1 00:01:11,415 --> 00:01:16,436 Barencovo more, Rusija 2 00:01:34,534 --> 00:01:40,473 Podmornica ruske federacije Konek, klasa Akula 3 00:01:50,100 --> 00:02:00,100 Fixed by: BOTANICMAN 4 00:02:00,102 --> 00:02:04,538 USS Tampa Bej, klasa Hanter-Kiler 5 00:02:05,107 --> 00:02:06,123 Status? 6 00:02:06,274 --> 00:02:09,495 Kapetane, ruska Akula na 365 m. 7 00:02:09,605 --> 00:02:13,624 Kurs 0-3-5. -Ostali smo neprimećeni. 8 00:02:13,734 --> 00:02:15,626 Dva sata i 45 minuta, kapetane. 9 00:02:15,736 --> 00:02:17,503 Iza leđa smo im, a ne znaju to. 10 00:02:17,613 --> 00:02:18,671 Pazite na komande. 11 00:02:18,989 --> 00:02:23,342 Kapetan. Održavajte razmak. Ostanite iza nje. 12 00:02:41,266 --> 00:02:43,367 Kapetane, eksplozija na "Koneku". -Stavi na razglas. 13 00:02:43,476 --> 00:02:45,244 U redu. 14 00:02:47,063 --> 00:02:49,790 Uključili su signal za hitne slučajeve. 15 00:02:49,899 --> 00:02:51,583 Pošalji dva aktivna pinga. Neka znaju da smo ovde. 16 00:02:51,693 --> 00:02:53,043 Trenutak. 17 00:02:54,487 --> 00:02:55,837 Šta je to? 18 00:02:58,908 --> 00:03:01,009 Torpedo u vodi na kursu 3-3-5 udaljen 550 m! 19 00:03:01,119 --> 00:03:03,845 Izbegavanje torpeda! Na dubinu od 215 m. 20 00:03:03,955 --> 00:03:06,598 Iz "Koneka"? -Ne. Kontakt direktno iznad nas. 21 00:03:06,708 --> 00:03:08,308 365 m! -Punom parom napred! 22 00:03:08,418 --> 00:03:09,893 Kapetane, nema vremena! -180 m! 23 00:03:10,003 --> 00:03:11,728 Oštro udesno! -Nanišanio nas je! 24 00:03:23,850 --> 00:03:25,784 Nacionalni vojni komandni centar Pentagon 25 00:03:25,894 --> 00:03:27,225 Admirale. -Kapetane. 26 00:03:27,335 --> 00:03:29,380 "Tampa Bej" je nestala kod poluostrva Kola. 27 00:03:29,490 --> 00:03:32,175 Nije bilo nedavnih popravki, problema s radiom, 28 00:03:32,284 --> 00:03:34,177 a vremenski uslovi iz Barencovog mora bili su dobri. 29 00:03:34,286 --> 00:03:36,304 To je blizu ruskih voda. -Da, gospodine. 30 00:03:36,413 --> 00:03:38,806 Nedeljama se igraju mačke i miša s ruskom podmornicom. 31 00:03:38,916 --> 00:03:41,267 Nadajmo se da je samo to. 32 00:03:42,086 --> 00:03:44,687 Gospodine, kasne dva sata s javljanjem. 33 00:03:45,798 --> 00:03:47,023 Đavola ne možemo. 34 00:03:47,132 --> 00:03:50,485 Moramo natrag u Kongres da pritisnemo neke ljude. 35 00:03:50,636 --> 00:03:53,571 Oružana trka na Arktiku, Čarlse? -Grabe teritorije. 36 00:03:53,681 --> 00:03:56,574 Ruski predsednik samo glumata, lupa se u grudi. 37 00:03:56,684 --> 00:04:00,286 Osramotio nas je u Siriji. I dalje nam se opire na Krimu. 38 00:04:00,437 --> 00:04:03,623 Pustićemo da dominira Baltikom? Šta je sledeće, Evropa? 39 00:04:03,732 --> 00:04:06,543 Ne možemo da priuštimo novi hladni rat, a ne mogu ni oni. 40 00:04:06,652 --> 00:04:08,461 Zar nije istina da svedočimo 41 00:04:08,571 --> 00:04:11,339 najagresivnijem vojnom naoružavanju u ruskoj istoriji? 42 00:04:11,448 --> 00:04:14,092 Nije vreme za zajebavanje. 43 00:04:25,462 --> 00:04:28,231 Gospodine, "Tampa Bej" je nestala u Barencovom moru. 44 00:04:28,382 --> 00:04:31,651 Primili smo signal za pomoć kod poluostrva Kola. 45 00:04:33,220 --> 00:04:38,575 To je rusko dvorište. U toj podmornici su tajni sistemi. 46 00:04:38,684 --> 00:04:40,785 I 110 ljudi. 47 00:04:40,895 --> 00:04:43,538 Naravno. Budite brzi, 48 00:04:43,647 --> 00:04:46,499 ali naoružani: podmornica za brzi napad. 49 00:04:46,609 --> 00:04:48,626 Rekao sam Šestoj floti da hoćete "Hanter-Kiler". 50 00:04:48,736 --> 00:04:51,963 Nemamo je u regionu EUCOM, sa spasilačkom podmornicom. 51 00:04:52,072 --> 00:04:54,173 Imamo je. 52 00:04:54,283 --> 00:04:58,011 Ne, "Arkanzas" je izgubila kapetana. 53 00:04:58,370 --> 00:05:02,974 Dodelio sam novog. U regionu je, dosad nije bio kapetan. 54 00:05:03,626 --> 00:05:05,518 Džo Glas? 55 00:05:05,920 --> 00:05:09,063 Gde ste njega našli? U kojoj je klasi bio? 56 00:05:09,173 --> 00:05:11,691 Nije išao u Anapolis. 57 00:05:14,803 --> 00:05:19,157 Visoravan Lohaber, Škotska 58 00:06:04,937 --> 00:06:05,954 Glas. 59 00:06:06,063 --> 00:06:09,332 Sačekajte sigurnu transmisiju iz Komande. 60 00:06:20,369 --> 00:06:25,098 USS Arkanzas, mornarička baza Faslejn, Skotska 61 00:06:37,219 --> 00:06:40,572 "Ponos ide u dubinu, Tiha služba" 62 00:06:46,395 --> 00:06:48,371 Komandante Glas? 63 00:06:48,856 --> 00:06:51,958 Prvi oficir Brajan Edvards. Kakav je bio put iz Portsmuta, kapetane? 64 00:06:52,318 --> 00:06:54,961 Brz. Šta je to? 65 00:06:55,237 --> 00:06:57,297 Tajna naređenja Šeste flote. 66 00:06:57,656 --> 00:06:59,841 Ne traće vreme. 67 00:07:08,334 --> 00:07:11,895 Prvi oficiru, pozovite posadu. 68 00:07:13,297 --> 00:07:15,023 Isplovljavamo što pre. 69 00:07:16,258 --> 00:07:20,445 Upravo su dobili dva slobodna dana. Biće nemoguće naći ih. 70 00:07:21,728 --> 00:07:22,954 Nemoguće? 71 00:07:23,772 --> 00:07:27,375 Recite mi, prvi oficiru. Koliko pabova ima u Faslejnu? 72 00:07:27,734 --> 00:07:30,956 Dva. -Smislimo onda radikalan plan. 73 00:07:31,066 --> 00:07:33,751 Vi ih potražite u jednom, a ja ću u drugom. 74 00:07:35,445 --> 00:07:36,795 Razumem, gospodine. 75 00:07:53,421 --> 00:07:54,688 Otvaram otvor. 76 00:07:55,090 --> 00:07:57,066 Cevi 1 do 4 rade. 77 00:07:57,175 --> 00:07:59,151 Napuni prvu cev torpedom. -Punim! 78 00:07:59,261 --> 00:08:01,570 Majko božja, nosimo mnogo oružja. 79 00:08:01,680 --> 00:08:02,988 Zašto nam treba sve to? 80 00:08:03,098 --> 00:08:04,490 Kapetanova naredba To je sve što treba da znaš. 81 00:08:04,599 --> 00:08:05,950 Čuo sam da je bio na "Baton Ružu". 82 00:08:06,059 --> 00:08:07,660 Šljaker. Nikad nije bio kapetan. 83 00:08:07,769 --> 00:08:09,870 Ja sam čuo glasine da je udario svog komandanta. 84 00:08:09,980 --> 00:08:12,039 Da, da... Ja sam čuo da je dobar. 85 00:08:12,149 --> 00:08:14,763 Uvek ima najbolju ribu u luci, odavde do Samoe. 86 00:08:14,872 --> 00:08:17,432 Znači da je jedan od nas. -Šta? 87 00:08:17,541 --> 00:08:20,389 A kada si ti imao ribu, Brikovski? 88 00:08:20,499 --> 00:08:22,641 Kada si ti upoznao kapetana koji je jedan od nas? 89 00:08:22,751 --> 00:08:24,310 Smirite se. Imamo posla. 90 00:08:49,778 --> 00:08:51,378 Nastavite. 91 00:09:01,456 --> 00:09:02,473 Kapetan ima kontrolu. 92 00:09:02,582 --> 00:09:04,642 Podmornica je spremna za ronjenje. Nema kontakata na površini. 93 00:09:04,751 --> 00:09:09,146 Nameravam da pokrenem podmornicu. -"Arkanzas" je spreman. 94 00:09:16,179 --> 00:09:18,864 Navigator Park. -Kuda smo krenuli, kapetane? 95 00:09:26,857 --> 00:09:29,959 "Arkanzas", govori vam kapetan Džo Glas. 96 00:09:31,862 --> 00:09:35,422 Hoću da kažem da sam lično poznavao komandanta O'Brajana 97 00:09:36,199 --> 00:09:38,384 i znam da se dobro odnosio prema vama. 98 00:09:39,661 --> 00:09:42,263 Čuo sam da se priča o tome kakav ću biti kapetan 99 00:09:42,372 --> 00:09:44,223 pa ću vam reći direktno. 100 00:09:44,332 --> 00:09:47,726 Nisam čovek iz Anapolisa koji je učio o vama na času. 101 00:09:48,587 --> 00:09:51,564 Radio sam vaše poslove, upravljao sonarom, 102 00:09:51,673 --> 00:09:53,482 čistio cevi torpeda... 103 00:09:53,592 --> 00:09:58,320 Ako mislite da vas poznajem bolje od prethodnih komandanta, tačno. 104 00:09:59,014 --> 00:10:00,656 Celog života sam pod vodom. 105 00:10:00,766 --> 00:10:03,659 Propustio sam pet izbora, sedam šampionata, sestrino venčanje 106 00:10:03,769 --> 00:10:05,411 i očevu smrt. 107 00:10:06,772 --> 00:10:08,581 Ovde je sve što znam. 108 00:10:09,691 --> 00:10:10,916 Ja sam vi. 109 00:10:12,611 --> 00:10:13,669 Ako mislite da to znači 110 00:10:13,737 --> 00:10:16,203 da neću voditi najuredniji brod koji ste ikad videli, 111 00:10:16,312 --> 00:10:17,663 varate se. 112 00:10:18,742 --> 00:10:21,051 Ovo nije obična vežba. 113 00:10:21,161 --> 00:10:23,721 Vaša braća s "Tampa Beja" su nestala u ruskim vodama. 114 00:10:24,289 --> 00:10:25,306 Moguće je da su potopljeni. 115 00:10:28,668 --> 00:10:32,104 Svako od vas poznaje nekoga s te podmornice. 116 00:10:32,214 --> 00:10:34,023 Naći ćemo ih. 117 00:10:35,050 --> 00:10:36,317 Zato pratite naređenja. 118 00:10:37,302 --> 00:10:39,612 Očekujem samo najbolje od vas. 119 00:10:41,431 --> 00:10:44,658 Neke od vaših poslova mogu da obavljam bolje od vas, ali neću. 120 00:10:45,227 --> 00:10:47,203 Vaši poslovi... 121 00:10:48,188 --> 00:10:50,456 Biće moja odgovornost. 122 00:10:54,027 --> 00:10:56,003 Nastavite, prvi oficiru. 123 00:10:56,113 --> 00:10:57,671 U redu. 124 00:11:02,410 --> 00:11:05,846 Admirale Fisk? Admirale Fisk. 125 00:11:05,956 --> 00:11:07,264 Treba da informišem predsednicu za manje od sat vremena, 126 00:11:07,374 --> 00:11:09,141 a vaši momci iz mornarice mi ne daju informacije. 