1 00:00:30,905 --> 00:01:11,176 Subtitle Disediakan Oleh: arbi_theone @ Park One 2 00:01:11,300 --> 00:01:16,660 LAUT BARENTS, RUSIA 3 00:01:34,480 --> 00:01:41,959 KAPAL PERSEKUTUAN RUSIA, KONEK KELAS AKULA 4 00:01:59,838 --> 00:02:04,829 USS TAMPA BAY LA KELAS HUNTER-KILLER 5 00:02:04,832 --> 00:02:05,830 Laporkan status. 6 00:02:05,832 --> 00:02:09,164 Kepten, kekalkan jarak 400 kaki dengan Akula Rusia. 7 00:02:09,166 --> 00:02:13,264 - Arah terbaik adalah 0-3-5. - Kita masih belum dikesan, tuan. 8 00:02:13,266 --> 00:02:15,263 Sudah dua jam, 45 minit kita di dalam kawasan yang mereka tak kesan, Kepten. 9 00:02:15,265 --> 00:02:17,230 Kita berada tepat di belakangnya dan mereka tak sedar. 10 00:02:17,232 --> 00:02:18,364 Perhatikan panel awak. 11 00:02:18,366 --> 00:02:23,099 Kawalan, ini Kepten. Jaga jarak. Kekal di belakangnya. 12 00:02:41,066 --> 00:02:42,430 Kepten, berlaku letupan dalam Konek. 13 00:02:42,432 --> 00:02:44,596 - Kekalkan pada arahnya. - Ya, tuan. 14 00:02:46,831 --> 00:02:49,463 Mereka akan mengeluarkan isyarat kecemasan mereka. 15 00:02:49,465 --> 00:02:51,063 Hantarkan dua isyarat aktif. 16 00:02:51,065 --> 00:02:52,798 - Beritahu mereka kita di sini. - Sebentar. 17 00:02:54,064 --> 00:02:55,531 Apa itu? 18 00:02:58,664 --> 00:03:00,863 Torpedo jarak 600 kaki arah 3-3-5 pada! 19 00:03:01,065 --> 00:03:03,963 Elak torpedo itu. Turun ke kedalaman 700 kaki! 20 00:03:03,965 --> 00:03:05,195 - Adakah itu dari Konek? - Tidak, tuan. 21 00:03:05,197 --> 00:03:06,696 Ianya berhubungan terus di atas kita. 22 00:03:06,698 --> 00:03:08,296 - 400 kaki! - Ke hadapan sepenuhnya! 23 00:03:08,298 --> 00:03:09,828 - Kepten, tak ada masa. - 200 kaki! 24 00:03:09,830 --> 00:03:11,863 - Kemudi maksima ke kanan! - Kita dikunci! 25 00:03:23,743 --> 00:03:25,829 PUSAT PEMERINTAHAN TENTERA KEBANGSAAN PENTAGON 26 00:03:25,830 --> 00:03:26,962 - Laksamana. - Kepten. 27 00:03:26,964 --> 00:03:29,162 Tampa Bay baru sahaja menghilang di Semenanjung Kola. 28 00:03:29,164 --> 00:03:30,928 NAVSEA melaporkan tak ada pembaikan, 29 00:03:30,930 --> 00:03:32,262 ...tiada masalah Radio dan, 30 00:03:32,264 --> 00:03:33,995 ...tiada cuaca buruk di Laut Barents. 31 00:03:33,997 --> 00:03:35,528 Tersangat dekat dengan perairan Rusia. 32 00:03:35,630 --> 00:03:36,396 Ya, tuan. 33 00:03:36,421 --> 00:03:38,695 Mereka saling kejar mengejar dengan kapal selam Rusia selama beberapa minggu. 34 00:03:38,697 --> 00:03:40,697 Harapnya cuma itu sahaja. 35 00:03:42,030 --> 00:03:43,797 Tuan, mereka lewat 2 jam melapor. 36 00:03:45,364 --> 00:03:46,827 Kita tak boleh melakukannya. 37 00:03:46,829 --> 00:03:50,295 Kita kena adukan ke Kogres dan tarik balik beberapa kapal. 38 00:03:50,297 --> 00:03:52,294 Perlumbaan senjata di Artik, Charles? 39 00:03:52,296 --> 00:03:53,728 Sudahlah, ini hanya gertakan. 40 00:03:53,730 --> 00:03:56,795 Presiden Rusia hanya berlagak sombong. 41 00:03:56,797 --> 00:03:58,395 Dia memalukan kita di Syria. 42 00:03:58,397 --> 00:04:00,362 Dia berterusan menentang kita di Crimea. 43 00:04:00,364 --> 00:04:02,295 Adakah kita akan biarkan dia mendominasi kita di Baltik ? 44 00:04:02,297 --> 00:04:03,862 Dan apa seterusnya, Eropah? 45 00:04:03,864 --> 00:04:06,595 - Kita tidak mampu perang dingin lagi. - Begitu juga mereka. 46 00:04:06,597 --> 00:04:08,428 Adakah benar kita menyaksikan, 47 00:04:08,430 --> 00:04:11,328 ...pembesaran tentera paling agresif dalam sejarah Rusia? 48 00:04:11,330 --> 00:04:13,429 Ini bukan masanya berdiam diri. 49 00:04:25,330 --> 00:04:28,328 Tuan, Tampa Bay menghilang di Laut Barents. 50 00:04:28,330 --> 00:04:31,028 Kami menerima isyarat kecemasan di atas Semenanjung Kola. 51 00:04:32,430 --> 00:04:35,861 Itu wilayah belakang Rusia. 52 00:04:35,863 --> 00:04:38,294 Terdapat sistem klasifikasi di dalam kapal selam itu. 53 00:04:38,296 --> 00:04:40,760 Dan 110 anak kapal, tuan. 54 00:04:40,762 --> 00:04:43,328 Dah tentulah. Jika awak nak pergi cepat ke sana, 55 00:04:43,330 --> 00:04:46,028 ...dan awak nak pergi dengan senjata: "Kapal Selam penyerang laju". 56 00:04:46,030 --> 00:04:48,161 Saya beritahu Armada ke-6 yang awak perlukan sebuah "Hunter-Killer". 57 00:04:48,163 --> 00:04:49,994 Tak ada kapal itu di wilayah Eropah, 58 00:04:49,996 --> 00:04:51,861 ...juga kapal penyelamat kapal selam. 59 00:04:51,863 --> 00:04:53,927 Kita ada. Kita ada satu. 60 00:04:53,929 --> 00:04:57,860 Tidak, nak. Arkansas tak ada Kepten. 61 00:04:57,862 --> 00:04:59,760 Dan saya berikan Kepten baru. 62 00:04:59,762 --> 00:05:02,095 Dia di wilayah itu, tak pernah jadi Kepten. 63 00:05:03,329 --> 00:05:05,393 Joe Glass? 64 00:05:05,395 --> 00:05:07,127 Di mana awak menemuinya? 65 00:05:07,129 --> 00:05:09,026 Dia kelas apa? 66 00:05:09,028 --> 00:05:10,828 Tak pernah pergi ke Annapolis, tuan. 67 00:05:14,594 --> 00:05:19,279 TANAH TINGGI LOCHABER SCOTLAND 68 00:06:04,727 --> 00:06:05,758 Glass. 69 00:06:05,760 --> 00:06:07,292 Bersedia untuk penghantaran selamat, 70 00:06:07,294 --> 00:06:09,061 ...dari Pemerintah Angkatan Armada. 71 00:06:20,200 --> 00:06:25,181 USS ARKANSAS PANGKALAN TENTERA LAUT FASTLANE, SCOTLAND 72 00:06:36,987 --> 00:06:40,158 BANGGA BERTUGAS DI BAWAH LAUT PERKHIDMATAN SENYAP 73 00:06:45,993 --> 00:06:47,127 Komander Glass? 74 00:06:48,292 --> 00:06:49,991 Pegawai Laksana Brian Edwards. 75 00:06:49,993 --> 00:06:51,824 Bagaimana perjalanan awak dari Portsmouth, Kepten? 76 00:06:51,826 --> 00:06:54,823 Cepat. Apa yang awak ada di sini? 77 00:06:54,825 --> 00:06:57,091 Arahan Rahsia dari Armada Ke-6. 78 00:06:57,093 --> 00:06:58,860 Mereka tidak membuang masa, Tuan. 79 00:07:07,959 --> 00:07:11,260 Pegawai Laksana, panggil anak kapal. 80 00:07:12,692 --> 00:07:14,492 Kita belayar secepat mungkin. 81 00:07:15,626 --> 00:07:18,857 Sebenarnya, mereka baru saja diberi cuti 2 hari, tuan. 82 00:07:18,859 --> 00:07:20,426 Merka semua mustahil ditemui. 83 00:07:21,293 --> 00:07:23,024 Mustahil? 84 00:07:23,026 --> 00:07:24,357 Katakan sesuatu, Pegawai Laksana. 85 00:07:24,359 --> 00:07:26,792 Berapa banyak bar yang ada di Faslane ini? 86 00:07:27,026 --> 00:07:28,090 Dua. 87 00:07:28,092 --> 00:07:30,690 Jadi, mari lakukan rancangan radikal. 88 00:07:30,692 --> 00:07:33,192 Awak cari di satu bar, saya cari di bar yang lagi satu. 89 00:07:35,159 --> 00:07:36,191 Baik, tuan. 90 00:07:49,392 --> 00:07:50,458 Turunkan, turunkan. 91 00:07:53,224 --> 00:07:56,855 Buka peraka. Tiub satu hingga empat beroperasi. 92 00:07:56,857 --> 00:07:59,157 - Muatkan torpedo ke tiub satu. - Muatkan! 93 00:07:59,159 --> 00:08:01,423 Alamak, banyaknya torpedo. 94 00:08:01,425 --> 00:08:04,156 - Ya, agak-agak untuk apa? - Ini semua arahan Kepten. 95 00:08:04,158 --> 00:08:05,456 Saya dengar dia pernah berada di Baton Rouge. 96 00:08:05,458 --> 00:08:07,489 Suka memberontak, tak pernah jadi Kepten. 97 00:08:07,491 --> 00:08:09,855 Saya dengar dia memukul pegawai memerintahnya. 98 00:08:09,857 --> 00:08:11,922 Ya, ya, saya dengar dia baik saja. 99 00:08:11,924 --> 00:08:14,922 Kaki perempuan seksi dari sini sampai Samoa. 100 00:08:14,924 --> 00:08:17,189 - Ya? Jadi dia seperti kita. - Apa? 101 00:08:17,191 --> 00:08:20,423 Sejak bila awak jadi kaki perempuan seksi, Brickowski ? 102 00:08:20,425 --> 00:08:22,223 Bila awak pernah bertemu Kepten seperti kita? 103 00:08:22,225 --> 00:08:24,091 Baiklah, bertenang. Kita ada kerja nak buat. 104 00:08:49,524 --> 00:08:50,590 Teruskan. 105 00:09:01,024 --> 00:09:02,288 Kepten di bilik kawalan. 106 00:09:02,290 --> 00:09:04,322 Kapal dah sedia menyelam, Kepten. Tak ada pengesanan di permukaan. 107 00:09:04,324 --> 00:09:06,255 Bersiap untuk melancarkan kapal. 108 00:09:06,257 --> 00:09:08,257 Arkansas selamat untuk menyelam, tuan. 109 00:09:15,722 --> 00:09:18,623 Jurumudi Park. Kita nak ke mana, Kepten? 110 00:09:26,289 --> 00:09:29,156 Kapal perang Arkansas, Saya Kepten kamu, Joe Glass. 111 00:09:31,324 --> 00:09:34,689 Saya nak beritahu yang saya kenal Komander O'Brian secara peribadi, 112 00:09:35,755 --> 00:09:37,323 ...tapi saya tahu dia melatih kamu dengan baik. 113 00:09:39,022 --> 00:09:40,387 Saya juga mendengar banyak khabar, 114 00:09:40,389 --> 00:09:41,887 ...yang kamu meragukan saya sebagai Kepten, 115 00:09:41,889 --> 00:09:43,787 ...jadi, secara jujur saya katakan. 116 00:09:43,789 --> 00:09:45,154 Saya bukan lulusan Annapolis, 117 00:09:45,156 --> 00:09:47,987 ...yang belajar seperti kamu di dalam kelas. 118 00:09:47,989 --> 00:09:51,187 Saya pernah melaksanakan semua tugas. Mengawasi sonar, 119 00:09:51,189 --> 00:09:52,987 ...pernah menjadi krew kapal selam Nuklear, Membersihkan tiub torpedo. 120 00:09:52,989 --> 00:09:54,954 Jika kamu fikir saya kenal kamu lebih baik... 121 00:09:54,956 --> 00:09:57,256 ...daripada pegawai sebelumnya, kamu betul. 122 00:09:58,322 --> 00:10:00,153 Saya bertugas di bawah air sepanjang hayat saya. 123 00:10:00,155 --> 00:10:01,454 Saya terlepas lima pilihanraya, 124 00:10:01,456 --> 00:10:03,321 ...tujuh Super Bowls, perkahwinan kakak saya... 125 00:10:03,323 --> 00:10:04,689 ...dan kematian Ayah saya. 126 00:10:06,289 --> 00:10:07,788 Itu yang saya tahu di sini. 127 00:10:09,022 --> 00:10:10,489 Saya seperti kamu. 128 00:10:12,388 --> 00:10:14,454 Jika kamu fikir saya pernah melakukan apa sahaja selain... 129 00:10:14,456 --> 00:10:16,721 ...dari kapal ini, maka kamu salah. 130 00:10:18,223 --> 00:10:20,354 Ini bukan latihan saja-saja. 131 00:10:20,356 --> 00:10:23,719 Saudara kamu di Tampa Bay hilang di perairan Rusia. 132 00:10:23,721 --> 00:10:25,255 Kemungkinan karam. 133 00:10:28,055 --> 00:10:30,719 Kamu pasti kenal seseorang di dalam kapal selam itu. 134 00:10:30,721 --> 00:10:32,855 Sekarang kita akan mencari mereka. 135 00:10:34,521 --> 00:10:35,955 Jadi ikut arahan. 136 00:10:36,888 --> 00:10:38,788 Saya tidak mengharapkan apa-apa melainkan yang terbaik dari kamu. 137 00:10:40,988 --> 00:10:43,788 Saya boleh melakukan sesetengah kerja lebih baik dari kamu, tapi saya tak mahu. 138 00:10:44,488 --> 00:10:45,821 Itu tugas kamu, 139 00:10:47,421 --> 00:10:49,321 ...tapi itu jadi tanggung jawab saya. 140 00:10:53,288 --> 00:10:54,687 Lakukan, Pegawai Laksana. 141 00:10:55,787 --> 00:10:56,855 Baik, tuan. 142 00:11:01,688 --> 00:11:05,420 Laksamana Fisk? Laksamana Fisk. 143 00:11:05,422 --> 00:11:07,018 Saya memberi taklimat kepada Presiden sejam lagi, 144 00:11:07,020 --> 00:11:09,020 ...dan kelasi awak tak berkongsi. 145 00:11:09,322 --> 00:11:11,119 Saya bekerja untuk Pengerusi Ketua-Ketua Gabungan, 146 00:11:11,121 --> 00:11:12,452 ...bukannya NSA, Cik Norquist, 147 00:11:12,454 --> 00:11:14,387 ...atau kita guna nama depan sekarang? 