:41:23,702 Τζέιν, στείλε το στους ρώσους στρατηγούς. 1330 01:41:23,704 --> 01:41:25,370 Χρειάζομαι αμέσως το ηχητικό αρχείο. 1331 01:41:28,804 --> 01:41:32,335 Υπουργέ Ντουρόβ, το πλήρωμά μου δεν θα ανοίξει πυρ... 1332 01:41:32,337 --> 01:41:34,669 κατά του αμερικανικού υποβρυχίου. 1333 01:41:34,918 --> 01:41:37,502 Πολύ καλά, Καπετάνιε. Θα το κάνω μόνος μου. 1334 01:41:37,504 --> 01:41:39,871 Ετοιμάστε τους πυραύλους εδάφους-επιφανείας ΚΗ35. 1335 01:41:39,881 --> 01:41:40,985 Μάλιστα, κύριε. 1336 01:41:50,665 --> 01:41:55,334 Δορυφόρος δείχνει κονβόι οχημάτων που μεταφέρουν ΚΗ35 πυραύλους. 1337 01:41:55,496 --> 01:41:56,999 Στοχεύουν το στόλο μας; 1338 01:42:04,937 --> 01:42:06,894 Στοχεύουν το "Αρκάνσας", κύριε. 1339 01:42:06,904 --> 01:42:09,434 Πες στον Γκλας πως οι Ρώσοι πήραν θέση μάχης πρώτοι. 1340 01:42:09,809 --> 01:42:12,131 Έχει έγκριση να τους ρίξει. 1341 01:42:12,450 --> 01:42:16,640 Αν ρίξει μέσα σε ρωσικό έδαφος, θα ενεργοποιήσει κάθε ρωσικό συναγερμό. 1342 01:42:16,642 --> 01:42:18,573 Θα προκαλέσετε αντίδραση με πυρηνικά. 1343 01:42:18,575 --> 01:42:22,807 Αν βυθιστεί το υποβρύχιο, με τον Πρόεδρο, μέσα, θα βρεθούμε στην ίδια θέση. 1344 01:42:22,809 --> 01:42:25,906 Κυβερνήτα, μήνυμα από την Ουάσινγκτον. 1345 01:42:25,908 --> 01:42:27,042 Το συνδέω. 1346 01:42:29,123 --> 01:42:30,523 Αντιπλοίαρχος Γκλας. 1347 01:42:30,533 --> 01:42:32,405 Κυβερνήτα, εδώ Ναύαρχος Φισκ. 1348 01:42:32,407 --> 01:42:35,540 Έχετε έγκριση να προστατέψετε το "Αρκάνσας" και το πλήρωμά του. 1349 01:42:35,542 --> 01:42:38,806 Ναύαρχε, πρέπει να μάθω. Έχουμε ήδη εμπλακεί σε πόλεμο; 1350 01:42:38,808 --> 01:42:41,971 Ρώσικες συστοιχίες πυραύλων σε θέση μάχης, Κυβερνήτα. 1351 01:42:41,981 --> 01:42:47,216 Κύριε, αν ρίξουμε πρώτοι στην επιφάνεια, θα μας δει όλος ο κόσμος. 1352 01:42:47,226 --> 01:42:52,530 Κυβερνήτη Γκλας, εδώ Τσαρλς Ντόνεγκαν, Επικεφαλής του Συμβουλείου Αρχηγών. 1353 01:42:52,919 --> 01:42:55,775 Έχεις να κάνεις με έναν τρελό. 1354 01:42:56,741 --> 01:42:58,875 Σε εξουσιοδοτώ να επιτεθείς! 1355 01:43:02,254 --> 01:43:04,708 Έχουμε ακόμα τους πυραύλους Τόμαχοκ, κύριε. 1356 01:43:10,166 --> 01:43:12,539 Κομπ, θέσεις μάχης. 1357 01:43:12,541 --> 01:43:14,474 Θέσεις μάχης, μάλιστα! 1358 01:43:16,108 --> 01:43:19,741 Έχουν ξεκινήσει οι διαδικασίες εκτόξευσης, Υπουργέ. 30 δευτερόλεπτα. 