127 00:11:09,960 --> 00:11:12,895 Radim za Združenu komandu, a ne za NSA, gospodo Norkvist... 128 00:11:13,004 --> 00:11:15,022 Ili možemo da budemo na ti? 129 00:11:16,800 --> 00:11:18,984 Imala sam nešto u detetovoj školi. -Dobro. 130 00:11:19,094 --> 00:11:21,779 IUSS je detektovao dve eksplozije kod poluostrva Kola, 131 00:11:21,888 --> 00:11:23,989 na mestu gde je nestala "Tampa Bej". 132 00:11:24,099 --> 00:11:25,115 Dve? 133 00:11:25,267 --> 00:11:27,827 Možda je jedna njihova, a jedna naša. 134 00:11:27,936 --> 00:11:31,163 Je li moguće da su se sudarile? -Ne baš. 135 00:11:31,273 --> 00:11:34,500 Jeste li se čuli s Rusima? Šta kažu? 136 00:11:35,569 --> 00:11:37,962 To je poverljivo. -A ko sada ne deli informacije? 137 00:11:40,115 --> 00:11:41,841 U koliko sati su zabeležene eksplozije? 138 00:11:41,950 --> 00:11:44,009 09.04 i 09.06 po GMT-u. 139 00:11:48,081 --> 00:11:49,515 Šta je? 140 00:11:51,918 --> 00:11:54,353 Otkako su Rusi počeli da grade flotu u Poljarniju, 141 00:11:54,463 --> 00:11:56,647 pratimo ruskog predsednika. 142 00:11:56,756 --> 00:11:58,524 Zakarin je napustio Kremlj s obezbeđenjem 143 00:11:58,633 --> 00:12:00,234 i krenuo na poluostrvo Kola. 144 00:12:00,343 --> 00:12:02,153 Zbog incidenta. -Ne. 145 00:12:02,262 --> 00:12:04,530 Krenuo je pre eksplozija. 146 00:12:04,806 --> 00:12:08,159 Imao je dogovoren sastanak s ministrom odbrane Durovom. 147 00:12:08,560 --> 00:12:11,036 Ne volim slučajnosti. -Imam podmornicu u vodi. 148 00:12:11,146 --> 00:12:12,705 Uskoro ćemo imati odgovore. 149 00:12:14,566 --> 00:12:15,791 Admirale. 150 00:12:24,868 --> 00:12:27,928 Nedostaju vam dve zvezdice odobrenja za ono što ću vam reći. 151 00:12:28,038 --> 00:12:29,889 Pokušavam da nagovorim NSA da odobri operaciju, 152 00:12:29,998 --> 00:12:31,265 ali otežu. 153 00:12:31,374 --> 00:12:33,392 A sada se sve odvija prebrzo. 154 00:12:33,502 --> 00:12:34,894 Ako je ovo bio čin agresije, 155 00:12:35,003 --> 00:12:37,062 moramo da znamo šta Zakarin radi tamo. 156 00:12:37,172 --> 00:12:38,898 Ako hoćete bespilotnu letilicu u ruskom vazdušnom prostoru, 157 00:12:39,007 --> 00:12:40,149 Vazdušne snage će rado... 158 00:12:40,258 --> 00:12:42,568 Ne s visine od 18 kilometara. 159 00:12:43,595 --> 00:12:45,863 Trebaju nam oči i uši na tlu. 160 00:12:46,014 --> 00:12:48,991 Sigurno znate nekoga ko može tajno da bude tamo u sledećih 48 sati. 161 00:12:52,521 --> 00:12:54,955 Hoćete da pošaljem tim u Rusiju? 162 00:12:55,065 --> 00:12:56,415 Da. 163 00:12:57,192 --> 00:13:01,337 Pustinja Vahdat, Tadžikistan 164 00:13:03,448 --> 00:13:04,757 Pratite me! 165 00:13:06,660 --> 00:13:08,427 Krenite! 166 00:13:17,838 --> 00:13:19,438 Čisto! 167 00:13:19,548 --> 00:13:22,274 Imaš 30 sekundi, Martineli! -Krećem! 168 00:13:22,384 --> 00:13:24,944 Kreni! Kreni! 169 00:13:31,017 --> 00:13:32,576 Dvadeset sekundi! 170 00:13:36,773 --> 00:13:37,790 Deset sekundi! 171 00:13:40,485 --> 00:13:41,502 Pet! 172 00:13:44,406 --> 00:13:45,422 Gotovo! 173 00:13:49,286 --> 00:13:53,222 Čestitam, Martineli, upravo si pobio celi tim! 174 00:14:09,139 --> 00:14:11,866 Sredi ih i skloni, Martineli. 175 00:14:13,560 --> 00:14:14,702 Dođavola! 176 00:14:14,811 --> 00:14:16,662 Bimen ne krije osećanja. 177 00:14:16,772 --> 00:14:20,166 I ima sva tri: iritaciju, ljutnju i bes. 178 00:14:20,275 --> 00:14:23,127 Komandante, zar ne treba da budete u krevetu? 179 00:14:24,029 --> 00:14:25,713 Zašto je besan sve vreme? 180 00:14:25,822 --> 00:14:28,048 Možda zato što je iz Birmingema. Bio si tamo? 181 00:14:28,158 --> 00:14:31,093 Kupujem kuću kod Ist Lejk Parka. 182 00:14:31,203 --> 00:14:33,512 Jesu li to ti papiri? 183 00:14:35,332 --> 00:14:37,224 Čini se da idemo na tajnu operaciju. 184 00:14:37,709 --> 00:14:39,226 Kako znaš? 185 00:14:39,336 --> 00:14:40,644 Pogledaj Bimena. 186 00:14:41,630 --> 00:14:43,189 Gadu je zabavno. 187 00:14:44,716 --> 00:14:46,609 Izviđanje, momci. 188 00:14:46,718 --> 00:14:49,820 Spremite municiju i opremu za vežbu. Krećemo odmah. 189 00:14:49,930 --> 00:14:51,405 Kuda idemo, šefe? 190 00:14:59,231 --> 00:15:00,706 Napred. 191 00:15:02,192 --> 00:15:04,502 Posada je spremna za pokret, gospodine. 192 00:15:05,112 --> 00:15:06,420 Odlično, komandante. 193 00:15:10,075 --> 00:15:12,426 Imam nešto za vas, kapetane. 194 00:15:12,536 --> 00:15:14,094 Znam da ih je nema u nabavci. 195 00:15:14,746 --> 00:15:17,598 Trebalo bi da imate svoju pre nego što krenemo. 196 00:15:20,669 --> 00:15:22,853 Cenim gest, 197 00:15:23,964 --> 00:15:25,564 ali ne mogu da uzmem vaš novčić. 198 00:15:27,592 --> 00:15:30,236 Na ovom putu neću nikoga častiti pićem. 199 00:15:30,345 --> 00:15:32,655 Sigurni ste? -Da. 200 00:15:33,765 --> 00:15:36,826 U džepu imam mesta samo za jedan novčić. 201 00:15:45,235 --> 00:15:46,794 Bili ste na "Vičiti". 202 00:15:47,654 --> 00:15:49,338 Moja prva podmornica. 203 00:15:50,782 --> 00:15:52,758 Je li bilo loše kako kažu? 204 00:15:53,410 --> 00:15:57,346 Ne znam šta kažu, ali verovatno je bilo gore. 205 00:15:58,665 --> 00:16:01,100 Taj novčić, moja amajlija... 206 00:16:01,751 --> 00:16:03,269 Samo nju nosim. 207 00:16:08,175 --> 00:16:09,733 Krenimo. 208 00:16:11,094 --> 00:16:12,778 U redu, kapetane. 209 00:16:40,787 --> 00:16:44,223 Reaktori 1 i 2 su spremni, gospodine. 210 00:16:48,712 --> 00:16:50,605 Poslednji čovek. Otvor je obezbeđen. 211 00:16:50,756 --> 00:16:51,856 Kapetan ima kontrolu. 212 00:16:52,549 --> 00:16:54,567 Komandante palube, uronite brod. 213 00:16:54,676 --> 00:16:56,027 Ronimo. Na naređenje. 214 00:16:56,178 --> 00:16:59,488 Zaron pod 15 stepeni, punom parom. Zaronite na 90 metara. 215 00:16:59,598 --> 00:17:01,782 U redu! -Dubina je određena na 90 m. 216 00:17:01,892 --> 00:17:03,534 Zaron od deset stepeni. 217 00:17:06,813 --> 00:17:08,497 Zaranjanje! Zaranjanje! 218 00:17:53,151 --> 00:17:56,587 Mornarička baza Poljarni, Rusija 219 00:18:29,563 --> 00:18:31,580 Dobrodošli u Poljarni, g. predsedniče. 220 00:18:32,733 --> 00:18:34,458 Drago mi je što te vidim, Dimitri. 221 00:18:37,946 --> 00:18:40,464 Je li Vašington uspostavio kontakt? -Jeste. 222 00:18:40,574 --> 00:18:43,843 Smatrali smo da je najbolje da sačekamo vaš dolazak. 223 00:18:43,952 --> 00:18:46,012 Da. Neka čekaju. 224 00:19:04,389 --> 00:19:06,490 Kratko i slatko, gospodo. 225 00:19:06,600 --> 00:19:09,619 Bićemo oči i uši nekih ljudi kod kuće. 226 00:19:09,728 --> 00:19:12,163 Ljudi u odelima koji piju čaj s mlekom. 227 00:19:12,272 --> 00:19:14,498 Možda, ali Fisk je lično tražio ovo. 228 00:19:14,608 --> 00:19:16,792 Dođavola. -Živimo san. 229 00:19:16,902 --> 00:19:18,336 Ako nije gadno, nećemo da radimo. 230 00:19:18,862 --> 00:19:22,757 Martineli, pločice i lične stvari. 231 00:19:23,742 --> 00:19:25,593 Ovo je nezvanična operacija? 232 00:19:25,911 --> 00:19:29,889 Ako te uhvate na pogrešnoj strani, nismo ni postojali. 233 00:19:30,999 --> 00:19:33,726 Nov si pa ću ti dati savet. Ne budi takav. 234 00:19:33,835 --> 00:19:35,227 Kakav? 235 00:19:45,222 --> 00:19:48,824 Imaš lepu sestru, Martineli. Zauzeta je? 236 00:19:49,226 --> 00:19:50,868 Nije mi sestra, gospodine. 237 00:19:51,603 --> 00:19:53,663 Nije važno odakle je Bimen. 238 00:20:00,696 --> 00:20:04,757 Poluostrvo Kola, ruske vode 239 00:20:08,954 --> 00:20:11,931 Status o kontaktima. -Nema ih. 240 00:20:12,583 --> 00:20:15,851 Park. -65 kilometara od ruske obale. 241 00:20:16,211 --> 00:20:17,937 Trebalo bi da smo iznad nje. 242 00:20:18,046 --> 00:20:20,773 Možda nismo stigli prvi. -Kapetane? 243 00:20:22,634 --> 00:20:24,443 Prvi oficiru, aktivirajte skener. 244 00:20:25,304 --> 00:20:27,113 Razumem, kapetane. 245 00:20:27,222 --> 00:20:30,324 Aktiviraj skener. Domet od 1000 metara. 246 00:20:46,734 --> 00:20:49,378 Gospodine, imam nešto. 247 00:20:51,948 --> 00:20:55,050 Možda su ostaci. -Možda su izduvi na dnu. 248 00:20:55,159 --> 00:20:56,843 Ili duboki greben. 249 00:20:56,953 --> 00:20:59,012 To ne bi uticalo na magnetsko polje. 250 00:21:04,294 --> 00:21:05,310 Eno je. 251 00:21:17,724 --> 00:21:18,991 Bože. 252 00:21:31,738 --> 00:21:36,383 Himenez, manevriši skener prema pramcu. 253 00:21:47,920 --> 00:21:49,562 Pogodio je torpedo. 254 00:21:49,755 --> 00:21:52,148 Svi na borbene položaje! -Svi na borbene položaje. 255 00:21:52,257 --> 00:21:54,650 Potopite cevi 1 i 2. Otvorite vrata cevi 2. 256 00:21:54,760 --> 00:21:57,778 Svi na borbene položaje. -Svi na borbene položaje. 257 00:21:58,347 --> 00:22:00,448 Otvorite vrata. -Napred čisto! 258 00:22:02,267 --> 00:22:04,452 Mašinsko odeljenje! 259 00:22:05,604 --> 00:22:07,455 Idemo! 260 00:22:09,191 --> 00:22:11,542 Potopite cevi 1, 2, 3, 4. 261 00:22:11,902 --> 00:22:14,420 Obezbedi torpeda. 