148 00:11:16,254 --> 00:11:18,452 - Ini dari sekolah anak-anak saya. - Cukup adil. 149 00:11:18,454 --> 00:11:21,353 Sistem Pengawasan Bersepadu Bawah Air mengesan dua ledakan di Semenanjung Kola, 150 00:11:21,355 --> 00:11:23,519 ...tepat di mana Tampa Bay menghilang. 151 00:11:23,521 --> 00:11:25,319 - Dua? - Mungkin sebuahnya kapal mereka, 152 00:11:25,321 --> 00:11:27,252 ...mungkin juga sebuahnya kapal kita. 153 00:11:27,254 --> 00:11:29,252 Ada kemungkinan mereka berlanggar? 154 00:11:29,254 --> 00:11:30,818 Tak mungkin. 155 00:11:30,820 --> 00:11:32,419 Awak sudah hubungi pihak Rusia? 156 00:11:32,421 --> 00:11:33,978 Apa kata mereka? 157 00:11:35,054 --> 00:11:37,387 - Itu rahsia. - Sekarang siapa yang tak mahu berkongsi? 158 00:11:39,387 --> 00:11:41,419 Pukul berapa ledakan itu dirakam? 159 00:11:41,421 --> 00:11:44,020 09:04 dan 09:06 GMT. 160 00:11:47,286 --> 00:11:48,420 Kenapa? 161 00:11:51,386 --> 00:11:54,218 Sejak Rusia mula membina armada mereka di Polyarny, 162 00:11:54,220 --> 00:11:56,484 Kami terus mengawasi Presiden Rusia. 163 00:11:56,486 --> 00:11:58,318 Zakarin meninggalkan Kremlin dengan pasukan keselamatan utamanya, 164 00:11:58,320 --> 00:12:00,117 ...dan dia menuju ke sana ke Semenanjung Kola. 165 00:12:00,119 --> 00:12:01,984 - Dah tentu, kerana insiden ini. - Tidak. 166 00:12:01,986 --> 00:12:04,318 Dia pergi sebelum dua ledakan itu. 167 00:12:04,320 --> 00:12:07,019 Pertemuan berjadual dengan Menteri Pertahanannya, Durov. 168 00:12:07,953 --> 00:12:09,284 Saya tak suka kebetulan. 169 00:12:09,286 --> 00:12:10,784 Saya kerahkan sebuah kapal selam. 170 00:12:10,786 --> 00:12:12,085 Kita akan dapat jawapannya tak lama lagi. 171 00:12:14,053 --> 00:12:15,253 Laksamana. 172 00:12:24,519 --> 00:12:26,150 Awak mendapat pelepasan ringkas dari dua bintang... 173 00:12:26,152 --> 00:12:27,584 ...bagi apa yang saya beritahu awak. 174 00:12:27,586 --> 00:12:29,684 Saya berusaha mendapat kebenaran operasi dari NSA, 175 00:12:29,686 --> 00:12:31,083 ...dan mereka berlengah, 176 00:12:31,085 --> 00:12:33,217 ...dan sekarang semuanya ini sedang bergerak pantas. 177 00:12:33,219 --> 00:12:34,683 Jika ini tindakan agresif, 178 00:12:34,685 --> 00:12:36,750 ...kita kena tahu apa yang Zakarin lakukan di sana. 179 00:12:36,752 --> 00:12:38,718 Jika awak mahu menerbangkan drone ke ruang udara Rusia, 180 00:12:38,720 --> 00:12:40,116 ...Angkatan Udara akan merasa senang untuk... 181 00:12:40,118 --> 00:12:41,553 Tidak dari ketinggian 60,000 kaki. 182 00:12:43,185 --> 00:12:45,517 Kita perlukan mata dan telinga di bawah. 183 00:12:45,519 --> 00:12:47,284 Saya yakin awak kenal seseorang yang boleh... 184 00:12:47,309 --> 00:12:49,009 ...terus bertugas dalam 48 jam seterusnya. 185 00:12:51,818 --> 00:12:54,218 Awak mahu saya menghantar satu pasukan ke Rusia? 186 00:12:54,652 --> 00:12:55,951 Ya, saya mahu. 187 00:12:56,997 --> 00:13:01,392 GURUN VAHDAT, TAJIKISTAN 188 00:13:02,917 --> 00:13:04,219 Ikut saya! 189 00:13:06,118 --> 00:13:08,250 Cepat! Cepat! Cepat! 190 00:13:17,185 --> 00:13:18,848 Semua selamat! 191 00:13:18,850 --> 00:13:20,849 Awak ada 30 saat, Martinelli! 192 00:13:20,851 --> 00:13:22,016 Maju! 193 00:13:22,018 --> 00:13:24,318 Cepat! Cepat! Cepat! Cepat! 194 00:13:30,252 --> 00:13:32,015 20 saat! 195 00:13:35,952 --> 00:13:36,984 10 saat! 196 00:13:39,784 --> 00:13:40,848 Lima! 197 00:13:43,451 --> 00:13:44,884 Tamat! 198 00:13:46,518 --> 00:13:47,717 Hei! 199 00:13:48,351 --> 00:13:50,249 Tahniah, Martinelli, 200 00:13:50,251 --> 00:13:52,351 ...awak baru sahaja membunuh seluruh pasukan! 201 00:14:08,417 --> 00:14:10,550 Cepat kemaskan semuanya, Martinelli. 202 00:14:13,083 --> 00:14:14,114 Sial! 203 00:14:14,116 --> 00:14:16,348 Beaman bukanlah seorang yang boleh menahan emosinya. 204 00:14:16,350 --> 00:14:19,715 Dan dia ada tiga sikap, jengkel, pemarah dan berang. 205 00:14:19,717 --> 00:14:22,217 Hei, Komander, bukankah ini dah melepasi masa tidur awak? 206 00:14:23,583 --> 00:14:25,348 Mengapa dia marah sepanjang masa? 207 00:14:25,350 --> 00:14:27,681 Mungkin dia dari Birmingham. Pernah ke sana? 208 00:14:27,683 --> 00:14:30,548 Hei, awak tahu, rumah saya dekat East Lake Park. 209 00:14:30,550 --> 00:14:33,049 Saya yakin awak ada tugas dalam sampul di tangan awak itu. 210 00:14:34,617 --> 00:14:36,383 Nampaknya kita dapat tugas. 211 00:14:37,082 --> 00:14:38,548 Bagaimana awak tahu? 212 00:14:38,550 --> 00:14:40,681 Lihatlah Beaman. 213 00:14:40,983 --> 00:14:42,450 Dia gembira. 214 00:14:44,250 --> 00:14:46,313 Ini tugas pemantauan. 215 00:14:46,315 --> 00:14:48,414 Sediakan semua simulasi dan peralatan latihan kamu. 216 00:14:48,416 --> 00:14:50,483 - Kita akan bertempur. - Kita nak menuju ke mana, bos? 217 00:14:58,682 --> 00:15:00,049 Masuk. 218 00:15:01,482 --> 00:15:03,416 Semua krew di atas kapal dan sedia berangkat, tuan. 219 00:15:04,617 --> 00:15:06,149 Terbaiklah, C.O.B. 220 00:15:09,048 --> 00:15:11,680 Saya ada sesuatu untuk awak, Kepten. 221 00:15:11,682 --> 00:15:14,313 Saya benda ini dah habis tapi, 222 00:15:14,315 --> 00:15:15,747 ...saya rasa awak harus ada satu awak punya, 223 00:15:15,749 --> 00:15:17,249 ...sebelum kita berangkat. 224 00:15:19,948 --> 00:15:21,982 Saya hargai niat baik awak, C.O.B, 225 00:15:23,382 --> 00:15:25,315 ...tapi saya tak boleh terima syiling awak. 226 00:15:26,582 --> 00:15:28,080 Saya rasa saya tak akan... 227 00:15:28,082 --> 00:15:29,679 ...membelanja semua orang minuman dalam perjalanan ini. 228 00:15:29,681 --> 00:15:32,813 - Awak yakin, tuan? - Ya. 229 00:15:33,149 --> 00:15:36,114 Saya hanya ada ruang di poket ini untuk satu syiling. 230 00:15:44,515 --> 00:15:46,281 Awak pernah bertugas di Wichita. 231 00:15:47,015 --> 00:15:48,314 Kapal pertama saya. 232 00:15:50,181 --> 00:15:51,680 Adakah ia seburuk yang mereka cakap, tuan? 233 00:15:51,682 --> 00:15:54,679 Saya tak tahu mereka cakap apa, 234 00:15:54,681 --> 00:15:56,249 ...tapi ianya mungkin lebih buruk. 235 00:15:57,747 --> 00:16:00,181 Syiling itu, tangkal bertuah saya, 236 00:16:00,881 --> 00:16:02,548 ...hanya satu yang saya pernah bawa. 237 00:16:07,448 --> 00:16:08,948 Mari kita berangkat. 238 00:16:10,281 --> 00:16:11,415 Baik, Kepten. 239 00:16:40,213 --> 00:16:43,147 Reaktor satu dan dua siap, tuan. 240 00:16:48,046 --> 00:16:49,993 Orang terakhir masuk. Tutup peraka. 241 00:16:50,080 --> 00:16:51,811 Kepten di bilik kawalan. 242 00:16:51,813 --> 00:16:54,011 Pegawai dek, selamkan kapal. 243 00:16:54,013 --> 00:16:55,412 Selamkan kapal. Baik, Kepten. 244 00:16:55,414 --> 00:16:57,278 Turun condong lima belas darjah, kelajuan penuh kehadapan. 245 00:16:57,280 --> 00:16:58,844 Pergi ke kedalaman 300 kaki. 246 00:16:58,846 --> 00:16:59,910 Baik, tuan. 247 00:16:59,912 --> 00:17:01,111 Kedalaman ditetapkan ke 300 kaki. 248 00:17:01,113 --> 00:17:02,880 Turun condong lima belas darjah. 249 00:17:06,013 --> 00:17:08,177 Selam! Selam! 250 00:17:52,629 --> 00:17:56,689 PANGKALAN TENTERA LAUT POLYARNY, RUSIA 251 00:18:29,344 --> 00:18:31,644 Selamat datang ke Polyarny, Tn. Presiden. 252 00:18:32,510 --> 00:18:33,845 Gembira jumpa awak, Dmitri. 253 00:18:37,678 --> 00:18:40,042 - Adakah Washington menghubungi? - Mereka ada hubungi. 254 00:18:40,044 --> 00:18:43,675 Kami rasa lebih baik menunggu kedatangan awak sebelum menjawabnya. 255 00:18:43,677 --> 00:18:45,978 Ya, biarkan mereka menunggu. 256 00:19:03,977 --> 00:19:06,042 Bersiaplah, semuanya. 257 00:19:06,044 --> 00:19:07,608 Kita akan jadi mata dan telinga, 258 00:19:07,610 --> 00:19:09,141 ...bagi orang dalam kerajaan. 259 00:19:09,143 --> 00:19:11,642 Ya, sekumpulan orang bersut sambil minum teh susu. 260 00:19:11,644 --> 00:19:14,141 Mungkin, tapi Fisk megesahkan yang ini. 261 00:19:14,143 --> 00:19:16,308 - Alamak. - Ini impian kita. 262 00:19:16,310 --> 00:19:18,275 Jika ia tak menjengkelkan, kita jangan lakukannya. 263 00:19:18,277 --> 00:19:22,076 Hei, Martinelli, penanda dan barang peribadi. 264 00:19:23,309 --> 00:19:25,408 Awak cakap ini tugas tak rasmi? 265 00:19:25,410 --> 00:19:27,908 Jika kita ditangkap oleh musuh, 266 00:19:27,910 --> 00:19:29,276 ...kita dianggap tak pernah wujud. 267 00:19:30,477 --> 00:19:32,341 Awak orang baru, saya beri nasihat. 268 00:19:32,343 --> 00:19:33,407 Jangan jadi orang itu. 269 00:19:33,409 --> 00:19:34,509 Orang apa? 270 00:19:44,876 --> 00:19:48,941 Adik awak cantik, Martinelli. Dia sudah berpunya? 271 00:19:48,943 --> 00:19:51,008 Dia bukan adik saya, tuan. 272 00:19:51,010 --> 00:19:52,876 Di tempat asal Beaman itu tak penting. 273 00:20:00,538 --> 00:20:04,637 SEMENANJUNG KOLA PERAIRAN RUSIA 274 00:20:09,043 --> 00:20:11,376 - Laporkan pengesanan. - Tiada pengesanan. 275 00:20:12,243 --> 00:20:13,440 Park. 276 00:20:13,442 --> 00:20:15,974 40 batu dari pesisir pantai Rusia, tuan. 277 00:20:15,976 --> 00:20:17,941 Kita sepatutnya berada tepat di atasnya. 278 00:20:17,943 --> 00:20:19,642 Mungkin kita bukan yang pertama sampai sini. 279 00:20:20,042 --> 00:20:21,109 Kepten? 280 00:20:22,276 --> 00:20:24,840 Pegawai Laksana, lancarkan pengimbas Laut. 281 00:20:24,842 --> 00:20:27,008 Lancarkan pengimbas laut. Baik, Kepten. 282 00:20:27,010 --> 00:20:29,642 Lancarkan pengimbas laut, Atur skop pada 1,000 knot. 283 00:20:46,375 --> 00:20:48,608 Tuan, saya menerima sesuatu. 284 00:20:51,142 --> 00:20:52,640 Boleh jadi serpihan. 285 00:20:52,642 --> 00:20:54,573 Mungkin pengudaraan di dasar laut. 286 00:20:54,575 --> 00:20:56,605 Atau terumbu karang laut dalam. 287 00:20:56,607 --> 00:20:58,474 Ia tak mempengaruhi medan magnet. 288 00:21:03,808 --> 00:21:04,974 Itu dia. 289 00:21:17,174 --> 00:21:18,608 Alamak. 290 00:21:31,406 --> 00:21:35,540 Jimenez, gerakkan pengimbas laut ke haluan kapal. 291 00:21:47,674 --> 00:21:49,205 Ia telah ditembak Torpedo. 292 00:21:49,407 --> 00:21:52,071 - C.O.B, merapat ke stesen bertindak. - Merapat ke stesen bertindak. Ya. 293 00:21:52,073 --> 00:21:54,505 Banjirkan tiub satu dan dua. Buka pintu luar tiub dua. 294 00:21:54,507 --> 00:21:56,806 - Anak-anak kapal ke stesen bertindak. - Anak-anak kapal ke stesen bertindak. 295 00:21:58,008 --> 00:21:59,939 - Okay, buka pintu rintangan. - Bahagian hadapan selamat! 296 00:22:01,908 --> 00:22:04,107 Bilik enjin, bilik enjin. Seseorang ambil ini. 297 00:22:05,007 --> 00:22:06,007 Ayuh, cepat! 298 00:22:08,640 --> 00:22:10,171 Banjirkan tiub satu, dua, tiga, empat. 299 00:22:10,173 --> 00:22:11,838 Banjirkan tiub, baik. 300 00:22:11,840 --> 00:22:12,840 Tanggalkan pengikat torpedo. 301 00:22:13,807 --> 00:22:16,570 Buka pintu luar, cepat, cepat, cepat! 302 00:22:16,572 --> 00:22:18,337 Sediakan satu mesej untuk waktu komunikasi seterusnya. 303 00:22:18,339 --> 00:22:20,471 "USS Tampa Bay ditenggelamkan oleh musuh". 304 00:22:20,473 --> 00:22:21,771 Ya, tuan. 305 00:22:21,973 --> 00:22:23,905 Tiub satu dan dua sedia untuk dilancarkan. 