1 00:01:12,185 --> 00:01:15,230 Barentsovo morje, Rusija 2 00:01:34,583 --> 00:01:40,839 Podmornica Konek razreda akula, Ruska federacija 3 00:02:00,025 --> 00:02:04,613 USS Tampa Bay razreda lovec-ubijalec 4 00:02:05,072 --> 00:02:09,117 Status. –Ruska akula na 400 metrih. 5 00:02:09,368 --> 00:02:13,372 Najboljša smer 0–3–5. –Niso nas odkrili, gospod. 6 00:02:13,622 --> 00:02:17,292 2 uri in 45 minut v nemem kotu. –Ivanu smo tik za ritjo, pa ne ve. 7 00:02:17,501 --> 00:02:22,631 Spremljajte svojo armaturo. Stolp, kapitan. Držite razdaljo za njo. 8 00:02:40,982 --> 00:02:44,820 Eksplozija na Koneku. –Dajte na smer. –Razumem. 9 00:02:46,863 --> 00:02:51,993 Oddajajo zvoèni klic v sili. –Oglasite se, naj vedo, da smo tu. –Poèakajte. 10 00:02:54,037 --> 00:02:56,998 Kaj je to? 11 00:02:58,417 --> 00:03:03,422 Torpedo v vodi, smer 3–3–5, na 600 m. –Izmikanje torpedu. Na globino 210 m. 12 00:03:03,714 --> 00:03:08,343 Je s Koneka? –Ne, stik je nad nami. –400 m! –Z vso silo boèno. 13 00:03:08,510 --> 00:03:12,848 Ni èasa. –200 m! –Krmilo ostro desno! –Zadnje približevanje! 14 00:03:25,527 --> 00:03:29,031 Admiral. –Kapitan. –Tampa Bay je izginila nad polotokom Kola. 15 00:03:29,323 --> 00:03:33,618 Ni bilo popravil ali težav z radiem, vreme v Barentsovem morju pa je lepo. 16 00:03:33,910 --> 00:03:38,165 Zelo blizu ruskim vodam. –Ja, gospod. Z Rusi so se šli maèke in miši. 17 00:03:38,415 --> 00:03:43,337 Upajmo, da je samo to. –Dve uri zamujajo z oglašanjem. 18 00:03:45,255 --> 00:03:49,885 Kaj pa še. V kongres moramo in zviti nekaj rok. 19 00:03:50,093 --> 00:03:53,347 Oboroževalna tekma v Arktiki? –Prisvajanje ozemlja je. 20 00:03:53,555 --> 00:03:56,642 Ruski predsednik se le postavlja in napenja mišice. 21 00:03:56,892 --> 00:04:00,103 V Siriji nas je osramotil, kljubuje nam na Krimu. 22 00:04:00,354 --> 00:04:03,732 Mu bomo prepustili prevlado v Baltiku? In potem v Evropi? 23 00:04:03,940 --> 00:04:08,070 Ne mi ne on si ne moremo privošèiti nove hladne vojne. –Ta hip gledamo 24 00:04:08,278 --> 00:04:12,991 najagresivnejše vojaško kopièenje v ruski zgodovini. Ni èas za mencanje. 25 00:04:25,128 --> 00:04:30,425 Tampa Bay je izginila v Barentsovem morju. Nad Kolo smo ujeli klic v sili. 26 00:04:32,803 --> 00:04:39,559 To je rusko dvorišèe. Na tisti barki so tajni sistemi. –In 110 mož. 27 00:04:40,602 --> 00:04:45,941 Seveda. Gremo hitro in oboroženo. Hitra jurišna podmornica. 28 00:04:46,149 --> 00:04:50,070 6. floti sem rekel za lovko-ubijalko. –Na obmoèju EUCOM-a je nimamo. 29 00:04:50,320 --> 00:04:56,952 Ne z reševalno podmornico. –Eno imamo. –Arkansas je izgubila kapitana. 30 00:04:57,244 --> 00:05:04,543 Dodelil sem ji novega. Tam je. Prviè bo kapitan. –Joe Glass? 31 00:05:05,460 --> 00:05:10,507 Kje ste ga pa našli? Kateri letnik? –Ni bil v Annapolisu, gospod. 32 00:05:14,970 --> 00:05:18,390 Višavje Lochaber, Škotska 33 00:06:04,561 --> 00:06:08,815 Glass. –Poèakajte na zavarovan prenos poveljstva flote. 34 00:06:21,203 --> 00:06:25,374 USS Arkansas, pomorska baza Faslane, Škotska 35 00:06:36,802 --> 00:06:40,097 Ponos sega globoko Tiho služenje 36 00:06:45,978 --> 00:06:51,233 Poveljnik Glass? IO Brian Edwards. Kako ste potovali iz Portsmoutha? 37 00:06:51,775 --> 00:06:58,115 Hitro. Kaj imate? –Zapeèaten ukaz 6. flote. Ne tratijo èasa. 38 00:07:07,958 --> 00:07:11,461 IO … Vpoklièite posadko. 39 00:07:12,796 --> 00:07:17,593 Odpluli bomo, èim bo mogoèe. –Dobili so dvodnevni dopust. 40 00:07:18,760 --> 00:07:23,891 Nemogoèe jih bo najti. –Nemogoèe? Nekaj mi povejte. 41 00:07:24,308 --> 00:07:29,938 Koliko krèem je v Faslanu? –Dve. –Narediva radikalen naèrt. 42 00:07:30,689 --> 00:07:35,569 Vi poglejte v eno, jaz bom pa v drugo. –Razumem. 43 00:07:53,128 --> 00:07:58,550 Odpiram loputo. Cevi 1- 4 operativne. –Naložite cev 1. –Nalagam. 44 00:07:59,051 --> 00:08:03,889 Smo pa oboroženi. –Zakaj jih potrebujemo? –Poznati moraš le ukaz. 45 00:08:04,181 --> 00:08:07,601 Slišal sem, da je bil mehanik na Baton Rougu. Ni še bil kapitan. 46 00:08:07,809 --> 00:08:11,730 Slišal sem, da je udaril nadrejenega. –Jaz sem slišal, da je v redu. 47 00:08:12,189 --> 00:08:15,859 Od tu do Samoe je polagal najbolj vroèe maèke. –Ja? Eden od nas je. 48 00:08:16,068 --> 00:08:21,824 Kaj? Kdaj si ti položil vroèo maèko? –Kdaj je bil kapitan eden od nas? 49 00:08:22,074 --> 00:08:24,451 Pomirite se. Delo nas èaka. 50 00:08:49,518 --> 00:08:52,020 Nadaljujte. 51 00:09:01,113 --> 00:09:04,533 Kapitan v nadzorni. –Pripravljeni smo za potop. Stikov na površju ni. 52 00:09:04,700 --> 00:09:08,829 Nameravam izpluti. –Arkansas lahko izpluje. 53 00:09:15,919 --> 00:09:19,256 Navigator Park. Kam gremo? 54 00:09:26,388 --> 00:09:30,642 Vojna ladja Arkansas, govori kapitan Joe Glass. 55 00:09:31,560 --> 00:09:35,939 Naj povem, da sem poveljnika O'Briana osebno poznal in vem, 56 00:09:36,231 --> 00:09:40,444 da je z vami ravnal dobro. Slišim veliko šušljanja, 57 00:09:40,652 --> 00:09:45,240 kakšen kapitan sem. Naj vam povem. Ne tak, ki se je v Annapolisu 58 00:09:45,449 --> 00:09:52,790 v šoli nauèil, kdo ste. Delal sem na sonarju, èistil torpedne cevi. 59 00:09:53,248 --> 00:09:57,628 Èe mislite, da vas poznam bolje od prejšnjih èastnikov, imate prav. 60 00:09:58,378 --> 00:10:01,423 Vse življenje sem bil pod vodo. Zamudil sem pet volitev, 61 00:10:01,673 --> 00:10:05,552 sedem Super Bowlov, sestrino poroko in oèetovo smrt. 62 00:10:06,261 --> 00:10:10,474 Tu spodaj je vse, kar poznam. Jaz sem vi. 63 00:10:12,267 --> 00:10:16,897 Èe pa mislite, da bom dopušèal malomarnost, se motite. 64 00:10:18,273 --> 00:10:22,778 To ni vaja. Vaši bratje s Tampa Baya so izginili v ruskih vodah. 65 00:10:23,987 --> 00:10:26,782 Morda so potonili. 66 00:10:28,075 --> 00:10:32,579 Vsak od vas pozna koga s tiste podmornice. Našli jih bomo. 67 00:10:34,623 --> 00:10:39,086 Zato ubogajte ukaze. Od vas prièakujem najboljše. 68 00:10:41,004 --> 00:10:44,800 Nekaj vašega dela znam opraviti bolje od vas. A ga ne bom. 69 00:10:45,050 --> 00:10:49,388 Vaše delo bo moja odgovornost. 70 00:10:53,434 --> 00:10:56,854 Nadaljujte. –Razumem, gospod. 71 00:11:01,859 --> 00:11:08,073 Admiral Fisk? Èez slabo uro poroèam predsedniku, vaši mornarji pa molèijo. 72 00:11:09,408 --> 00:11:12,911 Delam za predsednika združenega štaba, ne za NSA, gdè. Norquist. 73 00:11:13,162 --> 00:11:18,333 Ali se klièeva po imenih? –Iz otrokove šole. –Pošteno. 74 00:11:18,584 --> 00:11:23,046 Zaznali smo dve eksploziji severno od Kole, kjer je izginila Tampa Bay. 75 00:11:23,630 --> 00:11:28,927 Dve? –Morda ena njihova in ena naša. –Je možno, da sta se zaleteli? 