1359 01:43:29,313 --> 01:43:33,465 Περιστρέψτε τους πυραύλους Ένα και Δύο. Φορτώστε τα δεδομένα πυρός 3-Τσάρλι-24. 1360 01:43:33,467 --> 01:43:35,008 Μάλιστα, Κυβενρήτα. 1361 01:43:36,068 --> 01:43:38,327 Φορτώστε τους Τόμαχοκ Ένα και Δύο. 1362 01:43:38,337 --> 01:43:40,166 Κάνουμε εκτίμηση στα πολεμικά πλοία. 1363 01:43:53,499 --> 01:43:57,192 Καπετάνιε, το αμερικανικό υποβρύχιο άνοιξε τους πυραυλικούς του σωλήνες. 1364 01:44:08,887 --> 01:44:11,330 Τόμαχοκς Ένα και Δύο έτοιμοι για εκτόξευση. 1365 01:44:22,834 --> 01:44:23,834 Κυβερνήτα. 1366 01:44:25,800 --> 01:44:28,277 Χρειάστηκε να πάρεις ποτέ τέτοια απόφαση, Κυβερνήτα; 1367 01:44:29,900 --> 01:44:30,725 Όχι. 1368 01:44:32,766 --> 01:44:35,800 Κυβερνήτα... ο Ντουρόβ θα σε χτυπήσει. 1369 01:44:37,397 --> 01:44:38,466 Όχι, κύριε. 1370 01:44:40,119 --> 01:44:41,600 Εσάς θα χτυπήσει. 1371 01:44:55,530 --> 01:44:57,900 Οι πύραυλοι είναι έτοιμοι, κύριε. 1372 01:44:59,311 --> 01:44:59,996 Πυρ! 1373 01:45:07,638 --> 01:45:09,759 Εκτοξεύθηκα πύραυλοι από το Πολιάρνι. 1374 01:45:10,284 --> 01:45:12,083 Τι στο διάολο κάνει; 1375 01:45:12,428 --> 01:45:14,432 30 δευτερόλεπτα απ' την εκτόξευση, 1376 01:45:24,693 --> 01:45:26,130 Ανίχνευση εκτόξευσης. 1377 01:45:26,132 --> 01:45:28,182 15 δευτερόλεπτα για πρόσκρουση, κύριε. 1378 01:45:28,192 --> 01:45:30,429 Έχουμε κλειδώσει τους εχθρικούς πυραύλους, κύριε. 1379 01:45:30,431 --> 01:45:32,432 Κυβερνήτα, είμαστε έτοιμοι για αντεπίθεση. 1380 01:45:36,126 --> 01:45:37,266 Απασφαλίστε. 1381 01:45:37,925 --> 01:45:39,026 Απασφάλιση! 1382 01:45:44,326 --> 01:45:47,538 - Πέντε δευτερόλεπτα, κύριε. - Πρέπει να ρίξουμε τώρα, κύριε! 1383 01:45:47,853 --> 01:45:48,931 Κυβερνήτα! 1384 01:45:49,776 --> 01:45:50,889 Τρία δευτερόλεπτα. 1385 01:45:53,764 --> 01:45:56,248 - Χάθηκε η ευκαιρία αναχαίτισης. - Σύγκρουση! 1386 01:46:31,794 --> 01:46:33,246 Τι συνέβη μόλις τώρα; 1387 01:47:17,526 --> 01:47:19,714 Κύριε, έχουμε επιβεβαιωμένο χτύπημα σε ρωσικό έδαφος. 1388 01:47:19,724 --> 01:47:21,496 - Ποιος έριξε; - Όχι εμείς. 1389 01:47:37,968 --> 01:47:40,545 Το Κέντρο Επιχειρήσεων Πολιάρνι, καταστράφηκε. 1390 01:47:41,665 --> 01:47:43,705 Πύραυλοι από το "Γεβτσένκο". 1391 01:47:46,889 --> 01:47:47,990 Καλή δουλειά. 1392 01:47:49,871 --> 01:47:51,406 - Μπράβο. - Κυβερνήτα. 1393 01:47:52,692 --> 01:47:53,618 Διοικητά. 1394 01:47:55,302 --> 01:47:56,970 Παραλίγο. Καλή δουλειά. 