306 00:22:23,907 --> 00:22:26,740 Bilik enjin, siap dan sedia untuk keupayaan maksimum. 307 00:22:27,972 --> 00:22:30,539 Kepten? Awak perlu mendengar ini. 308 00:22:41,640 --> 00:22:43,572 Katakan itu berasal dari Tampa Bay. 309 00:22:45,072 --> 00:22:47,038 Berikan saya arahnya. 310 00:22:47,040 --> 00:22:48,871 Arahnya 2-2-1, terdengar sangat jelas. 311 00:22:48,873 --> 00:22:50,670 Kemudi ke haluan 2-2-1. 312 00:22:50,672 --> 00:22:51,738 Kemudi ke haluan 2-2-1. 313 00:22:51,740 --> 00:22:54,670 En. Edwards, masukkan robot ke kapal secepat mungkin. 314 00:22:54,672 --> 00:22:56,206 Panggil semula pengimbas laut. 315 00:23:12,671 --> 00:23:14,570 Apa itu? 316 00:23:14,572 --> 00:23:17,038 Kontak baru, Kepten. Mengesan bunyi tambahan dari atas. 317 00:23:26,839 --> 00:23:28,605 Ada yang bersembunyi di atas sana. 318 00:23:29,238 --> 00:23:30,838 Mereka tepat di atas kita. 319 00:23:39,705 --> 00:23:42,336 Jarak 8-5-0. 320 00:23:42,338 --> 00:23:44,205 Kapal Selam Amerika meningkatkan kelajuan. 321 00:23:45,738 --> 00:23:47,571 Tembak torpedo satu dan dua. 322 00:23:48,738 --> 00:23:52,904 Arah 0-4-5... 0-4-6... 323 00:23:56,271 --> 00:23:58,405 - Torpedo dalam air! - Mereka menembak kita? 324 00:24:00,137 --> 00:24:01,836 Arah terbaik 1-9-0 dan mendekati. 325 00:24:01,838 --> 00:24:02,901 Jurumudi, pindah ke manual. 326 00:24:02,903 --> 00:24:04,635 Kemudi ke kiri penuh, maju ke depan sepenuhnya. 327 00:24:04,637 --> 00:24:06,005 Lancarkan alat pengelak. 328 00:24:16,003 --> 00:24:18,268 Kepten, torpedo mengejar alat pengalih. 329 00:24:18,270 --> 00:24:19,437 Berikan mereka koordinat baru. 330 00:24:20,636 --> 00:24:22,935 Snapshot, bersedia untuk menembakkan tiub satu, 331 00:24:22,937 --> 00:24:24,801 ...ke arah kontak musuh. 332 00:24:24,803 --> 00:24:26,502 - Kapal sedia! - Rumusan siap! 333 00:24:26,504 --> 00:24:27,768 Senjata sedia! 334 00:24:27,770 --> 00:24:30,204 Padankan arah sonar dan tembak! 335 00:24:31,470 --> 00:24:33,970 Pelancaran normal! Haluan Torpedo 2-1-9! 336 00:24:41,703 --> 00:24:44,104 Kepten, torpedo dari arah 3-0-0. 337 00:24:47,870 --> 00:24:50,835 - Ia tersasar di bawah kita. - Ia tak akan temui kita dalam ais. 338 00:24:51,137 --> 00:24:53,134 Ada banyak gangguan di permukaan, Kepten. 339 00:24:53,136 --> 00:24:54,402 Sukar mencarinya jika sebising ini. 340 00:24:54,404 --> 00:24:57,335 Tarik array tunda melepasi tolok sewajarnya. 341 00:24:57,637 --> 00:25:01,401 Weps, belokkan torpedo 180 darjah. 342 00:25:01,403 --> 00:25:03,135 Kurangkan kedalaman pencarian kepada 40 kaki. 343 00:25:03,137 --> 00:25:04,936 Kurangkan kedalaman ke 40 kaki. Baik, Kepten. 344 00:25:08,635 --> 00:25:10,669 Menyama ratakan pengudaraan 7 ke 10! 345 00:25:13,336 --> 00:25:15,134 - Itu dia. - Alamak! 346 00:25:15,136 --> 00:25:16,902 Perhatikan ke kontak musuh. 347 00:25:27,536 --> 00:25:28,967 Kepten, dia mengenainya! 348 00:25:28,969 --> 00:25:30,434 Pasang semula headphone awak, Belford. 349 00:25:30,436 --> 00:25:33,403 Jurumudi, mendatar, kekalkan kelajuan. 350 00:25:37,435 --> 00:25:39,799 Kepten, torpedo musuh masih aktif dan mendekat! 351 00:25:39,801 --> 00:25:41,966 Nav, laporkan arah sudut ke Tampa Bay. 352 00:25:41,968 --> 00:25:43,999 - Kita akan mengarah terus padanya. - Ke Tampa Bay, tuan? 353 00:25:44,001 --> 00:25:46,101 Jika saya kena ulang kesemuanya, kita tak akan berjaya. 354 00:25:46,103 --> 00:25:48,334 - Laporkan arah sudutnya! - Ya, tuan. 0-1-0. 355 00:25:48,336 --> 00:25:51,700 Jurumudi, kekalkan haluan 0-1-0, turun condong 40 darjah. 356 00:25:51,702 --> 00:25:53,299 0-1-0, 40 darjah. Baik, Kepten. 357 00:25:53,301 --> 00:25:56,301 Apabila saya arahkankan, tarik segalanya. 358 00:26:05,135 --> 00:26:06,602 Ukuran 300 kaki. 359 00:26:09,135 --> 00:26:10,334 2 - 5 - 0! 360 00:26:12,101 --> 00:26:14,266 Dua ratus kaki. Ukuran bahaya. 361 00:26:14,268 --> 00:26:17,033 - Ukuran bahaya. - 1 - 5 - 0. 362 00:26:17,035 --> 00:26:19,168 Seratus kaki! 363 00:26:22,801 --> 00:26:26,433 - Saya ulangi, ukuran bahaya! - 75! 50 kaki! 364 00:26:26,435 --> 00:26:27,898 - 40 kaki! - Kepten! 365 00:26:27,900 --> 00:26:30,533 30 kaki! Dua-lima. 20 kaki! 366 00:26:30,535 --> 00:26:31,733 Tarik naik. Mendatar! 367 00:26:38,434 --> 00:26:39,934 Torpedo, 200 kaki! 368 00:26:47,101 --> 00:26:50,367 - Skipper, saya sarankan... - Tahan dia, tetap di bawah. 369 00:26:56,301 --> 00:26:58,265 - Kita terkunci, Kepten! - Kemudi penuh ke kanan! 370 00:26:58,267 --> 00:26:59,467 Kemudi penuh ke kanan! Baik, Kepten. 371 00:27:40,400 --> 00:27:42,933 - Semua orang tak apa-apa? - Ya. 372 00:27:43,499 --> 00:27:44,899 Saya okey. 373 00:27:48,433 --> 00:27:50,930 Adakah kita baru memulakan perang? 374 00:27:50,932 --> 00:27:53,899 Tidak, tapi kita mungkin berlayar ke dalamnya. 375 00:27:56,933 --> 00:27:57,966 Kepten? 376 00:28:00,998 --> 00:28:02,865 Masih ada orang di bawah sana, tuan. 377 00:28:19,358 --> 00:28:23,968 PUSAT PEMERINTAHAN POLYARNY, RUSIA 378 00:28:27,399 --> 00:28:29,065 Presiden, Menteri Durov. 379 00:28:30,098 --> 00:28:32,065 Mereka menenggelamkan kapal selam kita, Volkov. 380 00:28:38,098 --> 00:28:40,330 Apa yang Amerika lakukan? 381 00:28:40,332 --> 00:28:43,529 Kita kena bertindak dengan segera untuk melindungi kedaulatan Rusia. 382 00:28:43,531 --> 00:28:45,930 Tuan, saya sarankan kita melancarkan Yevchenko, 383 00:28:45,932 --> 00:28:47,464 ...untuk mencari kapal selam Amerika. 384 00:28:49,264 --> 00:28:50,997 Saya nak bercakap dengan Presiden Amerika. 385 00:28:55,797 --> 00:28:58,865 Tuan, ada mesej dari USS Arkansas. 386 00:29:14,097 --> 00:29:17,895 Ada Laksamana Pertama yang suka berlarian di tengah hujan lebat. 387 00:29:17,897 --> 00:29:19,929 Tuan, ada tembak-menembak di bawah ais. 388 00:29:19,931 --> 00:29:22,431 Tiga kapal selam musnah, dua Rusia, satu Amerika. 389 00:29:24,030 --> 00:29:25,928 Apa tindak balas Moskow? 390 00:29:25,930 --> 00:29:27,362 Tiada apa-apa. Tiada apa-apa kepada Pentagon, 391 00:29:27,364 --> 00:29:28,995 ...atau Jabatan Dalam negara, tuan. 392 00:29:28,997 --> 00:29:30,962 Dan kita tahu mereka sedang melakukan latihan, 393 00:29:30,964 --> 00:29:33,428 ...bersama dengan Armada Utara selama beberapa minggu ini. 394 00:29:33,430 --> 00:29:35,328 Latihan kepala otak. 395 00:29:35,330 --> 00:29:37,963 Presiden Zakarin sudah berada di Polyarny. 396 00:29:41,398 --> 00:29:44,995 Gerakkan kumpulan kapal perang induk terdekat ke posisi. 397 00:29:44,997 --> 00:29:46,895 Ya, tuan. Dan awak perlu tahu, 398 00:29:46,897 --> 00:29:48,461 ...kita ada ejen khas dalam perjalanan... 399 00:29:48,463 --> 00:29:50,794 ...untuk mencari tahu niat Zakarin. 400 00:29:50,796 --> 00:29:53,061 Laksamana Fisk, saya tak perlu jelaskan, 401 00:29:53,063 --> 00:29:54,994 ...kepada wira perang seperti awak, 402 00:29:54,996 --> 00:29:57,261 ...tapi ketika seseorang menembak awak, 403 00:29:57,263 --> 00:29:58,696 ...awak tahu niat mereka. 404 00:30:07,429 --> 00:30:09,294 Mari kita bersiap, kawan! 405 00:30:11,263 --> 00:30:13,461 Sial, itu petir ke? 406 00:30:13,463 --> 00:30:16,530 Hei, Martinelli, hentikan berborak! 407 00:30:18,330 --> 00:30:21,094 Cepat! Cepat! Cepat! 408 00:31:05,295 --> 00:31:07,196 Martinelli! 409 00:31:27,461 --> 00:31:29,496 Bertenang, bertenang, kawan. 410 00:31:30,528 --> 00:31:33,061 Apa nama awak? Cepatlah, apa nama awak? 411 00:31:35,628 --> 00:31:37,025 Thursday. 412 00:31:39,361 --> 00:31:40,428 Sial. 413 00:32:10,727 --> 00:32:13,060 Itu Akula yang lain, Kepten. 414 00:32:13,594 --> 00:32:15,291 Rosak sampai haluannya. 415 00:32:15,293 --> 00:32:17,559 Mungkin akibat hentaman dengan dasar laut. 416 00:32:17,561 --> 00:32:19,594 Tampa Bay menjatuhkannya bersama. 417 00:32:20,993 --> 00:32:23,060 Tampa Bay tak menembak sesiapapun. 418 00:32:23,394 --> 00:32:24,394 Kepten? 419 00:32:25,560 --> 00:32:27,360 Pintu torpedo dia tertutup. 420 00:32:29,093 --> 00:32:30,093 Alamak. 421 00:32:31,727 --> 00:32:34,226 Ada yang hidup jika separah itu ke? 422 00:32:35,727 --> 00:32:38,226 Pernah tengok tanda ledakan seperti ini, Pegawai Laksana? 423 00:32:39,394 --> 00:32:42,357 Sehingga kini, saya tak pernah melihat kapal selam yang ditembak torpedo. 424 00:32:42,359 --> 00:32:43,860 Awak tak mengamatinya dengan baik. 425 00:32:44,760 --> 00:32:47,024 Lihatlah badan kapal itu. 426 00:32:47,026 --> 00:32:49,192 Corak ketajamannya menghala ke luar. 427 00:32:50,727 --> 00:32:53,527 Awak biasa membakar bom ceri semasa kecil, kan? 428 00:32:55,393 --> 00:32:58,091 Kita berdua mempunyai masa kecil yang sangat berbeza. 429 00:32:58,093 --> 00:33:01,290 Kami sering meletupkannya di belakang kereta. 430 00:33:01,492 --> 00:33:03,791 Membuat bekas seperti itu. 431 00:33:03,793 --> 00:33:06,292 Letupan itu datang dari dalam kapal selam. 432 00:33:06,926 --> 00:33:08,590 Torpedonya meledak? 433 00:33:08,592 --> 00:33:11,358 Torpedonya terletak tak jauh kebelakang. Termasuk Akula. 434 00:33:25,392 --> 00:33:27,459 Nav, laporkan kedalamannya. 435 00:33:27,858 --> 00:33:29,291 Bolehkah kita keluarkan mereka? 436 00:33:33,858 --> 00:33:36,456 762 kaki, Kepten. 437 00:33:36,458 --> 00:33:37,859 Boleh ambil dan pergi, tuan. 438 00:33:39,358 --> 00:33:42,556 Mereka menyerang Tampa Bay. Mereka tak layak diselamatkan. 439 00:33:42,558 --> 00:33:45,289 Mereka menurut perintah seseorang, Reed. 440 00:33:45,291 --> 00:33:48,089 Kepten, kita baru menembak kapal selam mereka di wilayah mereka. 441 00:33:48,091 --> 00:33:50,556 Rusia akan bertindak balas dengan pasukan pencarian besar-besaran. 442 00:33:50,558 --> 00:33:52,723 Itu baru alasan logik, ya. 443 00:33:52,725 --> 00:33:54,690 Tapi jika mereka bertindak logik, 444 00:33:54,692 --> 00:33:56,556 ...mereka sudah mengerahkan pasukan mencari mereka sendiri, 445 00:33:56,558 --> 00:33:58,157 ...bukannya menembak kita. 446 00:34:01,425 --> 00:34:03,723 Dengar, tiada siapa yang mengikut buku. 447 00:34:03,725 --> 00:34:05,789 Kita tak tahu apa yang terjadi di atas. 448 00:34:05,791 --> 00:34:07,622 Satu-satunya orang yang mungkin ada petunjuk, 449 00:34:07,624 --> 00:34:09,622 - Ada di bawah sana, di dasar lautan. - Ya. 450 00:34:09,624 --> 00:34:11,990 Orang Rusia, tuan. 451 00:34:11,992 --> 00:34:13,823 Yang kita tahu menenggelamkan Tampa Bay! 452 00:34:13,825 --> 00:34:14,989 Tepat sekali. 453 00:34:14,991 --> 00:34:17,589 Kita tak tahu, Pegawai Laksana, mungkin mereka tahu. 454 00:34:17,591 --> 00:34:18,922 Dan atas beberapa alasan, 455 00:34:18,924 --> 00:34:21,023 ...pemerintah mereka membiarkan mereka mati. 456 00:34:21,025 --> 00:34:24,455 - Ini pelanggaran atas misi utama kita. - Betul. 457 00:34:24,457 --> 00:34:25,690 C.O.B, lancarkan Mystic. 458 00:34:25,692 --> 00:34:27,255 Lancarkan Mystic. Baik, Kepten. 459 00:34:27,257 --> 00:34:29,623 Masukkan ia ke dalam kebuk penyelamatan. 