76 00:11:29,261 --> 00:11:33,515 Ni verjetno. Ste vprašali ruske kolege? Kaj pravijo? 77 00:11:35,059 --> 00:11:38,604 Zaupno je. –Kdo pa zdaj molèi? 78 00:11:39,480 --> 00:11:44,193 Kdaj so zabeležili eksploziji? –Ob 9.04 in 9.06 GMT. 79 00:11:47,529 --> 00:11:50,032 Kaj je narobe? 80 00:11:51,533 --> 00:11:56,205 Odkar so Rusi zaèeli graditi floto v Poljarnem, opazujemo predsednika. 81 00:11:56,455 --> 00:12:00,167 Zakarin je z osebnimi varnostniki odšel naravno na polotok Kola. 82 00:12:00,417 --> 00:12:04,380 Zaradi incidenta. –Ne, odšel je pred eksplozijama. 83 00:12:04,630 --> 00:12:09,385 Napovedan sestanek z obrambnim ministrom Durovom. Ne maram nakljuèij. 84 00:12:09,635 --> 00:12:14,681 Poslal sem podmornico. Kmalu bomo dobili odgovore. –Admiral. 85 00:12:24,400 --> 00:12:28,070 Dve zvezdici vam manjkata, da bi smeli slišati, kar bom povedala. 86 00:12:28,278 --> 00:12:31,407 NSA sem preprièevala, naj odobri operacijo, a je zavlaèevala, 87 00:12:31,699 --> 00:12:35,411 zdaj pa se vse razvija prehitro. Èe je šlo za napad, moramo vedeti, 88 00:12:35,577 --> 00:12:39,289 kaj Zakarin poène tam. –Èe hoèete v ruski zraèni prostor poslati dron … 89 00:12:39,540 --> 00:12:44,670 Ne z višine 20.000 metrov. Potrebujemo oèi in ušesa na kraju. 90 00:12:45,587 --> 00:12:50,134 Gotovo poznate koga, ki bi šel lahko za 48 ur po svoje. 91 00:12:52,011 --> 00:12:56,140 Hoèete, da v Rusijo pošljem ekipo? –Ja. 92 00:12:57,433 --> 00:13:01,228 Pušèava Vahdat, Tadžikistan 93 00:13:03,647 --> 00:13:07,359 Za mano! Dajmo! 94 00:13:17,453 --> 00:13:21,915 Zrak je èist! Martinelli, 30 sekund imaš. –Grem! 95 00:13:22,207 --> 00:13:25,044 Dajmo! 96 00:13:30,466 --> 00:13:33,594 20 sekund. 97 00:13:36,180 --> 00:13:39,099 10 sekund! 98 00:13:40,434 --> 00:13:42,770 Pet! 99 00:13:44,104 --> 00:13:46,940 Konec! 100 00:13:48,942 --> 00:13:53,238 Èestitam, Martinelli, pravkar si ubil celo ekipo. 101 00:14:08,754 --> 00:14:12,007 Poberi in pospravi, Martinelli. 102 00:14:13,425 --> 00:14:18,764 Prekleto. –Beaman ne skriva èustev. –In vsa tri ima. Razdraženost, jezo 103 00:14:19,014 --> 00:14:23,268 in bes. –Poveljnik, ne bi moral že v posteljo? 104 00:14:23,727 --> 00:14:27,898 Zakaj je ves èas tako jezen? –Morda, ker je iz Birminghama. Si bil tam? 105 00:14:28,065 --> 00:14:32,778 Kupujem hišo blizu East Lake Parka. To najbrž niso papirji zanjo. 106 00:14:34,989 --> 00:14:38,158 Kaže, da gremo zares. –Kako veš? 107 00:14:38,951 --> 00:14:43,289 Poglej Beamana. Prascu je zabavno. 108 00:14:44,373 --> 00:14:48,544 Izvidnica, fantje. Pospravite strelivo in vadbeno opremo. 109 00:14:48,752 --> 00:14:52,006 Zares bo šlo. –Kam pa gremo, šef? 110 00:14:57,469 --> 00:14:59,972 Naprej. 111 00:15:01,640 --> 00:15:05,936 Posadka na krovu, pripravljena za odhod. –Prav. 112 00:15:09,607 --> 00:15:13,861 Nekaj imam za vas. Vem, da jih ni veè na zalogi. 113 00:15:14,445 --> 00:15:18,824 Morali bi imeti svojega, preden odplujemo. 114 00:15:20,117 --> 00:15:24,705 Cenim gesto, a ne morem vzeti vašega kovanca. 115 00:15:27,249 --> 00:15:32,129 Na tej plovbi ne bom plaèeval pijaèe. –Ste preprièani, gospod? –Ja. 116 00:15:33,505 --> 00:15:38,093 V tem žepu je prostor le za en kovanec. 117 00:15:45,184 --> 00:15:48,896 Na Wichiti ste bili. –Moja prva barka. 118 00:15:50,397 --> 00:15:56,153 Je bilo res tako hudo, kot pravijo? –Ne vem, kaj pravijo. Najbrž še huje. 119 00:15:58,280 --> 00:16:02,785 Ta kovanec, za sreèo, je edini, kar sem jih kdaj imel. 120 00:16:07,998 --> 00:16:12,169 Odpravimo se. –Razumem, kapitan. 121 00:16:39,363 --> 00:16:43,158 Reaktorja 1 in 2 pripravljena. 122 00:16:48,414 --> 00:16:51,917 Zadnji notri. Loputa zaprta. –Kapitan v nadzorni. 123 00:16:52,293 --> 00:16:55,504 Dežurni, potopite ladjo. –Razumem. 124 00:16:55,713 --> 00:16:59,842 15 stopinj dol, s polno moèjo, na 90 metrov. 125 00:17:06,265 --> 00:17:08,559 Potop! 126 00:17:53,395 --> 00:17:56,941 Pomorska baza Poljarni, Rusija 127 00:18:29,306 --> 00:18:33,686 Dobrodošel v Poljarnem, g. predsednik. –Lepo te je videti, Dimitrij. 128 00:18:37,898 --> 00:18:41,819 Se je Washington oglasil? –Ja. –Hoteli smo poèakati nate, 129 00:18:42,069 --> 00:18:46,073 preden odgovorimo. –Ja. Naj èakajo. 130 00:19:04,216 --> 00:19:09,054 Na kratko, opazovali bomo za neke ljudi v Washingtonu. 131 00:19:09,305 --> 00:19:14,059 Za kravatarje, ki pijejo fino kavo. –Morda. Za to je jamèil Fisk. 132 00:19:14,310 --> 00:19:18,689 Resno? –Sanjsko. –Èe ni sranje, ne delamo. 133 00:19:18,981 --> 00:19:23,068 Martinelli, plošèice in osebne stvari. 134 00:19:23,569 --> 00:19:27,823 Hoèeš reèi, da je neuradno? –Èe te dobijo na napaèni strani ograje, 135 00:19:27,990 --> 00:19:34,079 nismo obstajali. –Nov si, zato nasvet. Ne bodi tisti. –Kateri? 136 00:19:45,174 --> 00:19:48,969 Lepo sestro imaš, Martinelli. Je zasedena? 137 00:19:49,178 --> 00:19:53,557 Ni moja sestra, gospod. –Ni važno, od kod je Beaman. 138 00:20:00,940 --> 00:20:04,110 Polotok Kola, ruske vode 139 00:20:08,948 --> 00:20:12,076 Stiki? –Ni jih. 140 00:20:12,326 --> 00:20:17,039 Park? –40 milj od ruske obale. Nad njo bi morali biti. 141 00:20:17,665 --> 00:20:21,001 Morda nismo prvi tukaj. –Kapitan? 142 00:20:22,169 --> 00:20:26,465 IO, pošljite robota. –Razumem. 143 00:20:26,924 --> 00:20:30,553 Robot. Na obmoèju 300 metrov. 144 00:20:46,485 --> 00:20:49,739 Nekaj zaznavam. 145 00:20:51,490 --> 00:20:54,660 Lahko bi bile razbitine. –Ali jaški na morskem dnu. 146 00:20:54,952 --> 00:20:59,373 Ali globokomorski greben. –Ne bi vplival na magnetno polje. 147 00:21:03,878 --> 00:21:06,839 Tam je. 148 00:21:17,516 --> 00:21:19,894 Kristus. 149 00:21:31,530 --> 00:21:36,202 Jimenez, usmeri robota proti kljunu. 150 00:21:47,963 --> 00:21:52,218 Torpedirali so jo. –Vodja, bojni položaj. –Razumem, bojni položaj. 151 00:21:52,426 --> 00:21:56,639 Zalijte cevi 1 in 2. Odprite zunanja vrata cevi 2. Na bojne položaje. 152 00:21:58,391 --> 00:22:03,062 Odprite vrata! –Spredaj prazno! –Strojnica, naj kdo … 153 00:22:08,984 --> 00:22:12,446 Dajmo, dajmo. –Zalijte cevi 1, 2, 3, 4. –Razumem. 154 00:22:17,118 --> 00:22:21,080 Pripravite sporoèilo. "USS Tampa Bay je potopila sovražna akcija." 155 00:22:21,288 --> 00:22:26,502 Razumem. –Cevi 1 in 2 pripravljeni. –Strojnica, maksimalna zanesljivost. 156 00:22:28,129 --> 00:22:31,173 Kapitan? To morate slišati. 157 00:22:42,351 --> 00:22:46,605 Reci, da je s Tampa Baya. Daj mi smer. 158 00:22:47,606 --> 00:22:51,068 Smer 2–2–1, razloèno. –V smer 2–2–1. 159 00:22:51,318 --> 00:22:55,865 Razumem. –G. Edwards, spravite robota èim prej na krov. –Razumem. 