262 00:22:14,529 --> 00:22:17,048 Otvori spoljna vrata! 263 00:22:17,157 --> 00:22:21,010 Spremite poruku: "Neprijatelj potopio 'USS Tampa Be] . 264 00:22:21,119 --> 00:22:24,055 U redu. -Cevi 1 i 2 spremne za ispaljivanje. 265 00:22:24,164 --> 00:22:26,891 Mašinsko odeljenje, hoćemo maksimalnu pouzdanost. 266 00:22:28,502 --> 00:22:31,270 Kapetane? Treba da čujete ovo. 267 00:22:42,224 --> 00:22:44,325 Recite mi da je to iz "Tampa Beja". 268 00:22:45,519 --> 00:22:47,370 Položaj? 269 00:22:47,521 --> 00:22:51,874 2-2-1. -Kurs 2-2-1. 270 00:22:51,984 --> 00:22:54,919 G. Edvardse, odmah vratite tog robota. 271 00:22:55,153 --> 00:22:56,671 Prekini skeniranje. 272 00:23:13,130 --> 00:23:14,939 Koji je to đavo? 273 00:23:15,048 --> 00:23:17,441 Novi kontakt, kapetane. Zvuci iznad nas. 274 00:23:27,269 --> 00:23:29,662 Neko je gore u ledu! 275 00:23:29,771 --> 00:23:31,580 Tačno su iznad nas. 276 00:23:40,115 --> 00:23:42,800 Udaljenost 8-5-0. 277 00:23:42,910 --> 00:23:45,136 Američka podmornica ubrzava. 278 00:23:46,163 --> 00:23:48,139 Ispalite torpeda 1 i 2. 279 00:23:49,166 --> 00:23:53,019 Položaj 0-4-5... 0-4-6... 280 00:23:56,882 --> 00:23:58,733 Torpeda u vodi! -Pucaju na nas? 281 00:24:00,677 --> 00:24:03,279 Položaj 1-9-0 i približava se. -Pilote, ručno upravljanje. 282 00:24:03,388 --> 00:24:06,449 Oštro udesno, punom parom. Lansiraj mamce. 283 00:24:16,276 --> 00:24:18,502 Kapetane, torpeda slede protivmere. 284 00:24:18,612 --> 00:24:20,421 Dajte im nove koordinate! 285 00:24:21,073 --> 00:24:24,925 Pripremi da ispališ cev 1 u pravcu neprijatelja. 286 00:24:25,035 --> 00:24:26,844 Brod je spreman! -Nišanjenje je spremno! 287 00:24:26,954 --> 00:24:30,473 Oružje je spremno! -Podesi sonar i ispali! 288 00:24:31,708 --> 00:24:34,602 Kurs torpeda 2-1-9! 289 00:24:42,052 --> 00:24:44,654 Kapetane, položaj torpeda 3-0-0. 290 00:24:48,267 --> 00:24:51,118 Prošao je ispod nas. -Neće nas naći u ledu. 291 00:24:51,228 --> 00:24:54,413 Na površini je mnogo smetnji. Teško je naći je u buci. 292 00:24:54,773 --> 00:24:57,166 Podigni prednji niz! 293 00:24:57,859 --> 00:25:03,130 Veps, okrenite oružje za 180. Smanjite dubinu na 12 m. 294 00:25:03,240 --> 00:25:04,977 Smanji dubinu na 12 m. Razumem, kapetane. 295 00:25:09,174 --> 00:25:11,150 Izjednači ventile sedam i deset. 296 00:25:14,012 --> 00:25:15,643 Eno je. -Dođavola. 297 00:25:15,752 --> 00:25:17,436 Neprijateljski kontakt. 298 00:25:27,764 --> 00:25:30,324 Kapetane, pogodak! -Vraćaj slušalice! 299 00:25:30,434 --> 00:25:33,035 Pilote, nula stepeni, zadrži brzinu. 300 00:25:37,649 --> 00:25:40,251 Kapetane, neprijateljska torpeda se približavaju. 301 00:25:40,360 --> 00:25:43,170 U kom pravcu je Tampa Bej? Idemo pravo na nju. 302 00:25:43,280 --> 00:25:44,338 Bejli? 303 00:25:44,448 --> 00:25:46,048 Ako sve moram dvaput da ponavljam, nećemo uspeti. 304 00:25:46,158 --> 00:25:48,426 Pravac? -0-1-0. 305 00:25:48,535 --> 00:25:51,939 Pilote, kurs 0-1-0, 40 stepeni na dole. 306 00:25:52,048 --> 00:25:53,482 0-1-0, 40 stepeni. Razumem, kapetane. 307 00:25:53,591 --> 00:25:56,485 Kada ti kažem, podigni nas svom snagom. 308 00:26:05,353 --> 00:26:06,870 90 metara. 309 00:26:09,607 --> 00:26:10,749 75! 310 00:26:12,569 --> 00:26:14,670 60 m! -Crveni alarm. 311 00:26:15,029 --> 00:26:17,339 Crveni alarm! -45 m! 312 00:26:18,449 --> 00:26:19,591 30 m! 313 00:26:23,204 --> 00:26:26,625 Crveni alarm! -20 m! 15 m! 314 00:26:26,735 --> 00:26:28,169 12 m! -Kapetane! 315 00:26:28,278 --> 00:26:30,754 9 m!7 m!6 m! 316 00:26:30,864 --> 00:26:32,006 Podigni je. Nula stepeni. 317 00:26:39,122 --> 00:26:40,306 Torpeda, 60 m! 318 00:26:47,581 --> 00:26:50,599 Predlažem da se dignemo... -Drži je pri dnu. 319 00:26:56,840 --> 00:26:58,691 Nanišanio nas je! -Oštro udesno! 320 00:26:58,800 --> 00:26:59,984 U redu, kapetane. 321 00:27:41,051 --> 00:27:43,444 Jesu li svi dobro? -Da. 322 00:27:43,845 --> 00:27:45,779 Dobro sam. 323 00:27:49,184 --> 00:27:51,035 Jesmo li upravo izazvali rat? 324 00:27:51,603 --> 00:27:54,705 Ne, ali možda smo uleteli u njega. 325 00:27:57,442 --> 00:27:58,459 Kapetane? 326 00:28:01,696 --> 00:28:03,964 Neko je još dole, gospodine. 327 00:28:19,756 --> 00:28:24,276 Komandni centar Poljarni, Rusija 328 00:28:27,931 --> 00:28:29,490 Predsedniče, ministre Durov. 329 00:28:30,684 --> 00:28:33,118 Potopili su našu podmornicu "Volkov". 330 00:28:38,692 --> 00:28:40,876 Kog đavola Amerikanci rade? 331 00:28:40,986 --> 00:28:43,671 Moramo odmah da odgovorimo da zaštitimo nezavisnost Rusije. 332 00:28:43,989 --> 00:28:48,259 Pošaljimo "Jevčenko" da potraži američke podmornice. 333 00:28:49,953 --> 00:28:51,971 Hoću da razgovaram s američkom predsednicom. 334 00:28:56,543 --> 00:28:59,687 Gospodine, poruka s "USS Arkanzas". 335 00:29:14,978 --> 00:29:18,164 Imam admirala koji nije dovoljno razuman da se skloni s kiše. 336 00:29:18,440 --> 00:29:20,291 Gospodine, imamo obračun pod ledom. 337 00:29:20,400 --> 00:29:23,419 Uništene su tri podmornice, dve ruske ijedna američka. 338 00:29:24,529 --> 00:29:26,422 Šta Moskva kaže? 339 00:29:26,531 --> 00:29:29,508 Ništa. Ni Pentagon ni Stejt Department nemaju ništa. 340 00:29:29,618 --> 00:29:31,427 Znamo da su proteklih nedelja 341 00:29:31,536 --> 00:29:33,679 sprovodili vežbe sa Severnom flotom. 342 00:29:33,997 --> 00:29:35,848 Đavola vežbe. 343 00:29:35,999 --> 00:29:39,059 Predsednik Zakarin je već u Poljarniju. 344 00:29:42,130 --> 00:29:45,524 Dovedite najbližu borbenu grupu na položaj. 345 00:29:45,634 --> 00:29:47,318 U redu. Treba da znate i da smo poslali 346 00:29:47,427 --> 00:29:51,322 posebne operativce da odrede Zakarinove namere. 347 00:29:51,431 --> 00:29:55,367 Admirale Fisk, ne moram da objašnjavam ratnom junaku, 348 00:29:55,477 --> 00:29:59,205 ali kada neko puca na vas, znate njihove namere. 349 00:30:08,323 --> 00:30:09,673 Spremimo se, momci! 350 00:30:12,077 --> 00:30:14,136 To su munje? 351 00:30:14,246 --> 00:30:17,014 Martineli, ne brbljaj! 352 00:30:19,543 --> 00:30:21,060 Kreni! Kreni! 353 00:31:06,089 --> 00:31:08,149 Šta radiš? 354 00:31:28,236 --> 00:31:30,337 Uspori. Uspori, bato. 355 00:31:31,406 --> 00:31:33,757 Kako se zoveš? Reci! 356 00:31:36,453 --> 00:31:37,803 Četvrtak. 357 00:32:11,525 --> 00:32:13,501 Još jedna Akula, kapetane. 358 00:32:14,403 --> 00:32:18,048 Šteta na pramcu. Verovatno od udarca o dno. 359 00:32:18,199 --> 00:32:20,300 "Tampa Bej" je povukla sa sobom. 360 00:32:21,535 --> 00:32:25,055 "Tampa Bej" nije pucala ni na koga. -Kapetane? 361 00:32:26,155 --> 00:32:28,548 Vrata torpeda su zatvorena. 362 00:32:29,752 --> 00:32:30,852 Bože. 363 00:32:32,421 --> 00:32:34,689 Kako iko to može da preživi? 364 00:32:36,425 --> 00:32:39,194 Jeste li ikad videli takvu eksploziju, prvi oficiru? 365 00:32:40,012 --> 00:32:42,906 Dosad nisam video torpedirane podmornice. 366 00:32:43,015 --> 00:32:46,868 Ne vidite je ni ovde. Pogledajte trup. 367 00:32:47,770 --> 00:32:50,664 Šrapneli idu prema napolje. 368 00:32:51,440 --> 00:32:54,417 Bacali ste petarde kad ste bili mali? 369 00:32:55,987 --> 00:32:58,088 Imali smo različita detinjstva. 370 00:32:58,489 --> 00:33:01,091 Stavljali smo ih u izduvnu cev auta. 371 00:33:01,909 --> 00:33:03,677 Tako bi izgledalo. 372 00:33:04,036 --> 00:33:06,721 Eksplozija potiče iznutra. 373 00:33:07,373 --> 00:33:08,974 Eksplozija njenih torpeda? 374 00:33:09,083 --> 00:33:11,851 Nisu tako blizu krmi. Čak ni na Akuli. 375 00:33:25,975 --> 00:33:27,742 Navigatore, dubina dna? 376 00:33:28,436 --> 00:33:30,245 Možemo li da ih izvućemo? 377 00:33:34,442 --> 00:33:36,334 232 m, kapetane. 378 00:33:36,736 --> 00:33:38,837 Rizično. 379 00:33:39,822 --> 00:33:43,008 Uništili su "Tampa Bej". Ne zaslužuju spasavanje. 380 00:33:43,117 --> 00:33:45,677 Pratili su nečija naređenja, Ride. 381 00:33:45,786 --> 00:33:48,596 Kapetane, torpedirali smo podmornicu u njihovim vodama. 382 00:33:48,706 --> 00:33:51,141 Rusi će poslati spasioce. 383 00:33:51,292 --> 00:33:53,184 To bi bilo logično. 384 00:33:53,502 --> 00:33:57,147 Ali da se ponašaju logično, 385 00:33:57,298 --> 00:33:58,773 ne bi pucali na nas. 386 00:34:01,886 --> 00:34:06,086 Niko ne prati pravila. Ne znamo šta se događa gore. 387 00:34:06,362 --> 00:34:09,881 Jedini ljudi koji možda znaju nalaze se na okeanskom dnu. 388 00:34:09,991 --> 00:34:14,216 Rusi koji su možda potopili "Tampa Bej"! 389 00:34:14,325 --> 00:34:17,719 Baš tako. Mi ne znamo, ali oni možda znaju. 390 00:34:18,496 --> 00:34:21,473 Iz nekog razloga, drugovi su ih napustili. 391 00:34:21,583 --> 00:34:23,517 To je direktno kršenje našeg zadatka. 392 00:34:23,626 --> 00:34:24,768 Zabeleženo. 