460 00:34:29,625 --> 00:34:31,522 Saya mahu kelasi Rusia itu dikeluarkan dari sana. 461 00:34:31,524 --> 00:34:33,689 Tuan, sekurangnya kita hubungi Armada ke-6. 462 00:34:33,691 --> 00:34:35,824 Dan mereka sudah mati ketika kita mendapat jawapannya! 463 00:34:38,457 --> 00:34:41,022 Suruh staf komunikasi draf satu mesej, 464 00:34:41,024 --> 00:34:42,891 ...tapi saya tak akan menunggu jawapannya. 465 00:34:44,757 --> 00:34:45,957 Baik, Kepten. 466 00:34:50,023 --> 00:34:51,755 Arkansas, ini Mystic. 467 00:34:51,757 --> 00:34:54,555 Banjirkan dan padankan tekanan sesalur untuk berlepas. 468 00:34:54,557 --> 00:34:56,922 Penyelak... dilepaskan. 469 00:35:11,689 --> 00:35:14,689 Beberapa kaki lebih dalam kita akan remuk seperti tin bir. 470 00:35:32,090 --> 00:35:33,687 Arusnya sangat kuat. 471 00:35:33,689 --> 00:35:35,687 Empat knot, haluan 1-5-0. 472 00:35:35,689 --> 00:35:37,021 Difahami. 473 00:35:43,389 --> 00:35:45,056 Kelajuan, 0.2 knot. 474 00:35:52,389 --> 00:35:53,688 Lima kaki. 475 00:35:55,523 --> 00:35:56,822 Haram jadah. 476 00:35:59,056 --> 00:36:00,823 - Dua kaki. - Kita terperangkap dalam arus. 477 00:36:12,722 --> 00:36:13,955 Dan terkunci. 478 00:37:35,686 --> 00:37:38,553 Saya Komander Glass dari USS Arkansas. 479 00:37:39,870 --> 00:37:43,331 Saya Sergio Andropov yang bertanggung jawab. 480 00:37:44,141 --> 00:37:46,564 Saya tak boleh berbahasa Inggeris. 481 00:37:47,453 --> 00:37:52,618 Pegawai Laksana, bawa mereka supaya dirawat hiportemia oleh doktor, 482 00:37:52,620 --> 00:37:54,552 ...tapi pastikan mereka ditempatkan di bawah jagaan. 483 00:37:55,853 --> 00:37:57,718 Sehingga kita mendengar khabar dari atas, 484 00:37:57,720 --> 00:37:59,620 ...mereka adalah tahanan perang. 485 00:38:17,885 --> 00:38:19,152 C.O.B 486 00:38:20,219 --> 00:38:22,984 Pisahkan Kepten dari anak buahnya. 487 00:38:22,986 --> 00:38:24,885 Saya nak dia terus diasingkan. 488 00:38:25,219 --> 00:38:26,685 Baik, Kepten. 489 00:39:27,051 --> 00:39:28,351 Nellie bergerak. 490 00:40:14,517 --> 00:40:17,049 Hei, bos, apa laporan situasi awak? 491 00:40:19,350 --> 00:40:20,983 Ada persenjataan berat di bawah sini. 492 00:40:21,616 --> 00:40:23,414 Mereka mempersiapkan kapal pemusnah. 493 00:40:23,416 --> 00:40:25,449 Naikkan kamera sekarang. 494 00:40:31,749 --> 00:40:32,793 Buatnya dengan bagus. 495 00:40:33,018 --> 00:40:34,581 Rakaman ini disiarkan langsung ke Washington. 496 00:40:34,583 --> 00:40:36,516 Oh, ya, kita terkenal. 497 00:40:41,216 --> 00:40:42,847 Mengapa kita tak dapat gambar yang jelas? 498 00:40:42,849 --> 00:40:44,515 Sesuatu memberi kita gangguan. 499 00:40:44,517 --> 00:40:46,980 Kita sukar mendapat sambungan, Puan. 500 00:40:46,982 --> 00:40:48,947 - Boleh saya lihat? - Ya, puan. 501 00:40:48,949 --> 00:40:50,847 Mereka menggunakan pengganggu isyarat. 502 00:40:55,383 --> 00:40:58,914 Tuan. Tuan. 503 00:40:58,916 --> 00:41:00,849 Seluruh saluran selular disekat. 504 00:41:03,316 --> 00:41:05,948 Saya tak dapat menghubungi Washington atau Moskow. 505 00:41:07,449 --> 00:41:08,781 Apa yang terjadi? 506 00:41:13,849 --> 00:41:17,846 Suruh mereka mencuba frekuensi 2-2-8-2.5 MHz. 507 00:41:17,848 --> 00:41:20,083 - Puan? - 2-2-8-2.5 MHz. 508 00:41:22,016 --> 00:41:23,513 NSA ada beberapa frekuensi satelit, 509 00:41:23,515 --> 00:41:25,047 ...yang biasanya kami tak berkongsi. 510 00:41:25,049 --> 00:41:27,213 Tapi kita semua pasukan yang sama di sini, kan? 511 00:41:27,215 --> 00:41:30,079 Ya. Okey. 512 00:41:35,282 --> 00:41:36,781 Dapat! 513 00:41:43,415 --> 00:41:44,748 Mereka mahir. 514 00:42:05,880 --> 00:42:07,880 Siapa itu? Boleh awak besarkan? 515 00:42:12,048 --> 00:42:14,147 - Kita kehilangan mereka. - Melalui drone. 516 00:42:17,347 --> 00:42:19,845 Itu Durov. 517 00:42:19,847 --> 00:42:21,680 Menteri Pertahanan Rusia. 518 00:42:23,947 --> 00:42:25,678 Saya nampak helikopter Presiden. 519 00:42:25,680 --> 00:42:27,245 Saya tak melihat Zakarin. 520 00:42:27,347 --> 00:42:28,647 Dia di atas sana. 521 00:42:29,647 --> 00:42:31,014 Boleh dekatkan? 522 00:42:37,213 --> 00:42:38,713 Awak buat apa di atas sana? 523 00:42:57,214 --> 00:42:59,213 Mengapa mengerahkan kapal pemusnah? 524 00:43:03,346 --> 00:43:05,544 Ini adalah pelanggaran, Menteri. 525 00:43:05,946 --> 00:43:08,146 Saya dipisahkan dari seluruh struktur pemerintahan di Moskow. 526 00:43:10,346 --> 00:43:13,044 Saya perlu saluran kecemasan selamat segera dibuka! 527 00:43:13,046 --> 00:43:15,244 Tuan, mungkin kita dalam ancaman, 528 00:43:15,246 --> 00:43:17,344 ...dari serangan mendadak. 529 00:43:17,346 --> 00:43:19,044 Saya akan menutup pangkalan, 530 00:43:19,046 --> 00:43:21,211 ...dan mematikan semua komunikasi. 531 00:43:21,213 --> 00:43:22,812 Sebagai langkah keselamatan. 532 00:43:25,212 --> 00:43:26,978 Keputusan itu bukan awak yang buat. 533 00:43:31,113 --> 00:43:33,278 Saya mesti maklumkan kepada Menteri, anggota Parlimen, 534 00:43:33,280 --> 00:43:35,110 ...dan para Jeneral saya. 535 00:43:35,412 --> 00:43:39,943 Saya sudah cakap kepada mereka dan saya cakap, 536 00:43:39,945 --> 00:43:43,778 ...bahawa awak sedang tak sihat dan dalam penjagaan saya. 537 00:43:50,045 --> 00:43:51,412 Cukuplah. 538 00:44:13,044 --> 00:44:15,343 - Dmitri ? - Mulai dari sekarang, 539 00:44:15,345 --> 00:44:17,510 ...kesemua arahan tentera akan datang dari saya. 540 00:44:17,512 --> 00:44:20,409 - Tentera tak akan menurut perintah awak. - Mereka tiada pilihan. 541 00:44:20,411 --> 00:44:22,176 Setakat yang mereka tahu, 542 00:44:22,178 --> 00:44:25,711 ...setiap perintah yang saya berikan datang dari awak. 543 00:44:26,412 --> 00:44:29,343 Saya Menteri Pertahanan awak, 544 00:44:29,345 --> 00:44:33,143 ...dan saya berniat mempertahankan kepentingan kita dan juga negara, 545 00:44:33,145 --> 00:44:35,442 ...dari setiap ancaman, dari dalam dan luar. 546 00:44:35,444 --> 00:44:39,209 Termasuk dari pemimpin lemah. 547 00:44:39,211 --> 00:44:40,211 Betul ke? 548 00:44:49,876 --> 00:44:52,111 - Awak akan dihukum untuk ini. - Tidak, Nicolai. 549 00:44:53,510 --> 00:44:56,144 Ketika semua orang tahu apa yang terjadi, 550 00:44:57,210 --> 00:44:59,875 ...negara ini sedang berperang, 551 00:44:59,877 --> 00:45:02,309 ...dan hanya peduli tentang kemenangan. 552 00:45:02,311 --> 00:45:04,211 Yang lainnya akan dilupakan. 553 00:45:21,977 --> 00:45:23,877 Hei, kawan, awak nampak ini? 554 00:45:25,210 --> 00:45:26,743 Dengarkan suaranya. 555 00:45:36,076 --> 00:45:37,277 Laksamana. 556 00:45:39,410 --> 00:45:41,841 Adakah kita akan dapat suara? Boleh awak kuatkan? 557 00:45:51,343 --> 00:45:52,941 Oh, Tuhanku. 558 00:45:58,309 --> 00:45:59,776 Sial. 559 00:46:04,210 --> 00:46:05,773 Ini rampasan kuasa. 560 00:46:05,775 --> 00:46:07,276 Saya perlu memberi taklimat kepada Presiden. 561 00:46:12,875 --> 00:46:15,407 Dia akan mengarahkan Armada ke dalam posisi, bukan? 562 00:46:15,409 --> 00:46:18,342 - Dia akan melakukan permainannya. - Awak tahu maksudnya. 563 00:46:22,875 --> 00:46:24,775 Seberapa baik awak mengenali pasukan di darat? 564 00:46:37,108 --> 00:46:39,772 Bagaimana jika terus hubungi tentera Rusia? 565 00:46:39,774 --> 00:46:41,406 Apapun yang terjadi di sana, Puan Presiden, 566 00:46:41,408 --> 00:46:43,207 Durov telah membuat kita kelihatan seperti penyerang, 567 00:46:43,209 --> 00:46:45,306 Bagi rakyatnya dan juga seluruh dunia. 568 00:46:45,308 --> 00:46:48,039 - Boleh kita buktikan rampasan kuasa ini? - Faktanya mudah. 569 00:46:48,041 --> 00:46:50,173 Durov mengerahkan Armadanya ke posisi perang. 570 00:46:50,175 --> 00:46:52,407 Kita biarkan mereka mendapat kelebihan taktikal sekarang, 571 00:46:52,409 --> 00:46:55,073 ...tiada siapa akan mengingati siapa yang menyerang dahulu. 572 00:46:55,075 --> 00:46:57,873 Saya cadangkan kita kerahkan kumpulan kapal induk, 573 00:46:57,875 --> 00:47:00,506 ...dan tingkatkan status ke "DEFCON 2". 574 00:47:00,508 --> 00:47:03,339 Maaf, Laksamana. Maafkan saya. 575 00:47:03,341 --> 00:47:05,772 Kita mungkin melakukannya mengikut rancangan Durov. 576 00:47:05,774 --> 00:47:08,339 Saya rasa dia nak Armada kita menyerang. 577 00:47:08,341 --> 00:47:11,871 Apa yang awak maksudkan, dia mahu perang terbuka? 578 00:47:11,873 --> 00:47:14,805 Saya cakap yang saya rasa ini semua sudah dirancangkan. 579 00:47:14,807 --> 00:47:16,906 Konstitusi Rusia menetapkan, 580 00:47:16,908 --> 00:47:18,173 ...yang jika Presiden sakit, 581 00:47:18,175 --> 00:47:19,872 ...ketika masa ancaman aktif, 582 00:47:19,874 --> 00:47:22,005 ...seluruh kuasa jatuh ke tangan Menteri Rusia. 583 00:47:22,007 --> 00:47:24,771 Siapapun yang memulakan Perang Dunia III hanya untuk mendapatkan kekuasaan. 584 00:47:24,773 --> 00:47:26,206 Itu maksud saya. 585 00:47:26,208 --> 00:47:27,871 Ini bukan saling mengancam dengan Rusia. 586 00:47:27,873 --> 00:47:30,338 Kita menghadapi seorang Menteri pembelot. 587 00:47:30,340 --> 00:47:31,505 Mungkin ini rampasan kuasa, 588 00:47:31,507 --> 00:47:33,739 ...tanpa adanya sokongan dikalangan tentera. 589 00:47:33,741 --> 00:47:35,671 Boleh kita menyerang Durov? Guna pengebom bunker? 590 00:47:35,673 --> 00:47:37,305 Itu mungkin membunuh Zakarin. 591 00:47:37,307 --> 00:47:39,971 Itu sebabnya mengapa Durov membiarkannya terus hidup. 592 00:47:39,973 --> 00:47:43,205 Cik Norquist, ini terdengar seperti analisis sempurna dari buku sejarah, 593 00:47:43,207 --> 00:47:45,238 ...tapi kita tidak akan menjadi salah seorang yang menulis buku itu, 594 00:47:45,240 --> 00:47:47,205 ...kecuali kita bertindak balas sekarang! 595 00:47:47,207 --> 00:47:50,971 Mereka menyerang kita dan membunuh 110 kelasi Amerika! 596 00:47:50,973 --> 00:47:53,338 Mereka tak nak perang terbuka seperti kita. 597 00:47:53,340 --> 00:47:56,472 Puan Presiden, ketika seseorang melakukan gerakan di papan catur, 598 00:47:56,474 --> 00:47:57,972 ...awak membalasnya! 599 00:48:02,440 --> 00:48:04,073 Mungkin kita tiada pilihan. 600 00:48:08,140 --> 00:48:10,206 Apa kata jika kita boleh membebaskan Presiden Zakarin? 601 00:48:11,440 --> 00:48:12,903 Puan Presiden, kita tak ada, 602 00:48:12,905 --> 00:48:14,372 Tidak, biarkan dia cakap. 603 00:48:14,374 --> 00:48:16,438 Terima kasih, Puan. 604 00:48:16,440 --> 00:48:19,471 Kita ada pasukan di luar pangkalan Polyarny, 605 00:48:19,473 --> 00:48:21,404 ...dan sebuah kapal selam di pesisirnya. 606 00:48:21,406 --> 00:48:24,104 Mereka ditempatkan untuk penyelamatan lalu pergi. 607 00:48:24,106 --> 00:48:25,605 Saya kenal ahli pasukan yang terlibat. 608 00:48:25,607 --> 00:48:28,070 Jika kita boleh menghantar Zakarin ke Moskow, 609 00:48:28,072 --> 00:48:29,504 ...dia boleh menghentikan ini. 610 00:48:29,506 --> 00:48:32,204 Kita menyelamatkan Presiden Rusia? 611 00:48:32,206 --> 00:48:35,004 Kita mungkin tak menyukai Zakarin, tapi dia lebih baik daripada Durov. 