160 00:23:13,424 --> 00:23:17,720 Kaj, hudièa, je to? Nov stik. Zaznavam dodaten zvok nad nami. 161 00:23:27,355 --> 00:23:31,567 Nekdo je zgoraj pod ledom. –Nad nami so. 162 00:23:40,034 --> 00:23:44,246 Razdalja 8–5–0. Ameriška podmornica pospešuje. 163 00:23:46,082 --> 00:23:52,672 Izstrelite torpeda 1 in 2. –Smer 0–4–5, 0–4–6 … 164 00:23:56,801 --> 00:24:03,182 Torpedi v vodi. –Streljali so na nas? –Smer 1–9–0, bliža se. –Na roèno. 165 00:24:03,474 --> 00:24:07,728 Krmilo polno levo, z vso silo boèno. Izstrelite izmikalne naprave. 166 00:24:16,487 --> 00:24:20,700 Torpedi lovijo protiukrepe. –Dajte jim nove koordinate. 167 00:24:21,117 --> 00:24:25,121 Pripravite se za izstrelitev cevi 1 v smeri sovražnega stika. 168 00:24:25,371 --> 00:24:30,084 Ladja pripravljena. –Rešitev tudi. –Orožje tudi. –Izstrelite v smeri. 169 00:24:31,752 --> 00:24:34,797 Izstrelitev. Smer torpeda 2–1–9. 170 00:24:42,179 --> 00:24:45,474 Torpedo, smer 3–0–0. 171 00:24:48,311 --> 00:24:51,564 Pod nami je šel. –Med ledom nas ne bo našel. 172 00:24:51,772 --> 00:24:54,984 Na površju je veliko motenj. Težko jo je najti v tem hrupu. 173 00:24:57,862 --> 00:25:03,117 Obrnite orožje za 180 stopinj. Znižajte iskalno globino na 12 m. 174 00:25:09,373 --> 00:25:12,752 Izenaèujem zraènike 7 do 10. 175 00:25:13,961 --> 00:25:17,131 Tam je. –Ti mater. –Vidimo sovražni stik. 176 00:25:27,934 --> 00:25:33,022 Zadetek! –Nataknite slušalke. Pilot, vodoravno, držite boèno hitrost. 177 00:25:37,693 --> 00:25:41,864 Sovražni torpedi so še aktivni in se bližajo. –Navigator, smer Tampa Baya. 178 00:25:42,073 --> 00:25:46,077 K njej gremo. –Tampa Bay? –Èe bom moral vse ponavljati, ne bo uspelo. 179 00:25:46,285 --> 00:25:48,537 Smer? –Razumem. 0–1–0. 180 00:25:48,704 --> 00:25:53,125 Pilot, držite smer 0–1–0, 40 stopinj navzdol. –Razumem. 181 00:25:53,459 --> 00:25:56,712 Ko bom rekel, dvigni z vso silo. 182 00:26:05,513 --> 00:26:07,807 Zvok 90 m. 183 00:26:09,559 --> 00:26:14,105 76. 60 metrov. –Rdeèi alarm. 184 00:26:14,855 --> 00:26:19,193 Rdeèi alarm. –45 m. 30 metrov! 185 00:26:22,989 --> 00:26:26,409 Ponovite rdeèi alarm. –22! 15! 186 00:26:26,659 --> 00:26:31,664 12 m! –Kapitan! –9 m! Sedem! 6 m! –Gor. Vodoravno. 187 00:26:39,088 --> 00:26:42,133 Torpedi, 60 metrov! 188 00:26:48,764 --> 00:26:51,934 Predlagam dvig na … –Držite jo na dnu. 189 00:26:56,647 --> 00:26:59,942 Tik pred zadetkom! –Krmilo polno desno! –Razumem. 190 00:27:41,108 --> 00:27:44,654 Ste vsi celi? –Ja. –Niè mi ni. 191 00:27:48,950 --> 00:27:54,080 Smo pravkar zaèeli vojno? –Ne, morda pa smo vanjo zapluli. 192 00:27:57,458 --> 00:27:59,919 Kapitan? 193 00:28:01,629 --> 00:28:04,423 Nekdo je še spodaj. 194 00:28:20,398 --> 00:28:23,943 Poveljniško središèe Poljarni, Rusija 195 00:28:27,947 --> 00:28:32,577 Predsednik, minister Durov. Potopili so našo podmornico Volkov. 196 00:28:38,749 --> 00:28:43,421 Kaj poènejo Amerièani? –Takoj se moramo odzvati. Za zašèito Rusije. 197 00:28:44,255 --> 00:28:49,093 Priporoèam, da pošljemo Jevèenka iskat ameriške podmornice. 198 00:28:49,886 --> 00:28:53,389 Govoriti hoèem z ameriškim predsednikom. 199 00:28:56,517 --> 00:28:59,854 Sporoèilo z Arkansasa. 200 00:29:15,036 --> 00:29:18,706 Imam kontraadmirala, ki nima pameti, da bi šel na suho. 201 00:29:18,998 --> 00:29:23,419 Streljanje pod ledom. Tri potopljene podmornice. Dve ruski, ena naša. 202 00:29:24,670 --> 00:29:29,342 Kaj pravi Moskva? –Niè. Ne Pentagonu ne zunanjemu ministrstvu. 203 00:29:29,634 --> 00:29:33,846 Vemo, da so v minulih tednih imeli manevre s severno floto. 204 00:29:34,055 --> 00:29:38,643 Kakšni manevri neki. –Predsednik Zakarin je že v Poljarnem. 205 00:29:42,188 --> 00:29:46,025 Pošljite na položaj najbližjo bojno skupino z letalonosilko. 206 00:29:46,192 --> 00:29:50,696 Razumem. Na poti je posebna enota, da ugotovi, kaj namerava Zakarin. 207 00:29:51,489 --> 00:29:55,618 Admiral Fisk, vojnemu junaku kot ste vi, mi ni treba razlagati. 208 00:29:55,827 --> 00:30:00,164 Ko nekdo strelja nate, veš, kaj namerava. 209 00:30:08,548 --> 00:30:11,300 Opremimo se. 210 00:30:12,093 --> 00:30:16,931 Sranje, so tisto strele? –Martinelli, ne èvekaj. 211 00:30:19,600 --> 00:30:22,728 Gremo! 212 00:31:06,189 --> 00:31:08,733 Kaj delaš? 213 00:31:28,127 --> 00:31:33,341 Poèasi. Poèasi, bratec. Kako ti je ime? No, kako ti je ime? 214 00:31:36,677 --> 00:31:39,180 Èetrtek. 215 00:32:11,754 --> 00:32:17,427 Še ena akula, kapitan. Poškodbe na kljunu. Najbrž od udarca na dno. 216 00:32:18,052 --> 00:32:23,474 Tampa Bay jo je vzela s sabo. –Tampa Bay ni streljala na nikogar. 217 00:32:24,183 --> 00:32:27,895 Njena torpedna vrata so zaprta. 218 00:32:29,939 --> 00:32:34,736 Kristus. Kako kdorkoli preživi kaj takega? 219 00:32:36,571 --> 00:32:42,577 Ste že kdaj videli take posledice? –Prviè vidim torpedirane podmornice. 220 00:32:43,119 --> 00:32:49,459 Ta ni bila. Poglejte trup. Robovi so usmerjeni ven. 221 00:32:51,461 --> 00:32:54,672 Ste kot otrok prižigali petarde? 222 00:32:56,132 --> 00:33:00,970 Zelo razlièni otroštvi sva imela. –Prižigali smo jih v izpušnih ceveh. 223 00:33:01,971 --> 00:33:06,893 Naredile so take drobce. Eksplodiralo je znotraj podmornice. 224 00:33:07,435 --> 00:33:12,231 In izstrelilo torpede? –Niti na akuli niso tako daleè zadaj. 225 00:33:26,037 --> 00:33:30,333 Navigator, globina? Jih lahko spravimo ven? 226 00:33:34,420 --> 00:33:38,800 230 metrov. –Tvegano je, gospod. 227 00:33:39,884 --> 00:33:43,262 Potopili so Tampa Bay. Ne zaslužijo si rešitve. 228 00:33:43,513 --> 00:33:48,518 Ubogali so ukaz, Reed. –Torpedirali smo podmornico v njihovih vodah. 229 00:33:48,768 --> 00:33:52,397 Rusi bodo poslali iskalce. –To bi bilo logièno, ja. 230 00:33:53,481 --> 00:33:58,569 Èe bi se vedli logièno, bi poskušali reševati, ne pa streljali na nas. 231 00:34:01,990 --> 00:34:05,994 Nihèe ne upošteva pravil. Ne vemo, kaj se dogaja zgoraj. 232 00:34:06,286 --> 00:34:10,206 Edini, ki morda kaj vedo, so tam na dnu morja. 233 00:34:10,415 --> 00:34:14,294 Ja, Rusi, ki so, kolikor vemo, potopili Tampa Bay. 234 00:34:14,502 --> 00:34:21,301 Toèno to. Ne vemo. Oni pa morda vedo. In ne vemo, zakaj so jih pustili tu. 235 00:34:21,509 --> 00:34:26,222 To nasprotuje cilju naše naloge. –Vzeto na znanje. Pošljite Mystic. 236 00:34:26,431 --> 00:34:31,811 Razumem. –Postavite jo k prednjemu izhodu. Ruske mornarje spravimo ven. 237 00:34:32,103 --> 00:34:36,608 Vsaj 6. floto bi morali obvestiti. –Preden odgovori, bodo mrtvi. 238 00:34:38,985 --> 00:34:43,406 Naj pripravijo sporoèilo, a ne bom èakal na odgovor. 239 00:34:45,366 --> 00:34:47,744 Razumem. 240 00:34:50,580 --> 00:34:55,168 Arkansas, Mystic. Zalivam in izenaèujem za odklop. 241 00:34:55,376 --> 00:34:57,962 Stièni zapah odprt. 