393 00:34:24,878 --> 00:34:27,271 Komandante, lansirajte Mistik. -U redu, kapetane. 394 00:34:27,380 --> 00:34:29,773 Spustite ga na prednji izlaz za nuždu. 395 00:34:30,091 --> 00:34:31,858 Hoću da izvučem te ruske mornare. 396 00:34:31,968 --> 00:34:34,069 Ako ništa drugo, treba da kontaktiramo Sestu flotu. 397 00:34:34,178 --> 00:34:36,780 Biće mrtvi dok nam odgovore. 398 00:34:39,100 --> 00:34:43,161 Spremite poruku, ali neću da čekam odgovor. 399 00:34:45,356 --> 00:34:46,373 U redu, kapetane. 400 00:34:50,612 --> 00:34:54,506 Arkanzas, Mistik. Potapamo i izjednačavamo pritisak 401 00:34:54,991 --> 00:34:57,342 Vezivni rez je otkačen. 402 00:35:12,161 --> 00:35:15,305 Nekoliko metara dublje i zdrobiće nas kao konzervu. 403 00:35:32,598 --> 00:35:36,118 Struje su jake. - Četiri čvora, 1-5-0. 404 00:35:36,227 --> 00:35:37,577 Razumem. 405 00:35:43,943 --> 00:35:45,502 Brzina 0,2. 406 00:35:52,827 --> 00:35:54,386 1,5 m. 407 00:35:55,997 --> 00:35:57,222 Dođavola. 408 00:35:59,584 --> 00:36:01,226 0,5 m. -Zapeli smo u struji! 409 00:36:13,181 --> 00:36:14,698 Pričvršćeno. 410 00:37:36,222 --> 00:37:38,907 Ja sam komandant Glas s podmornice "USS Arkanzas". 411 00:37:40,309 --> 00:37:43,120 Kapetan Sergej Andropov. 412 00:37:44,522 --> 00:37:47,082 Ne govorim engleski. 413 00:37:47,942 --> 00:37:52,838 Prvi oficiru, neka ih lekar pregleda zbog hipotermije, 414 00:37:53,406 --> 00:37:55,674 ali neka ih čuvaju. 415 00:37:56,534 --> 00:38:00,053 Dok ne čujemo nešto odozgo, ovo su ratni zarobljenici. 416 00:38:18,431 --> 00:38:19,698 Komandante. 417 00:38:21,059 --> 00:38:24,953 Odvojite kapetana od posade. Stavite ga u izolaciju. 418 00:38:25,772 --> 00:38:26,872 U redu, kapetane. 419 00:39:27,375 --> 00:39:28,975 "Neli" je krenula. 420 00:40:14,756 --> 00:40:17,107 Šefe, kakva je situacija? 421 00:40:19,677 --> 00:40:23,530 Imaju teško naoružanje. Opremaju razarače. 422 00:40:23,639 --> 00:40:25,615 Približavam se brodu. 423 00:40:32,023 --> 00:40:34,624 Neka dobro izgleda. Te slike idu u Vašington. 424 00:40:35,026 --> 00:40:36,585 Da, slavni smo. 425 00:40:41,699 --> 00:40:43,216 Zašto ne dobijamo jasnu sliku? 426 00:40:43,326 --> 00:40:44,843 Nešto pravi smetnje. 427 00:40:44,952 --> 00:40:46,678 Imamo problema s vezom. 428 00:40:47,497 --> 00:40:49,264 Smem li? -Da, gospodo. 429 00:40:49,373 --> 00:40:51,433 Koriste ometač signala. 430 00:40:56,089 --> 00:40:58,482 Gospodine. 431 00:40:59,258 --> 00:41:01,109 Svi mobilni kanali su blokirani. 432 00:41:03,721 --> 00:41:06,573 Ne mogu da dobijem ni Vašington ni Moskvu. 433 00:41:07,975 --> 00:41:09,701 Šta se događa? 434 00:41:14,524 --> 00:41:18,251 Neka pokušaju frekvenciju 2-2-8-2,5 MHz. 435 00:41:18,361 --> 00:41:21,296 Gospođo? -2-2-8-2,5 MHz. 436 00:41:22,365 --> 00:41:25,217 NSA ima nekoliko satelitskih frekvencija koje inače ne delimo. 437 00:41:25,451 --> 00:41:27,427 Ali u istom smo timu, zar ne? 438 00:41:27,537 --> 00:41:29,846 Da. -U redu. 439 00:41:35,545 --> 00:41:36,853 Imam je! 440 00:41:44,053 --> 00:41:45,946 Momci su dobri. 441 00:42:06,075 --> 00:42:08,969 Ko je to? Možete li da zumirate? 442 00:42:12,623 --> 00:42:14,558 Gubimo ih. -Na dronu. 443 00:42:17,795 --> 00:42:19,938 To je Durov. 444 00:42:20,047 --> 00:42:22,190 Ruski ministar odbrane. 445 00:42:24,385 --> 00:42:27,154 Vidim predsednički helikopter. Ne vidim Zakarina. 446 00:42:27,805 --> 00:42:29,364 Tamo je. 447 00:42:30,058 --> 00:42:31,992 Možemo li da pogledamo izbliza? 448 00:42:37,607 --> 00:42:39,416 Šta planiraš? 449 00:42:57,835 --> 00:43:00,187 Zašto šalju razarač? 450 00:43:04,008 --> 00:43:05,984 Ovo je nečuveno, ministre. 451 00:43:06,344 --> 00:43:09,196 Ne mogu do svoje komandne konstrukcije u Moskvi. 452 00:43:10,723 --> 00:43:12,949 Odmah otvorite sigurnu liniju! 453 00:43:13,601 --> 00:43:16,995 Gospodine, pod pretnjom smo napada. 454 00:43:17,772 --> 00:43:21,541 Zatvorio sam bazu i sve komunikacije 455 00:43:21,651 --> 00:43:23,627 kao bezbednosnu meru. 456 00:43:25,822 --> 00:43:27,798 To nije vaša odluka. 457 00:43:31,452 --> 00:43:35,055 Moram da javim svojim ministrima, Parlamentu i generalima. 458 00:43:35,957 --> 00:43:37,599 Razgovarao sam s njima. 459 00:43:38,376 --> 00:43:40,352 Rekao sam im 460 00:43:40,461 --> 00:43:44,106 da ste indisponirani i pod mojom brigom. 461 00:43:50,680 --> 00:43:52,447 Sad je dosta. 462 00:44:13,494 --> 00:44:14,511 Dimitri? 463 00:44:14,662 --> 00:44:17,889 Od sada sve naređenja dolaze od mene. 464 00:44:17,999 --> 00:44:19,558 Vojska neće slediti vaše naređenja. 465 00:44:19,667 --> 00:44:20,725 Nemaju izbora. 466 00:44:20,835 --> 00:44:26,189 Što se njih tiče, sve naređenja potiču od vas. 467 00:44:27,008 --> 00:44:29,151 Ja sam vaš ministar odbrane. 468 00:44:29,969 --> 00:44:33,613 I nameravam da branim naše interese i našu zemlju 469 00:44:33,723 --> 00:44:35,907 od svih pretnji, unutrašnjih ili spoljnih. 470 00:44:36,184 --> 00:44:39,536 Čak i od slabog vođe. 471 00:44:39,937 --> 00:44:41,496 Stvarno? 472 00:44:45,485 --> 00:44:47,836 Smirite se, g. predsedniče. 473 00:44:50,448 --> 00:44:53,133 Pogubiće te zbog ovoga. -Ne, Nikolaje. 474 00:44:54,160 --> 00:44:57,095 Dok iko sazna šta se događa, 475 00:44:57,789 --> 00:45:02,434 nacija će biti u ratu i zanimaće je samo pobeda. 476 00:45:03,044 --> 00:45:05,228 Sve drugo će biti zaboravljeno. 477 00:45:22,480 --> 00:45:24,372 Prijatelju, vidiš ovo? 478 00:45:25,775 --> 00:45:27,751 Daj mi zvuk. 479 00:45:36,744 --> 00:45:38,011 Admirale. 480 00:45:40,123 --> 00:45:41,723 Primamo zvuk? Možete da pojačate? 481 00:45:51,957 --> 00:45:53,057 O, Bože. 482 00:45:58,808 --> 00:45:59,991 Sranje. 483 00:46:04,908 --> 00:46:08,427 To je državni udar. -Moram da javim predsednici. 484 00:46:13,458 --> 00:46:15,851 Preporučiće pokretanje flote, zar ne? 485 00:46:15,919 --> 00:46:17,134 Igraće s onim kartama koje je dobio. 486 00:46:17,243 --> 00:46:18,885 Znate šta to znači? 487 00:46:23,416 --> 00:46:26,101 Koliko dobro poznajete ljude na terenu? 488 00:46:37,805 --> 00:46:40,198 A da se direktno obratimo ruskoj vojsci? 489 00:46:40,308 --> 00:46:42,033 Šta god da se dogodilo tamo, gospodo predsednice, 490 00:46:42,143 --> 00:46:43,743 Durov nas je prikazao kao agresore 491 00:46:43,853 --> 00:46:45,745 svojim ljudima i ostatku sveta. 492 00:46:45,855 --> 00:46:48,415 Možemo li da dokažemo državni udar? -Činjenice su jednostavne. 493 00:46:48,524 --> 00:46:50,709 Durov šalje flotu na ratni položaj. 494 00:46:50,818 --> 00:46:53,003 Ako im dozvolimo da steknu taktičku prednost, 495 00:46:53,112 --> 00:46:55,630 niko neće pamtiti ko je napao prvi. 496 00:46:55,740 --> 00:46:58,216 Predlažem da pošaljemo borbenu grupu 497 00:46:58,326 --> 00:47:00,552 i podignemo status na DEFCON 2. 498 00:47:01,579 --> 00:47:03,805 Izvinite, admirale. 499 00:47:04,248 --> 00:47:06,099 Radimo upravo ono što Durov hoće. 500 00:47:06,261 --> 00:47:08,696 Mislim da hoće da se naša flota uključi. 501 00:47:09,097 --> 00:47:12,074 Kažete da hoće otvoreni rat? 502 00:47:12,392 --> 00:47:15,244 Mislim da je to sve orkestrirano. 503 00:47:15,729 --> 00:47:17,496 Ruski ustav navodi da, 504 00:47:17,605 --> 00:47:20,624 ako je predsednik indisponiran za vreme neprijateljskih akcija, 505 00:47:20,734 --> 00:47:22,710 sve ovlašćenja ima ruski ministar. 506 00:47:22,819 --> 00:47:25,254 Svako ko bi pokrenuo Treći svetski rat da zgrabi moć... 507 00:47:25,363 --> 00:47:26,839 To i kažem. 508 00:47:27,115 --> 00:47:30,342 To nije obračun s Rusijom, nego s jednim odmetnutim ministrom. 509 00:47:31,369 --> 00:47:34,138 Ovo je možda državni udar bez veće podrške vojske? 510 00:47:34,247 --> 00:47:36,306 Možemo li da napadnemo Durova? Bombardovanje? 511 00:47:36,416 --> 00:47:40,811 To bi moglo da ubije Zakarina. Mislim da ga zato Durov drži u životu. 512 00:47:40,920 --> 00:47:43,856 Gospodo Norkvist, zvuči kao odlična analiza za istorijski udžbenik, 513 00:47:43,965 --> 00:47:47,818 ali nećemo ga pisati ako sada ne delujemo! 514 00:47:47,927 --> 00:47:51,572 Napali su nas i ubili 110 Amerikanaca! 515 00:47:51,681 --> 00:47:54,116 Ne žele otvoreni rat, a ni mi. 516 00:47:54,225 --> 00:47:58,662 Predsednice, kada neko odigra potez u šahu, odgovorite na njega. 517 00:48:03,318 --> 00:48:04,960 Možda nemamo izbora. 518 00:48:08,990 --> 00:48:11,550 Šta ako možemo da oslobodimo predsednika Zakarina? 519 00:48:12,369 --> 00:48:14,928 Gospodo predsednice... -Neka kaže. 520 00:48:15,038 --> 00:48:16,346 Hvala, gospodo. 521 00:48:17,248 --> 00:48:20,017 Imam tim kod baze u Poljarniju 522 00:48:20,168 --> 00:48:22,269 i podmornicu uz obalu. 523 00:48:22,379 --> 00:48:26,148 Sve je spremno za spasavanje i izvlačenje. Poznajem te ljude. 