612 00:48:35,006 --> 00:48:36,139 Kita akan berperang. 613 00:48:42,305 --> 00:48:44,273 Laksamana, tingkatkan ke "DEFCON 2". 614 00:48:46,439 --> 00:48:49,237 Gerakkan Armada kapal induk ke dalam posisi. 615 00:48:49,239 --> 00:48:52,039 Kita perlu bersedia menghadapi Durov. 616 00:48:53,772 --> 00:48:58,439 Tapi saya akan melakukan segala mungkin untuk menghindari ini. 617 00:49:00,271 --> 00:49:02,871 Usaha penyelamatan awak juga mendapat kebenaran saya. 618 00:49:23,938 --> 00:49:26,505 Kawan, kita diperintahkan ke pangkalan Polyarny. 619 00:49:30,538 --> 00:49:34,002 Fjord Murmansk? Berapa jauh kita akan pergi masuk? 620 00:49:34,004 --> 00:49:35,269 Tepat ke pintu depannya. 621 00:49:35,271 --> 00:49:37,238 Tempat itu dikawal ketat oleh kapal pemusnah mereka. 622 00:49:39,305 --> 00:49:41,002 Separuh Armada Rusia ada di sana. 623 00:49:41,004 --> 00:49:43,002 Itu perintah dari atasan, Pegawai Laksana. 624 00:49:43,004 --> 00:49:46,035 Laksamana Durov melakukan rampasan kuasa. 625 00:49:46,037 --> 00:49:49,068 Kita akan menjemput empat orang kita, 626 00:49:49,070 --> 00:49:50,438 ...dan seorang Presiden Rusia. 627 00:49:55,237 --> 00:49:57,435 Nav, dapatkan saya peta dan risikan terbaru, 628 00:49:57,437 --> 00:49:58,602 ...kawasan periuk api di sana. 629 00:49:58,604 --> 00:50:00,068 Baik, Kepten. 630 00:50:00,070 --> 00:50:03,035 Weps, ulang periksa torpedo dan sistem kawalan kebakaran. 631 00:50:03,037 --> 00:50:04,240 Torpedo dan sistem kawalan kebakaran telah diulang periksa. 632 00:50:04,265 --> 00:50:05,102 Turun ke kedalaman 400 kaki. Jurumudi. 633 00:50:05,104 --> 00:50:07,138 Turun ke kedalaman 400 kaki. Baik, Kepten. 634 00:50:13,037 --> 00:50:14,535 Tuan, Fjord penuh dengan periuk api, 635 00:50:14,537 --> 00:50:16,937 ...ia dilindungi sensor juga sonar. 636 00:50:18,404 --> 00:50:20,548 Tak kira seberapa banyak pencegahan yang kita lakukan, 637 00:50:20,573 --> 00:50:22,294 ...kita tak boleh memasukinya tanpa dikesan. 638 00:50:23,069 --> 00:50:24,270 Awak betul, Pegawai Laksana. 639 00:50:25,404 --> 00:50:27,270 Itu sebabnya kita perlukan pemandu arah tempatan. 640 00:50:41,703 --> 00:50:43,135 Adakah dia tahu di mana dia berada? 641 00:50:43,137 --> 00:50:45,536 Dia tahu. Dia hanya tak mempercayainya. 642 00:50:46,470 --> 00:50:47,604 Okey, tinggalkan kami. 643 00:50:58,236 --> 00:50:59,703 Saya bersimpati tentang anak buah awak. 644 00:51:05,636 --> 00:51:07,568 Kita pernah berselisih sebelum ini, awak dan saya. 645 00:51:09,003 --> 00:51:10,501 Saya berada di Baton Rouge ketika itu, 646 00:51:10,503 --> 00:51:12,403 ...semasa kami melepasi awak di Greenland. 647 00:51:15,536 --> 00:51:17,735 Saya telah membaca fail awak, Kepten. Saya tahu awak boleh bercakap Inggeris. 648 00:51:18,369 --> 00:51:19,500 - Pergi jahanam awak. - Okey. 649 00:51:19,502 --> 00:51:21,700 Bagus, sekarang kita bercakap. 650 00:51:21,702 --> 00:51:23,235 Tak ada apa yang saya nak katakan. 651 00:51:24,836 --> 00:51:27,436 Kami tidak menembak Kapal selam awak, Kepten. 652 00:51:28,835 --> 00:51:30,302 Tiada siapa yang menembaknya. 653 00:51:32,302 --> 00:51:33,668 Awak tak percayakan saya? 654 00:51:34,936 --> 00:51:36,402 Ini, tengok ini. 655 00:51:47,302 --> 00:51:48,869 Kapal awak meletup dari dalam. 656 00:51:49,669 --> 00:51:50,968 Awak disabotaj. 657 00:52:06,835 --> 00:52:08,401 Mengapa awak tunjukkan ini pada saya? 658 00:52:12,535 --> 00:52:15,433 Saya tak bekerja sama dengan musuh. Saya bukan pengkhianat. 659 00:52:15,435 --> 00:52:19,599 Tidak, saya tak cakap awak pengkhianat. 660 00:52:19,601 --> 00:52:22,265 Pengkhianat itu adalah orang yang meletupkan kapal selam awak. 661 00:52:22,267 --> 00:52:24,299 Pengkhianat itu orang yang bertanggung jawab ke atas, 662 00:52:24,301 --> 00:52:27,301 ...kematian seluruh kelasi muda itu, Pelakunya adalah Laksamana Durov. 663 00:52:30,234 --> 00:52:33,165 Durov menahan Presiden awak di Polyarny, 664 00:52:33,167 --> 00:52:36,100 ...dan kami diperintahkan untuk belayar ke Fjord Murmansk untuk menyelamatkan dia. 665 00:52:37,801 --> 00:52:40,632 Saya tak boleh melakukannya tanpa bantuan dari awak. 666 00:52:40,634 --> 00:52:42,333 Saya melatih pasukan di Polyarny. 667 00:52:43,901 --> 00:52:45,599 Saya tak akan membantu awak membunuh mereka. 668 00:52:45,601 --> 00:52:47,367 Kami bukan cuba untuk membunuh orang awak. 669 00:52:49,267 --> 00:52:51,665 Kami hanya berusaha untuk menyelamatkan Presiden awak, 670 00:52:51,667 --> 00:52:53,200 ...dan mungkin menghentikan ini. 671 00:52:56,668 --> 00:52:58,433 Awak tahu kita tiada perbezaan, awak dan saya. 672 00:53:02,000 --> 00:53:05,234 Kita sudah berada di bawah sini dalam seluruh karier kita. 673 00:53:06,533 --> 00:53:07,566 Sepadan. 674 00:53:09,833 --> 00:53:11,466 Kita bukan musuh, kita saudara. 675 00:53:15,533 --> 00:53:18,297 Siapa lagi yang memahami apa yang kita alami? 676 00:53:18,299 --> 00:53:20,931 Pengasingan, ketakutan. 677 00:53:20,933 --> 00:53:23,498 Berbulan-bulan berada dalam kotak bom, 678 00:53:23,500 --> 00:53:24,767 ...di dasar lautan. 679 00:53:27,366 --> 00:53:30,000 Tapi itulah diri kita. Itulah yang kita lakukan. 680 00:53:30,767 --> 00:53:33,498 Awak tahu apa yang saya pertaruhkan, 681 00:53:33,500 --> 00:53:35,631 ...untuk menyelamatkan awak dari Kapal selam itu. 682 00:53:35,633 --> 00:53:38,533 Saya membahayakan orang-orang saya. Saya membahayakan kapal saya. 683 00:53:39,832 --> 00:53:41,400 Berisiko menghadapi Mahkamah tentera. 684 00:53:43,365 --> 00:53:44,933 Kerana ia perkara yang betul untuk dilakukan. 685 00:53:55,832 --> 00:53:57,832 Ini bukan tentang sebelah awak atau sebelah saya. 686 00:54:00,399 --> 00:54:01,932 Ini tentang masa depan kita. 687 00:54:19,032 --> 00:54:22,462 Tuan, kami menerima transmisi tak dikenal pasti, 688 00:54:22,464 --> 00:54:24,563 2-2-8-2.5 MHz. 689 00:54:24,565 --> 00:54:25,998 Ianya datang dari berhampiran pangkalan. 690 00:54:28,199 --> 00:54:29,498 Carinya. 691 00:54:52,031 --> 00:54:54,029 Jadi, apa situasinya, bos? 692 00:54:54,031 --> 00:54:55,495 Saya baru dapat arahan dari Washington. 693 00:54:55,497 --> 00:54:56,865 Ada yang datang, arah jam 10. 694 00:55:00,030 --> 00:55:02,598 - Sial. - Kita kena pergi. 695 00:55:21,998 --> 00:55:23,130 Apa ini? 696 00:57:20,728 --> 00:57:22,926 Kami bantu awak. Kami bantu awak, ayuh. 697 00:57:24,894 --> 00:57:26,459 Ia tidak mengena tulang, 698 00:57:26,461 --> 00:57:28,794 ...tapi dia tak boleh lari cepat lagi. 699 00:57:29,627 --> 00:57:31,726 Okey, dengar. 700 00:57:31,728 --> 00:57:34,025 Saya ada berita baik dan buruk. 701 00:57:34,027 --> 00:57:37,092 Berita baiknya, kita tak perlu mendaki ke Norway. 702 00:57:37,094 --> 00:57:39,526 Tentera Laut Amerika Syarikat menghantarkan kita, 703 00:57:39,528 --> 00:57:41,160 ...Kapal selam nuklear untuk kita keluar. 704 00:57:41,162 --> 00:57:44,960 - Kapal selam? Di sini? - Ya, begitulah. 705 00:57:46,027 --> 00:57:47,726 Kita kena dapatkan Presiden Rusia, 706 00:57:47,728 --> 00:57:48,894 ...dan membawanya bersama kita. 707 00:57:50,027 --> 00:57:51,792 Sial. 708 00:57:51,794 --> 00:57:55,725 Zakarin? Rasanya kita membenci orang itu. 709 00:57:55,727 --> 00:57:57,892 Ya, saya rasa situasi berubah. 710 00:57:59,194 --> 00:58:00,927 Dengar, saya tahu ini tugas berat, 711 00:58:02,894 --> 00:58:05,327 ...tapi saya dapat rasakan, jika kita tak berjaya, 712 00:58:06,194 --> 00:58:08,592 ...situasi menjadi buruk. 713 00:58:08,594 --> 00:58:11,491 - Sangat buruk. - Ya, lantaklah. 714 00:58:11,493 --> 00:58:13,625 Lebih baik saya bertindak daripada duduk di sini, 715 00:58:13,627 --> 00:58:15,027 ...sampai punggung saya kesejukan. 716 00:58:18,194 --> 00:58:19,694 Bagaimana dengan Marty? 717 00:58:23,060 --> 00:58:24,793 Saya ada rancangan lain untuk awak. 718 00:58:28,626 --> 00:58:31,191 Kepten, kita berada di luar fjord, 719 00:58:31,193 --> 00:58:32,559 ...menunggu arahan awak. 720 00:58:33,060 --> 00:58:34,126 Baiklah. 721 00:58:36,459 --> 00:58:37,893 Laksanakan persiapan akhir, Pegawai Laksana. 722 00:58:38,193 --> 00:58:39,460 Baik, tuan. 723 00:58:45,793 --> 00:58:46,926 Bagaimana anak-anak kapal? 724 00:58:47,926 --> 00:58:50,191 Mereka tak cakap apapun, tuan. 725 00:58:50,193 --> 00:58:51,960 Tapi saya sudah lama bersama mereka. 726 00:58:52,626 --> 00:58:53,991 Mereka ketakutan. 727 00:58:55,459 --> 00:58:56,893 Dan bagaimana dengan awak? 728 00:58:58,993 --> 00:59:00,759 Selama dua puluh dua tahun bertugas, 729 00:59:01,992 --> 00:59:03,393 ...saya tak pernah ditembak. 730 00:59:04,293 --> 00:59:05,858 Saya tak boleh cakap saya menyukainya. 731 00:59:09,126 --> 00:59:11,559 Saya juga. Ini hanya di antara kita. 732 00:59:13,125 --> 00:59:15,190 Dengan segala hormat, tuan. 733 00:59:15,192 --> 00:59:18,691 Awak berikan perintah, biarkan kami yang risau. 734 00:59:22,125 --> 00:59:25,726 Okey, mari siapkan anak kapal kita. 735 00:59:29,359 --> 00:59:31,059 Kepten di bilik kawalan. 736 00:59:42,025 --> 00:59:44,756 Kapal perang Arkansas, ini Kepten kamu. 737 00:59:44,758 --> 00:59:46,823 Kita akan memasuki ke Fjord Murmansk. 738 00:59:46,825 --> 00:59:48,689 Pergi dekat loji janakuasa kapal... 739 00:59:48,691 --> 00:59:51,190 ...dan pengenalan bunyi kapal. 740 00:59:51,192 --> 00:59:53,791 Saya mahu kapal ini sangat senyap, sampai ikan boleh melanggarnya. 741 00:59:56,925 --> 00:59:59,091 - Ooh-rah, Arkansas. - Ooh-rah! 742 01:00:06,624 --> 01:00:08,690 Pegawai Laksana, gerakkan kapal dengan bagus dan perlahan. 743 01:00:11,690 --> 01:00:14,855 Jurumudi, stabilkan haluan 1-7-0. 744 01:00:14,857 --> 01:00:16,189 Majukan penuh dua pertiga. 745 01:00:16,191 --> 01:00:18,189 Haluan 1-7-0... 746 01:00:18,191 --> 01:00:22,322 Sonar, dengarkan sensor suaranya. 747 01:00:22,324 --> 01:00:25,224 Ya, tuan, maju penuh dua pertiga. 748 01:00:25,725 --> 01:00:30,748 Fjord Murmansk Semenanjung Kola 749 01:00:43,091 --> 01:00:44,955 Pandu haluan 1-4-6. 750 01:00:44,957 --> 01:00:46,290 1-4-6. 751 01:00:46,956 --> 01:00:48,157 1-4-4. 752 01:00:50,990 --> 01:00:52,324 - Kepten. - Tanda kedalamannya, 753 01:00:54,357 --> 01:00:56,854 - Berhenti. - Hentikan semua enjin. 754 01:00:56,856 --> 01:00:58,723 Semua enjin dimatikan. 755 01:01:03,390 --> 01:01:07,288 Anak-anak kapal, ini Kepten Andropov, 756 01:01:07,290 --> 01:01:10,756 ...dari kapal selam RFS Konek. Dia tetamu kita. 757 01:01:15,190 --> 01:01:16,190 Pegawai Laksana. 