242 00:35:12,477 --> 00:35:16,731 Pol metra globlje, pa naju bo stisnilo kot ploèevinko. 243 00:35:32,622 --> 00:35:37,001 Tok je moèan. –Štiri vozle, 1–5–0. –Razumem. 244 00:35:43,967 --> 00:35:46,719 Hitrost 0,2. 245 00:35:52,976 --> 00:35:57,021 1,5 metra. –Prekleto. 246 00:35:59,482 --> 00:36:02,819 60 cm. –Ujeta sva v toku. 247 00:36:13,454 --> 00:36:15,957 In spojeno. 248 00:37:36,287 --> 00:37:39,791 Sem poveljnik Glass, USS Arkansas. 249 00:37:40,416 --> 00:37:46,381 Kapitan Sergej Andropov. Ne govorim angleško. 250 00:37:48,132 --> 00:37:54,430 IO, zdravnik naj jih oskrbi zaradi podhladitve, a naj bodo zastraženi. 251 00:37:56,599 --> 00:38:00,812 Dokler se ne oglasijo od zgoraj, so ti možje vojni ujetniki. 252 00:38:18,413 --> 00:38:22,417 Vodja. Loèite kapitana od mož, 253 00:38:23,334 --> 00:38:26,546 naj bo izoliran. –Razumem. 254 00:39:27,315 --> 00:39:29,734 Nellie je na poti. 255 00:40:14,571 --> 00:40:17,240 Šef, poroèaj. 256 00:40:19,367 --> 00:40:23,413 Tu spodaj je težko orožje. Nakladajo rušilce. 257 00:40:23,705 --> 00:40:26,666 Približal se bom ploèevinki. 258 00:40:31,671 --> 00:40:36,468 Naj bo lepo, slike gredo v Washington. –O, ja, slavni smo. 259 00:40:41,264 --> 00:40:46,102 Zakaj ne dobimo jasne slike? –Nekaj moti. –Težave z zvezo. 260 00:40:47,187 --> 00:40:51,524 Smem jaz, prosim? –Izvolite. –Motilec signala uporabljajo. 261 00:40:55,612 --> 00:41:00,241 Gospod. Vsi mobilni kanali so blokirani. 262 00:41:03,286 --> 00:41:08,333 Ne dobim ne Washingtona ne Moskve. Kaj se dogaja? 263 00:41:14,005 --> 00:41:20,011 Naj poskusijo na frekvenci 2282,5 MHz. –Gospa? –2282,5 MHz. 264 00:41:21,846 --> 00:41:26,351 NSA ima nekaj svojih satelitskih frekvenc. A zdaj smo v isti ekipi, ne? 265 00:41:27,018 --> 00:41:30,021 Ja. –Dobro. 266 00:41:35,151 --> 00:41:37,529 Imam jo. 267 00:41:43,660 --> 00:41:46,037 Dobri so. 268 00:42:05,598 --> 00:42:08,935 Kdo je to? Lahko približate, prosim? 269 00:42:12,272 --> 00:42:15,483 Izgubljamo jih. –Na dron. 270 00:42:17,444 --> 00:42:21,489 Durov je, ruski obrambni minister. 271 00:42:23,950 --> 00:42:28,413 Vidim predsedniški helikopter, Zakarina pa ne. –Tu zgoraj je. 272 00:42:29,789 --> 00:42:32,334 Lahko približamo? 273 00:42:37,297 --> 00:42:39,507 Kaj se greš? 274 00:42:57,359 --> 00:43:00,612 Zakaj je rušilec izplul? 275 00:43:03,531 --> 00:43:07,744 To je nezaslišano, minister. Odrezan sem od poveljstva v Moskvi. 276 00:43:10,330 --> 00:43:16,336 Takoj odpri zavarovano linijo. –Morda nam grozi takojšnji napad. 277 00:43:17,170 --> 00:43:22,384 Zaradi varnosti sem zapeèatil bazo in prekinil vse komunikacije. 278 00:43:25,261 --> 00:43:28,598 O tem ne odloèaš ti. 279 00:43:31,142 --> 00:43:35,355 Moram obvestiti ministre, parlament in generale. 280 00:43:35,563 --> 00:43:39,526 Govoril sem z njimi in jim povedal, 281 00:43:40,026 --> 00:43:44,614 da si onesposobljen in v moji oskrbi. 282 00:43:50,286 --> 00:43:53,248 Zdaj pa dovolj. 283 00:44:13,310 --> 00:44:17,689 Dimitrij? –Odslej vse vojaške ukaze izdajam jaz. 284 00:44:17,897 --> 00:44:21,484 Vojska ne bo ubogala tebe. –Nima izbire. Kar se nje tièe, 285 00:44:21,818 --> 00:44:27,866 bodo vsi moji ukazi prišli od tebe. Tvoj obrambni minister sem 286 00:44:29,409 --> 00:44:35,206 in domovino bom branil pred vsako grožnjo, notranjo ali zunanjo. 287 00:44:35,665 --> 00:44:40,253 Celo pred šibkim voditeljem. –Res? 288 00:44:49,971 --> 00:44:55,810 Za to boš usmrèen. –Ne, Nikolaj. Preden bo kdo vedel, kaj je bilo, 289 00:44:57,312 --> 00:45:02,192 bo država v vojni in zanimala jo bo samo zmaga. 290 00:45:02,567 --> 00:45:04,945 Vse drugo bo pozabljeno. 291 00:45:22,087 --> 00:45:26,549 Kolega, vidiš to? Daj mi zvok. 292 00:45:36,101 --> 00:45:38,520 Admiral. 293 00:45:39,688 --> 00:45:42,857 Imamo zvok? Lahko pojaèate? 294 00:45:51,491 --> 00:45:54,327 Mojbog. 295 00:45:58,498 --> 00:46:01,001 Sranje. 296 00:46:04,504 --> 00:46:08,341 Državni udar. –Obvestiti moram predsednika. 297 00:46:13,013 --> 00:46:18,018 Hotel bo floto na položaju. –Naredil bo, kar mora. –Veste, kaj to pomeni? 298 00:46:23,106 --> 00:46:26,651 Kako dobro poznate može na kraju? 299 00:46:37,329 --> 00:46:41,458 Bi kontaktirali rusko vojsko? –Karkoli seje tam zgodilo, 300 00:46:41,750 --> 00:46:45,629 nas je Durov prikazal kot napadalce. –Tako Rusom kot vsemu svetu. 301 00:46:45,879 --> 00:46:50,550 Lahko dokažemo udar? –Dejstvo je, da Durov floto spravlja v vojno stanje. 302 00:46:50,759 --> 00:46:55,263 Èe jim zdaj pustimo taktièno prednost, se ne bo nihèe spomnil, kdo je zaèel. 303 00:46:55,472 --> 00:47:00,393 Pošljimo skupino z letalonosilko in stanje dvignemo na Defcon 2. 304 00:47:01,186 --> 00:47:05,649 Oprostite, admiral. Morda delamo, kar Durov hoèe. 305 00:47:05,941 --> 00:47:11,488 Hoèe, da se floti spopadeta. –Pravite, da hoèe vojno? 306 00:47:11,947 --> 00:47:17,118 Mislim, da je vse koreografirano. Po ruski ustavi oblast dobi minister, 307 00:47:17,410 --> 00:47:22,207 èe je v èasu aktivne sovražnosti predsednik onesposobljen. 308 00:47:22,457 --> 00:47:26,586 Kdorkoli bi za oblast zaèel 3. svetovno vojno … –Toèno tako. 309 00:47:26,837 --> 00:47:31,132 To ni merjenje moèi z Rusijo. Imamo enega odpadniškega ministra. 310 00:47:31,383 --> 00:47:36,137 Morda ta udar nima podpore vojske. –Lahko Durova pospravimo od daleè? 311 00:47:36,429 --> 00:47:40,517 Lahko bi ubili Zakarina. In zato ga Durov še ni ubil. 312 00:47:40,684 --> 00:47:45,063 Gdè. Norquist, odlièna analiza za zgodovino, ki pa je ne bomo pisali mi, 313 00:47:45,313 --> 00:47:50,861 èe se takoj ne odzovemo. Napadli so nas in ubili 110 Amerièanov. 314 00:47:51,194 --> 00:47:57,659 Niè bolj kot mi si ne želijo vojne. –Pri šahu se na potezo odzoveš. 315 00:48:02,789 --> 00:48:05,917 Morda nimamo izbire. 316 00:48:08,545 --> 00:48:15,051 Kaj, èe bi lahko rešili Zakarina? –Nimamo … –Naj pove. –Hvala. 317 00:48:16,761 --> 00:48:21,683 Pred bazo v Poljarnem imamo ekipo in podmornico pred obalo. 318 00:48:21,892 --> 00:48:25,812 Imamo orodje za rešitev in odvoz. Vpletene može poznam. 319 00:48:26,062 --> 00:48:29,900 Èe spravimo Zakarina v Moskvo, bi lahko to prekinil. 320 00:48:30,108 --> 00:48:32,652 Mi rešimo ruskega predsednika? 321 00:48:32,861 --> 00:48:37,073 Zakarin nam ni všeè, a je boljši od Durova. V vojni bi bili. 322 00:48:42,579 --> 00:48:45,957 Admiral, Defcon 2. 323 00:48:46,833 --> 00:48:52,047 Pošljite floto na položaj. Pripravimo se na spopad z Durovom. 324 00:48:54,132 --> 00:48:58,845 Vendar hoèem narediti vse, kar je mogoèe, da se temu izognemo. 325 00:49:00,472 --> 00:49:03,809 Odobravam tudi vaš poskus reševanja. 