1395 01:48:17,055 --> 01:48:18,008 Ευχαριστώ. 1396 01:48:19,105 --> 01:48:20,246 Πως το ήξερες; 1397 01:48:21,749 --> 01:48:22,871 Δεν το ήξερα. 1398 01:48:24,345 --> 01:48:25,305 Ήλπιζα. 1399 01:48:30,238 --> 01:48:32,225 Ο ρωσικός στόλος απομακρύνεται. 1400 01:48:32,235 --> 01:48:34,869 Υποχωρούν. Τζέιν, τι μαθαίνεις; 1401 01:48:34,871 --> 01:48:39,103 Ο ρωσικός στόλος παίρνει διαταγές απευθείας από τον Ζακάριν, στο "Αρκάνσας". 1402 01:48:39,105 --> 01:48:41,778 Διέταξε την πολεμική αεροπορία να ασφαλίσει το Πολιάρνι. 1403 01:49:19,915 --> 01:49:21,479 Προσοχή πως θα βγείτε. 1404 01:49:21,481 --> 01:49:23,497 Προσέξτε τα πόδια σας, κύριε Πρόεδρε. 1405 01:49:23,507 --> 01:49:24,815 Καλωσήλθατε,κύριε. 1406 01:49:27,194 --> 01:49:28,350 Κυβερνήτα. 1407 01:49:28,912 --> 01:49:29,865 Κυβερνήτα. 1408 01:49:33,266 --> 01:49:34,917 Πρέπει να πάω για δουλειά. 1409 01:49:36,715 --> 01:49:37,561 Κι εγώ. 1410 01:49:39,087 --> 01:49:44,080 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάποιον κυβερνήτη που θα έκανε ότι εσύ, 1411 01:49:44,082 --> 01:49:45,816 δικός μου ή δικός σου. 1412 01:49:46,191 --> 01:49:49,216 Εγώ μπορώ. Τον κοιτάζω αυτή τη στιγμή. 1413 01:50:36,195 --> 01:50:38,987 Ανέβα. Προσοχή, είναι τραυματισμένος. 1414 01:50:43,493 --> 01:50:47,039 - Πως είναι ο άντρας σου; - Θα γίνει καλά. Μερικές γρατζουνιές. 1415 01:50:47,240 --> 01:50:49,735 - Τζο Γκλας. - Μπιλ Μπίμαν. 1416 01:50:50,722 --> 01:50:53,571 Εσύ είσαι, λοιπόν, ο παλαβός που έσωσε τον ρώσο Πρόεδρο; 1417 01:50:53,581 --> 01:50:56,776 Κι εσύ το παλαβό κάθαρμα που πέρασε μέσα από ναρκοπέδιο. 1418 01:50:56,786 --> 01:50:58,680 - Είχα καλή ενημέρωση. - Ναι. 1419 01:50:59,035 --> 01:51:02,700 Απίστευτη ιστορία, αλλά δεν θα πούμε ποτέ στα εγγόνια μας. 1420 01:51:05,669 --> 01:51:08,917 Θα ήθελα να πάρω μια τελευταία ανάσα πριν καταδυθούμε. 1421 01:51:09,215 --> 01:51:11,606 Ποτέ δεν ξέρεις σε τι κόσμο θα αναδυθείς. 1422 01:51:13,347 --> 01:51:15,487 Θα μπορούσε να είχε στραβώσει το πράγμα. 1423 01:51:16,759 --> 01:51:19,094 Αντί γι' αυτό, έχουμε ένα όμορφο απόγευμα. 1424 01:51:20,347 --> 01:51:21,984 Τι λες να φύγουμε από δω; 1425 01:51:23,520 --> 01:51:25,698 Έχεις ξαναμπεί σε "Χάντερ Κίλερ", Μπίμαν; 1426 01:51:25,708 --> 01:51:29,023 Είναι το τελευταίο μέρος που θέλω να βρεθώ. Είμαι κλειστοφοβικός. 1427 01:51:29,147 --> 01:51:31,766 Εντάξει θα είσαι. Αρκεί να μη πηδήξεις πάλι έξω.