758 01:01:17,890 --> 01:01:18,990 Persiapkan dia. 759 01:01:26,722 --> 01:01:28,255 Ada masalah apa? 760 01:01:28,257 --> 01:01:30,423 Awak tak pernah bertemu Kepten Rusia sebelum ini? 761 01:01:32,256 --> 01:01:35,920 - Awasi stesen kamu. - Tuan. 762 01:01:35,922 --> 01:01:39,187 - Sistem kita ini rahsia. - Saya tahu. 763 01:01:40,556 --> 01:01:42,257 Awak boleh bercakap Rusia, Park? 764 01:01:43,257 --> 01:01:45,021 Tanyalah sama ada dia kenal Kepten itu, 765 01:01:45,023 --> 01:01:47,087 ...yang meneggelamkan Tampa Bay. 766 01:01:47,089 --> 01:01:49,987 Dia dilatih melakukan tugasnya, Reed. Sekarang awak lakukan tugas awak. 767 01:01:49,989 --> 01:01:52,087 Ini tindakan melulu yang pernah saya lihat. 768 01:01:52,089 --> 01:01:53,820 Kepten, saya minta kita mengurung, 769 01:01:53,822 --> 01:01:55,853 Kepten Rusia ini sehingga kita kembali ke Faslane. 770 01:01:55,855 --> 01:01:58,019 Biar saya beri awak petunjuk memasuki ke sesuatu. 771 01:01:58,021 --> 01:01:59,786 Kita diperintahkan untuk melintasi perairan... 772 01:01:59,788 --> 01:02:02,289 ...yang tak pernah dimasuki kapal selam Amerika sebelum ini. 773 01:02:04,356 --> 01:02:06,187 Ketika awak melihat dia, 774 01:02:06,189 --> 01:02:09,455 ...awak tak melihat apapun selain pelaut di halamannya sendiri. 775 01:02:12,489 --> 01:02:14,021 Kita menyelamatkan nyawanya. 776 01:02:16,189 --> 01:02:18,120 Saya rasa segalanya akan seri, 777 01:02:18,122 --> 01:02:19,821 ...dengan dia menyelamatkan nyawa kita. 778 01:02:21,155 --> 01:02:23,886 - Kepten... - Ini tak masuk akal! 779 01:02:23,888 --> 01:02:26,219 Awak bersikap angkuh dengan membawanya ke sini! 780 01:02:26,221 --> 01:02:27,587 Awak akan menghadapi Mahkamah Tentera! 781 01:02:27,589 --> 01:02:31,088 Maka itu tugas saya membuat awak terus hidup supaya awak boleh menjadi saksi. 782 01:02:35,355 --> 01:02:36,488 Kepten. 783 01:02:53,021 --> 01:02:55,787 Jurumudi, kehadapan penuh satu pertiga. 784 01:02:57,187 --> 01:02:59,252 Pandu haluan 1-6-0. 785 01:02:59,254 --> 01:03:01,419 Baik, tuan. Kehadapan penuh satu pertiga. 786 01:03:19,520 --> 01:03:21,318 Terdapat tebing di haluan kiri, Kepten, 787 01:03:21,320 --> 01:03:23,518 ...arah sudut 1-1-0 dalam 400 ela. 788 01:03:23,520 --> 01:03:26,085 Nav, sehampir yang awak boleh, 789 01:03:26,087 --> 01:03:27,951 ...ke bebatuan itu tanpa mencalarkan cat kapal. 790 01:03:27,953 --> 01:03:29,053 Baik, Kepten. 791 01:03:31,187 --> 01:03:34,520 - Jurumudi, pandu haluan 1-5-2. - Pandu haluan 1-5-2. 792 01:04:02,619 --> 01:04:04,486 Pegawai Laksana, bawa kita sepanjang dasar lautan. 793 01:04:06,052 --> 01:04:07,553 Aturkan ketinggian 20 kaki. 794 01:04:09,286 --> 01:04:10,619 Baik, Kepten. 795 01:04:13,453 --> 01:04:16,119 Jurumudi, turun condong 15 darjah. 796 01:04:39,918 --> 01:04:41,218 Di sini. 797 01:04:43,785 --> 01:04:48,149 - Sensor suara. - Diam, semua. Jangan tarik nafas. 798 01:04:48,151 --> 01:04:51,552 Semua stesen bertenang. Atur keadaan paling senyap. 799 01:06:14,283 --> 01:06:15,716 Minnoe Pole, di sini. 800 01:06:17,816 --> 01:06:19,516 Periuk api peletup akustik. 801 01:06:21,216 --> 01:06:23,050 Bagaimana cara untuk kita melepasinya? 802 01:06:23,851 --> 01:06:25,316 Ada jalan lain. 803 01:06:28,116 --> 01:06:29,382 Di sini. 804 01:06:31,316 --> 01:06:32,848 Dia mengarahkan kita ke jalan buntu, Kepten. 805 01:06:32,850 --> 01:06:34,248 Lihat cartanya. 806 01:06:36,182 --> 01:06:37,716 Carta awak salah. 807 01:06:40,649 --> 01:06:42,016 Ada laluannya. 808 01:06:47,583 --> 01:06:49,215 Di mana laluannya? 809 01:07:01,850 --> 01:07:03,649 Sleva, kiri. 810 01:07:05,949 --> 01:07:08,515 0-7-0. 811 01:07:11,015 --> 01:07:12,379 Sekarang. 812 01:07:12,381 --> 01:07:15,482 - Kemudi penuh kiri, 0-7-0. - 0-7-0. 813 01:07:49,180 --> 01:07:50,846 Tiada tanda adanya laluan, Kepten. 814 01:07:50,848 --> 01:07:52,646 Kita tak dapat lalu. 815 01:07:52,848 --> 01:07:54,712 Kita akan menghentam tebing. 816 01:07:54,714 --> 01:07:56,512 Kepten, kita kena mengundur. 817 01:07:56,514 --> 01:07:58,848 Pegawai Laksana, jika awak tak boleh lakukannya, pergilah. 818 01:08:14,647 --> 01:08:15,781 Tunggu dulu. 819 01:08:20,748 --> 01:08:22,246 Itu dia. Ada laluannya. 820 01:08:53,146 --> 01:08:54,645 Melalui celah sempit. 821 01:08:54,647 --> 01:08:56,413 Laut terbuka di depan. 822 01:09:17,179 --> 01:09:19,412 Pegawai Laksana, mana yang lebih baik, 823 01:09:20,479 --> 01:09:23,145 ...merasa betul atau terus hidup? 824 01:09:24,647 --> 01:09:26,779 Ya, tuan. Sedia menerima arahan. 825 01:09:28,812 --> 01:09:30,412 Pegawai Laksana mengambil alih. 826 01:09:47,546 --> 01:09:51,476 Okey, semua. Kita masuk, ambil Presiden Rusia, 827 01:09:51,478 --> 01:09:52,677 ...menyelam dengan segera, 828 01:09:52,679 --> 01:09:56,342 ...dan kemudian bertemu dengan kapal selam Amerika. Itu saja. 829 01:09:56,344 --> 01:09:59,109 - Kedengarannya sangat mudah, bos. - Ya. 830 01:09:59,111 --> 01:10:00,646 Apa yang akan kita lakukan dengan Martinelli? 831 01:10:02,645 --> 01:10:04,545 Selepas kita selesai dan saya masih hidup, 832 01:10:05,478 --> 01:10:07,078 ...saya akan kembali dapatkannya. 833 01:10:10,411 --> 01:10:12,445 Kita terlibat ke dalam rampasan kuasa, bukan? 834 01:10:16,278 --> 01:10:18,409 Jangan tanya saya. 835 01:10:18,411 --> 01:10:20,211 Saya tak reti langsung pasal politik. 836 01:10:21,678 --> 01:10:23,342 Mari kita pergi berenang. 837 01:11:52,143 --> 01:11:54,276 Bertenang, kawan. Bertenang. 838 01:12:00,109 --> 01:12:02,574 - Siapa kamu? - Pasukan pencari dan penyelamat. 839 01:12:02,576 --> 01:12:05,275 Tak terkesan. Tiga hantu. 840 01:12:08,175 --> 01:12:10,942 - Mengapa kamu di sini? - Awak lebih tahu daripada kami. 841 01:12:13,142 --> 01:12:15,506 Kami kena selamatkan Preside awak, 842 01:12:15,508 --> 01:12:16,643 ...jika kami boleh menemuinya. 843 01:12:18,476 --> 01:12:20,541 Beberapa jam lagi, 844 01:12:20,543 --> 01:12:22,574 ...kedua Angkatan Laut kita akan saling bertempur, 845 01:12:22,576 --> 01:12:23,808 ...dan ia akan menjadi parah. 846 01:12:25,875 --> 01:12:28,142 Kami hanya orang tak guna yang dihantar. 847 01:12:29,475 --> 01:12:31,506 Semuanya bergantung pada kami. 848 01:12:36,642 --> 01:12:38,673 Saya hantar kamu padanya. 849 01:12:44,341 --> 01:12:45,475 Rawat dia. 850 01:13:15,641 --> 01:13:18,173 Tuan Menteri, Armada sedang menunggu arahan awak. 851 01:14:02,406 --> 01:14:03,673 Di sana. 852 01:14:25,939 --> 01:14:27,305 Awas letupan. 853 01:14:36,039 --> 01:14:37,272 Bangunkan dia! 854 01:14:46,506 --> 01:14:48,104 - Hulurkan tangan awak, tuan. - Maaf saya terlambat 855 01:14:48,106 --> 01:14:50,172 - Hulurkan tangan awak. - Maaf saya terlambat. 856 01:14:56,438 --> 01:14:58,370 - Berpegang! - Dia orang Amerika? 857 01:14:58,372 --> 01:14:59,537 Dia ke sini untuk membebaskan kita. 858 01:14:59,539 --> 01:15:02,105 Ya, saya juga tak suka, tuan. Jom, kita pergi! 859 01:15:06,938 --> 01:15:08,238 Anggota tertembak! 860 01:15:09,538 --> 01:15:10,905 Anggota tertembak! 861 01:15:11,272 --> 01:15:12,605 Lindungi saya! 862 01:15:24,471 --> 01:15:26,803 - Selamat! - Ikut saya! 863 01:15:26,805 --> 01:15:29,204 - Cepat, cepat, cepat! Ikut saya! - Oleg! 864 01:15:30,633 --> 01:15:31,837 Pergilah dulu. 865 01:15:31,838 --> 01:15:34,104 - Jom! - Cepat, cepat! 866 01:15:36,171 --> 01:15:38,204 - Tunggu di situ, tuan. - Hall! 867 01:15:59,204 --> 01:16:00,771 Atas belebas, tuan. Atas belebas. 868 01:16:17,504 --> 01:16:18,803 Cepat, tuan! Cepat! 869 01:16:38,436 --> 01:16:40,603 Berikan saya senjata. Sial. 870 01:16:42,169 --> 01:16:43,436 Kita kena gerak. 871 01:16:46,170 --> 01:16:47,403 Bangsat awak! 872 01:16:54,403 --> 01:16:56,103 Alamak! Johnstone! 873 01:17:03,302 --> 01:17:04,470 Cepat! Cepat! Cepat! 874 01:17:05,703 --> 01:17:07,168 Gerak! 875 01:17:13,569 --> 01:17:15,600 Ayuh! Tidak! 876 01:17:15,602 --> 01:17:19,135 Celaka, Hall! Hall! Ayuh! 877 01:17:22,469 --> 01:17:25,134 Billy, dia dah mati. 878 01:17:29,569 --> 01:17:31,534 Sial. 879 01:17:31,536 --> 01:17:32,635 Mereka datang. 880 01:17:33,468 --> 01:17:35,036 Kita kena berenang, cepat! 881 01:17:45,168 --> 01:17:47,366 Arahannya menjemput empat orang Amerika, 882 01:17:47,368 --> 01:17:49,434 ...dan seorang warga Rusia. 883 01:17:49,736 --> 01:17:52,268 Tak banyak simulasi latihan untuk situasi ini. 884 01:17:53,167 --> 01:17:55,568 - Difahami. - Baiklah, cepat. 885 01:18:04,568 --> 01:18:06,367 Semua sistem diperiksa. 886 01:18:06,369 --> 01:18:07,966 Sedia memutuskan hubungan. 887 01:18:07,968 --> 01:18:10,132 Mystic, Kawalan. Kapal kepunyaan kamu. 888 01:18:15,435 --> 01:18:18,498 Cepat! Cepat! Cepat! Ayuh, cepat! 889 01:18:18,500 --> 01:18:20,566 Jom! Cepat! Cepat! Cepat! 890 01:18:25,401 --> 01:18:28,066 Jom! Cepat! 891 01:18:44,200 --> 01:18:45,500 Jom, kita pergi! 892 01:18:46,033 --> 01:18:47,133 Cepat! 893 01:18:50,100 --> 01:18:51,267 Selam! 894 01:18:55,167 --> 01:18:56,168 Tunduk! 895 01:18:57,866 --> 01:18:59,498 Tunduk! 896 01:18:59,500 --> 01:19:03,200 - Tunduk! - Dia tertembak! Dia tertembak! 897 01:19:31,499 --> 01:19:32,799 Jom, kita pergi! 898 01:19:46,199 --> 01:19:47,666 Cepat! Cepat! 899 01:20:04,566 --> 01:20:06,732 Terus bergerak, tuan! Cepat! 900 01:20:09,633 --> 01:20:12,263 Jom, kita pergi! Cepat! 901 01:20:12,265 --> 01:20:13,298 Cepat! 902 01:20:23,798 --> 01:20:25,431 Terus bergerak, Tn. Presiden. 903 01:20:28,865 --> 01:20:31,198 - Ayuh! - Ayuh! 904 01:20:35,798 --> 01:20:38,663 - Ayuh! - Di mana kapal? 905 01:20:46,832 --> 01:20:48,730 Itu dia! 906 01:20:48,832 --> 01:20:50,665 Okey, Tn. Presiden... 907 01:20:51,665 --> 01:20:52,829 Jom! 908 01:21:02,464 --> 01:21:04,163 Turun, ini dia. 909 01:21:13,330 --> 01:21:15,664 Jom, Johnstone! Menyelam! 910 01:21:17,531 --> 01:21:19,163 Tarik nafas dalam-dalam, tuan. 911 01:22:09,496 --> 01:22:10,794 Terlalu lama, mereka terlalu lama. 912 01:22:10,796 --> 01:22:12,630 Dia tak akan datang, bro. Dia tak akan datang. 913 01:22:17,363 --> 01:22:18,426 Sial! 914 01:22:18,428 --> 01:22:20,227 Pegang tangannya! 915 01:22:21,696 --> 01:22:23,393 Cepat, tarik dia! 916 01:22:23,395 --> 01:22:25,028 Cepat, keluarkan dia! 917 01:22:28,096 --> 01:22:29,862 Hei, hei, mana yang lain? 918 01:22:33,062 --> 01:22:34,662 Tutup peraka! Kita kena pergi, cepat! 919 01:22:37,530 --> 01:22:38,795 Awak tutuplah. 920 01:23:08,862 --> 01:23:10,425 Tuan Menteri Durov, 921 01:23:10,427 --> 01:23:12,225 ...orang Amerika dah lari. 922 01:23:12,227 --> 01:23:14,859 - Dan Presiden? - Orang Amerika membawa dia. 923 01:23:14,861 --> 01:23:17,728 Jika dia masih hidup, dia berada di dalam kapal selam mereka. 924 01:23:24,227 --> 01:23:26,092 Tutup Fjord! 925 01:23:26,094 --> 01:23:28,561 Tenggelamkan kapal selam Amerika sebelum mereka meloloskan diri! 926 01:23:30,127 --> 01:23:32,259 Kepten, saya mendapat nada tonal samar 300 MHz. 927 01:23:32,261 --> 01:23:33,459 Nada putaran laju. 928 01:23:33,461 --> 01:23:34,692 Adakah itu kapal domestik? 929 01:23:34,694 --> 01:23:36,192 Tidak, tuan, terdengar seperti sebuah peralatan tambahan. 930 01:23:36,194 --> 01:23:37,361 Ia berada di permukaan. 931 01:23:43,127 --> 01:23:44,394 Itu kapal perang. 