326 00:49:24,162 --> 00:49:27,541 Možje, pošiljajo nas v bazo Poljarni. 327 00:49:30,919 --> 00:49:37,092 V fjord Murmansk? Kako daleè gremo? –Vse do praga. –Varujejo jo rušilci. 328 00:49:39,428 --> 00:49:44,808 Pol ruske flote je tam. –Prednostno. Admiral Durov izvaja državni udar. 329 00:49:46,685 --> 00:49:51,189 Pobrali bomo štiri naše fante in enega ruskega predsednika. 330 00:49:55,485 --> 00:49:59,823 Navigator, najnovejše karte in podatke o minskih poljih. –Razumem. 331 00:50:00,115 --> 00:50:05,203 Naj preverijo torpede in sisteme za izstrelitev. –Razumem. –Globina 120 m. 332 00:50:05,454 --> 00:50:07,789 Globina 120 m. Razumem. 333 00:50:13,170 --> 00:50:17,424 Gospod, fjord je miniran in pokrit s senzorji in sonarnimi polji. 334 00:50:18,592 --> 00:50:22,763 Kljub vsem previdnostnim ukrepom ne bomo neopazno prišli mimo. 335 00:50:23,221 --> 00:50:27,601 Prav imate. Zato potrebujemo lokalnega navigatorja. 336 00:50:42,240 --> 00:50:47,537 Ve, kje je? –Ve. Samo verjeti ne more. –Pojdite. 337 00:50:58,715 --> 00:51:01,593 Žal mi je za vaše može. 338 00:51:05,806 --> 00:51:09,059 Midva sva se že sreèala. 339 00:51:09,309 --> 00:51:13,688 Bil sem na Baton Rougu, ko smo šli mimo vas pred Grenlandijo. 340 00:51:15,607 --> 00:51:20,195 V vaši kartoteki piše, da znate angleško. –Jebi se. –Dobro. 341 00:51:20,445 --> 00:51:24,700 Že govoriva. –Nimam kaj reèi. 342 00:51:25,158 --> 00:51:29,913 Nismo mi streljali na vašo podmornico. Nihèe ni. 343 00:51:32,416 --> 00:51:36,378 Mi ne verjamete? Poglejte. 344 00:51:47,556 --> 00:51:51,810 Eksplodiralo je notri. Sabotirali so vas. 345 00:52:06,950 --> 00:52:11,413 Zakaj mi to kažete? –Potrebujem vašo pomoè. 346 00:52:13,040 --> 00:52:19,296 Ne sodelujem s sovražniki. Nisem izdajalec. –Ne pravim, da ste. 347 00:52:19,546 --> 00:52:23,425 Izdajalec je mož, ki je razstrelil vašo podmornico. Izdajalec je mož, 348 00:52:23,675 --> 00:52:28,055 odgovoren za smrt teh mladih mornarjev. Admiral Durov. 349 00:52:30,182 --> 00:52:34,019 Durov ima vašega predsednika za talca v Poljarnem, nam pa so ukazali, 350 00:52:34,269 --> 00:52:40,025 da preplujemo fjord Murmansk in ga rešimo. Brez vas tega ne morem. 351 00:52:40,817 --> 00:52:45,822 Uril sem može v Poljarnem. Ne bom vam pomagal, da jih pobijete. 352 00:52:46,031 --> 00:52:52,913 Noèemo ubiti vaših mož. Le rešiti hoèemo predsednika in to konèati. 353 00:52:57,167 --> 00:53:00,462 Nisva si zelo razlièna. 354 00:53:02,172 --> 00:53:07,552 Vso kariero sva preživela tu spodaj. Drug proti drugemu. 355 00:53:10,138 --> 00:53:13,392 Nisva sovražnika, brata sva. 356 00:53:15,811 --> 00:53:20,816 Kdo drug razume, kaj preživljava? Samoto, strah. 357 00:53:21,024 --> 00:53:25,487 Mesece se vozimo v bombi in drsamo po morskem dnu. 358 00:53:27,489 --> 00:53:30,617 A to smo, to delamo. 359 00:53:30,993 --> 00:53:35,497 Veste, kaj je bilo potrebno, da sem vas spravil iz podmornice. 360 00:53:35,747 --> 00:53:38,959 Ogrozil sem svoje može in ladjo. 361 00:53:40,002 --> 00:53:44,881 Grozi mi vojaško sodišèe. Ker je bilo prav, da sem to naredil. 362 00:53:56,018 --> 00:53:59,354 Ne gre za vašo ali mojo stran. 363 00:54:00,522 --> 00:54:03,692 Za našo prihodnost gre. 364 00:54:19,207 --> 00:54:23,920 Ujeli smo nedovoljen prenos na 2282,5 MHz. 365 00:54:24,713 --> 00:54:27,841 Oddaja v bližini baze. 366 00:54:28,634 --> 00:54:31,053 Najdite to. 367 00:54:52,532 --> 00:54:57,079 Kakšno je stanje, šef? –Dobil sem ukaz iz Washingtona. –Prihaja z desne. 368 00:54:59,957 --> 00:55:03,210 Sranje. –Stran moramo. 369 00:57:20,848 --> 00:57:23,934 Tu smo. 370 00:57:25,060 --> 00:57:29,731 Zgrešila je kost. A ne bo še kmalu tekel na maratonu. 371 00:57:31,108 --> 00:57:34,278 Posluh. Imam dobro in slabo novico. 372 00:57:34,444 --> 00:57:37,531 Plus, ni nam treba peš na Norveško. 373 00:57:37,781 --> 00:57:41,743 Mornarica ZDA pošilja jedrsko podmornico, da nas odpelje od tod. 374 00:57:41,952 --> 00:57:45,372 Naša podmornica? Tukaj? –Ja. V tem je zanka. 375 00:57:46,081 --> 00:57:50,210 S seboj moramo odpeljati ruskega predsednika. 376 00:57:51,086 --> 00:57:55,757 Sranje. –Zakarina? Mislil sem, da ga sovražimo. 377 00:57:56,049 --> 00:58:00,637 Oèitno se stvari spreminjajo. Vem, da zahtevajo veliko, 378 00:58:02,014 --> 00:58:07,728 a imam obèutek, da bi znalo biti grdo, èe tega ne opravimo. 379 00:58:08,687 --> 00:58:12,983 Zelo grdo. –Jebeš to. Raje bi šel zbrcat nekaj riti 380 00:58:13,233 --> 00:58:17,654 kot pa tu èakal, da mi zmrznejo jajca. 381 00:58:18,655 --> 00:58:21,950 Kaj pa Marty? 382 00:58:23,285 --> 00:58:26,038 S tabo imam drugaèen naèrt. 383 00:58:28,707 --> 00:58:33,045 Kapitan, pred fjordom smo in èakamo vaš ukaz. 384 00:58:33,504 --> 00:58:38,842 Dobro. Opravite zadnje priprave. –Razumem. 385 00:58:46,141 --> 00:58:52,397 Kako je s posadko? –Tega ne bodo rekli, a že dolgo sem s temi možmi. 386 00:58:53,065 --> 00:58:57,277 Prestrašeni so. –Pa vi? 387 00:58:59,154 --> 00:59:03,742 To delam že 22 let. Še nikoli niso streljali name. 388 00:59:04,701 --> 00:59:07,955 Moram reèi, da mi ni všeè. 389 00:59:09,081 --> 00:59:12,751 Meni tudi ne. Tako med nama. 390 00:59:13,627 --> 00:59:18,966 Z vsem spoštovanjem, vi ostanite zbrani, skrbi pa prepustite nam. 391 00:59:22,344 --> 00:59:25,556 Prav. Pojdiva pripravit posadko. 392 00:59:30,185 --> 00:59:32,855 Kapitan v nadzoru. 393 00:59:42,281 --> 00:59:46,869 Vojna ladja Arkansas, govori kapitan. Odpravljamo se v fjord Murmansk. 394 00:59:47,119 --> 00:59:51,290 Preglejte elektrarno in zvoèni podpis. 395 00:59:51,582 --> 00:59:55,753 Hoèem, da bo tako tiha, da se bodo ribe zaletavale vanjo. 396 00:59:57,129 --> 01:00:00,340 Hura, Arkansas! –Hura. 397 01:00:06,764 --> 01:00:10,058 IO, lepo poèasi noter. 398 01:00:12,144 --> 01:00:16,690 Pilot, smer 1–7–0. Naprej z dvema tretjinama. 399 01:00:18,817 --> 01:00:25,157 Sonar, bodite pozorni na zvoène senzorje. –Razumem. –Naprej 2/3. 400 01:00:26,075 --> 01:00:30,788 Fjord Murmansk, polotok Kola 401 01:00:43,425 --> 01:00:46,220 V smer 1–4–6. 402 01:00:47,304 --> 01:00:49,723 1–4–4. 403 01:00:51,475 --> 01:00:56,522 Kapitan. –Zaznamujte globino. Ustavite vse. –Ustavite vse motorje. 404 01:01:03,404 --> 01:01:10,369 Možje, to je kapitan Andropov z RFS Konek. Naš gost je. 405 01:01:15,791 --> 01:01:19,128 IO, namestite ga. 406 01:01:27,177 --> 01:01:31,432 Kaj pa je? Še niste videli ruskega kapitana? 407 01:01:32,725 --> 01:01:36,145 Glejte armature. –Gospod. 408 01:01:36,353 --> 01:01:39,898 Ti sistemi so tajni. –Vem. 409 01:01:40,733 --> 01:01:45,154 Znaš rusko, Park? Vprašaj ga, ali pozna kapitana, 410 01:01:45,362 --> 01:01:50,242 ki je potopil Tampa Bay. –Izuril ga je za njegovo delo. Ti opravi svoje. 