524 00:48:26,383 --> 00:48:30,110 Ako prebacimo Zakarina u Moskvu, mogao bi da zaustavi udar. 525 00:48:30,220 --> 00:48:32,780 Spasićemo ruskog predsednika? 526 00:48:32,847 --> 00:48:35,522 Možda ne volimo Zakarina, ali bolji je od Durova. 527 00:48:35,631 --> 00:48:36,815 Bili bismo u ratu. 528 00:48:42,930 --> 00:48:45,031 Admirale, DEFCON 2. 529 00:48:47,393 --> 00:48:49,661 Pošaljite flotu na položaj. 530 00:48:49,771 --> 00:48:52,789 Moramo da budemo spremni za sukob s Durovim. 531 00:48:54,567 --> 00:48:59,129 Ali hoću da učinim sve što je moguće da to izbegnemo. 532 00:49:00,865 --> 00:49:03,425 Imate moje odobrenje za spasilačku akciju. 533 00:49:24,514 --> 00:49:27,282 Šalju nas u bazu Poljarni. 534 00:49:31,354 --> 00:49:34,498 Fjord Murmansk? Koliko blizu? 535 00:49:34,607 --> 00:49:38,376 Na prag. -Brane ga razarači. 536 00:49:39,779 --> 00:49:41,421 Tamo je pola ruske flote. 537 00:49:41,531 --> 00:49:45,467 Naređenja s vrha, prvi oficiru. Admiral Durov vrši državni udar. 538 00:49:46,661 --> 00:49:49,513 Izvući ćemo četvoricu naših momaka 539 00:49:49,831 --> 00:49:51,640 ijednog ruskog predsednika. 540 00:49:55,920 --> 00:49:59,189 Navigatoru, poslednje karte i informacije o minskim poljima. 541 00:49:59,298 --> 00:50:00,315 U redu, kapetane. 542 00:50:00,425 --> 00:50:03,360 Veps, proverite torpeda i kontrolne sisteme. 543 00:50:03,469 --> 00:50:04,653 U redu. 544 00:50:04,762 --> 00:50:08,406 Pilotu, na dubinu od 120 m. -U redu, kapetane. 545 00:50:13,604 --> 00:50:18,041 Taj fjord je miniran. Pokriven je senzorima i sonarnim poljima. 546 00:50:19,068 --> 00:50:20,377 Kakve god bezbednosne mere da preduzmemo, 547 00:50:20,486 --> 00:50:22,504 neće biti dovoljne da ostanemo neprimećeni. 548 00:50:23,656 --> 00:50:25,173 Imate pravo, prvi oficiru. 549 00:50:26,075 --> 00:50:28,343 Zato nam treba lokalni navigator. 550 00:50:42,686 --> 00:50:46,663 Zna li gde se nalazi? -Da, samo ne može da veruje. 551 00:50:47,357 --> 00:50:49,291 Dobro, ostavite nas. 552 00:50:58,900 --> 00:51:00,876 Žao mi je zbog vaših ljudi. 553 00:51:06,240 --> 00:51:08,800 Putevi su nam se već ukrstili. 554 00:51:09,494 --> 00:51:13,096 Bio sam na "Baton Ružu" kad smo prošli pored vas kod Grenlanda. 555 00:51:16,052 --> 00:51:18,654 Pročitao sam vaš dosije, kapetane. Znam da govorite engleski. 556 00:51:18,888 --> 00:51:22,074 Jebite se. -Odlično, sada razgovaramo. 557 00:51:22,475 --> 00:51:24,368 Nemam šta da kažem. 558 00:51:25,687 --> 00:51:28,330 Nismo pucali na vašu podmornicu, kapetane. 559 00:51:29,482 --> 00:51:30,958 Niko nije. 560 00:51:32,944 --> 00:51:34,753 Ne verujete mi? 561 00:51:35,405 --> 00:51:37,214 Pogledajte ovo. 562 00:51:47,751 --> 00:51:50,102 Eksplodirali ste iznutra. 563 00:51:50,170 --> 00:51:51,802 To je bila sabotaža. 564 00:52:07,593 --> 00:52:09,528 Zašto mi to pokazujete? 565 00:52:13,474 --> 00:52:15,742 Ne sarađujem s neprijateljem. Nisam izdajnik. 566 00:52:15,852 --> 00:52:16,868 Niste. 567 00:52:18,521 --> 00:52:20,080 Nisam rekao da ste izdajnik. 568 00:52:20,189 --> 00:52:22,707 Izdajnik je osoba koja vam je raznela podmornicu. 569 00:52:23,151 --> 00:52:24,754 Izdajnik je osoba odgovorna 570 00:52:24,864 --> 00:52:28,091 za smrt mladih mornara: admiral Durov. 571 00:52:30,745 --> 00:52:33,722 Durov drži vašeg predsednika kao taoca u Poljarniju. 572 00:52:33,831 --> 00:52:36,891 Naređeno nam je da plovimo kroz Murmansk da ga spasimo. 573 00:52:38,794 --> 00:52:40,520 Ne mogu to bez vaše pomoći. 574 00:52:41,432 --> 00:52:43,867 Obučavao sam ljude u Poljarniju. 575 00:52:44,936 --> 00:52:48,579 Neću vam pomoći da ih ubijete. -Ne pokušavamo da ih ubijemo! 576 00:52:49,856 --> 00:52:51,958 Samo hoćemo da spasimo vašeg predsednika 577 00:52:52,067 --> 00:52:53,751 i možda okončamo ovo. 578 00:52:57,489 --> 00:52:59,840 Vi ija nismo drukčiji. 579 00:53:02,609 --> 00:53:05,753 Čitavu karijeru smo proveli tu, dole. 580 00:53:07,155 --> 00:53:08,797 Rame uz rame. 581 00:53:10,450 --> 00:53:12,593 Nismo neprijatelji, nego braća. 582 00:53:16,258 --> 00:53:18,567 Ko još razume kroz šta prolazimo? 583 00:53:18,635 --> 00:53:21,393 Izolacija, strah... 584 00:53:21,503 --> 00:53:25,814 Mesecima živimo u bombi na dnu okeana. 585 00:53:27,895 --> 00:53:30,913 Ali to smo mi. 586 00:53:31,523 --> 00:53:35,459 Zato znate kako mi je bilo da vas izvučem iz te podmornice. 587 00:53:36,111 --> 00:53:39,297 Rizikovao sam svoje ljude i svoju podmornicu. 588 00:53:40,271 --> 00:53:42,206 Preti mi vojni sud. 589 00:53:43,858 --> 00:53:45,709 Ali to je bila ispravna stvar. 590 00:53:56,496 --> 00:53:58,597 Nije važna moja ili vaša strana. 591 00:54:00,917 --> 00:54:02,559 Reč je o našoj budućnosti. 592 00:54:19,644 --> 00:54:24,790 Uhvatili smo neautorizovanu transmisiju. 2-2-8-2,5 MHz. 593 00:54:24,899 --> 00:54:27,084 Dolazi iz blizine baze. 594 00:54:28,862 --> 00:54:30,504 Nađite je. 595 00:54:52,713 --> 00:54:54,272 Kakva je situacija, šefe? 596 00:54:54,433 --> 00:54:57,827 Primio sam naređenja iz Vašingtona. -Kontakt. 597 00:55:00,439 --> 00:55:02,957 Sranje. -Moramo da idemo. 598 00:57:21,278 --> 00:57:23,462 Sredićemo to. 599 00:57:25,490 --> 00:57:29,593 Nije pogodio kost, ali neće moći da trči maraton. 600 00:57:30,203 --> 00:57:34,140 Imam dobru i lošu vest. 601 00:57:34,708 --> 00:57:37,685 Dobra stvar je što ne moramo da hodamo do Norveške. 602 00:57:37,794 --> 00:57:41,774 Mornarica šalje našu nuklearnu podmornicu po nas. 603 00:57:41,884 --> 00:57:45,695 Ovamo? -Da. Ali postoji caka. 604 00:57:46,639 --> 00:57:49,364 Moramo da povedemo ruskog predsednika. 605 00:57:50,725 --> 00:57:51,909 Sranje. 606 00:57:52,393 --> 00:57:53,410 Zakarina? 607 00:57:55,188 --> 00:57:58,540 Mislio sam da ga mrzimo. -Stvari se menjaju. 608 00:57:59,943 --> 00:58:02,461 Znam da puno tražim, 609 00:58:03,530 --> 00:58:06,965 ali imam osećaj da će postati gadno 610 00:58:07,075 --> 00:58:08,342 ako ne uspemo. 611 00:58:09,202 --> 00:58:11,887 Jako gadno. -Dođavola i to. 612 00:58:12,247 --> 00:58:16,308 Radije bih nekoga razvalio nego da mi se ovde smrzavaju jaja. 613 00:58:19,170 --> 00:58:20,312 A Marti? 614 00:58:23,883 --> 00:58:25,943 Za tebe imam druge planove. 615 00:58:29,347 --> 00:58:33,116 Kapetane, čekamo vaše naređenja. 616 00:58:33,685 --> 00:58:35,244 Dobro. 617 00:58:37,188 --> 00:58:40,415 Obavite finalne pripreme, prvi oficiru. -U redu. 618 00:58:46,573 --> 00:58:48,131 Kako je posada? 619 00:58:48,867 --> 00:58:53,303 Neće da kažu, ali dugo sam s njima. 620 00:58:53,413 --> 00:58:54,846 Prestravljeni su. 621 00:58:56,416 --> 00:58:58,228 A vi? 622 00:58:59,797 --> 00:59:01,940 U službi sam 22 godine. 623 00:59:02,633 --> 00:59:04,267 Nikad nisu pucali na mene. 624 00:59:05,002 --> 00:59:06,520 Ne mogu reći da mi se svidelo. 625 00:59:09,590 --> 00:59:12,150 Među nama, ni meni. 626 00:59:14,011 --> 00:59:15,779 Uz dužno poštovanje, 627 00:59:15,888 --> 00:59:19,627 pustite nas da se brinemo, vi radite svoj posao. 628 00:59:22,865 --> 00:59:26,509 Dobro. Spremimo posadu. 629 00:59:30,282 --> 00:59:31,966 Kapetan ima kontrolu. 630 00:59:42,461 --> 00:59:44,604 "Arkanzas", govori vaš kapetan. 631 00:59:45,297 --> 00:59:47,231 Ulazimo u fjord Murmansk. 632 00:59:47,341 --> 00:59:51,277 Proverite napajanje broda i profil buke. 633 00:59:51,762 --> 00:59:55,072 Hoću da budemo toliko tihi da se ribe zabijaju u nas. 634 00:59:57,392 --> 01:00:00,244 Ura, "Arkanzas". -Ura! 635 01:00:06,985 --> 01:00:09,253 Prvi oficiru, idemo polako. 636 01:00:12,324 --> 01:00:15,551 Pilotu, kurs 1-7-0. 637 01:00:15,661 --> 01:00:17,470 Dvotrećinskom snagom napred. 638 01:00:18,914 --> 01:00:22,308 Sonar, pazite na zvučne senzore. 639 01:00:22,834 --> 01:00:25,728 U redu. Dvotrećinskom snagom napred. 640 01:00:26,296 --> 01:00:31,359 Fjord Murmansk, poluostrvo Kola 641 01:00:43,730 --> 01:00:46,123 Kurs 1-4-6. 642 01:00:47,442 --> 01:00:49,335 1-4-4. 643 01:00:51,363 --> 01:00:53,255 Kapetane. -Označite dubinu. 644 01:00:55,117 --> 01:00:56,884 Stanite. -Isključite motore. 645 01:01:04,084 --> 01:01:07,687 Ovo je kapetan Andropov 646 01:01:07,796 --> 01:01:11,440 SS "RFS Konek". Naš je gost. 647 01:01:15,929 --> 01:01:17,280 Prvi oficiru, 648 01:01:18,265 --> 01:01:20,157 spremite ga. 649 01:01:27,190 --> 01:01:31,294 Šta je? Nikad niste videli ruskog kapetana? 650 01:01:32,905 --> 01:01:35,381 Gledajte svoje konzole. -Gospodine. 651 01:01:36,544 --> 01:01:39,687 Ovi sistemi su tajni. -Znam. 652 01:01:39,797 --> 01:01:41,648 "Pozdrav." 653 01:01:41,757 --> 01:01:43,775 Govoriš ruski, Park? 654 01:01:44,218 --> 01:01:47,570 Pitaj ga poznaje li kapetana koji je potopio "Tampa Bej". 