932 01:24:01,528 --> 01:24:05,725 Itu Yevchenko, Kapal pemusnah. 933 01:24:05,727 --> 01:24:09,191 Saya sendiri yang melatih mereka. Mereka tak akan tersasar. 934 01:24:11,326 --> 01:24:12,692 Tekanannya naik mendadak. 935 01:24:16,693 --> 01:24:19,059 Semakin dalam kita masuk, semakin banyak yang bocor. 936 01:24:20,393 --> 01:24:22,491 Saya dapat isyaratnya! Sangat lemah. 937 01:24:22,493 --> 01:24:25,458 Atur arah sudut 0-3-1 untuk memintas Arkansas. 938 01:24:25,460 --> 01:24:28,525 Ibu, ini bayi. Tahan isyarat kamu. 939 01:24:28,527 --> 01:24:32,123 Kedalaman 1-7-0. Kami datang sekarang. 940 01:24:38,326 --> 01:24:41,690 Kepten, kawalan pelabuhan melaporkan adanya kontak sensor magnetik. 941 01:24:41,692 --> 01:24:44,123 Itu dia! Cepat lancarkan roket motar, 942 01:24:44,125 --> 01:24:45,460 ...ke arah sudut yang ditentukan! 943 01:24:56,459 --> 01:24:59,190 Kapal tak akan bertahan lama. Kita dah hampir sampai. 944 01:24:59,192 --> 01:25:00,757 Mystic, bilik kawalan. Kami dapat kontak visual 945 01:25:00,759 --> 01:25:02,726 Oh, itu pemandangan cantik. 946 01:25:07,692 --> 01:25:09,090 - Mystic, bilik kawalan. - Sial! 947 01:25:09,092 --> 01:25:10,290 Jaringan peraka sedia dilancarkan. 948 01:25:10,292 --> 01:25:11,592 Ayuh! 949 01:25:21,392 --> 01:25:22,590 Bayi, dah mendarat! 950 01:25:22,592 --> 01:25:25,090 Penyelak terpasang! Keringkan peraka, sekarang! 951 01:25:27,125 --> 01:25:31,090 Jom! Cepat! Cepat! Cepat pergi dari sini! Cepat! 952 01:25:38,425 --> 01:25:40,156 Roket motar mendekati! 953 01:25:40,158 --> 01:25:41,456 Bunyikan penggera perlanggaran! Kuncikannya! 954 01:25:41,458 --> 01:25:42,556 Maju penuh ke depan! 955 01:25:42,558 --> 01:25:43,625 Maju penuh ke depan. Baik, Kepten. 956 01:25:46,358 --> 01:25:48,289 Jom pergi! Cepat! Cepat! Cepat! 957 01:25:48,291 --> 01:25:50,189 Persiapkan bilik rawatan. 958 01:25:50,191 --> 01:25:52,323 Pesakit ada cedera tertembak. 959 01:25:52,325 --> 01:25:54,756 - 10 saat sejak merecik! - Kepten, Mystic tak selamat. 960 01:25:54,758 --> 01:25:55,789 Kita akan membuangnya. 961 01:25:55,791 --> 01:25:57,756 Lancarkan bolt peletup! Jatuhkan benda itu sekarang! 962 01:25:57,758 --> 01:25:59,422 Jatuhkan Mystic, siap, Kepten. 963 01:25:59,424 --> 01:26:01,291 15 saat sejak motar merecik! 964 01:26:04,058 --> 01:26:05,457 Peraka selamat! 965 01:26:07,590 --> 01:26:09,388 20 saat sejak motar merecik. 966 01:26:09,390 --> 01:26:10,689 Bersedia untuk hentaman! 967 01:26:10,691 --> 01:26:11,958 Bersedia untuk hentaman! 968 01:26:26,424 --> 01:26:27,955 Jurumudi, stabilkan kapal! 969 01:26:52,289 --> 01:26:55,122 Kemudi penuh ke kiri! Kekalkan haluan 0-1-0. 970 01:26:55,124 --> 01:26:57,757 Kemudi penuh ke kiri! Baik, Kepten! Menuju 0-1-0! 971 01:27:16,889 --> 01:27:18,123 Ada kebocoran! 972 01:27:19,522 --> 01:27:22,022 Cepat atasinya sekarang! 973 01:27:32,056 --> 01:27:34,854 Park, awak okey? Ayuh, kawan. Bangunlah. 974 01:27:34,856 --> 01:27:36,687 Bangunlah, awak tak apa-apa. 975 01:27:36,689 --> 01:27:37,820 Belford, di mana kapal pemusnah itu? 976 01:27:37,822 --> 01:27:39,954 Saya tak dapat menemui mereka, tuan. Sebentar sebelum kitaran hentaman berhenti. 977 01:27:39,956 --> 01:27:42,054 Jika kita tak boleh mendengar mereka, tuan, Begitu juga mereka. 978 01:27:42,056 --> 01:27:44,154 Baiklah, mari tengok jika kita boleh cuba menyelinap pergi dari sini. 979 01:27:44,156 --> 01:27:46,021 Jurumudi, semua ke hadapan satu pertiga, ampere minima. 980 01:27:46,023 --> 01:27:47,787 C.O.B, laporan kerosakan. 981 01:27:47,789 --> 01:27:49,453 Kebakaran di papan suis utama. 982 01:27:49,455 --> 01:27:51,922 Bilik torpedo kebanjiran, kita kemasukan air. 983 01:27:59,689 --> 01:28:02,686 Kepten. Kita mendapat kontak. 984 01:28:02,688 --> 01:28:05,686 Arah sudut 2-2-1. Mereka di tempat cetek. 985 01:28:05,688 --> 01:28:08,586 Maju penuh kehadapan! Saya nak kapal itu tenggelam! 986 01:28:21,055 --> 01:28:22,354 Mereka datang. 987 01:28:24,588 --> 01:28:26,721 Bersedia menyelam cepat dan pantas. 988 01:28:33,755 --> 01:28:35,952 Mereka menembak! Torpedo dalam air! 989 01:28:35,954 --> 01:28:38,952 Lancarkan alat pengelak! Menyelam! Turun condong 60 darjah! 990 01:28:38,954 --> 01:28:40,720 Turun condong 60 darjah! Baik, tuan! 991 01:28:45,154 --> 01:28:47,485 Kedalaman dasar 7-9-5! 992 01:28:47,487 --> 01:28:49,419 Kedalaman dasar 7-9-5! Terima kasih, Kepten. 993 01:28:49,421 --> 01:28:50,720 Kontak ke kapal pemusnah! 994 01:28:52,054 --> 01:28:55,385 Yevchenko, arah sudut 0-2-1! Mereka mendekati dengan cepat! 995 01:28:55,387 --> 01:28:56,718 Lakukan prosedur menembak. 996 01:28:56,720 --> 01:29:00,052 Bersedia untuk menembak tiub 1 pada arah sudut 0-2-1. 997 01:29:00,054 --> 01:29:01,485 Bersedia untuk menembak. Baik, tuan. 998 01:29:01,487 --> 01:29:02,652 Arah sudut 0-2-1. 999 01:29:02,654 --> 01:29:04,418 - Kapal sedia! - Penyelesaian sedia! 1000 01:29:04,420 --> 01:29:05,852 Senjata sedia! 1001 01:29:09,986 --> 01:29:12,687 - Tahan tembakan. - Tahan tembakan, baik. 1002 01:29:17,787 --> 01:29:20,652 Masih ada terdapat satu lagi, arah sudut 3-5-5 dan mendekat! 1003 01:29:20,654 --> 01:29:21,718 Kita akan menghentam dasar! 1004 01:29:21,720 --> 01:29:23,518 Enjin utama kiri terlalu panas! 1005 01:29:23,520 --> 01:29:25,686 - Tuan, kita tembak balik? - Saya cakap, tahan tembakan. 1006 01:29:26,886 --> 01:29:28,019 Kedalaman dasar laut? 1007 01:29:28,021 --> 01:29:29,919 Kedalaman 1-5-0 kaki di bawah lunas. 1008 01:29:30,121 --> 01:29:32,318 - Tarik untuk datarkan kapal! - Sejajarkan bahagian depan! 1009 01:29:32,320 --> 01:29:34,717 Kepten ? Adakah dasar lautnya lembut? 1010 01:29:34,719 --> 01:29:36,653 Ya, Kepten. Lumpur. 1011 01:29:38,420 --> 01:29:40,519 Okey, turunkan ke bawah dengan cepat. 1012 01:29:49,452 --> 01:29:52,018 Kita akan berbaring di dasar seperti ikan buntal. 1013 01:29:52,020 --> 01:29:53,951 Seratus kaki! 1014 01:29:53,953 --> 01:29:55,884 Tujuh puluh lima! 1015 01:29:55,886 --> 01:29:58,050 - Lima puluh kaki! - Semua keadaan kecemasan! 1016 01:29:58,052 --> 01:29:59,384 Bersiap untuk hentaman! 1017 01:29:59,386 --> 01:30:01,886 Dua puluh lima kaki! Lima belas kaki! 1018 01:30:02,652 --> 01:30:04,753 Lima kaki! Hentaman! 1019 01:30:17,351 --> 01:30:19,117 Alamak, ambil datanya. 1020 01:30:19,119 --> 01:30:22,786 IUSS mengesan letupan di luar Polyarny. 1021 01:30:23,919 --> 01:30:25,351 Kapal dah musnah? 1022 01:30:28,819 --> 01:30:30,850 - Kapal dah tenggelam? - Tak dapat disahkan, tuan. 1023 01:30:30,852 --> 01:30:32,449 Sialan! 1024 01:30:32,451 --> 01:30:34,550 Persiap sediakan Armada untuk bertempur. 1025 01:30:34,552 --> 01:30:36,750 Kita kena tingkatkan ke "DEFCON 1". 1026 01:30:36,752 --> 01:30:40,050 Fisk, Presiden akan memanggil sekutu NATO kita, 1027 01:30:40,052 --> 01:30:44,283 ...dan dia kena jelaskan bagaimana Zakarin mati di tangan kita! 1028 01:30:44,485 --> 01:30:46,483 Awak tahu apa yang awak dah lakukan? 1029 01:30:46,485 --> 01:30:48,983 Jika Durov tak mendapat sokongan seluruh Rusia sebelum ini, 1030 01:30:48,985 --> 01:30:51,450 ...pasti sekarang dia mendapatkannya dan juga seluruh orang di Bumi! 1031 01:30:52,052 --> 01:30:53,750 Setakat yang mereka tahu, 1032 01:30:53,752 --> 01:30:56,552 ...kita menculik Presiden Rusia dan kita membunuhnya! 1033 01:30:58,884 --> 01:31:01,418 Awak bukan hanya memulakan perang hari ini, 1034 01:31:03,517 --> 01:31:04,984 ...awak juga kalah. 1035 01:31:33,760 --> 01:31:39,627 Armada Atlantik Utara Amerika Syarikat 1036 01:31:48,883 --> 01:31:51,116 Tuan Menteri, kapal kita akan mendapat visual, 1037 01:31:51,118 --> 01:31:52,548 ...ke atas kapal Amerika sebentar lagi. 1038 01:31:52,550 --> 01:31:55,483 Bagus, suruh mereka menyerang. 1039 01:31:56,416 --> 01:31:57,516 Ya, tuan. 1040 01:32:11,684 --> 01:32:16,325 Armada Utara Rusia 1041 01:32:17,583 --> 01:32:19,080 Apa itu? 1042 01:32:19,082 --> 01:32:21,381 Seluruh Armada Rusia bergerak ke dalam posisi. 1043 01:32:21,383 --> 01:32:23,680 Mereka bertindak balas terhadap pergerakan kita. 1044 01:32:23,682 --> 01:32:25,715 Kita memaksa mereka berperang. 1045 01:33:03,749 --> 01:33:05,216 Kami telah menangkap orang Amerika. 1046 01:33:06,448 --> 01:33:07,879 Bunuh dia. 1047 01:33:23,548 --> 01:33:26,813 - Awak kembali. - Ya, saya perlukan latihan. 1048 01:33:31,715 --> 01:33:33,846 Hei! Hei! 1049 01:33:33,848 --> 01:33:37,979 Syabas, nak. Syabas. 1050 01:33:37,981 --> 01:33:40,114 Apa kata kalau kita pergi dari sini? Jom! 1051 01:34:12,447 --> 01:34:14,111 Kapal pemusnah mendekati, Kepten. 1052 01:34:14,113 --> 01:34:16,844 Baiklah, semua orang, periksa peralatan kamu supaya berfungsi dengan betul. 1053 01:34:16,846 --> 01:34:19,811 - Ya, Kepten. - Sonar masih aktif. 1054 01:34:19,813 --> 01:34:21,780 Pegawai Laksana, awak memerintah. 1055 01:34:22,547 --> 01:34:24,011 Saya memerintah. Ya, Kepten. 1056 01:34:36,812 --> 01:34:38,145 Tn. Presiden. 1057 01:34:46,846 --> 01:34:48,278 Kepten Andropov cakap, 1058 01:34:48,280 --> 01:34:49,845 ...awak orang yang saya boleh percayai. 1059 01:34:57,446 --> 01:34:59,146 Saya kena cakap dengan Jeneral-Jeneral saya. 1060 01:35:00,979 --> 01:35:03,445 Sebaik mereka tahu kebenarannya, mereka akan menghentikan Durov. 1061 01:35:03,447 --> 01:35:05,644 Saya faham, tuan. 1062 01:35:05,646 --> 01:35:08,344 Tapi sebaik kita naik ke kedalaman komunikasi, 1063 01:35:08,346 --> 01:35:10,146 ...awak tak akan hidup lagi untuk memberitahu kebenaran. 1064 01:35:18,146 --> 01:35:20,077 - Laporkan kerosakan. - Kebakaran dapat dikawal. 1065 01:35:20,079 --> 01:35:22,244 Kebanjiran melambat, tapi kita masih kemasukan air. 1066 01:35:22,246 --> 01:35:24,644 Weps, apa situasi dalam bilik torpedo? 1067 01:35:24,646 --> 01:35:26,910 - Teruk, Kepten. - Cepat ke sana. 1068 01:35:26,912 --> 01:35:27,912 Ya, tuan! 1069 01:35:28,912 --> 01:35:31,376 Sial! McCaw, berikan saya laporan status! 1070 01:35:31,378 --> 01:35:33,110 Senjata tiub satu rosak. 1071 01:35:33,112 --> 01:35:34,611 Ada kebocoran, sedang diatasi! 1072 01:35:34,613 --> 01:35:37,379 Sial! Baiklah, awak pergi. 1073 01:35:38,911 --> 01:35:40,576 C.O.B, bilik torpedo. 1074 01:35:40,578 --> 01:35:42,910 Jaraknya dua kaki di atas plat dek, Kepten. 1075 01:35:42,912 --> 01:35:45,243 Kerosakan tiub satu 1076 01:35:45,245 --> 01:35:47,476 - Sediakan tiub dua. - Ya, tuan. 1077 01:35:47,478 --> 01:35:49,310 Masukkan torpedo empat ke tiub dua, cepat! 1078 01:35:49,312 --> 01:35:51,544 Baiklah, Jom, kawan. Mari kita selesaikan ini! 1079 01:35:57,545 --> 01:36:00,844 - Anggota tersepit! Anggota tersepit! - Anggota tersepit! 1080 01:36:02,612 --> 01:36:04,976 Cepat, alihkannya! Cepat! 1081 01:36:09,911 --> 01:36:11,443 Kepten. 1082 01:36:17,078 --> 01:36:18,911 Kapal pemusnah berpatah balik dan mendekat, Kepten. 