411 01:01:50,492 --> 01:01:54,872 Èesa tako nepremišljenega pa še ne. Ruskega kapitana zaprimo, 412 01:01:55,039 --> 01:01:58,751 dokler se ne vrnemo v Faslane. –Naj vam nekaj pojasnim. 413 01:01:58,917 --> 01:02:03,255 Ukazali so nam prepluti vode, ki jih ni še nobena ameriška podmornica. 414 01:02:04,590 --> 01:02:10,012 V njem bi morali videti le mornarja na njegovem dvorišèu. 415 01:02:12,973 --> 01:02:15,642 Rešili smo mu življenje. 416 01:02:16,643 --> 01:02:21,190 Mislim, da je možnost vsaj enaka, da bo tudi on rešil naše. 417 01:02:21,774 --> 01:02:26,195 Kapitan … –Nesmisel. Kakšna nadutost, da ga pripeljete sem. 418 01:02:26,445 --> 01:02:31,075 Pred vojaško sodišèe boste šli. –Preživeti morate, da boste prièali. 419 01:02:35,913 --> 01:02:38,666 Kapitan. 420 01:02:53,639 --> 01:02:59,144 Pilot, naprej 1/3. Smer 1–6–0. 421 01:02:59,812 --> 01:03:02,898 Razumem. Naprej 1/3. 422 01:03:19,915 --> 01:03:24,086 Levo od kljuna je peèina, smer 1–1–0 na 400 metrih. 423 01:03:24,420 --> 01:03:29,133 Navigator, držite se èim bliže skal, ne da bi opraskali barvo. –Razumem. 424 01:03:31,593 --> 01:03:35,723 Pilot, smer 1–5–2. –Smer 1–5–2. 425 01:04:03,208 --> 01:04:07,796 IO, gremo vzporedno z dnom. Višina 6 metrov. 426 01:04:09,840 --> 01:04:16,055 Razumem. Pilot, 15 stopinj navzdol. 427 01:04:39,995 --> 01:04:42,414 Tukaj. 428 01:04:44,208 --> 01:04:48,212 Zvoèni senzorji. –Tišina. Ne dihajte. 429 01:04:48,420 --> 01:04:52,508 Vse postaje, mir. Popolna tišina. 430 01:06:14,757 --> 01:06:17,927 Minsko polje, tukaj. 431 01:06:18,135 --> 01:06:23,140 Zvoèno detonirane mine. –Kako naj pridemo mimo njih? 432 01:06:24,266 --> 01:06:27,478 Še ena pot je. 433 01:06:28,604 --> 01:06:31,106 Tukaj. 434 01:06:31,857 --> 01:06:37,696 V slepo ulico nas vodi. Poglejte karto. –Vaša karta je napaèna. 435 01:06:41,242 --> 01:06:43,869 Tu je prehod. 436 01:06:48,165 --> 01:06:51,043 Kje je ta prehod? 437 01:07:02,346 --> 01:07:05,224 Levo. 438 01:07:06,141 --> 01:07:09,311 0–7–0. 439 01:07:11,355 --> 01:07:15,651 Zdaj. –Krmilo polno v levo 0–7–0. –0–7–0. 440 01:07:49,768 --> 01:07:54,523 Prehoda ni videti. –Ni poti naprej. –V zid se bomo zaleteli. 441 01:07:54,732 --> 01:07:59,195 Vzvratno moramo. –IO, èe ne zdržite, se obvladajte. 442 01:08:15,085 --> 01:08:17,421 Èakajte. 443 01:08:21,217 --> 01:08:24,470 Tam je. Tam je odprtina. 444 01:08:53,499 --> 01:08:57,837 Skozi ožino smo. Pred nami je odprto morje. 445 01:09:17,648 --> 01:09:20,860 IO, kaj je bolje? 446 01:09:21,068 --> 01:09:27,241 Imeti prav ali biti živ? –Razumem. Èakam na ukaz. 447 01:09:29,493 --> 01:09:32,705 IO, prevzemite poveljstvo. 448 01:09:48,220 --> 01:09:52,057 Fanta, gremo noter, poberemo ruskega predsednika, 449 01:09:52,308 --> 01:09:56,228 si privošèimo osvežilno plavanje in se sreèamo z našo podmornico. 450 01:09:56,437 --> 01:10:00,649 Niè takega. –Kot sprehod v parku. –Ja. –Kaj bomo z Martinellijem? 451 01:10:03,319 --> 01:10:07,907 Èe bom še živ, ko bomo konèali, se bom vrnil ponj. 452 01:10:10,910 --> 01:10:14,580 Pustili ga bomo sredi udara, ne? 453 01:10:16,832 --> 01:10:20,836 Ne sprašuj mene. O politiki nimam pojma. 454 01:10:22,463 --> 01:10:25,091 Pojdimo plavat. 455 01:11:52,553 --> 01:11:55,556 Kar mirno, kolega. 456 01:12:00,811 --> 01:12:05,566 Kdo ste? –Reševalci. Neuradni. Trije duhovi. 457 01:12:08,944 --> 01:12:12,865 Zakaj ste prišli? –Veš veè kot mi. 458 01:12:13,866 --> 01:12:18,496 Imamo prevoz iz težav za tvojega predsednika, èe bomo prišli do njega. 459 01:12:19,288 --> 01:12:24,418 Èez nekaj ur se bosta naši mornarici spopadli in grdo bo. 460 01:12:26,629 --> 01:12:31,717 Samo odpisana cepca sva. Vse je odvisno od nas. 461 01:12:37,348 --> 01:12:40,601 Lahko vas spravim do njega. 462 01:12:45,064 --> 01:12:47,733 Pokrpaj ga. 463 01:13:16,429 --> 01:13:19,557 Minister, flota èaka vaš ukaz. 464 01:14:03,601 --> 01:14:06,354 Tam. 465 01:14:26,707 --> 01:14:29,043 Gori. 466 01:14:36,926 --> 01:14:39,303 Dvigni ga. 467 01:14:47,603 --> 01:14:50,273 Dajte mi roke, gospod. 468 01:14:57,321 --> 01:15:02,159 Mirujte! –Amerièan je? –Prišel nas je rešit. –Tudi meni ni všeè. Gremo. 469 01:15:07,790 --> 01:15:10,251 Ranjenec! 470 01:15:10,501 --> 01:15:13,671 Ranjenec! –Krij me. 471 01:15:25,266 --> 01:15:30,104 Prazno. –Za mano. Pridite. Za mano. –Oleg! 472 01:15:33,107 --> 01:15:36,152 Pridite! –Gremo! 473 01:15:36,986 --> 01:15:40,072 Tu poèakajte. –Hall! 474 01:16:00,009 --> 01:16:02,428 Na polico, gospod. 475 01:16:18,444 --> 01:16:21,030 Pojdite! 476 01:16:39,507 --> 01:16:43,845 Daj mi orožje, vojak. –Sranje. –Pohiteti moramo. 477 01:16:47,139 --> 01:16:49,642 Jebite se. 478 01:16:55,815 --> 01:16:58,526 Kristus! Johnstone! 479 01:17:05,074 --> 01:17:07,910 Gremo! Hitro! 480 01:17:13,499 --> 01:17:19,380 Pridi. Ne! Prekleto, Hall! Pridi že. 481 01:17:23,384 --> 01:17:27,138 Billy. Izgubili smo ga. 482 01:17:30,850 --> 01:17:35,521 Prekleto. –Prihajajo. Plavati moramo. Pridite. 483 01:17:46,115 --> 01:17:50,453 Ukaz imata za štiri Amerièane in enega ruskega civilista. 484 01:17:50,703 --> 01:17:56,209 Ni veliko simulacij za kaj takega. –Razumem. –Dobro. Pojdita. 485 01:18:04,634 --> 01:18:09,430 Vsi sistemi v redu. Pripravljena za odklop. –Mystic, ladja je vaša. 486 01:18:17,063 --> 01:18:19,690 Gremo, hitro! 487 01:18:25,446 --> 01:18:28,282 Dajmo, gremo! 488 01:18:46,384 --> 01:18:48,803 Gremo! 489 01:18:49,971 --> 01:18:52,223 Dol! 490 01:18:55,017 --> 01:18:58,146 Ne vstajajta. Dol. 491 01:18:59,772 --> 01:19:03,401 Ne vstajajta! –Zadeli so ga! Ranjen je! 492 01:19:31,345 --> 01:19:33,890 Gremo. 493 01:19:46,861 --> 01:19:49,363 Hitro. 494 01:20:04,462 --> 01:20:07,173 Naprej. 495 01:20:09,342 --> 01:20:11,969 Dajmo, pojdimo. 496 01:20:22,897 --> 01:20:25,358 Naprej, g. predsednik. 497 01:20:28,569 --> 01:20:31,364 Gremo. –Dajmo. 498 01:20:37,203 --> 01:20:39,747 Kje, hudièa, je? 499 01:20:46,546 --> 01:20:51,718 Tam je! G. predsednik … Gremo! 500 01:21:01,894 --> 01:21:04,355 Dol. Tako. 501 01:21:13,322 --> 01:21:16,534 Johnstone, v vodo! 502 01:21:17,368 --> 01:21:20,246 Zajemite sapo, gospod. 503 01:22:09,420 --> 01:22:13,758 Predolgo traja. –Ne bo ga. Ne bodo prišli. 504 01:22:18,888 --> 01:22:24,227 Potegni ga gor. Spravi ga ven. 505 01:22:27,855 --> 01:22:31,192 Kje so drugi? 506 01:22:33,236 --> 01:22:36,489 Zapri loputo! Stran moramo. 507 01:22:37,407 --> 01:22:40,076 Ti jo zapri. 508 01:23:08,938 --> 01:23:14,360 Minister Durov, Amerièani so ušli. –Pa predsednik? –Odpeljali so ga. 509 01:23:14,986 --> 01:23:18,281 Èe je živ, je v njihovi podmornici. 