655 01:01:47,680 --> 01:01:50,406 Obučavao ga je da radi svoj posao, Ride. Sada vi radite svoj. 656 01:01:50,516 --> 01:01:52,742 Nikad nisam video takav nemar. 657 01:01:52,852 --> 01:01:55,286 Kapetane, predlažem da pritvorimo ruskog kapetana 658 01:01:55,396 --> 01:01:56,454 dok se ne vratimo u Faslejn. 659 01:01:56,564 --> 01:01:58,623 Objasniću vam nešto. 660 01:01:58,732 --> 01:02:00,124 Naredili su nam da uđemo u vode 661 01:02:00,234 --> 01:02:03,169 u kojima nije bila nijedna američka podmornica. 662 01:02:04,488 --> 01:02:06,381 Kada ga pogledate, 663 01:02:06,866 --> 01:02:10,718 ne bi trebalo da vidite ništa više od mornara u svom dvorištu. 664 01:02:13,164 --> 01:02:15,473 Spasili smo mu život. 665 01:02:16,876 --> 01:02:20,186 Mislim da će on spasiti naše. 666 01:02:21,839 --> 01:02:24,107 Kapetane... -To je apsurdno! 667 01:02:24,383 --> 01:02:26,776 Kakva bahatost što ste ga doveli ovamo! 668 01:02:26,886 --> 01:02:28,236 Sudiće vam vojni sud! 669 01:02:28,345 --> 01:02:31,656 Onda je moj posao da vas održim u životu da možete da svedočite. 670 01:02:36,103 --> 01:02:37,537 Kapetane. 671 01:02:53,871 --> 01:02:56,681 Pilotu, napred jednom trećinom. 672 01:02:57,833 --> 01:02:59,893 Kurs 1-6-0. 673 01:03:00,002 --> 01:03:02,312 U redu. 674 01:03:20,064 --> 01:03:23,458 Greben s leve strane. Položaj 1-1-0 na 365 m. 675 01:03:24,151 --> 01:03:28,379 Navigatoru, što bliže stenama. 676 01:03:28,489 --> 01:03:30,006 U redu. 677 01:03:31,784 --> 01:03:35,511 Pilotu, kurs 1-5-2. -Kurs 1-5-2. 678 01:04:03,359 --> 01:04:05,375 Prvi oficiru, idemo uz dno. 679 01:04:06,350 --> 01:04:08,701 Namestite visinu na 6 m. 680 01:04:09,728 --> 01:04:11,329 Da, kapetane. 681 01:04:14,149 --> 01:04:16,917 Pilotu, zaron od 15 stepeni. 682 01:04:40,384 --> 01:04:41,651 Ovde. 683 01:04:44,388 --> 01:04:47,365 Zvučni senzori. -Tišina, ljudi. Ne dišite. 684 01:04:48,517 --> 01:04:52,119 Sve stanice, ultra tiho. 685 01:06:14,770 --> 01:06:16,495 Minsko polje, ovde. 686 01:06:18,315 --> 01:06:20,166 Mine detektuju zvuk. 687 01:06:21,485 --> 01:06:23,919 Kako ćemo da ih prođemo? 688 01:06:24,363 --> 01:06:25,921 Postoji drugi put. 689 01:06:28,867 --> 01:06:30,176 Ovde. 690 01:06:31,870 --> 01:06:35,014 Vodi nas u slepu ulicu. Pogledajte kartu. 691 01:06:36,708 --> 01:06:38,559 Karta vam je pogrešna. 692 01:06:41,338 --> 01:06:42,813 Tu je prolaz. 693 01:06:48,303 --> 01:06:49,695 Gde je taj prolaz? 694 01:07:02,442 --> 01:07:04,043 Levo. 695 01:07:06,321 --> 01:07:08,923 0-7-0. 696 01:07:11,410 --> 01:07:14,428 Sada. -Oštro u levo, 0-7-0. 697 01:07:14,705 --> 01:07:15,721 0-7-0. 698 01:07:49,962 --> 01:07:52,517 Nema traga prolazu, kapetane. -Nema prolaza. 699 01:07:53,545 --> 01:07:54,853 Zabićemo se u zid. 700 01:07:54,963 --> 01:07:56,855 Kapetane, moramo natrag. 701 01:07:56,965 --> 01:07:59,608 Prvi oficiru, ako ne možete da podnesete, udaljite se. 702 01:08:15,233 --> 01:08:16,416 Čekajte. 703 01:08:21,364 --> 01:08:23,423 Evo ga. Otvor. 704 01:08:53,605 --> 01:08:55,330 Prošli smo najuži deo. 705 01:08:55,481 --> 01:08:56,915 Otvoreno more napred. 706 01:09:17,879 --> 01:09:20,355 Prvi oficiru, šta je bolje? 707 01:09:21,174 --> 01:09:23,817 Imati pravo ili biti živ? 708 01:09:25,511 --> 01:09:27,946 Da, gospodine. Spreman za naređenja. 709 01:09:29,724 --> 01:09:31,617 Prvi oficir ima kontrolu. 710 01:09:48,076 --> 01:09:52,054 Momci, upašćemo i uhvatićemo ruskog predsednika, 711 01:09:52,163 --> 01:09:56,141 osvežićemo se plivanjem u moru i naći se s američkom podmornicom. 712 01:09:56,251 --> 01:09:58,393 Samo to. -Ništa lakše. 713 01:09:58,545 --> 01:09:59,561 Da. 714 01:09:59,671 --> 01:10:01,314 Šta ćemo s Martinelijem? 715 01:10:03,592 --> 01:10:07,193 Kada završimo, ako budem živ, vratiću se po njega. 716 01:10:10,931 --> 01:10:13,366 Ovo je državni udar, zar ne? 717 01:10:17,020 --> 01:10:20,873 Ne pitaj mene. Ne razumem se u politiku. 718 01:10:22,776 --> 01:10:24,210 Idemo da plivamo. 719 01:11:52,824 --> 01:11:55,176 Polako, prijatelju. 720 01:12:01,041 --> 01:12:03,267 Ko ste vi? -Spasioci. 721 01:12:03,377 --> 01:12:06,187 Tajni. Tri duha. 722 01:12:09,091 --> 01:12:12,193 Zašto ste ovde? -Znaš više od nas. 723 01:12:14,096 --> 01:12:17,531 Izvući ćemo predsednika iz neprilike ako uspemo da dođemo do njega. 724 01:12:19,434 --> 01:12:21,410 Za nekoliko sati, 725 01:12:21,520 --> 01:12:24,914 naše mornarice će se sukobiti i postaće gadno. 726 01:12:26,900 --> 01:12:29,669 Mi smo samo dva tupana na otvorenom. 727 01:12:30,445 --> 01:12:32,463 Sve zavisi od nas. 728 01:12:37,703 --> 01:12:39,512 Mogu da vas odvedem do njega. 729 01:12:45,210 --> 01:12:46,811 Sredite ga. 730 01:13:16,325 --> 01:13:19,468 Ministre, flota čeka vaša naređenja. 731 01:14:03,740 --> 01:14:05,173 Tamo. 732 01:14:26,982 --> 01:14:27,998 Bomba. 733 01:14:36,867 --> 01:14:38,133 Držite ga! 734 01:14:47,502 --> 01:14:51,856 Dajte mi ruke. Dajte mi ruke. 735 01:14:57,387 --> 01:14:59,113 Polako! -Amerikanac je? 736 01:14:59,222 --> 01:15:02,032 Došao je da nas oslobodi. -Da, ni meni se sviđa. 737 01:15:02,142 --> 01:15:03,409 Idemo! 738 01:15:08,075 --> 01:15:09,092 Imamo pogođenog! 739 01:15:10,786 --> 01:15:12,470 Imamo pogođenog! 740 01:15:12,579 --> 01:15:14,097 Pokrivaj me! 741 01:15:25,843 --> 01:15:27,819 Čisto! -Pratite me! 742 01:15:27,928 --> 01:15:30,696 Idemo! Pratite me! -Oleg! 743 01:15:32,975 --> 01:15:35,451 Hajde! -Idemo! 744 01:15:37,354 --> 01:15:39,747 Čekajte ovde. Hol! 745 01:16:00,335 --> 01:16:02,395 Na ivicu, gospodine. 746 01:16:18,541 --> 01:16:20,100 Krenite! 747 01:16:39,614 --> 01:16:41,799 Daj mi oružje, vojniče. -Sranje. 748 01:16:43,493 --> 01:16:44,760 Moramo da idemo. 749 01:16:47,330 --> 01:16:48,556 Jebite se. 750 01:16:55,505 --> 01:16:57,273 Bože! Džonstone! 751 01:17:04,639 --> 01:17:05,656 Kreni! Kreni! 752 01:17:07,017 --> 01:17:08,784 Idemo! 753 01:17:14,733 --> 01:17:16,667 Hajde! Ne! 754 01:17:17,110 --> 01:17:20,296 Dođavola, Hol! Hol! Hajde! 755 01:17:23,742 --> 01:17:26,427 Bili... Izgubili smo ga. 756 01:17:30,999 --> 01:17:33,726 Dođavola. -Stižu. 757 01:17:34,628 --> 01:17:35,936 Moramo da plivamo. Idemo! 758 01:17:46,640 --> 01:17:49,742 Naređenja su za četiri Amerikanca i ruskog civila. 759 01:17:51,019 --> 01:17:53,621 Nema puno ovakvih vežbi. 760 01:17:54,481 --> 01:17:56,916 Razumem. -U redu. Krenite. 761 01:18:05,450 --> 01:18:07,968 Svi sistemi su spremni. Spremni smo za razdvajanje. 762 01:18:08,078 --> 01:18:10,554 Mistik, Kontrola. Brod je vaš. 763 01:18:16,002 --> 01:18:18,979 Idemo! Idemo! 764 01:18:19,089 --> 01:18:21,065 Hajde! 765 01:18:26,096 --> 01:18:28,447 Brzo! 766 01:18:44,781 --> 01:18:46,465 Idemo, brzo! 767 01:18:46,575 --> 01:18:48,342 Hajde! 768 01:18:50,537 --> 01:18:51,554 Skok! 769 01:18:55,375 --> 01:18:56,809 Ostanite dole! 770 01:18:58,378 --> 01:18:59,478 Ostanite dole! 771 01:19:00,130 --> 01:19:03,691 Ostanite dole! -Pogođen je! 772 01:19:31,703 --> 01:19:32,845 Hajde, idemo! 773 01:19:46,426 --> 01:19:48,152 Idemo! 774 01:20:04,903 --> 01:20:07,379 Idemo dalje! 775 01:20:09,908 --> 01:20:14,470 Idemo! Hajde! 776 01:20:24,089 --> 01:20:25,773 Idemo dalje, g. predsedniče. 777 01:20:29,167 --> 01:20:31,018 Hajde! -Idemo! 778 01:20:36,216 --> 01:20:38,775 Hajde! -Gde su? 779 01:20:47,362 --> 01:20:48,963 Eno ih! 780 01:20:49,239 --> 01:20:50,756 Dobro. G. predsedniče... 781 01:20:51,867 --> 01:20:52,883 Hajde! 782 01:21:02,450 --> 01:21:04,303 Dole. Idemo. 783 01:21:13,740 --> 01:21:15,841 Hajde, Džonstone! Skoči! 784 01:21:18,004 --> 01:21:19,730 Duboko udahnite. 785 01:22:09,895 --> 01:22:11,370 Traje predugo. 786 01:22:11,480 --> 01:22:13,831 Neće doći, neće doći. 787 01:22:19,027 --> 01:22:22,045 Uzmite ga za ruke! 788 01:22:22,155 --> 01:22:23,672 Izvucite ga! 789 01:22:23,781 --> 01:22:25,757 Izvuci ga! 790 01:22:28,625 --> 01:22:31,018 Gde su drugi? 791 01:22:33,588 --> 01:22:35,481 Zatvori otvor. Moramo da idemo. 792 01:22:38,093 --> 01:22:39,102 Ti ga zatvori. 793 01:23:09,480 --> 01:23:12,124 Ministre Durov, Amerikanci su pobegli. 794 01:23:12,692 --> 01:23:15,377 A predsednik? -Amerikanci su ga odveli. 795 01:23:15,653 --> 01:23:18,551 Ako je živ, u njihovoj je podmornici. 796 01:23:24,750 --> 01:23:26,267 Zatvorite fjord! 797 01:23:26,627 --> 01:23:29,270 Potopite američku podmornicu pre nego što pobegne! 798 01:23:30,756 --> 01:23:33,899 Kapetane, čujem slabi zvuk od 300 MHz. Teški propeler. 799 01:23:34,009 --> 01:23:35,109 Je li domaći? 800 01:23:35,218 --> 01:23:38,112 Ne. Zvuči kao pomoćni. Na površini je. 801 01:23:43,727 --> 01:23:44,994 To je ratni brod. 802 01:24:01,985 --> 01:24:05,504 To je "Jevčenko", razarač. 