1083 01:36:19,377 --> 01:36:21,009 Berapa jaraknya? 1084 01:36:21,011 --> 01:36:22,578 Dia mendekat dengan pantas, 500 ela jauhnya. 1085 01:36:49,514 --> 01:36:50,687 Cepat! 1086 01:36:51,077 --> 01:36:52,575 Kaplan! Awak tak apa-apa? 1087 01:36:57,177 --> 01:36:58,275 Kepten. 1088 01:36:58,277 --> 01:37:01,275 Pemerintah, ini bilik torpedo! Tiub dua rosak! 1089 01:37:01,277 --> 01:37:03,975 - Ada tiub yang boleh beroperasi? - Tiada, Kepten! 1090 01:37:03,977 --> 01:37:05,510 Semua tiub tak boleh digunakan 1091 01:37:14,076 --> 01:37:15,077 Kepten. 1092 01:37:16,476 --> 01:37:17,876 Mereka mengunci kita. 1093 01:37:26,809 --> 01:37:28,042 Kita sasaran mudah. 1094 01:37:34,942 --> 01:37:37,241 Awak cakap awak melatih pasukan di kapal pemusnah itu, Kepten? 1095 01:37:37,243 --> 01:37:39,709 Ya, setiap orangnya. 1096 01:37:40,510 --> 01:37:41,942 Jadi, awak kenal mereka? 1097 01:37:42,309 --> 01:37:43,576 Sangat kenal. 1098 01:37:44,909 --> 01:37:46,543 Adakah mereka setia pada awak? 1099 01:37:49,543 --> 01:37:50,876 Sudah tentu. 1100 01:37:53,243 --> 01:37:54,542 Tunjukkan pada saya. 1101 01:38:11,643 --> 01:38:13,006 Fyodor Dubasov. 1102 01:38:30,509 --> 01:38:33,141 Mikhail Bakerin 1103 01:38:34,275 --> 01:38:35,442 Ivan Dashkov 1104 01:38:36,475 --> 01:38:38,808 Semyon Duchkin 1105 01:38:39,641 --> 01:38:41,875 Aleksey Moskedaiv 1106 01:38:43,341 --> 01:38:44,974 Mikhail Kazak 1107 01:38:47,141 --> 01:38:48,940 Ivan Sakov 1108 01:38:50,375 --> 01:38:52,308 Fyodor Tsvetkov 1109 01:38:53,108 --> 01:38:54,941 Viktor Bezhegov 1110 01:38:56,074 --> 01:38:58,840 Grigoriy Bakinskiy 1111 01:39:00,907 --> 01:39:03,340 Ini Kepten Andropov 1112 01:39:03,342 --> 01:39:08,572 Saya berada di kapal selam Amerika, USS Arkansas, 1113 01:39:08,574 --> 01:39:10,474 ...atas kehendak saya sendiri. 1114 01:39:11,541 --> 01:39:13,874 Tahan tembakan kamu. 1115 01:40:07,472 --> 01:40:09,438 Arkansas, tuan, kapalnya masih utuh. 1116 01:40:09,440 --> 01:40:11,440 Mereka naik ke permukaan tepat di sebelah, Yevchenko. 1117 01:40:12,640 --> 01:40:14,473 Apa yang dilakukan Kepten itu? 1118 01:40:21,840 --> 01:40:24,372 Lancarkan misil satu ke kapal selam itu! 1119 01:40:25,405 --> 01:40:27,338 Lancarkan misil satu ke kapal selam itu! 1120 01:40:41,272 --> 01:40:43,303 Tembak sekarang! 1121 01:40:47,906 --> 01:40:50,472 Dia bukan lagi Komander kamu. 1122 01:40:52,039 --> 01:40:53,504 Tembak sekarang! 1123 01:41:01,305 --> 01:41:04,703 Arkansas menghantar pesanan secara terus ke Yevchenko. 1124 01:41:05,205 --> 01:41:06,738 Ini Presiden kamu. 1125 01:41:07,906 --> 01:41:11,969 Saya bercakap pada kamu dengan kuasa penuh. 1126 01:41:11,971 --> 01:41:14,971 Setiap tindakan agresif terhadap kapal Amerika ini, 1127 01:41:16,771 --> 01:41:18,271 ...dianggap sebagai pengkhianatan. 1128 01:41:19,871 --> 01:41:21,803 - Dia masih hidup. - Itu sebabnya dia ke Permukaan. 1129 01:41:21,805 --> 01:41:23,736 Jayne, sampaikan ini ke Jeneral- Jeneral Rusia yang lain. 1130 01:41:23,738 --> 01:41:25,704 Saya perlu fail suaranya sekarang. 1131 01:41:28,771 --> 01:41:32,369 Menteri Durov, krew saya tak akan menembak, 1132 01:41:32,371 --> 01:41:34,703 ...ke kapal selam Amerika. 1133 01:41:34,705 --> 01:41:37,336 Baiklah, Kepten. Saya akan lakukan sendiri. 1134 01:41:37,538 --> 01:41:39,768 Persiapkan misil permukaan ke laut KH35. 1135 01:41:39,770 --> 01:41:40,969 Ya, tuan. 1136 01:41:50,837 --> 01:41:52,036 Satelit kita mengesan, 1137 01:41:52,038 --> 01:41:55,368 ...kenderaan pelancar misil KH35 sedang bergerak. 1138 01:41:55,370 --> 01:41:56,737 Mereka menyasarkan Armada kita? 1139 01:42:04,703 --> 01:42:06,835 Mereka menyasarkan Arkansas, tuan. 1140 01:42:06,837 --> 01:42:08,904 Beritahu Glass Rusia menyerang terlebih dulu. 1141 01:42:09,837 --> 01:42:12,468 Dia diberi kebenaran menembak. 1142 01:42:12,470 --> 01:42:15,002 Tuan, jika dia menembak ke wilayah Rusia, 1143 01:42:15,004 --> 01:42:16,668 ...itu akan menyalakan semua sensor di Rusia. 1144 01:42:16,670 --> 01:42:18,601 Awak akan memicu serangan nuklear. 1145 01:42:18,603 --> 01:42:20,735 Jika kapal selam itu karam bersama Presiden di atasnya, 1146 01:42:20,737 --> 01:42:22,835 ...kita tetap berada di tempat yang sama. 1147 01:42:22,837 --> 01:42:25,934 Kepten, ada mesej masuk dari Washington. 1148 01:42:25,936 --> 01:42:27,070 Sambungkan ke pemerintah. 1149 01:42:28,837 --> 01:42:30,035 Komander Glass. 1150 01:42:30,037 --> 01:42:32,433 Kepten, saya ialah Laksamana Fisk. 1151 01:42:32,435 --> 01:42:35,568 Awak diberi kebenaran melindungi Arkansas dan krew awak. 1152 01:42:35,570 --> 01:42:38,834 Laksamana, saya ingin tahu. Adakah kita sudah berperang? 1153 01:42:38,836 --> 01:42:39,967 Sistem misil Rusia, 1154 01:42:39,969 --> 01:42:41,667 ...dikedudukan untuk dilancarkan, Kepten. 1155 01:42:41,669 --> 01:42:45,700 Tuan, jika kita memulakan tembakan pertama di atas air, 1156 01:42:45,702 --> 01:42:47,433 Seluruh dunia akan melihat kita. 1157 01:42:47,435 --> 01:42:50,134 Kepten Glass, saya Charles Donnegan, 1158 01:42:50,136 --> 01:42:52,801 Pengerusi Staff Ketua-Ketua Gabungan. 1159 01:42:52,803 --> 01:42:55,803 Ada orang gila yang mahu menyerang awak. 1160 01:42:56,669 --> 01:42:58,903 Saya benarkankan awak menembak! 1161 01:43:02,136 --> 01:43:04,736 Kita masih ada misil Tomahawk, tuan. 1162 01:43:09,969 --> 01:43:12,567 C.O.B, stesen bertindak. 1163 01:43:12,569 --> 01:43:14,502 Merapat ke stesen bertindak, baik. 1164 01:43:16,136 --> 01:43:18,700 Prosedur pelancaran sedang dilakukan, tuan Menteri. 1165 01:43:18,702 --> 01:43:19,769 Tiga puluh saat. 1166 01:43:29,069 --> 01:43:30,833 Persiapkan misil satu dan dua. 1167 01:43:30,835 --> 01:43:33,399 Pindahkan paket sasaran 3-Charlie-24. 1168 01:43:33,401 --> 01:43:36,000 Baik, Kepten, pindah 24-A..,.. 1169 01:43:36,002 --> 01:43:38,534 Banjirkan Tomahawk satu dan dua. 1170 01:43:38,536 --> 01:43:40,100 Sediakan penyelesaian ke kapal perang, sekarang. 1171 01:43:53,433 --> 01:43:56,900 Kepten, kapal selam Amerika membuka tiub misilnya. 1172 01:44:08,467 --> 01:44:11,001 Tomahawk satu dan dua siap untuk dilancarkan. 1173 01:44:22,768 --> 01:44:23,768 Kepten. 1174 01:44:25,734 --> 01:44:27,600 Awak pernah melakukan tindakan senekad ini sebelumnya, Kepten? 1175 01:44:29,734 --> 01:44:30,867 Tidak. 1176 01:44:32,700 --> 01:44:35,734 Kepten... Durov akan menembak awak. 1177 01:44:37,134 --> 01:44:38,400 Tidak, tuan. 1178 01:44:39,834 --> 01:44:41,634 Dia akan menembak awak. 1179 01:44:55,134 --> 01:44:57,834 Misil terisi dan siap, tuan. 1180 01:44:59,000 --> 01:45:00,000 Tembak! 1181 01:45:07,699 --> 01:45:09,632 Misil ditembakkan dari Polyarny. 1182 01:45:10,133 --> 01:45:12,397 Apa yang dia lakukan? 1183 01:45:12,399 --> 01:45:14,366 Pelancaran dikesan, 30 saat. 1184 01:45:24,666 --> 01:45:26,064 Pelancaran dikesan. 1185 01:45:26,066 --> 01:45:27,931 Washington melaporkan 15 saat sebelum hentaman, tuan. 1186 01:45:27,933 --> 01:45:30,063 Mengunci misil musuh, tuan. 1187 01:45:30,365 --> 01:45:32,366 Kepten, kita sedia menyerang balik. 1188 01:45:35,899 --> 01:45:37,200 Singkirkan pengaman. 1189 01:45:37,698 --> 01:45:38,799 Semua pengaman disingkirkan. 1190 01:45:44,000 --> 01:45:46,731 - Lima saat, tuan. - Kita perlu menembak sekarang, tuan! 1191 01:45:47,333 --> 01:45:48,830 Kepten! 1192 01:45:49,032 --> 01:45:50,299 Tiga saat. 1193 01:45:53,665 --> 01:45:55,865 - Masa memintas tertutup. - Hentaman! 1194 01:46:31,764 --> 01:46:33,163 Apa yang terjadi? 1195 01:47:17,298 --> 01:47:19,428 Tuan, kita dapat pengesahan serangan ke tanah Rusia. 1196 01:47:19,430 --> 01:47:21,263 - Siapa yang menembak? - Bukan kita. 1197 01:47:37,796 --> 01:47:40,163 Pusat Pemerintahan Polyarny telah musnah. 1198 01:47:41,430 --> 01:47:43,629 Misil itu dari Yevchenko. 1199 01:47:45,763 --> 01:47:47,763 Hei, syabas. 1200 01:47:49,795 --> 01:47:51,330 - Syabas. - Kepten. 1201 01:47:52,363 --> 01:47:53,363 Pegawai Laksana. 1202 01:47:55,063 --> 01:47:56,894 Tadi nyaris-nyaris saja. Syabas. 1203 01:48:16,962 --> 01:48:18,029 Terima kasih. 1204 01:48:19,129 --> 01:48:20,430 Bagaimana awak boleh tahu? 1205 01:48:21,895 --> 01:48:22,895 Saya tak tahu. 1206 01:48:24,062 --> 01:48:25,429 Saya berharap. 1207 01:48:30,262 --> 01:48:32,093 Armada Rusia dah pergi. 1208 01:48:32,095 --> 01:48:34,893 Mereka membantu di sana. Jayne, apa yang awak dengar? 1209 01:48:34,895 --> 01:48:36,327 Armada Rusia menerima arahan, 1210 01:48:36,329 --> 01:48:39,127 ...secara terus dari Zakarin di Arkansas. 1211 01:48:39,129 --> 01:48:41,362 Dia memerintahkan Angkatan Udara mengamankan Polyarny. 1212 01:49:19,261 --> 01:49:20,825 Berhati-hati melangkah. 1213 01:49:20,827 --> 01:49:22,259 Ya, awas langkah awak, Tn. Presiden. 1214 01:49:22,261 --> 01:49:24,161 Selamat datang, tuan. 1215 01:49:26,528 --> 01:49:28,061 Kepten. 1216 01:49:28,395 --> 01:49:29,560 Kepten. 1217 01:49:32,928 --> 01:49:34,260 Saya kena bekerja. 1218 01:49:36,294 --> 01:49:37,361 Saya juga. 1219 01:49:38,395 --> 01:49:41,525 Saya tak fikir Kepten lain, 1220 01:49:41,527 --> 01:49:43,791 ...mampu melakukan apa yang awak telah lakukan, 1221 01:49:43,793 --> 01:49:45,892 ...di negara saya atau negara awak. 1222 01:49:45,894 --> 01:49:49,127 Saya boleh. Saya sedang melihat dia. 1223 01:50:36,092 --> 01:50:37,291 Bangun. 1224 01:50:37,293 --> 01:50:38,426 Hati-hati, dia cedera. 1225 01:50:42,992 --> 01:50:44,557 Bagaimana anak buah awak? 1226 01:50:44,559 --> 01:50:46,624 Dia okey saja, hanya luka calar. 1227 01:50:46,626 --> 01:50:50,457 - Joe Glass. - Bill Beaman. 1228 01:50:50,459 --> 01:50:53,157 Jadi awaklah orang gila yang menyelamatkan Presiden Rusia. 1229 01:50:53,159 --> 01:50:54,557 Dan awak orang gila sial, 1230 01:50:54,559 --> 01:50:56,323 ...yang memandu tin ini melepasi padang periuk api. 1231 01:50:56,325 --> 01:50:58,491 - Banyak yang perlu dicakapkan. - Ya. 1232 01:50:58,493 --> 01:50:59,524 Cerita luar biasa, 1233 01:50:59,526 --> 01:51:01,858 ...kita tak akan mampu untuk ceritakan kepda cucu kita. 1234 01:51:05,293 --> 01:51:07,057 Saya mahu mengambil nafas, 1235 01:51:07,059 --> 01:51:09,024 ...sebelum kami turun ke bawah. 1236 01:51:09,026 --> 01:51:11,125 Awak tak akan tahu bagaimana ia akhirnya apabila awak muncul. 1237 01:51:13,158 --> 01:51:14,459 Boleh menjadi buruk. 1238 01:51:16,326 --> 01:51:18,625 Sebaliknya, ia berakhir dengan baik. 1239 01:51:20,092 --> 01:51:21,325 Mari kita pergi dari sini. 1240 01:51:23,158 --> 01:51:25,356 Pernah naik "Hunter-Killer", Beaman? 1241 01:51:25,358 --> 01:51:28,956 Itu tempat terakhir yang saya nak berada, saya tak suka tempat sempit. 1242 01:51:28,958 --> 01:51:32,023 Awak akan okey saja, selagi awak tak melompat keluar. 1243 01:51:32,047 --> 01:52:12,047 Subtitle Disediakan Oleh: arbi_theone @ Park One