510 01:23:23,995 --> 01:23:28,791 Zaprite fjord! Potopite ameriško podmornico, preden pobegne! 511 01:23:30,043 --> 01:23:33,630 Zaznavam šibak 300 megaherèni zvok. Vrtenje težkega vijaka. 512 01:23:33,838 --> 01:23:37,800 Naš? –Ne. Dodaten je. Na površju. 513 01:23:43,014 --> 01:23:45,850 Vojna ladja je. 514 01:24:01,407 --> 01:24:05,203 Jevèenko je. Rušilec. 515 01:24:05,703 --> 01:24:09,624 Sam sem izuril može. Ne bodo zgrešili. 516 01:24:11,250 --> 01:24:13,711 Pritisk hitro raste. 517 01:24:17,173 --> 01:24:20,218 Globlje greva, bolj pušèa. 518 01:24:20,468 --> 01:24:25,306 Imam signal. Zelo šibak. V smer 0–3–1 za sreèanje z Arkansasom. 519 01:24:25,556 --> 01:24:31,145 Mama, tu dete. Imava tvoj signal. Globina 1–7–0. Obraèam. 520 01:24:38,069 --> 01:24:41,781 Pristaniški nadzor poroèa o stiku na magnetnih senzorjih. 521 01:24:42,031 --> 01:24:45,660 Ona je. V dani smeri izstrelite rakete. 522 01:24:56,504 --> 01:25:02,176 Ne bo veè dolgo. Skoraj smo že doma. –Mystic. Vidimo vas. –Lep prizor. 523 01:25:07,599 --> 01:25:11,394 Mystic, loputa pripravljena. –Daj že. 524 01:25:21,487 --> 01:25:25,366 Dete, dotik. Vkljuèujem zaklep. Praznim loputo. 525 01:25:27,368 --> 01:25:30,413 Hitro. Dajmo, ven! 526 01:25:38,379 --> 01:25:43,426 Pljuski raket v bližini. –Alarm! Z vso moèjo boèno. –Razumem. 527 01:25:46,304 --> 01:25:50,934 Gremo. Kar naprej. –Triaža, pacient ima strelne rane. 528 01:25:52,143 --> 01:25:57,440 10 sek od pljuskov. –Mystic ni zapeta. Odtrgali jo bomo. –Odvrzite jo! 529 01:25:57,774 --> 01:26:00,944 Razumem. –15 sekund od pljuskov. 530 01:26:03,988 --> 01:26:06,741 Loputa zapeta. 531 01:26:07,367 --> 01:26:11,746 20 sek od pljuskov. –Pripravite za trk. –Pripravite ladjo za trk. 532 01:26:26,135 --> 01:26:28,888 Pilot, umiri barko. 533 01:26:52,203 --> 01:26:56,082 Krmilo z vso moèjo levo. Smer 0–1–0. –Razumem. 534 01:27:16,728 --> 01:27:19,689 Pušèa! 535 01:27:31,868 --> 01:27:36,206 Park, si cel? Daj, vstani. Vstani. Niè ti ni. 536 01:27:36,456 --> 01:27:40,376 Belford, kje je rušilec? –Ne najdem ga. Minuto bo trajalo, da se umiri. 537 01:27:40,627 --> 01:27:44,047 Èe mi ne slišimo njih, tudi oni nas ne. –Poskusimo se izmuzniti. 538 01:27:44,297 --> 01:27:47,467 Pilot, naprej 1/3, minimalno. –Škoda? 539 01:27:47,967 --> 01:27:52,222 Požar v glavni centrali. Torpednica je poplavljena. Voda vdira. 540 01:27:59,687 --> 01:28:04,943 Kapitan? Stik. Smer 2–2–1. Plitvo so. 541 01:28:05,568 --> 01:28:09,030 Naprej boèno. Hoèem jo na dnu! 542 01:28:21,209 --> 01:28:24,087 Prihajajo. 543 01:28:24,337 --> 01:28:27,590 Pripravite se za hiter potop. 544 01:28:33,596 --> 01:28:37,433 Streljajo. Torpedi v vodi. –Izstrelite izmikalne naprave. 545 01:28:37,684 --> 01:28:41,062 Potop! 60 stopinj dol. –Razumem. 546 01:28:45,275 --> 01:28:50,071 Globina dna 795. –Hvala, kapitan. –Stik z rušilcem! 547 01:28:51,948 --> 01:28:56,327 Jevèenko v smeri 0–2–1. Hitro se bliža. –Postopek izstrelitve desno. 548 01:28:56,536 --> 01:29:02,000 Pripravite izstrelitev iz cevi 1 v smeri 0–2–1. –Razumem. –Smer 0–2–1. 549 01:29:02,584 --> 01:29:06,713 Ladja pripravljena. –Rešitev tudi. –Orožje pripravljeno. 550 01:29:10,091 --> 01:29:12,927 Ne streljajte. –Razumem. 551 01:29:17,640 --> 01:29:21,770 Eden še prihaja, smer 3–5–5. Bliža se. –Zadeli bomo dno! 552 01:29:21,978 --> 01:29:25,982 Desni glavni motor se pregreva. –Streljamo nazaj? –Ne streljajte. 553 01:29:26,858 --> 01:29:31,905 Globina do dna? –45 m pod kobilico. –Nazaj vodoravno. –Naprej. 554 01:29:32,238 --> 01:29:36,451 Kapitan? Je dno mehko? –Ja. Blato je. 555 01:29:38,411 --> 01:29:41,623 Spravite me dol, in to hitro. 556 01:29:49,547 --> 01:29:54,761 Ležali bomo na dnu kot som. –30 m! 22 m! 557 01:29:56,179 --> 01:30:01,142 15 m! –Nazaj! –Pripravite se za udarec! –7 m! 4 m! 558 01:30:01,810 --> 01:30:04,771 Meter in pol! –Udarec! 559 01:30:17,117 --> 01:30:22,455 Kristus. Dajte na zaslon. Zaznali so eksplozije pred Poljarnim. 560 01:30:23,790 --> 01:30:26,292 Se je potopila? 561 01:30:28,795 --> 01:30:33,800 Je potonila? –Ne moremo potrditi. –Vraga. Flota v bojno pripravljenost. 562 01:30:34,509 --> 01:30:39,723 Na Defcon 1 gremo. Fisk, predsednica bo poklicala naše zaveznike v Natu 563 01:30:39,973 --> 01:30:44,352 in morala pojasniti, kako je Zakarin umrl v naših rokah. 564 01:30:44,561 --> 01:30:48,523 Razumete, kaj ste naredili? Èe vsa Rusija prej ni podpirala Durova, 565 01:30:48,690 --> 01:30:51,985 ga zdaj bo. In vsi drugi na svetu. 566 01:30:52,152 --> 01:30:56,740 Kolikor vedo, smo ugrabili ruskega predsednika in ga ubili! 567 01:30:58,992 --> 01:31:04,497 Danes vojne niste samo zaèeli, tudi izgubili ste jo. 568 01:31:34,235 --> 01:31:37,614 Severnoatlantska flota ZDA 569 01:31:49,084 --> 01:31:55,298 Naše ladje bodo vsak hip zagledale Amerièane. –Dobro. Naj napadejo. 570 01:32:12,816 --> 01:32:16,111 Ruska severna flota 571 01:32:18,071 --> 01:32:22,158 Kaj, hudièa, je to? –Preostanek ruske flote se pomika na položaj. 572 01:32:22,367 --> 01:32:27,038 Odzivajo se na naše premike. –Vodimo jih v spopad. 573 01:33:04,075 --> 01:33:08,455 Ujeli smo Amerièana. –Usmrtite ga. 574 01:33:24,095 --> 01:33:28,266 Vrnil si se. –Ja, moral sem se razmigati. 575 01:33:34,230 --> 01:33:40,570 Izkazal si se, poba. Zelo. Kaj, ko bi se pobrala od tod? Pridi. 576 01:34:12,352 --> 01:34:16,606 Rušilec odhaja. –Preverite, ali oprema še deluje. 577 01:34:16,856 --> 01:34:23,029 Razumem. –Sonar je še aktiven. –IO, prevzemite poveljstvo. –Razumem. 578 01:34:36,585 --> 01:34:39,337 G. predsednik. 579 01:34:47,095 --> 01:34:51,349 Kapitan Andropov pravi, da vam lahko zaupam. 580 01:34:57,397 --> 01:35:01,651 Moram govoriti svojimi generali. Ko bodo izvedeli resnico, 581 01:35:01,985 --> 01:35:05,280 bodo ustavili Durova. –Razumem. 582 01:35:05,697 --> 01:35:10,243 A ko se dvignemo na globino za zvezo, ne boste veè živi, da bi kaj povedali. 583 01:35:17,834 --> 01:35:21,838 Škoda? –Ogenj pogašen. Zaliva poèasi, vendar voda še vdira. 584 01:35:22,088 --> 01:35:26,927 Kako je v torpednici? –Slabo. –Pojdite tja. –Razumem. 585 01:35:28,678 --> 01:35:33,934 Sranje. McCaw, poroèaj. –… delamo na tem. 586 01:35:34,351 --> 01:35:39,648 Prekleto. Dobro, pojdi. Vodja, torpednica. 587 01:35:40,398 --> 01:35:44,778 60 cm nad plošèami je. Cev 1 je poškodovana. 588 01:35:45,028 --> 01:35:49,032 Pripravite cev 2. –Razumem. –Dajmo! 589 01:35:59,125 --> 01:36:01,419 Èlovek pod vodo! 590 01:36:02,254 --> 01:36:06,424 Dajmo! –Premaknite ga. 591 01:36:09,761 --> 01:36:12,514 Kapitan. 592 01:36:16,977 --> 01:36:22,190 Rušilec je obrnil in se bliža. –Razdalja! –Hiter je. 500 metrov. 593 01:36:51,178 --> 01:36:54,181 Kaplan! 