803 01:24:06,364 --> 01:24:09,591 Lično sam obučavao te ljude. Neće promašiti. 804 01:24:11,828 --> 01:24:13,679 Pritisak brzo raste. 805 01:24:17,250 --> 01:24:19,101 Što dublje idemo, biće više curenja. 806 01:24:20,973 --> 01:24:22,865 Imam signal. Slab je. 807 01:24:22,975 --> 01:24:26,077 Namesti kurs 0-3-1 da se nađemo s "Arkanzasom". 808 01:24:26,186 --> 01:24:28,996 Mama, ovde dete. Šalji signal. 809 01:24:29,314 --> 01:24:32,416 Dubina 1-7-0. Krenuli smo. 810 01:24:38,865 --> 01:24:42,259 Kapetane, lučka kontrola javlja kontakt na magnetnim senzorima. 811 01:24:42,369 --> 01:24:46,013 To je ona! Lansiraj rakete u tom pravcu! 812 01:24:57,134 --> 01:24:59,527 Neće dugo trajati. Još malo i stigli smo. 813 01:24:59,636 --> 01:25:01,737 Mistik, Kontrola. Vidimo vas. 814 01:25:01,888 --> 01:25:03,906 Lep Pogled. 815 01:25:08,478 --> 01:25:10,705 Mistik, Kontrola. Otvor je spreman. 816 01:25:10,814 --> 01:25:12,415 Hajde! 817 01:25:22,075 --> 01:25:25,428 Kontakt! Otvaram spoj! Sklanjam vodu iz okna. 818 01:25:27,871 --> 01:25:31,390 Brzo! 819 01:25:38,965 --> 01:25:40,149 Rakete udaraju u vodu u blizini! 820 01:25:40,258 --> 01:25:42,151 Alarm za koliziju! Pričvrstite sve. 821 01:25:42,260 --> 01:25:44,153 Punom parom napred! -Razumem, kapetane. 822 01:25:46,936 --> 01:25:48,786 Idemo! Brzo! 823 01:25:48,896 --> 01:25:52,040 Spremite trijažu. Pacijent ima prostrelne rane. 824 01:25:52,900 --> 01:25:55,251 Deset sekunda od zvuka raketa. -Mistik nije osiguran. 825 01:25:55,361 --> 01:25:57,337 Otkačiće se. -Aktivirajte eksplozivno odvajanje! 826 01:25:57,446 --> 01:25:59,839 Odbacite to! -Odbacujemo Mistik! 827 01:25:59,949 --> 01:26:02,091 Petnaest sekundi od udara raketa. 828 01:26:04,620 --> 01:26:05,637 Otvor je osiguran! 829 01:26:08,165 --> 01:26:12,352 Dvadeset sekundi od udara raketa! -Pripremi se za udar! 830 01:26:26,851 --> 01:26:28,952 Pilotu, umiri podmornicu! 831 01:26:53,210 --> 01:26:55,770 Oštro u levo! Kurs 0-1-0. 832 01:26:55,838 --> 01:26:58,679 U redu, kapetane! 0-1-0! 833 01:27:17,266 --> 01:27:19,659 Imamo curenje! 834 01:27:20,018 --> 01:27:22,662 Moramo to da sredimo! 835 01:27:32,489 --> 01:27:36,926 Park, dobro si? Ustani. Dobro si. 836 01:27:37,035 --> 01:27:38,386 Belforde, gde je taj razarač? 837 01:27:38,495 --> 01:27:40,888 Ne mogu da ga nađem. Mora da prođe minut da se smiri šok eksplozije. 838 01:27:40,998 --> 01:27:42,682 Ako ih ne čujemo, ne čuju ni oni nas. 839 01:27:42,791 --> 01:27:44,600 Da vidimo možemo li onda da se išunjamo. 840 01:27:44,710 --> 01:27:46,352 Napred jedna trećina, minimalno pojačanje. 841 01:27:46,461 --> 01:27:48,479 Komandante, izveštaj o šteti. 842 01:27:48,589 --> 01:27:51,098 Požar u glavnoj centrali. Poplava u prostoru za torpeda. 843 01:27:51,260 --> 01:27:53,194 Primamo vodu. 844 01:28:00,436 --> 01:28:02,745 Kapetane? Imamo kontakt. 845 01:28:03,376 --> 01:28:05,853 Kurs 2-2-1. Plitko su. 846 01:28:06,379 --> 01:28:08,814 Punom parom! Hoću da potopim tu podmornicu! 847 01:28:21,655 --> 01:28:23,297 Evo ih. 848 01:28:25,075 --> 01:28:27,468 Spremite se za brz i nagli zaron. 849 01:28:34,459 --> 01:28:36,310 Pucaju! Torpeda u vodi! 850 01:28:36,409 --> 01:28:39,357 Ispali mamce! Zaroni, 60 stepeni! 851 01:28:39,466 --> 01:28:41,109 U redu. 852 01:28:46,015 --> 01:28:47,949 Dubina 7-9-5! 853 01:28:48,058 --> 01:28:49,868 Dubina 7-9-5! Hvala, kapetane. 854 01:28:49,977 --> 01:28:51,160 Kontakt s razaračem! 855 01:28:52,813 --> 01:28:55,665 "Jevčenko", položaj 0-2-1! Brzo se približavaju. 856 01:28:55,774 --> 01:29:00,583 Procedura za paljbu. Pripremi cev 1, kurs 0-2-1. 857 01:29:00,693 --> 01:29:03,044 U redu, kapetane. -Položaj 0-2-1. 858 01:29:03,154 --> 01:29:04,879 Podmornica je spremna! -Nišanjenje spremno! 859 01:29:04,989 --> 01:29:06,172 Oružje je spremno! 860 01:29:10,870 --> 01:29:13,352 Nemojte da pucate. -U redu. 861 01:29:18,300 --> 01:29:21,319 Stiže još jedan. Položaj 3-5-5 i približava se. 862 01:29:21,428 --> 01:29:23,863 Udarićemo o dno! -Glavni motor se pregreva! 863 01:29:23,972 --> 01:29:26,949 Hoćemo li da pucamo? -Rekao sam da ne pucate. 864 01:29:27,434 --> 01:29:30,369 Dubina do dna? -45 m ispod kobilice. 865 01:29:30,479 --> 01:29:32,914 Vrati se na nula stepeni! -Poravnavam. 866 01:29:33,023 --> 01:29:34,832 Kapetane, je li dno meko? 867 01:29:35,150 --> 01:29:37,126 Da, blato. 868 01:29:38,862 --> 01:29:41,339 Spustimo se, brzo. 869 01:29:50,207 --> 01:29:52,934 Ležaćemo na dnu kao som. 870 01:29:53,043 --> 01:29:54,727 Trideset metara! 871 01:29:54,837 --> 01:29:56,854 Dvadeset metara! 872 01:29:56,964 --> 01:29:58,731 Petnaest metara! -Hitno unazad! 873 01:29:58,841 --> 01:30:02,652 Spremite se na udar! -Pet metara! Cetiri! 874 01:30:03,137 --> 01:30:05,154 Metar i po! -Udar! 875 01:30:17,900 --> 01:30:19,751 Hriste. Dižite to. 876 01:30:19,861 --> 01:30:23,713 IUSS je detektovao eksplozije kod Poljarnija. 877 01:30:24,741 --> 01:30:26,007 Uništili su je? 878 01:30:29,495 --> 01:30:31,388 Potonula je? -Ne možemo da potvrdimo, gospodine. 879 01:30:31,622 --> 01:30:32,889 Dođavola! 880 01:30:33,166 --> 01:30:37,018 Javite floti. Idemo na DEFCON 1. 881 01:30:37,420 --> 01:30:40,606 Fisk, predsednica će pozvati naše saveznike iz NATO 882 01:30:40,716 --> 01:30:44,523 i moraće da objasni kako je Zakarin umro u našim rukama! 883 01:30:45,174 --> 01:30:46,942 Razumete li šta ste uradili? 884 01:30:47,051 --> 01:30:48,944 Ako Durov nije imao celu Rusiju iza sebe, 885 01:30:49,053 --> 01:30:52,406 sada će je imati, kao i celi svet! 886 01:30:52,849 --> 01:30:57,713 Što se njih tiče, oteli smo ruskog predsednika i ubili ga! 887 01:30:59,825 --> 01:31:02,593 Niste samo započeli rat danas. 888 01:31:04,454 --> 01:31:06,096 Izgubili ste ga. 889 01:31:34,774 --> 01:31:40,295 Američka severnoatlantska flota 890 01:31:49,831 --> 01:31:53,433 Ministre, naši brodovi će sada videti Amerikance. 891 01:31:53,543 --> 01:31:56,520 Dobro. Neka pucaju. 892 01:31:57,255 --> 01:31:58,647 U redu. 893 01:32:12,812 --> 01:32:17,082 Ruska severna flota 894 01:32:18,484 --> 01:32:19,876 Šta je to, kog đavola? 895 01:32:19,986 --> 01:32:22,254 Ostatak ruske flote ide na položaje. 896 01:32:22,363 --> 01:32:24,381 Odgovaraju na naše kretanje. 897 01:32:24,490 --> 01:32:26,592 Vodimo ih u borbu. 898 01:33:04,953 --> 01:33:07,012 Uhvatili smo Amerikanca. 899 01:33:07,497 --> 01:33:08,633 Pogubite ga. 900 01:33:24,926 --> 01:33:28,195 Vratili ste se. -Da, trebala mi je vežba. 901 01:33:34,769 --> 01:33:37,913 Bio si dobar, mali. 902 01:33:38,982 --> 01:33:41,750 Šta kažeš na to da odemo odavde? Dođi! 903 01:34:00,712 --> 01:34:02,104 Ne mogu ovo! 904 01:34:12,891 --> 01:34:14,366 Razarač odlazi, kapetane. 905 01:34:14,475 --> 01:34:16,910 Dobro, svi proverite opremu. 906 01:34:17,020 --> 01:34:19,621 Da, kapetane. -Sonar je aktivan. 907 01:34:20,440 --> 01:34:24,209 Prvi oficiru, imate kontrolu. -U redu. 908 01:34:37,582 --> 01:34:38,682 Gospodine predsedniče. 909 01:34:47,634 --> 01:34:50,611 Kapetan Andropov kaže da ste čovek kome mogu da verujem. 910 01:34:58,067 --> 01:35:00,293 Moram da razgovaram sa svojim generalima. 911 01:35:01,195 --> 01:35:04,172 Kada saznaju istinu, zaustaviće Durova. 912 01:35:04,282 --> 01:35:05,882 Razumem. 913 01:35:06,409 --> 01:35:08,510 Ali kada se dignemo na komunikacijsku dubinu, 914 01:35:08,619 --> 01:35:10,595 nećete biti živi da ispričate tu priču. 915 01:35:18,587 --> 01:35:20,480 Izveštaj o šteti. -Obuzdana je. 916 01:35:20,589 --> 01:35:22,524 I dalje primamo vodu, ali sporije. 917 01:35:22,633 --> 01:35:24,943 Veps, kakva je situacija u prostoriji s torpedima? 918 01:35:25,052 --> 01:35:26,026 Loše je, kapetane. 919 01:35:26,136 --> 01:35:27,778 Onda idi dole. -U redu. 920 01:35:29,472 --> 01:35:31,782 Sranje! Makau, status! 921 01:35:31,891 --> 01:35:34,743 Oštećena je cev 1. Curimo, ali popravljamo to. 922 01:35:34,811 --> 01:35:38,111 Dođavola! Idi. 923 01:35:39,534 --> 01:35:43,429 Ovde torpeda. Voda je pola metra iznad palube. 924 01:35:43,538 --> 01:35:45,139 Oštećena je cev 1. 925 01:35:45,697 --> 01:35:47,673 Spremite cev 2. -U redu! 926 01:35:47,907 --> 01:35:49,758 Stavite torpeda u cev 2! 927 01:35:49,868 --> 01:35:53,178 Idemo, momci! 928 01:35:58,335 --> 01:36:01,020 Čovek pod vodom! 929 01:36:03,100 --> 01:36:05,576 Hajde! 930 01:36:10,566 --> 01:36:12,083 Kapetane. 931 01:36:17,546 --> 01:36:20,065 Razarač se vratio, kapetane. 932 01:36:20,132 --> 01:36:23,850 Udaljenost? -Brzo se približava. 450 m. 933 01:36:41,469 --> 01:36:43,320 Kaplan! Kaplan! 934 01:36:50,228 --> 01:36:51,620 Hajde! 935 01:36:51,730 --> 01:36:53,455 Kaplan! Jesi li dobro? 936 01:36:58,111 --> 01:37:00,087 Kapetan. -Kontrola, prostorija s torpedima. 