594 01:36:57,267 --> 01:37:01,188 Kapitan. –Torpednica. Cev 2 je poškodovana. 595 01:37:01,396 --> 01:37:05,609 Je katera cev uporabna? –Ne. Vse cevi so onesposobljene. 596 01:37:14,242 --> 01:37:17,537 Kapitan. Našli so nas. 597 01:37:26,755 --> 01:37:29,966 Lahka tarèa smo. 598 01:37:35,013 --> 01:37:39,518 Vi ste izurili može na tem rušilcu? –Ja. Vse. 599 01:37:40,602 --> 01:37:45,899 Jih dobro poznate? –Zelo dobro. –Bi vam bili zvesti? 600 01:37:49,778 --> 01:37:54,074 Seveda. –Pokažite. 601 01:39:00,849 --> 01:39:05,937 Govori kapitan Andropov. Na krovu te ameriške podmornice, 602 01:39:06,229 --> 01:39:13,320 USS Arkansas, sem prostovoljno. Ne streljajte. 603 01:40:07,666 --> 01:40:12,003 Arkansas, gospod. Cela je. –Dvignili so se ob Jevèenku. 604 01:40:12,546 --> 01:40:15,549 Kaj, vraga, poène ta kapitan? 605 01:40:21,763 --> 01:40:26,518 Izstrelite raketo 1 v podmornico. Streljajte na podmornico! 606 01:40:41,116 --> 01:40:44,119 Streljajte! 607 01:40:48,081 --> 01:40:52,919 Ni veè vaš poveljnik! Streljajte! 608 01:41:01,094 --> 01:41:05,891 Arkansas oddaja neposredno Jevèenku. –Govori vaš predsednik. 609 01:41:07,726 --> 01:41:11,480 Z vami govorim popolnoma prosto. 610 01:41:11,730 --> 01:41:15,192 Vsak napad na ameriško ladjo 611 01:41:16,526 --> 01:41:21,448 bo izdaja. –Živ je. –Zato se je dvignil. 612 01:41:21,740 --> 01:41:25,869 Jayne, spravi to do ruskih generalov. –Potrebujem zvoèno datoteko. 613 01:41:28,538 --> 01:41:33,668 Minister Durov, moja posadka noèe streljati na ameriško podmornico. 614 01:41:34,544 --> 01:41:39,341 Prav, kapitan. Sam bom opravil. Pripravite raketo zemlja-morje KH35. 615 01:41:50,519 --> 01:41:54,856 Satelit kaže premikanje vozil za izstrelitev KH35. 616 01:41:55,232 --> 01:41:58,151 Merijo na našo floto? 617 01:42:04,658 --> 01:42:08,787 Na Arkansas merijo. –Recite Glassu, da so Rusi prvi zamoèili. 618 01:42:09,454 --> 01:42:15,919 Sme streljati. –Strel na rusko ozemlje bo sprožil vse senzorje v Rusiji. 619 01:42:16,378 --> 01:42:20,549 Izzvali boste jedrski odziv. –Èe se podmornica potopi s predsednikom, 620 01:42:20,757 --> 01:42:26,096 bomo na istem. –Kapitan. Sporoèilo iz Washingtona. Vežem. 621 01:42:28,765 --> 01:42:34,730 Poveljnik Glass. –Tu admiral Fisk. Smete zašèititi Arkansas in posadko. 622 01:42:35,147 --> 01:42:40,444 Moram vedeti. Smo že v vojni? –Ruske rakete pripravljene za izstrelitev. 623 01:42:41,486 --> 01:42:46,450 Èe bomo prvi streljali na gladini, bo to videl ves svet. 624 01:42:46,825 --> 01:42:51,496 Kapitan Glass, tu C. Donnegan, predsednik združenega štaba. 625 01:42:52,456 --> 01:42:55,917 Opravka imate z norcem. 626 01:42:56,335 --> 01:42:59,296 Odobril sem, da streljate! 627 01:43:02,174 --> 01:43:05,010 Še vedno imamo izstrelke tomahawk. 628 01:43:09,765 --> 01:43:13,560 Vodja, bojni položaj. –Razumem. 629 01:43:16,271 --> 01:43:19,816 Postopek izstrelitve poteka. Še 30 sekund. 630 01:43:28,867 --> 01:43:32,829 Pripravite izstrelka 1 in 2. Prenesite paket 3C24. 631 01:43:33,038 --> 01:43:39,002 Razumem. –Zalijte tomahawka 1 in 2. Opravite izraèune za vojno ladjo. 632 01:43:52,975 --> 01:43:57,604 Kapitan, ameriška podmornica je odprla cevi za izstrelke. 633 01:44:08,490 --> 01:44:12,786 Tomahavvka 1 in 2 pripravljena za izstrelitev. 634 01:44:22,462 --> 01:44:25,048 Kapitan. 635 01:44:25,340 --> 01:44:30,095 Ste že kdaj morali sprejeti tako odloèitev, kapitan? –Ne. 636 01:44:32,306 --> 01:44:35,559 Kapitan. Durov bo streljal na vas. 637 01:44:36,935 --> 01:44:41,273 Ne, gospod. Streljal bo na vas. 638 01:44:55,203 --> 01:44:59,416 Izstrelki pripravljeni. –Ogenj! 639 01:45:07,424 --> 01:45:12,054 Iz Poljarnega so izstrelili rakete. –Kaj, hudièa, poène? 640 01:45:12,638 --> 01:45:15,849 Zaznana izstrelitev, 30 sekund. 641 01:45:24,650 --> 01:45:28,195 Izstrelitev. Washington pravi, 15 sekund do zadetka. 642 01:45:28,445 --> 01:45:32,741 Sovražni izstrelki na muhi. –Pripravljeni smo za izstrelitev. 643 01:45:35,702 --> 01:45:39,206 Odstranite varovala. –Vsa varovala sneta. 644 01:45:44,002 --> 01:45:48,507 Pet sekund. –Takoj moramo streljati! –Kapitan! 645 01:45:49,508 --> 01:45:52,636 Tri sekunde. 646 01:45:53,512 --> 01:45:56,390 Prestrezanje ni veè možno! –Zadetek! 647 01:46:31,258 --> 01:46:33,677 Kaj se je zgodilo? 648 01:47:17,054 --> 01:47:21,600 Imamo potrjen zadetek na ruskih tleh. –Kdo je streljal? –Mi že ne. 649 01:47:37,491 --> 01:47:42,955 Poveljniški center Poljarni je unièen. Izstrelki z Jevèenka. 650 01:47:45,415 --> 01:47:47,751 Dobro opravljeno. 651 01:47:48,001 --> 01:47:55,884 Bravo. –Kapitan. –IO. –Za las je šlo. Dobro opravljeno. 652 01:48:16,697 --> 01:48:20,242 Hvala. –Kako ste vedeli? 653 01:48:21,285 --> 01:48:25,456 Nisem. Upal sem. 654 01:48:30,169 --> 01:48:34,548 Ruska flota odhaja. –Umikajo se. Jayne, kaj slišiš? 655 01:48:34,798 --> 01:48:38,927 Ruska flota sprejema ukaze od Zakarina na krovu Arkansasa. 656 01:48:39,178 --> 01:48:43,265 Letalstvu je ukazal, naj zavaruje Poljarni. 657 01:49:19,885 --> 01:49:24,306 Samo sekundo. –Pazite, kod hodite. –Dobrodošli na krovu, gospod. 658 01:49:26,517 --> 01:49:29,728 Kapitan. –Kapitan. 659 01:49:32,564 --> 01:49:36,944 Na delo moram. –Jaz tudi. 660 01:49:38,529 --> 01:49:41,532 Ne vem za niti enega kapitana, 661 01:49:41,740 --> 01:49:45,702 ki bi zmogel narediti, kar ste vi. Na moji ali na vaši strani. 662 01:49:45,911 --> 01:49:49,331 Jaz pa. Gledam ga. 663 01:50:42,885 --> 01:50:46,638 Kako je z vašim fantom? –V redu. Par prask. 664 01:50:46,889 --> 01:50:52,561 Joe Glass. –Bill Beaman. –Vi ste nori rešitelj ruskega predsednika. 665 01:50:52,895 --> 01:50:56,440 Vi pa zmešani pesjan, ki je to konzervo spravil skozi minsko polje. 666 01:50:56,648 --> 01:50:59,735 Poroèilo bo dolgo. –Ja. Od sile zgodba, 667 01:50:59,943 --> 01:51:03,572 ki je ne bova mogla povedati vnukom. 668 01:51:05,157 --> 01:51:08,786 Rad bi še enkrat zajel sapo, preden se potopimo. 669 01:51:09,036 --> 01:51:12,915 Nikoli ne veš, kako bo, ko se boš dvignil. 670 01:51:13,165 --> 01:51:17,961 Lahko bi bilo grdo. Tako pa imamo èudovito popoldne. 671 01:51:19,838 --> 01:51:24,343 Kaj, ko bi se pobrali od tod? Ste že bili kdaj na lovki-ubijalki? 672 01:51:25,052 --> 01:51:28,597 Tu pa res ne bi hotel biti. Klavstrofobièno. 673 01:51:28,847 --> 01:51:32,351 Ne bo vam hudega, èe le ne boste spet skoèili ven. 674 01:52:17,396 --> 01:52:23,319 V spomin na Johna Thompsona in Michaela Nyqvista 675 01:52:25,279 --> 01:52:29,299 Prevedla Tanja Borozan 676 01:52:29,666 --> 01:52:33,703 HC SubRip lesi89 Za HD priredil metalcamp 677 01:52:34,212 --> 01:52:39,311 Tehnièna obdelava DVD Rippers Slovenija