937 01:37:00,196 --> 01:37:01,630 Oštećena je cev 2. 938 01:37:01,740 --> 01:37:04,299 Radi li neka cev? -Ne, kapetane. 939 01:37:04,409 --> 01:37:06,093 Nijedna cev ne radi. 940 01:37:14,805 --> 01:37:16,364 Kapetane. 941 01:37:17,349 --> 01:37:19,158 Nanišanili su nas. 942 01:37:27,484 --> 01:37:28,876 Mi smo glineni golubovi. 943 01:37:35,617 --> 01:37:37,767 Kažete da ste obučili ljude na tom razaraču, kapetane? 944 01:37:37,877 --> 01:37:40,353 Da, sve. 945 01:37:41,203 --> 01:37:44,033 Znači, dobro ih poznajete? -Vrlo dobro. 946 01:37:45,654 --> 01:37:47,297 Da li bi vam bili odani? 947 01:37:50,451 --> 01:37:52,176 Naravno. 948 01:37:54,038 --> 01:37:55,638 Pokažite mi. 949 01:38:12,473 --> 01:38:14,449 Fjodor Dubasov. 950 01:38:31,116 --> 01:38:33,760 Mihajl Bakerin. 951 01:38:34,912 --> 01:38:36,846 Ivan Daškov. 952 01:38:36,956 --> 01:38:39,557 Semjon Duškin. 953 01:38:40,334 --> 01:38:43,146 Aleksej Mostokov. 954 01:38:43,840 --> 01:38:46,525 Mihajl Kazak. 955 01:38:47,885 --> 01:38:50,403 Ivan Sakov. 956 01:38:50,888 --> 01:38:53,740 Fjodor Cvetkov. 957 01:38:54,183 --> 01:38:56,325 Viktor Bežjegov. 958 01:38:56,685 --> 01:38:59,745 Grigorij Bakinski. 959 01:39:01,731 --> 01:39:04,083 Ovde kapetan Andropov. 960 01:39:04,192 --> 01:39:09,173 Nalazim se na američkoj podmornici "USS Arkanzas". 961 01:39:09,283 --> 01:39:11,300 Dobrovoljno. 962 01:39:12,691 --> 01:39:15,251 Ne pucajte. 963 01:40:08,290 --> 01:40:09,723 "Arkanzas" je čitav. 964 01:40:09,833 --> 01:40:12,101 Izronili su pored "Jevčenka". 965 01:40:13,086 --> 01:40:15,062 Kog đavola taj kapetan radi? 966 01:40:22,387 --> 01:40:24,738 Ispalite raketu na podmornicu. 967 01:40:25,891 --> 01:40:27,616 Ispalite raketu na podmornicu! 968 01:40:41,823 --> 01:40:43,215 Pucajte! 969 01:40:48,663 --> 01:40:50,931 Više nije vaš komandant. 970 01:40:52,709 --> 01:40:54,393 Pucajte. 971 01:41:01,885 --> 01:41:05,112 "Arkanzas" emituje direktno na "Jevčenko". 972 01:41:05,764 --> 01:41:07,239 "Ovde vaš predsednik. 973 01:41:08,433 --> 01:41:11,535 Govorim vam s potpunim autoritetom. 974 01:41:12,437 --> 01:41:16,123 Svaki čin agresije protiv američke podmornice 975 01:41:17,275 --> 01:41:19,001 biće izdajnički čin." 976 01:41:20,469 --> 01:41:22,195 Živ je. -Zato su izronili. 977 01:41:22,263 --> 01:41:24,020 Džejn, šalji to drugim ruskim generalima. 978 01:41:24,129 --> 01:41:26,272 Treba mi snimak. 979 01:41:29,301 --> 01:41:34,447 Ministre Durov, moja posada neće da puca na američku podmornicu. 980 01:41:35,401 --> 01:41:37,710 Dobro, kapetane. Obaviću to sam. 981 01:41:37,976 --> 01:41:41,412 Spremite rakete zemlja-voda. -U redu. 982 01:41:51,073 --> 01:41:55,468 Satelit je otkrio lansirna vozila KH35 u pokretu. 983 01:41:55,577 --> 01:41:57,178 Nišane našu flotu? 984 01:42:05,587 --> 01:42:07,146 Nišane "Arkanzas". 985 01:42:07,256 --> 01:42:09,607 Recite Glasu da Rusi prvi pucaju. 986 01:42:10,342 --> 01:42:12,652 Ima dozvolu da uzvrati. 987 01:42:12,761 --> 01:42:15,404 Gospodine, ako puca na rusku teritoriju, 988 01:42:15,514 --> 01:42:17,281 aktiviraće sve ruske senzore. 989 01:42:17,391 --> 01:42:18,866 Izazivate nuklearni odgovor. 990 01:42:18,976 --> 01:42:20,993 Ako podmornica potone s predsednikom, 991 01:42:21,103 --> 01:42:23,120 u jednakoj smo situaciji. 992 01:42:23,230 --> 01:42:27,416 Kapetane, stiže poruka iz Vašingtona. 993 01:42:29,611 --> 01:42:32,421 Komandant Glas. -Kapetane, ovde admiral Fisk. 994 01:42:32,906 --> 01:42:35,883 Imate dozvolu da štitite "Arkanzas" i posadu. 995 01:42:35,993 --> 01:42:39,053 Admirale, moram da znam. Jesmo li u ratu? 996 01:42:39,162 --> 01:42:41,639 Ruski raketni sistemi su na položajima, kapetane. 997 01:42:42,332 --> 01:42:47,478 Ako pucamo prvi iznad vode, videće nas ceo svet. 998 01:42:47,588 --> 01:42:50,314 Kagetane Glas, ovde Carls Donegan, 999 01:42:50,424 --> 01:42:53,150 Predsednik združenog štaba. 1000 01:42:53,260 --> 01:42:56,570 Imate posla s ludakom. 1001 01:42:57,097 --> 01:42:59,615 Odobravam vam da pucate. 1002 01:43:02,853 --> 01:43:05,621 Još imamo rakete "Tomahavk". 1003 01:43:10,485 --> 01:43:12,920 Komandante, na borbene položaje. 1004 01:43:13,322 --> 01:43:15,298 U redu. 1005 01:43:16,742 --> 01:43:20,469 Procedure za ispaljivanje su počele, ministre. 30 sekundi. 1006 01:43:29,630 --> 01:43:33,608 Aktiviraj rakete 1 i 2. Prebaci na mete 3-C-24. 1007 01:43:33,717 --> 01:43:36,485 Prebacujem 24-A... 1008 01:43:36,595 --> 01:43:40,448 Potopi rakete 1 i 2. Nanišani ratne brodove. 1009 01:43:53,654 --> 01:43:57,340 Kapetane, američka podmornica je otvorila cevi za rakete. 1010 01:44:09,253 --> 01:44:12,021 "Tomahavk"1 i 2 spremni za ispaljivanje. 1011 01:44:23,308 --> 01:44:24,909 Kapetane. 1012 01:44:26,186 --> 01:44:29,080 Jeste li ikad bili u situaciji da donesete ovakvu odluku, kapetane? 1013 01:44:30,315 --> 01:44:31,332 Ne. 1014 01:44:33,162 --> 01:44:36,264 Kapetane, Durov će pucati na vas. 1015 01:44:37,666 --> 01:44:39,350 Ne, gospodine. 1016 01:44:40,586 --> 01:44:42,687 Pucaće na vas. 1017 01:44:56,185 --> 01:44:58,828 Rakete su spremne, gospodine. 1018 01:44:59,563 --> 01:45:00,580 Pucaj! 1019 01:45:08,405 --> 01:45:10,423 Rakete su ispaljene iz Poljarnija. 1020 01:45:10,866 --> 01:45:12,508 Kog đavola radi? 1021 01:45:12,952 --> 01:45:15,553 Lansiranje detektovano, 30 sekundi. 1022 01:45:25,297 --> 01:45:28,525 Lansiranje detektovano. Vašington javlja -15 sekundi do udara. 1023 01:45:28,634 --> 01:45:30,401 Vidimo neprijateljske rakete. 1024 01:45:30,803 --> 01:45:33,821 Kapetane, spremni smo za protivnapad. 1025 01:45:36,433 --> 01:45:38,034 Uklonite osigurače. 1026 01:45:38,144 --> 01:45:39,410 Osigurači su uklonjeni. 1027 01:45:44,733 --> 01:45:47,252 Pet sekundi. -Moramo da pucamo! 1028 01:45:48,362 --> 01:45:50,797 Kapetane! -Tri sekunde. 1029 01:45:54,326 --> 01:45:56,636 Vreme za presretanje je isteklo! -Udar! 1030 01:46:31,947 --> 01:46:33,590 Šta se dogodilo? 1031 01:47:17,774 --> 01:47:19,878 Gospodine, imamo potvrđeni udar na ruskom tlu. 1032 01:47:20,029 --> 01:47:22,213 Ko je pucao? -Mi nismo. 1033 01:47:38,297 --> 01:47:41,211 Uništen je komandni centar Poljarni. 1034 01:47:41,946 --> 01:47:43,881 Rakete s "Jevčenka". 1035 01:47:46,253 --> 01:47:48,285 Bravo. 1036 01:47:50,386 --> 01:47:52,529 Bravo. -Kapetane. 1037 01:47:53,014 --> 01:47:54,739 Prvi oficiru. 1038 01:47:55,892 --> 01:47:57,200 To je bilo blizu. Bravo. 1039 01:48:17,246 --> 01:48:18,346 Hvala. 1040 01:48:19,499 --> 01:48:21,183 Kako ste znali? 1041 01:48:22,210 --> 01:48:23,643 Nisam. 1042 01:48:24,420 --> 01:48:25,604 Nadao sam se. 1043 01:48:30,718 --> 01:48:32,525 Ruska flota se povlači. 1044 01:48:32,635 --> 01:48:35,111 Povlače se. Džejn, šta čuješ? 1045 01:48:35,262 --> 01:48:38,823 Ruska flota prima naređenja direktno od Zakarina s "Arkanzasa". 1046 01:48:39,558 --> 01:48:42,493 Naredio je vazdušnim snagama da obezbede Poljarni. 1047 01:49:20,268 --> 01:49:22,786 Dajte mi trenutak. 1048 01:49:23,187 --> 01:49:25,080 Dobro došli. 1049 01:49:27,400 --> 01:49:28,708 Kapetane. 1050 01:49:29,068 --> 01:49:30,460 Kapetane. 1051 01:49:33,406 --> 01:49:34,840 Moram na posao. 1052 01:49:36,659 --> 01:49:37,926 Ija. 1053 01:49:39,078 --> 01:49:41,888 Nijedan drugi kapetan 1054 01:49:42,331 --> 01:49:46,059 ne bi mogao da učini ono što ste vi učinili. 1055 01:49:46,169 --> 01:49:49,271 Bi. Gledam ga. 1056 01:50:43,728 --> 01:50:47,247 Kako je vaš čovek? -Biće dobro. Nekoliko ogrebotina. 1057 01:50:47,357 --> 01:50:49,994 Džo Glas. -Bil Bimen. 1058 01:50:51,021 --> 01:50:53,414 Vi ste ludak koji je spasio ruskog predsednika. 1059 01:50:53,576 --> 01:50:54,926 A vi ste ludak 1060 01:50:55,035 --> 01:50:56,844 koji je navodio ovu konzervu kroz minsko polje. 1061 01:50:56,954 --> 01:50:58,972 Čeka nas dug brifing. -Da. 1062 01:50:59,248 --> 01:51:02,642 Prokleta priča koju nećemo moći da pričamo unucima. 1063 01:51:05,963 --> 01:51:09,274 Hteo bih još jednom da udahnem pre zarona. 1064 01:51:09,383 --> 01:51:12,402 Nikad ne znate kako će biti kada izronite. 1065 01:51:13,637 --> 01:51:15,572 Moglo je da bude gadno. 1066 01:51:17,016 --> 01:51:19,576 Ipak, predivno popodne. 1067 01:51:20,561 --> 01:51:22,621 Šta kažete da odemo odavde? 1068 01:51:23,899 --> 01:51:25,916 Jeste li ikad bili na podmornici "Hanter-Kiler", Bimene? 1069 01:51:26,026 --> 01:51:28,794 To je poslednje mesto na kom želim da budem. Klaustrofobičan sam. 1070 01:51:29,237 --> 01:51:32,381 Bićete dobro, samo nemojte opet da iskočite. 1071 01:52:00,000 --> 01:52:10,000 Fixed by: BOTANICMAN 1072 01:52:17,459 --> 01:52:19,727 Posvećeno uspomeni na Džona Tompsona 1073 01:52:19,837 --> 01:52:22,063 i Majkla Naikvista